1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:36,880 --> 00:01:38,120 Господи, это еще что? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,720 Вставайте, месье. 4 00:01:43,800 --> 00:01:46,000 - В чём дело? - Периметр нарушен. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 - Что? - Пройдемте в бункер. 6 00:01:51,120 --> 00:01:52,240 Ладно. 7 00:01:57,040 --> 00:01:58,200 Скорее, лови! 8 00:01:59,600 --> 00:02:00,440 Это что еще? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Берегись! 10 00:02:15,120 --> 00:02:16,800 Сейчас я его вырублю! 11 00:02:21,240 --> 00:02:22,800 Осторожно! Слева! Скорее! 12 00:02:30,600 --> 00:02:33,080 - Мы нейтрализовали нарушителя. - Кто он? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 Что это? 14 00:02:35,280 --> 00:02:37,680 Устройство уничтожено. Всё под контролем. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Славно. 16 00:02:54,160 --> 00:02:57,240 Я ТЕБЯ ДОСТАНУ 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Всё в норме. Периметр чист. Я проверил. 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Как жизнь, Дюмон? 19 00:03:55,000 --> 00:03:56,920 Что, не узнаёшь меня без очков? 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Ассан. 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Он самый. 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Улыбнись, Дюмон. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Я тебе подарок принес. Цирцею твою. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,520 Ты же ее сломал. 25 00:04:24,680 --> 00:04:27,000 - Чего хотел? - Спросить о твоем друге. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 - Каком? - Пеллегрини. 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,080 Что ты собирался ему сказать? 28 00:05:00,120 --> 00:05:01,200 Где твоя жена? 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 - На работе. - Нет. 30 00:05:05,640 --> 00:05:06,680 Ее там нет. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Не смей трогать мою жену! 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,440 - Неужто прогуливает? - Не впутывай ее! 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Тогда выкладывай. 34 00:05:24,720 --> 00:05:26,080 Допустим, я назову имя. 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,600 - Тогда ты отстанешь? - Да. 36 00:05:30,480 --> 00:05:32,680 - Обещаешь? - Слово даю. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,360 - А ты человек слова? - Нет. 38 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Но у тебя нет выбора. 39 00:05:42,880 --> 00:05:44,720 Если хочешь одолеть Пеллегрини, 40 00:05:46,360 --> 00:05:49,120 тебе поможет женщина по имени Фабьенн Берио. 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,680 Она журналист. Пару лет назад она едва его не достала. 42 00:05:55,760 --> 00:05:56,960 Я ничего не говорил. 43 00:06:10,840 --> 00:06:11,680 До скорого. 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 - Алло? - Где ты? 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - На работе. Что-то случилось? - Нет. 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - Ты в порядке? - Да. 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 - Не похоже. - Я люблю тебя. 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,880 Я тоже тебя люблю, дорогой. 49 00:06:33,960 --> 00:06:36,040 - Хорошего дня. - И тебе. До вечера. 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 ФАБЬЕНН БЕРИО ВЫПЛАТИТ ЮБЕРУ ПЕЛЛЕГРИНИ КОМПЕНСАЦИЮ 51 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Шпион? 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,240 Шпион! 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 ФАБЬЕНН БЕРИО «ГРЯЗНЫЕ ДЕНЬГИ — СИСТЕМА ПЕЛЛЕГРИНИ» 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ДОБАВЛЕНО В КОРЗИНУ 55 00:07:30,600 --> 00:07:31,640 Идем. 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,240 В следующий раз продукты ты потащишь. 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Итак… 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,080 Что расскажешь, Фабьенн Берио? 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Заходи. 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 - Не пугайтесь. - Чего? 61 00:08:47,520 --> 00:08:48,440 Я и не боюсь. 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Стара я уже. И слаба. 63 00:08:53,720 --> 00:08:56,040 Грабить пришел? Спешу тебя разочаровать. 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Тут нет ничего дороже бутылки паршивого винца. 65 00:08:59,480 --> 00:09:02,680 - Я похож на вора? - Ты похож на того, кто ко мне влез. 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 Я не вор. Я ваш поклонник. 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,280 Подпишете? 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - Что это? - Ваша книга. 69 00:09:13,320 --> 00:09:14,960 - Сомневаюсь. - Будет вам. 70 00:09:15,680 --> 00:09:17,040 Вы ведь Фабьенн Берио. 71 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 Она здесь больше не живет. 72 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Фабьенн. Вы нужны мне. 73 00:09:29,400 --> 00:09:32,240 Фабьенн больше не существует. 74 00:09:32,320 --> 00:09:35,120 Большие деньги лишили ее дара речи. Да, Шпион? 75 00:09:36,280 --> 00:09:39,560 - То, что вы написали — правда? - Да, но есть нюанс. 76 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 На меня натравили армию адвокатов, 77 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 а у меня не было средств им противостоять. 