1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,680 Herregud, vad var det? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Vakna, herr Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 -Vad är det? -Ett intrång, herrn. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 -Va? -Följ med till skyddsrummet. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Ja, ja. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,200 Kom igen, fånga den. 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Vad är det? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Försiktigt! 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 Jag har den. 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 Se upp! Till vänster. Dörren, fort! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 -Inkräktaren är oskadliggjord. -Vem var det? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,680 Vad är det? 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 Apparaten är förstörd, allt under kontroll. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Vad bra. 16 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 SNART HAR JAG DIG 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Det är okej, området är säkrat. Jag har kollat. 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,880 Hur är det, Dumont? 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 Känner du inte igen mig utan glasögonen? 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane? 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Det stämmer. 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Gaska upp dig. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Jag har en present till dig. Din Circé. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,680 Din är väl sönder? 25 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 -Vad vill du nu? -Jag vill veta mer om din vän. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,680 -Vilken vän? -Pellegrini. 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,200 Vad ville du berätta för honom? 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Var är din fru? 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 -På jobbet. -Nej. 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Det är hon inte. 31 00:05:09,280 --> 00:05:12,120 -Blanda inte in min fru. -Hon borde vara där. 32 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 -Det har inget med henne att göra. -Berätta då. 33 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Om du får ett namn... 34 00:05:27,680 --> 00:05:29,600 -...lovar du att sluta? -Ja. 35 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 -Ger du mig ditt ord? -Javisst. 36 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 -Är du en man av ditt ord? -Nej. 37 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Har du nåt val? 38 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Vill du krossa Pellegrini? 39 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 En kvinna vid namn Fabienne Bériot kan hjälpa dig. 40 00:05:50,400 --> 00:05:53,960 Hon är journalist. För några år sedan fick hon honom nästan. 41 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 Jag har inget sagt. 42 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 Vi ses snart. 43 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 -Hallå? -Var är du? 44 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 -På kontoret, hurså? Har nåt hänt? -Nej. 45 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 -Mår du bra? -Ja. 46 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 -Du låter konstig. -Jag älskar dig. 47 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Okej, jag älskar dig också. 48 00:06:33,920 --> 00:06:36,280 -Ha en bra dag. -Detsamma. Vi ses ikväll. 49 00:06:45,800 --> 00:06:49,040 BÉRIOT DÖMD ATT BETALA SKADESTÅND TILL HUBERT PELLEGRINI 50 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse? 51 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse! 52 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 SMUTSIGA PENGAR PELLEGRINISYSTEMET 53 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 BOKEN HAR LAGTS I VARUKORGEN 54 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Kom. 55 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 Nästa gång får du bära upp det vi handlat. 56 00:08:03,160 --> 00:08:07,200 Så... Vad har du att berätta, Fabienne Bériot? 57 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Kom igen. 58 00:08:43,400 --> 00:08:45,560 -Bli inte rädd. -För vad? 59 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Jag är inte rädd. 60 00:08:49,760 --> 00:08:51,360 Jag är för gammal och svag. 61 00:08:53,720 --> 00:08:56,440 Vill du stjäla nåt lär du bli besviken. 62 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Det dyraste jag äger är en dålig flaska vin. 63 00:08:59,480 --> 00:09:03,080 -Ser jag ut som en skurk? -Du ser ut att ha brutit dig in här. 64 00:09:03,160 --> 00:09:05,600 Jag är ingen rånare, jag är en beundrare. 65 00:09:09,360 --> 00:09:10,720 Kan ni signera den här? 66 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 -Vad är det? -Det är er bok. 67 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 -Nej, det tror jag inte. -Sluta. 68 00:09:15,680 --> 00:09:19,360 -Ni är ju Fabienne Bériot. -Nej, hon bor inte här längre. 69 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne, jag behöver er. 70 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne finns inte längre. 