78 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Стало быть, у нас общий враг. 79 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Пеллегрини. 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,200 У меня дела. Я тебя не задерживаю. 81 00:09:51,920 --> 00:09:54,560 Вы ведь тоже хотите отомстить Пеллегрини. 82 00:09:56,880 --> 00:09:58,080 Пеллегрини. 83 00:09:59,360 --> 00:10:04,200 Да, я научила его лаять на это имя, но это всё дела давно минувших дней. 84 00:10:04,280 --> 00:10:06,000 - Я вне игры. - Быть не может. 85 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Вам ведь не было равных. 86 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Фармакологические лаборатории, Франсафрика… 87 00:10:12,800 --> 00:10:15,000 Вы их всех уничтожили. А как же он? 88 00:10:15,640 --> 00:10:18,040 Бой окончен? Больше не верите в успех? 89 00:10:19,640 --> 00:10:22,240 Откуда мне знать, что ты не работаешь на них? 90 00:10:23,200 --> 00:10:26,280 Вдруг ты зашел убедиться, что я всё в том же дерьме? 91 00:10:27,200 --> 00:10:28,640 Что ж, ты убедился. 92 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Всё. Хорошего дня! 93 00:10:33,680 --> 00:10:35,280 Он подставил моего отца. 94 00:10:37,720 --> 00:10:40,040 Засадил за решетку, обвинив в воровстве. 95 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Тот повесился со стыда. 96 00:10:48,600 --> 00:10:49,480 Мне было 14. 97 00:10:52,200 --> 00:10:53,680 Он и мне жизнь испоганил. 98 00:10:59,600 --> 00:11:01,400 Только вы сумели дать отпор. 99 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 Вы мне нужны. 100 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Сильная книга. Сколько в ней отваги. 101 00:11:09,360 --> 00:11:10,480 Где же ее автор? 102 00:11:14,560 --> 00:11:16,240 Я помогу закончить начатое. 103 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Нет, прости. 104 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 У него повсюду шпионы. Он ведь неприкасаемый. 105 00:11:30,200 --> 00:11:31,560 Просто уходи. 106 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Иди домой. 107 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Я верно всё понимаю? 108 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Меня похитил тот же человек, что украл колье? 109 00:11:58,720 --> 00:11:59,920 С чего вы решили? 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Именно вы расследовали кражу 25 лет назад, комиссар. 111 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - Это всё? - У преступника есть фишка. 112 00:12:05,440 --> 00:12:08,200 И ограбление, и ваше похищение 113 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 сопровождал целый… 114 00:12:10,200 --> 00:12:11,240 Спектакль. 115 00:12:11,320 --> 00:12:13,960 Именно. Спектакль. Это и связывает оба дела. 116 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 И, если позволите, 117 00:12:16,560 --> 00:12:18,000 я хочу кое-что добавить. 118 00:12:18,080 --> 00:12:19,160 - Кажется… - Юссеф… 119 00:12:20,120 --> 00:12:23,360 Кажется, я знаю, откуда он черпает вдохновение. 120 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 - Не начинай. - Я выскажусь. 121 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Вдохновение? 122 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Ну и откуда же? 123 00:12:31,800 --> 00:12:33,080 У Арсена Люпена. 124 00:12:34,360 --> 00:12:36,600 «Благородный грабитель». Морис Леблан. 125 00:12:37,560 --> 00:12:40,640 Рассказ «Колье королевы» был опубликован в 1923 году. 126 00:12:40,720 --> 00:12:42,280 Классическое произведение. 127 00:12:42,360 --> 00:12:46,600 А Поль Сернин и Луи Перенна — это анаграммы Арсена Люпена. 128 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 А его метод, стиль, размах, талант? 129 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Наш подозреваемый явно играет Арсена Люпена. 130 00:12:54,280 --> 00:12:57,240 Я составил целый список совпадений, могу прислать. 131 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Да. Я не прочь взглянуть. - Хорошо. 132 00:13:01,560 --> 00:13:03,120 После вашего рассказа 133 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 я вспомнил. 134 00:13:05,600 --> 00:13:08,400 На похитителе был цилиндр и монокль. 135 00:13:11,640 --> 00:13:13,600 У нас есть видео с камер. 136 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Мы составим фоторобот 137 00:13:15,480 --> 00:13:17,920 и узнаем лицо того, кто похитил вас. 138 00:13:18,000 --> 00:13:20,440 Отлично. Идите. Не буду вас задерживать. 139 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 ПЕЛЛЕГРИНИ: ХОТЕЛИ ПОГОВОРИТЬ О БАБАКАРЕ ДИОПЕ? 140 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 Я СОБИРАЮ ИНФОРМАЦИЮ. БУДУ ДЕРЖАТЬ В КУРСЕ. 141 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 - Как вы меня нашли? - Я свои источники не раскрываю. 142 00:14:19,080 --> 00:14:22,040 - Передумали? - Он забрал у меня самое ценное. 143 00:14:22,120 --> 00:14:23,120 Карьеру. 144 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Меня никто в Париже на работу не брал. 145 00:14:27,960 --> 00:14:30,640 Из-за него я прослыла сумасшедшей кошатницей. 146 00:14:31,680 --> 00:14:33,320 - Это неправда. - Нет. 147 00:14:34,320 --> 00:14:35,840 Вы больше по собакам. 148 00:14:37,360 --> 00:14:40,680 Глядя на столь неприглядную даму, да еще и в возрасте, 149 00:14:40,760 --> 00:14:42,360 все списали меня со счетов. 150 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Но он зашел слишком далеко. 151 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Я осталась ни с чем. 152 00:14:50,480 --> 00:14:51,920 Но и терять мне нечего. 153 00:14:53,200 --> 00:14:55,040 Когда ты заявился ко мне 154 00:14:55,120 --> 00:14:57,480 и показал мою книгу, 155 00:14:59,200 --> 00:15:01,760 я уже много дней как ни с кем не говорила. 156 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 А ты вдобавок был так любезен. 157 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Ну и я тут поразмыслила на досуге… 158 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 - Я помогу тебе. - Уверены? 159 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Мне не помешает немного взбодриться. 160 00:15:17,360 --> 00:15:18,920 Не хочу, чтобы он победил. 161 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 - Мне нужно вас проверить. - Ты же сам явился! 162 00:15:25,040 --> 00:15:27,880 Я тоже не знаю, можно ли тебе доверять. Твое имя? 163 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Гийом Берла. 164 00:15:30,920 --> 00:15:31,760 Да неужели? 165 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 - Неплохая попытка. - Ладно… 166 00:15:35,080 --> 00:15:36,680 Меня зовут Жан Даспри. 167 00:15:39,400 --> 00:15:42,640 Последняя попытка. Если снова соврешь — я пас. 168 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Диоп. 169 00:15:49,520 --> 00:15:50,840 Меня зовут Ассан Диоп. 170 00:15:51,840 --> 00:15:52,680 Очень приятно. 171 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Фабьенн Берио. - Приятно познакомиться. 172 00:16:00,880 --> 00:16:02,920 Тут бардак похлеще, чем у меня. 173 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Я пробрался в его дом, чтобы найти бумаги. 174 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 - Искал информацию. - Чего ты хочешь? 175 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Уничтожить его. 176 00:16:13,760 --> 00:16:15,080 Найти компромат. 177 00:16:16,120 --> 00:16:19,360 Он подставил отца, чтобы получить деньги от страховой. 178 00:16:19,440 --> 00:16:21,040 - В каком году? - В 1995-ом. 179 00:16:23,240 --> 00:16:24,080 Всё сходится. 180 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 В том году его компания чуть не разорилась. 181 00:16:29,520 --> 00:16:32,680 Он подставил твоего отца, получил деньги от страховой 182 00:16:33,520 --> 00:16:34,960 и спас свою империю. 183 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 Выходит, он обвел всех вокруг пальца. 184 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 Но доказать я этого не могу. 185 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 - Надо показать всем, что он мошенник. - Я уже пыталась. 186 00:16:44,040 --> 00:16:45,400 Ничего не вышло. 187 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 Тогда он еще мог замять дело, но сейчас? 188 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - О чём ты? - Нужен грандиозный скандал, Фабьенн. 189 00:16:52,040 --> 00:16:53,160 Который не утаить. 190 00:16:54,600 --> 00:16:56,040 И не скрыть. 191 00:16:56,920 --> 00:16:58,680 Поднимем шум, и ему конец. 192 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Есть у меня одна мысль. 193 00:17:06,440 --> 00:17:07,440 Так больше похож. 194 00:17:08,840 --> 00:17:09,760 Глаза не очень. 195 00:17:11,400 --> 00:17:12,240 А эти? 196 00:17:13,520 --> 00:17:16,400 Уже ближе. А покажите следующие. 197 00:17:16,480 --> 00:17:17,400 Еще есть такие. 198 00:17:18,200 --> 00:17:19,200 Так лучше. 199 00:17:19,280 --> 00:17:21,160 - Уже ближе. - Да, неплохо. 200 00:17:22,400 --> 00:17:23,840 А с этими получится так. 201 00:17:24,760 --> 00:17:25,800 Да уж. 202 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 Это единственный вариант? 203 00:17:32,840 --> 00:17:34,360 Неужто это так сложно? 204 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 «Оппонент». 205 00:17:43,720 --> 00:17:45,760 Газета, где я работала всю жизнь. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,320 От стажировки до дня, когда меня уволили из-за Пеллегрини. 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Архивы на третьем этаже, в конце коридора. 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Там есть коробка с надписью «Спорт 80-х». 209 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 Внутри ты найдешь зеленую видеокассету. 210 00:18:01,000 --> 00:18:02,360 Она-то тебе и нужна. 211 00:18:03,640 --> 00:18:05,240 - А что там? - Не волнуйся. 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Ну уж нет. 213 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Я беру на себя все риски. Оно того стоит? 214 00:18:09,520 --> 00:18:12,400 Я же сказала, что стоит! Ты сам мне доверился! 215 00:18:20,880 --> 00:18:22,040 Там запись встречи, 216 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 которую Пеллегрини посетил в 1996 году. 217 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Эта кассета его уничтожит. 218 00:18:29,680 --> 00:18:31,880 И вы только сейчас решили ее вернуть? 219 00:18:32,400 --> 00:18:35,560 Я пыталась сотни раз, но меня же знают в лицо 220 00:18:35,640 --> 00:18:36,960 и не пускают на порог. 221 00:18:37,040 --> 00:18:40,720 Но я недавно повстречала одного весьма умелого взломщика. 222 00:18:46,640 --> 00:18:48,880 - Вам нужны эти бумаги? - Нет, бери. 223 00:18:53,280 --> 00:18:54,360 Хорошо. 224 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 - Вам знакома уловка труса? - Нет. 225 00:19:22,880 --> 00:19:24,120 Ресепшн. Слушаю. 