71 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Hon tystades av kapitalet. Eller hur, J'accuse? 72 00:09:36,240 --> 00:09:37,960 Är det som står i boken sant? 73 00:09:38,040 --> 00:09:39,560 Det var det, men... 74 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 Jag möttes av en armé av advokater. 75 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 Jag hade inte medel att försvara mig. 76 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Då har vi en gemensam fiende. 77 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Det är Pellegrini. 78 00:09:49,120 --> 00:09:51,760 Jag är upptagen, låt mig inte uppehålla dig. 79 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Ni är som jag. Ni vill hämnas på Pellegrini. 80 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 81 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 Ja, jag lärde honom att skälla när han hörde det namnet. 82 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 Men det är gammalt. 83 00:10:04,280 --> 00:10:06,520 -Det är inte min sak längre. -Omöjligt. 84 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Ni var en riktig krypskytt. 85 00:10:09,240 --> 00:10:12,000 Läkemedelslaboratorierna, Afrikarelationerna... 86 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Ni krossade dem allihop. Och han? 87 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 Vill ni inte slåss? Tror ni inte längre? 88 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Hur vet jag att du inte jobbar för Pellegrini? 89 00:10:23,160 --> 00:10:26,640 Skickade han dig för att se till att jag är kvar på botten? 90 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Som du ser är jag här. 91 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Varsågod. Adjö. 92 00:10:33,600 --> 00:10:35,960 Han satte dit min pappa för 25 år sedan. 93 00:10:37,680 --> 00:10:40,680 Han slängde honom i en cell som en tjuv. 94 00:10:44,480 --> 00:10:46,040 Pappa hängde sig i skam. 95 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Jag var 14 år. 96 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 Han sabbade mitt liv också. 97 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 Ni är den enda som stått emot honom. 98 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Jag behöver er. 99 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Den här boken är kraftfull. Modig. 100 00:11:09,360 --> 00:11:10,840 Var är hon som skrev den? 101 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 Vi ska avsluta jobbet ihop. 102 00:11:21,520 --> 00:11:22,720 Nej, jag är ledsen. 103 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Han har spioner överallt. Han är ouppnåelig. 104 00:11:30,160 --> 00:11:31,720 Stick nu bara. Försvinn. 105 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Gå hem. 106 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Jag måste förstå det här... 107 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Var det han som kidnappade mig som stal halsbandet? 108 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Varför? 109 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 Det var ni som utredde stölden för 25 år sedan. 110 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 -Är det allt? -Nej, det är metoden. 111 00:12:05,440 --> 00:12:10,120 Både vid stölden och er kidnappning var det liksom... 112 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Ett spektakel. 113 00:12:11,240 --> 00:12:14,240 Precis. Spektaklet. Det är kopplingen mellan fallen. 114 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 Och om jag får... 115 00:12:16,560 --> 00:12:19,320 Jag vill nämna en sak. Jag vet att bara jag... 116 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 Jag tror att det finns en gemensam inspirationskälla. 117 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 -Börja inte igen. -Jo. 118 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Inspirationskälla? 119 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Och vem är den inspirationskällan? 120 00:12:31,800 --> 00:12:33,520 Arsène Lupine, polismästaren. 121 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 Gentlemannatjuven. Av Maurice Leblanc. 122 00:12:37,560 --> 00:12:40,640 Drottningens halsband publicerades 1923 i Le Journal. 123 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 En stor klassiker. 124 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 Hans pseudonymer Paule Sernine och Luis Perenna 125 00:12:45,120 --> 00:12:47,080 är anagram av Arsène Lupin. 126 00:12:47,160 --> 00:12:49,720 Och metoden, finessen, stilen, talangen... 127 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Jag är säker på att vår misstänkte leker Lupin. 128 00:12:54,200 --> 00:12:57,880 Jag har gjort en lista över likheter. Jag kan skicka den. 129 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 -Ja, den vill jag ha genast. -Där ser ni. 130 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Nu när du nämner det... 131 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 Nu minns jag. 132 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 Han som kidnappade mig hade hög hatt och monokel. 133 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Vi har filmer från kamerorna. 134 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Vi ska göra en fantombild. 