226 00:19:24,200 --> 00:19:27,520 Здравствуйте. Натали Лакомб, журналист-расследователь. 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,680 - Слушаю. - Ко мне скоро придет информатор. 228 00:19:30,760 --> 00:19:34,080 Парень странный, но надежный. Его сведения на вес золота. 229 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Проблема в том, что он малость пуглив. 230 00:19:37,200 --> 00:19:42,600 Если он явится, не отпускайте его. Отправьте прямиком в мой кабинет. 231 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Как он выглядит? 232 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Высокий чернокожий парень. Эдакий отличник. 233 00:19:47,440 --> 00:19:48,520 Вижу его. 234 00:19:48,600 --> 00:19:49,560 Он уже тут. 235 00:19:50,160 --> 00:19:51,600 А бумаги он принес? 236 00:19:51,680 --> 00:19:52,520 Да. 237 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Не дайте ему уйти. Отправьте его на третий этаж. 238 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Третий этаж. Хорошо, мадам Лакомб. 239 00:19:58,160 --> 00:19:59,760 Кажется, он уходит. 240 00:19:59,840 --> 00:20:01,560 Так поймай его, кретин! 241 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Да! Месье? 242 00:20:04,720 --> 00:20:05,760 - Месье! - Вы мне? 243 00:20:05,840 --> 00:20:08,680 Нет, не вам. А вас прошу за мной. Идемте. 244 00:20:08,760 --> 00:20:10,360 Меня предупредили о вас. 245 00:20:14,560 --> 00:20:17,320 Прошу. Первый коридор налево, а потом направо. 246 00:20:18,000 --> 00:20:19,800 - Спасибо, месье. - Пожалуйста. 247 00:20:28,720 --> 00:20:29,800 Тот был лучше. 248 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Да, тот еще козел. 249 00:20:46,280 --> 00:20:47,920 - Видишь того парня? - Да. 250 00:20:48,000 --> 00:20:50,160 - Он тайный агент, оказывается. - Да? 251 00:20:50,240 --> 00:20:51,560 Пришел к мадам Лакомб. 252 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Вуаля. 253 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 К кому, говоришь? 254 00:20:57,400 --> 00:21:00,200 Натали Лакомб, следственная служба. Третий этаж. 255 00:21:00,280 --> 00:21:01,560 Она же на больничном. 256 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - Точно? - Да. 257 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Месье! 258 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Месье! 259 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Беги к другому выходу! 260 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Зараза, блин. 261 00:21:14,280 --> 00:21:15,320 Едем. 262 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Издеваешься? 263 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 - Хреновая у тебя программа. - Она ни при чём. 264 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Это же разные люди. 265 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Вот именно. Он будто бы способен менять свой облик. 266 00:21:30,160 --> 00:21:31,640 Что? Правда же. 267 00:21:32,840 --> 00:21:34,560 Это же очевидно… 268 00:21:38,040 --> 00:21:40,040 «Чемпионат по шахматам 1983 года». 269 00:21:40,800 --> 00:21:43,000 Меня из-за этого чуть не поймали? 270 00:21:43,080 --> 00:21:44,960 Надо же было ее замаскировать. 271 00:21:46,080 --> 00:21:48,680 Куала-Лумпур, 1996 год. 272 00:21:48,760 --> 00:21:49,920 Припоминаешь? 273 00:21:50,480 --> 00:21:53,280 - Теракт? - 11 погибших. Восемь граждан Франции. 274 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 На самом деле это была месть. 275 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Посредник решил обмануть малазийских торговцев оружием. 276 00:22:00,560 --> 00:22:03,360 Вот те и взорвали французское посольство. 277 00:22:04,360 --> 00:22:06,400 И этим вероломным посредником был… 278 00:22:07,320 --> 00:22:08,400 Пеллегрини. 279 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Включай. 280 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Ситуация изменилась. 281 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Я и сам не в восторге. 282 00:22:19,800 --> 00:22:22,280 Придется заплатить за оружие вдвое больше. 283 00:22:23,720 --> 00:22:24,600 Вдвое? 284 00:22:26,360 --> 00:22:27,480 Это что, шантаж? 285 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Мой клиент не обрадуется. 286 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 У меня полно других покупателей. 287 00:22:34,440 --> 00:22:36,160 Но вы ведь заключили сделку? 288 00:22:36,760 --> 00:22:39,680 Мне плевать, в чьих руках окажется оружие. 289 00:22:41,520 --> 00:22:45,080 Раз не хотите платить, тогда и делу конец. 290 00:22:46,280 --> 00:22:47,400 Забудьте о сделке. 291 00:22:49,240 --> 00:22:50,280 У нас нет выбора. 292 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 С этим оружием террористы и напали на посольство. 293 00:22:58,920 --> 00:23:02,120 Может, он купил его на деньги, полученные от страховой. 294 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Мир должен знать. 295 00:23:06,840 --> 00:23:09,960 Мне плевать, в чьих руках окажется оружие. 296 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - Значит, он в ответе за теракт. - Попался, голубчик. 297 00:23:15,360 --> 00:23:16,200 Ему конец. 298 00:23:18,320 --> 00:23:21,400 Выложим это в «Твиттер». Через сутки будут знать все. 299 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Это и есть тот самый грандиозный скандал, Фабьенн. 300 00:23:28,520 --> 00:23:29,560 Где вы это нашли? 301 00:23:30,520 --> 00:23:33,240 Хороший журналист не раскрывает свои источники. 