135 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Snart får vi se hur er kidnappare såg ut. 136 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Bra, sätt igång. Låt inte mig hindra er. 137 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 H PELLEGRINI: NI VILLE TALA OM BABAKAR DIOP. NÄR? 138 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 JAG BEHÖVER MER INFORMATION. JAG HÖR AV MIG. 139 00:14:10,400 --> 00:14:14,000 -Hur hittade ni mig? -En journalist avslöjar inte sina källor. 140 00:14:19,080 --> 00:14:20,200 Har ni ändrat er? 141 00:14:20,280 --> 00:14:23,480 Pellegrini tog det värdefullaste jag hade: min karriär. 142 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Han såg till att ingen i Paris ville anställa mig. 143 00:14:27,960 --> 00:14:30,960 Svartlistad. Han utmålade mig som en galen kattdam. 144 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 -Det är ju inte sant. -Nej visst. 145 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Ni är ju en hundmänniska. 146 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 När man är en kvinna i min ålder, med mitt utseende 147 00:14:40,760 --> 00:14:42,840 är det snabbt avgjort: soptunnan. 148 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Men han gick lite för långt. 149 00:14:48,320 --> 00:14:51,920 Jag har inget kvar. Alltså har jag inget att förlora. 150 00:14:53,160 --> 00:14:56,080 När du kom hem till mig med min bok... 151 00:14:56,160 --> 00:15:01,760 Tro det eller ej... Det var första gången nån hade pratat med mig på flera dagar. 152 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Och så sa du så snälla saker. 153 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Så jag funderade på saken... 154 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 -Jag hjälper dig. -Är ni säker? 155 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Lite adrenalin skulle nog sitta fint. 156 00:15:17,360 --> 00:15:19,200 Jag vill inte låta honom vinna. 157 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 -Jag måste kunna lita på er. -Du kom ju till mig. 158 00:15:25,040 --> 00:15:27,840 Jag måste kunna lita på dig också. Vad heter du? 159 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 160 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Jaså, du... 161 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 -Bra försök. -Okej... 162 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Jag heter Jean Daspry. 163 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Sista försöket, annars får du göra det utan mig. 164 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 165 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 Jag heter Assane Diop. 166 00:15:51,760 --> 00:15:53,000 Trevligt att träffas. 167 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 -Fabienne Bériot. -Trevligt att träffas. 168 00:16:00,880 --> 00:16:03,080 Det är ju stökigare än hemma hos mig. 169 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Jag bröt mig in där för att leta efter papper. 170 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 -Jag behövde information, men... -Vad vill du ha? 171 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 För att krossa honom. 172 00:16:13,760 --> 00:16:15,440 Nåt komprometterande. 173 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Jag vet att han satte dit pappa för försäkringspremien. 174 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 -Vilket år? -1995. 175 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Ja, det passar. 176 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Det var året då hans bolag nästan gick under. 177 00:16:29,520 --> 00:16:31,280 Han sätter dit din pappa, 178 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 får ut försäkringspengarna och räddar sitt imperium. 179 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 Där har vi det. Han lurade allihopa. 180 00:16:37,880 --> 00:16:39,720 Men jag kan inte bevisa det än. 181 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 -Alla måste veta vilken skurk han är. -Jag har försökt. 182 00:16:44,000 --> 00:16:48,320 -Det gick inte så bra för mig. -Då kunde han tysta historien, men nu? 183 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 -Vad menar du? -Vi behöver nåt stort, Fabienne. 184 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Nåt som drar ner honom. 185 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Nåt han inte kan sopa över. 186 00:16:56,880 --> 00:16:59,400 Vi behöver lite oväsen. Sen är han död. 187 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Jag kanske har nåt. 188 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Lite närmare. 189 00:17:08,840 --> 00:17:09,760 Inte de ögonen. 190 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 De här ögonen? 191 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Inte illa. Visa mig nästa... 192 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 -De här har jag också. -Det ser bra ut. 193 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 -Det är närmare. -Den är rätt bra. 194 00:17:22,400 --> 00:17:24,160 Om vi tar den här blir han... 195 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Ja... 196 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 Är det enda alternativet? 197 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 Hur svårt kan det vara? 198 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 L'Objecteur. 199 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 Det var tidningen jag arbetade på. 200 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 Från praotiden, till den dag Pellegrini fick mig sparkad. 