302 00:23:36,160 --> 00:23:38,640 - Это не коммерческое мероприятие. - Верно. 303 00:23:38,720 --> 00:23:40,280 А благотворительный ужин! 304 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 Хочешь привлечь инвесторов? Завоюй их доверие. 305 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Они должны понимать, в чём их выгода. 306 00:23:45,840 --> 00:23:48,600 - Иначе никак. - Перестань. Что за ерунда. 307 00:23:48,680 --> 00:23:51,320 Давайте сменим цвет фона. Так будет лучше. 308 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Что такое? Заскучали? 309 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 В чём там дело? 310 00:23:58,560 --> 00:23:59,960 Мы вам не мешаем? 311 00:24:00,600 --> 00:24:02,560 Оставьте нас наедине, пожалуйста. 312 00:24:04,640 --> 00:24:05,640 Что происходит? 313 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Спасибо. 314 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Ты объяснишь или как? - Сам объясни. 315 00:24:14,680 --> 00:24:16,240 Это пост из «Твиттера». 316 00:24:20,520 --> 00:24:21,840 Что еще за ультиматум? 317 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Удалим это, да и всё. 318 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Да кто такой этот Сальватор813? Это же фейк. Аноним. 319 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - Ты знаешь, о чём он говорит? - Нет, милая. 320 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 В таком случае зачем удалять этот твит? 321 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Я не хочу, чтобы все думали, будто нам есть что скрывать! 322 00:24:41,120 --> 00:24:44,600 - А что, это не так? - Именно. Мне утаивать нечего. 323 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Этот фонд очень много для меня значит. 324 00:24:48,960 --> 00:24:50,200 Ты и сам это знаешь. 325 00:24:50,280 --> 00:24:52,600 Если что-то может его скомпрометировать, 326 00:24:52,680 --> 00:24:54,120 ты обязан мне сообщить. 327 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Мне нечего сказать. 328 00:24:57,680 --> 00:24:58,680 Точно? 329 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 Стал бы я лгать родной дочери? 330 00:25:06,840 --> 00:25:08,280 Его ретвитнули 2000 раз. 331 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Заходи. 332 00:25:26,080 --> 00:25:28,760 - Уходишь? - Пойду с подругами встречусь. 333 00:25:29,320 --> 00:25:30,960 Если они еще не разошлись. 334 00:25:31,040 --> 00:25:33,120 Рауль у себя в комнате. До скорого. 335 00:25:34,560 --> 00:25:35,400 Пока. 336 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 Дочитал книгу? 337 00:25:42,400 --> 00:25:44,680 Да, круто было. Я даже другие начал. 338 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Класс. 339 00:25:47,880 --> 00:25:50,480 Думал купить тебе на день рождения всю серию. 340 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 Придумаю другой подарок. 341 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 Удивлю и тебя, и маму твою. 342 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Маму — вряд ли. Она же вечно на свиданках. 343 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Свиданках? 344 00:26:01,360 --> 00:26:03,840 С сегодняшним она уже не первый раз гуляет. 345 00:26:04,560 --> 00:26:06,160 Она же к подружкам пошла? 346 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Пап… 347 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Да ну? 348 00:26:13,520 --> 00:26:14,600 Тем лучше для нее. 349 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 - А что за парень? - Врач вроде. 350 00:26:21,440 --> 00:26:23,920 Симпатичный. И при деньгах. 351 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - Хорошо ему. - И тачка у него огонь. 352 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Откуда ты знаешь? 353 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - Вы уже виделись? - Он оставался на ночь. 354 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 - Что? Когда? - Да шучу я. 355 00:26:37,200 --> 00:26:38,320 Мама рассказала. 356 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Видимо, она счастлива с ним. 357 00:26:42,320 --> 00:26:43,160 Тем лучше. 358 00:26:44,120 --> 00:26:46,920 Хватит делать вид, будто тебе плевать. Бесишь. 359 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Башку тебе снес. Ну ты и ламер. 360 00:27:00,480 --> 00:27:01,800 Спустя сутки 361 00:27:01,880 --> 00:27:03,680 после твита некоего Сальватора 362 00:27:03,760 --> 00:27:06,200 мы ведем репортаж у дома Юбера Пеллегрини, 363 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 где начинается пресс-конференция. 364 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Месье Пеллегрини? 365 00:27:12,640 --> 00:27:13,480 Нашей страной, 366 00:27:14,600 --> 00:27:16,520 несомненно, можно гордиться. 367 00:27:17,240 --> 00:27:19,960 Наша экономика и культура достойны лишь похвал. 368 00:27:20,040 --> 00:27:22,520 На нас равняется весь мир. 369 00:27:22,600 --> 00:27:23,440 Однако 370 00:27:24,440 --> 00:27:27,160 некие люди отчаянно пытаются очернить 371 00:27:27,720 --> 00:27:29,080 облик нашей страны, 372 00:27:29,800 --> 00:27:33,320 а заодно и тех, кто, как и я, любит и защищает ее. 373 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Я построил свою компанию честным трудом. 374 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Я добросовестно плачу налоги 375 00:27:38,840 --> 00:27:41,920 и занимаюсь благотворительностью. Несмотря на это 376 00:27:42,840 --> 00:27:47,080 вчера некий аноним запустил совершенно омерзительный слух, 377 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 ставящий под сомнение честность моей компании. 378 00:27:52,240 --> 00:27:54,720 В иной ситуации тот, кто называет себя 379 00:27:54,800 --> 00:27:56,840 Сальватор813, 380 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 даже не удостоился бы моего внимания. 381 00:28:00,600 --> 00:28:02,360 Сегодня я стою перед вами, 382 00:28:03,120 --> 00:28:05,280 потому что моя дочь 383 00:28:06,600 --> 00:28:08,760 и ее новый фонд, 384 00:28:08,840 --> 00:28:10,800 посвященный поддержке молодежи, 385 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 подвергаются угрозе. 386 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Этого я не потерплю. 387 00:28:15,840 --> 00:28:19,640 Так что если этому Сальватору так не терпится устроить скандал, 388 00:28:19,720 --> 00:28:21,720 если он убежден, 389 00:28:21,800 --> 00:28:23,400 что его слова правдивы 390 00:28:23,480 --> 00:28:26,480 и мир должен об этом знать, у меня лишь один вопрос. 391 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Зачем оставаться в тени? 392 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Выходите. Покажите себя. 393 00:28:32,520 --> 00:28:34,000 Мне скрывать нечего. 394 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 Если и вам тоже, 395 00:28:37,600 --> 00:28:38,520 докажите. 396 00:28:39,240 --> 00:28:41,480 - Спасибо. - Месье Пеллегрини? 397 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Месье Пеллегрини? 398 00:28:43,280 --> 00:28:47,640 Получается, у вас на руках кровь жертв теракта в Куала-Лумпуре? 399 00:28:53,120 --> 00:28:54,120 Это экспромт. 400 00:28:54,200 --> 00:28:55,480 Ей крышка. 401 00:28:57,600 --> 00:29:00,560 Это всё, что я хотел сказать. Спасибо. 402 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Месье Пеллегрини? 403 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Пожалуйста! 404 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Вот это она дает. 405 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Вы молодец. 406 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Брось, не стоило. 407 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 - Правда. - Вы были великолепны. 408 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 А до чего приятно было! 409 00:30:29,560 --> 00:30:33,480 Я десять лет пряталась, и вот я снова в центре событий. 410 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Этот неудачник Бризак… 411 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 - Он еще в ток-шоу мелькает. - Помню такого. 412 00:30:40,000 --> 00:30:41,680 Он тоже хотел задать вопрос. 413 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 Вот уж дудки, месье! 414 00:30:43,360 --> 00:30:46,240 Тут только Берио задает правильные вопросы! 415 00:30:46,320 --> 00:30:48,920 И делает она это, как всегда, быстрее всех. 416 00:30:49,000 --> 00:30:52,320 Один из парней Пеллегрини пытался меня выследить. 417 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 - Что? - Но ничего не вышло. 418 00:30:56,160 --> 00:30:59,120 - Точно? - Слушай, я человек опытный. 419 00:30:59,880 --> 00:31:01,800 Что ж я, от хвоста не оторвусь? 420 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Так, и что дальше? 421 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Добьем его. 422 00:31:06,800 --> 00:31:08,800 Выложим видео целиком. 423 00:31:08,880 --> 00:31:11,560 Я связался с программой «Другие новости». 424 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Сказал им, что Сальватор хочет сделать заявление. 425 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 «Другие новости»? 426 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Какая ж это журналистика? 427 00:31:24,040 --> 00:31:26,080 Их смотрят два миллиона зрителей. 428 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 Люди узнают всю правду. 429 00:31:29,000 --> 00:31:31,560 - Два миллиона человек не заткнуть. - Ладно. 430 00:31:31,640 --> 00:31:33,960 - Я готова. - Знаю. Но нет. 431 00:31:35,760 --> 00:31:37,320 Завтра Сальватором буду я. 432 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Шутишь? Я пойду с тобой! 433 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Я вас в это втянул, и вы уже немало сделали. 434 00:31:45,520 --> 00:31:47,040 Моя очередь рисковать. 435 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Я в долгу перед отцом. 436 00:31:52,960 --> 00:31:54,480 Каким был твой отец? 437 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Гордым. 438 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Честным. 439 00:32:00,680 --> 00:32:02,040 И невероятно упрямым. 440 00:32:04,120 --> 00:32:05,320 Кое-кого напоминает. 441 00:32:05,880 --> 00:32:08,440 - Понятия не имею, о чём ты. - За работу. 442 00:32:11,040 --> 00:32:13,040 Пора показать Сальватора миру. 443 00:32:19,720 --> 00:32:22,320 - Ваши свидетели что, были пьяны? - В смысле? 444 00:32:22,840 --> 00:32:26,200 Они не похожи на похитителя. Это четыре разных человека. 445 00:32:28,000 --> 00:32:28,840 А этот? 446 00:32:31,600 --> 00:32:34,040 Я отвез эксперта к Венсану Морвиллю. 447 00:32:36,280 --> 00:32:40,520 Пособнику Поля Сернина. Он предоставил подробнейшее описание. 448 00:32:42,440 --> 00:32:43,360 Это тоже не он. 449 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 В последний раз говорю, 450 00:32:46,920 --> 00:32:51,120 не пытайтесь найти связь между ограблением в Лувре и похищением. 