201 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Arkivet ligger på tredje våningen. 202 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Där finns en låda med etiketten "Sport 1980". 203 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 Där i ligger en videokassett. 204 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 Den måste du hämta. 205 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 -Vad finns på den? -Oroa dig inte. 206 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Nej. 207 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Jag måste veta om det är värt risken. 208 00:18:09,520 --> 00:18:12,760 Jag säger ju att det är värt risken. Du får lita på mig. 209 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 Det är ett möte. 210 00:18:23,160 --> 00:18:27,960 Pellegrini deltog i det år 1996. Tro mig, det kan skada honom ordentligt. 211 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Varför vill du hämta kassetten först nu? 212 00:18:32,360 --> 00:18:35,520 Jag har försökt hundra gånger, men de känner igen mig. 213 00:18:35,600 --> 00:18:37,160 Jag kommer inte in där. 214 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 Men nu har jag hittat en kille som älskar att göra inbrott. 215 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 -Behöver ni de här? -Nej, ta du dem. 216 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Okej. 217 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 -Känner du till fegistricket? -Nej. 218 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Receptionen. 219 00:19:24,160 --> 00:19:27,960 Det här är Nathalie Lacombe. Jag är utredande journalist. 220 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 -Okej. -Min informant kommer med en mapp. 221 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Han är en konstig typ, men hans info är guld värd. 222 00:19:34,720 --> 00:19:37,160 Problemet är att han är lite rädd av sig. 223 00:19:37,240 --> 00:19:42,600 Så om han dyker upp, låt honom inte gå. Skicka honom direkt till mitt kontor. 224 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Hur ser han ut? 225 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 En lång, svart kille. Han ser lite nördig ut. 226 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Jag ser honom, han är framför mig. 227 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 -Har han papperen med sig? -Ja. 228 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Bra, skicka honom till tredje våningen. 229 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Tredje våningen. Okej, madame Lacombe. 230 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 -Han sticker! -Gå och fånga honom, dummer! 231 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Ska bli. - Ursäkta? 232 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 -Ursäkta mig, monsieur. -Jag? 233 00:20:06,880 --> 00:20:10,360 Ja, följ mig. Kom. Jag talade med journalisten. 234 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Däråt. Ta första till vänster och sedan höger. 235 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 -Tack, monsieur. -Okej. Varsågod. 236 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Det är bättre. 237 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Ja, den fjärde... 238 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 -Ser du honom där? -Ja. 239 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 Han är en toppinformatör. Han ska till madame Lacombe. 240 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Där ser man. 241 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Vem sa du? 242 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Lacombe. Den utredande journalisten på tredje. 243 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Hon är sjukskriven. 244 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 -Är du säker? -Ja. 245 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Monsieur! 246 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Monsieur! 247 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Ta andra hållet. 248 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Fan. 249 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Starta bilen. 250 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Det är ett skämt. 251 00:21:20,040 --> 00:21:21,680 Din mjukvara är skit. 252 00:21:21,760 --> 00:21:24,400 -Låt honom vara. -Det är fyra olika personer. 253 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Det är sant. Som om han kan ändra utseende. 254 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Vad? Det är sant. Jag... Jag insisterar inte, men... 255 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 "Franska schackmästerskapen 1983". 256 00:21:40,800 --> 00:21:43,560 Det var väl inte det jag nästan åkte dit för? 257 00:21:43,640 --> 00:21:45,920 Det var för att igen skulle se på den. 258 00:21:46,000 --> 00:21:49,880 Kuala Lumpur-attacken 1996. Minns du den? 259 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 -En terroristattack? -Elva döda, åtta fransmän. 260 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Sanningen? Det var en hämndattack. 261 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 En mellanhand lurade de malaysiska vapenhandlarna. 262 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Därför sprängde de den franska ambassaden. 