451 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 - Это он. - А я говорю, не он. 452 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Это он так пытается сказать, 453 00:32:56,760 --> 00:32:59,440 что преступник весьма умело меняет свой облик. 454 00:32:59,520 --> 00:33:01,880 А вы весьма умело держите меня за дурака! 455 00:33:01,960 --> 00:33:03,960 Колье украли три недели назад, 456 00:33:04,040 --> 00:33:07,440 а вы не продвинулись ни на йоту. Мне что, забрать дело? 457 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Нет, мы справимся. 458 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Вы двое. Даю вам неделю, не больше. 459 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 - Двое? - Вы поняли, о чём я. 460 00:33:34,240 --> 00:33:37,760 Видали его лицо, когда я показал фоторобот? Что думаете? 461 00:33:39,680 --> 00:33:42,240 - Подозрительно это. - Хоть на этом сошлись. 462 00:33:42,320 --> 00:33:43,800 Под него копать нельзя. 463 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Как нельзя? Кто это, по-вашему? Это он! 464 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - Вот наш подозреваемый. - Гедира, угомонись, ладно? 465 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 Тебя отстранили от дела. 466 00:33:54,040 --> 00:33:55,040 Ясно? 467 00:34:05,200 --> 00:34:06,160 Латексный спонж. 468 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Спасибо. 469 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 - Тебя кто-то учил делать грим? - Нет. 470 00:34:16,600 --> 00:34:18,400 Сам научился, как и всегда. 471 00:34:20,520 --> 00:34:21,440 Кисть номер 12. 472 00:34:27,240 --> 00:34:28,440 Давно ты тут живешь? 473 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - Это допрос? - Нет. Прости. 474 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Профессиональная привычка. 475 00:34:36,120 --> 00:34:37,320 Кисть для блендинга. 476 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Спасибо. 477 00:34:41,040 --> 00:34:42,160 Ну что вы, Фабьенн. 478 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Это кисть для растушевки. 479 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 - Ты серьезно? - Еще как серьезно. 480 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 С гримом шутки плохи. Отлично. 481 00:34:51,800 --> 00:34:52,640 Да, годится. 482 00:34:53,800 --> 00:34:54,680 Кстати. 483 00:34:57,000 --> 00:34:57,840 Это вам. 484 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 - В знак благодарности. - Мне награды не нужны. 485 00:35:01,840 --> 00:35:02,960 Так я и думал. 486 00:35:04,640 --> 00:35:05,720 От чистого сердца. 487 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 Надеюсь, вам захочется снова писать. 488 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 Знаешь, когда ты впервые пришел ко мне, 489 00:35:22,480 --> 00:35:26,440 я не соврала, сказав, что Фабьенн Берио больше нет. 490 00:35:28,240 --> 00:35:29,720 Сто лет уж ее не видела. 491 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Но ты помог вернуть ее, Ассан. 492 00:35:39,800 --> 00:35:41,160 И это лучший подарок. 493 00:35:42,760 --> 00:35:43,800 Спасибо. 494 00:35:52,120 --> 00:35:55,680 Сегодня в передаче «Другие новости» эксклюзивное интервью. 495 00:35:55,760 --> 00:35:56,760 Юбер Пеллегрини — 496 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 один из самых богатых и щедрых людей Франции. 497 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Он специалист во всех сферах: от торговли до энергетики и СМИ. 498 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Ему подвластно всё. 499 00:36:07,480 --> 00:36:12,240 Но сегодня у нас в гостях человек, ставящий под сомнение его честность. 500 00:36:12,320 --> 00:36:15,160 Приветствуем Сальватора. Добрый вечер, Сальватор. 501 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Добрый вечер. 502 00:36:17,680 --> 00:36:21,320 Вы впервые решились показать свое лицо. 503 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Вы либо очень смелы, либо совершенно безумны. 504 00:36:25,360 --> 00:36:27,000 Это решать телезрителям. 505 00:36:27,080 --> 00:36:30,480 Верно. Ваша внешность интригует и даже немного пугает. 506 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Мы не ожидали, 507 00:36:32,840 --> 00:36:33,920 что вы такой. 508 00:36:34,640 --> 00:36:36,640 - Что вы имеете в виду? - Вы… 509 00:36:36,720 --> 00:36:38,040 - Старый? - В возрасте. 510 00:36:38,560 --> 00:36:41,520 По-вашему, тот, кто борется за справедливость, 511 00:36:42,680 --> 00:36:44,080 должен быть юнцом? 512 00:36:45,000 --> 00:36:46,280 Вы кое-что забываете. 513 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 Большинство людей в этой стране старше вас. 514 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Хорошо. Я уловил вашу мысль. 515 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Сегодня вы пришли к нам с видеокассетой, 516 00:36:56,880 --> 00:36:59,240 на которой якобы содержится компромат. 517 00:36:59,320 --> 00:37:03,000 Месье Пеллегрини даже вышел из своей легендарной обители, 518 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 дабы заявить, что он не боится вас. 519 00:37:06,440 --> 00:37:08,640 - Всё верно. - Расскажите поподробнее. 520 00:37:08,720 --> 00:37:12,640 Что на этой записи? Даже я не знаю. Давайте будем откровенны. 521 00:37:12,720 --> 00:37:17,000 Сами увидите. Это запись встречи, которая состоялась в 1996 году. 522 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 В Малайзии. 