263 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 Och skurken till mellanhand var... 264 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 265 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Sätt på. 266 00:22:14,440 --> 00:22:18,480 Situationen har förändrats för mig. Det är tyvärr bara så det är. 267 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Ni måste betala dubbla priset för vapnen. 268 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Dubbla? 269 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Det här är utpressning. 270 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Min klient blir inte glad. 271 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Jag har många potentiella köpare. 272 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Ni hade ju ett avtal. 273 00:22:36,760 --> 00:22:39,880 Jag bryr mig inte om vem som köper vapnen. 274 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Om ni inte vill betala är det slut med det här. 275 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 Ni kan glömma avtalet. 276 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 Ni ger oss inget val. 277 00:22:55,280 --> 00:22:58,320 Användes Pellegrinis vapen i ambassadattacken? 278 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Han kanske köpte dem med försäkringspengarna från halsbandet. 279 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Vi släpper den. 280 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Jag bryr mig inte om vem som köper vapnen. 281 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 -Attacken var hans fel. -Vi har honom. 282 00:23:15,320 --> 00:23:16,240 Han är krossad. 283 00:23:18,280 --> 00:23:21,680 Med Twitter vet alla vem han är om 24 timmar. 284 00:23:24,080 --> 00:23:26,520 Det här är stort. Det är kraftfullt. 285 00:23:28,440 --> 00:23:29,560 Var hittade ni det? 286 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 En bra journalist avslöjar aldrig sina källor. 287 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 -Det är ju en ekonomilektion... -Perfekt. 288 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 På en välgörenhetsmiddag! 289 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 Vill man locka sponsorer måste de lita på en. 290 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Det måste vara av ekonomiskt intresse. 291 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 -Så är det bara. -Sluta. Det spelar ingen roll. 292 00:23:49,360 --> 00:23:51,920 Kan vi ha en gladare färg i bakgrunden? 293 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Vad står på? Är ni uttråkade? 294 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Vad är det här? 295 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 Stör vi er? 296 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Kan ni lämna oss ensamma lite? 297 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Vad är det? 298 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Tack. 299 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 -Kan du förklara? -Nej, förklara du. 300 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 Det här är från Twitter. 301 00:24:20,400 --> 00:24:21,880 Vad är det för ultimatum? 302 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Det får vi radera. 303 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 "Salvator813"? Det är ett falskt konto, anonymt. 304 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 -Vet du inte vad det handlar om? -Nej. 305 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Varför behöver vi radera det då, om du inte vet? 306 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Jag vill inte att världen ska tro att vi har något att dölja! 307 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 -Eftersom det inte är fallet? -Ja, precis. 308 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Pappa, stiftelsen är viktig för mig. 309 00:24:48,960 --> 00:24:54,120 Jag är väldigt involverad, så om något hotar den måste du säga det. 310 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Det är ingenting. 311 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Lovar du? 312 00:25:00,080 --> 00:25:02,000 Skulle jag ljuga för min dotter? 313 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Den har retweetats 2 000 gånger. 314 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Kom in. 315 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 -Ska du ut? -Ja, jag ska ta en drink med tjejerna. 316 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Om de väntade på mig. 317 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul är på sitt rum. Vi ses senare. 318 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Vi ses. 319 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Har du läst ut boken? 320 00:25:42,400 --> 00:25:45,320 Ja, den var jättebra. Jag har börjat med de andra. 321 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Vad coolt. 322 00:25:47,760 --> 00:25:52,000 Jag hade tänkt ge dig dem på födelsedagen. Jag hittar på nåt annat. 323 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Jag ska nog visa dig och mamma. 324 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Jag tvivlar på det med alla hennes dejter... 325 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Vilka dejter? 326 00:26:01,320 --> 00:26:03,840 Hon har träffat den här killen förut. 327 00:26:04,560 --> 00:26:06,480 Skulle hon inte träffa tjejerna? 328 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Pappa... 