523 00:37:19,240 --> 00:37:22,800 Вы увидите, как Юбер Пеллегрини незаконно продавал оружие 524 00:37:23,800 --> 00:37:27,560 террористам, напавшим на посольство Франции. 525 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Неужели? 526 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Давайте же посмотрим это видео. 527 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 Ситуация изменилась. 528 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Я и сам не в восторге. 529 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Если хотите сделку, сдержите свое обещание. 530 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Ни за что. 531 00:37:52,480 --> 00:37:53,720 Тогда всё кончено. 532 00:37:55,760 --> 00:37:56,840 Забудьте о сделке. 533 00:38:02,360 --> 00:38:03,360 И это всё? 534 00:38:05,160 --> 00:38:09,160 Я несколько смущен. Тут нет ничего компрометирующего. 535 00:38:12,600 --> 00:38:13,840 И в чём обвинение? 536 00:38:15,640 --> 00:38:18,960 Видимо, Сальватор потерял дар речи. 537 00:38:19,480 --> 00:38:22,280 Мы вернемся после рекламы. Оставайтесь с нами. 538 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Засранцы! 539 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Сколько он заплатил? 540 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 - Хватит уже этих разоблачений. - Дерьма ты кусок. 541 00:39:10,840 --> 00:39:12,160 Да плевать я хотел! 542 00:39:12,240 --> 00:39:14,360 Обыщите всё здание. Он мне нужен! 543 00:39:16,120 --> 00:39:16,960 Я перезвоню. 544 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 - Да, милая. - Папа? 545 00:39:20,160 --> 00:39:22,960 Я же говорил тебе. Всё это ложь. 546 00:39:23,640 --> 00:39:25,120 Я видела. 547 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Мне жаль. 548 00:39:26,280 --> 00:39:27,920 Я должна кое-что сказать. 549 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Этот Сальватор… 550 00:39:30,400 --> 00:39:31,840 Думаю, я знаю, кто это. 551 00:39:33,680 --> 00:39:34,640 Откуда? 552 00:39:35,320 --> 00:39:36,360 Не уверена, 553 00:39:37,200 --> 00:39:39,360 но мне кажется, что это Ассан Диоп. 554 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Ну, сын Бабакара. 555 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Мы с ним как-то встречались. 556 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Это он украл колье. 557 00:39:50,920 --> 00:39:52,480 Почему ты мне не сказала? 558 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Не знаю. Стоило бы рассказать, но… 559 00:39:56,680 --> 00:39:57,760 Никак не пойму. 560 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 - Чего он хочет? - Уничтожить нас. 561 00:40:02,320 --> 00:40:03,520 Но я ему не позволю. 562 00:40:04,160 --> 00:40:06,840 Он считает, что я виновен в смерти его отца. 563 00:40:07,400 --> 00:40:08,600 Пора кончать с этим. 564 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Хорошо. 565 00:40:19,280 --> 00:40:21,920 Элита снова нас обхитрила, Шпион. 566 00:40:22,840 --> 00:40:24,440 Этого больше не повторится. 567 00:40:37,240 --> 00:40:39,400 ФАБЬЕНН БЕРИО «СИСТЕМА ПЕЛЛЕГРИНИ» 568 00:41:00,560 --> 00:41:03,960 Приготовим ему кофе, Шпион. Пускай взбодрится. 569 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 А потом нанесем ответный удар. 570 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Салют, Фабьенн. 571 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Месье Пеллегрини нужен адрес Ассана Диопа. 572 00:41:23,760 --> 00:41:24,960 - Кого? - Сальватора. 573 00:41:25,960 --> 00:41:28,760 - Не знаю, о ком вы. - Нечего тратить мое время. 574 00:41:28,840 --> 00:41:30,520 Или ты что, не усвоила урок? 575 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Скажу яснее. 576 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Где он живет? 577 00:41:36,440 --> 00:41:37,920 Говори, или тебе крышка. 578 00:41:40,440 --> 00:41:43,120 Последний шанс! Адрес Ассана Диопа! 579 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Где он? 580 00:41:52,560 --> 00:41:54,080 Хороший журналист 581 00:41:55,120 --> 00:41:56,840 не раскрывает свои источники. 582 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 Не понимаю тебя, Фабьенн. 583 00:42:19,720 --> 00:42:20,560 Что такое? 584 00:42:27,760 --> 00:42:28,600 Фабьенн. 585 00:43:11,680 --> 00:43:14,320 «ГРЯЗНЫЕ ДЕНЬГИ — СИСТЕМА ПЕЛЛЕГРИНИ» 586 00:43:33,400 --> 00:43:34,800 «Мой дорогой Ассан. 587 00:43:37,680 --> 00:43:39,920 Возможно, сегодня мы проиграли битву. 588 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Но я тебя знаю. Ты не опустишь руки. 589 00:43:51,120 --> 00:43:53,440 Ты знаешь, чем отличается добро от зла, 590 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 и никогда не сдаешься. 591 00:43:57,040 --> 00:44:00,640 Невзирая на опасность и те силы, что пытаются остановить тебя. 592 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Поэтому я и восхищаюсь тобой. 593 00:44:05,840 --> 00:44:06,960 Мы будем сражаться. 594 00:44:08,120 --> 00:44:09,720 Ради твоего отца и семьи. 595 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 Ради нас. Мы продолжим борьбу, Ассан. 596 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Рука об руку. 597 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 Твоя подруга, Фабьенн». 598 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Это ты… 599 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Перевод субтитров: Юлия Фетисова