329 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Jaså? 330 00:26:13,640 --> 00:26:14,840 Okej, kul för henne. 331 00:26:18,280 --> 00:26:20,680 -Vem är han? -Han är läkare tror jag. 332 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 Han ser rätt bra ut, och han har stålar. 333 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 -Det hjälper. -Han har en sjukt snygg bil. 334 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Hur vet du det? 335 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 -Har du träffat honom? -Han har sovit över. 336 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 -Va? När? -Jag skojar bara. 337 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mamma har berättat. 338 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 För att hon är glad. 339 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 Det är bra. 340 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Sluta låtsas att du inte bryr dig. Det är störigt. 341 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Rätt i huvudet. Du suger. 342 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Dagen efter det mystiska Twitterinlägget 343 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 befinner vi oss utanför Pellegrinis hus. 344 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 Presskonferensen ska strax börja. 345 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Monsieur Pellegrini! 346 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Frankrike... 347 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 ...är ett land vi är stolta över. 348 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Vår ekonomi och vår kultur är oefterhärmliga 349 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 och vårt inflytande är starkt i världen. 350 00:27:22,560 --> 00:27:23,680 Ändå... 351 00:27:24,440 --> 00:27:29,040 ...har vissa under en tid försökt skada vårt lands anseende. 352 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 Och folk som mig som älskar och skyddar det. 353 00:27:34,200 --> 00:27:38,760 Jag har byggt mitt bolag med hårt arbete. Jag har betalat skatt i Frankrike. 354 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Jag är en filantrop. 355 00:27:40,920 --> 00:27:42,080 Trots allt detta... 356 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 ...var det igår någon som startade ett sjukt, anonymt rykte om mig. 357 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 Ryktet ifrågasätter min och mitt bolags integritet. 358 00:27:52,160 --> 00:27:56,840 I vanliga fall skulle han som kallar sig Salvator813 359 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 varken få min uppmärksamhet eller energi. 360 00:28:00,560 --> 00:28:02,480 Men jag står här framför er idag 361 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 på grund av min kära dotter. 362 00:28:06,600 --> 00:28:10,760 Stiftelsen hon har lanserat för att hjälpa ungdomar 363 00:28:10,840 --> 00:28:12,680 hotas av detta rykte. 364 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Det är oacceptabelt. 365 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Så om denne Salvator vill orsaka en skandal. 366 00:28:19,720 --> 00:28:24,880 Om han är övertygad om att det han säger är en sanning världen måste få veta 367 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 så har jag en fråga: 368 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Varför gömmer ni er? 369 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Kom fram och visa vem ni är. 370 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Jag har inget att dölja. 371 00:28:35,080 --> 00:28:36,560 Om så är fallet för er, 372 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 bevisa det. 373 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 -Tack. -Monsieur Pellegrini! 374 00:28:41,560 --> 00:28:42,760 Monsieur Pellegrini? 375 00:28:43,280 --> 00:28:48,120 Har ni Kuala Lumpur-offrens blod på händerna? 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 -Det var inte planerat. -Hon blir avslöjad. 377 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Det var allt jag hade att säga. Tack. 378 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Monsieur Pellegrini! 379 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Var så snäll... 380 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Vilken kvinna. 381 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Bravo. 382 00:30:20,000 --> 00:30:22,440 Snälla nån, det var inte nödvändigt. 383 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 -Ärligt talat. -Du var fantastisk. 384 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 Det kändes så skönt! 385 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Jag har gömt mig i tio år och nu är jag mitt i smeten. 386 00:30:34,840 --> 00:30:36,880 Den där förloraren Brizac... 387 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 -Den man ser på alla teveprogram? -Ja. 388 00:30:40,040 --> 00:30:43,280 Han försökte ställa en fråga. "Inte en chans, herrn." 389 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Det är Bériot som ställer rätt frågor här. 390 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Innan alla andra, precis som förr i världen. 391 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 En av Pellegrinis män försökte följa efter mig. 392 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 -Va? -Jag skakade av mig honom. 393 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 -Är du säker? -Jag har erfarenhet. 394 00:30:59,880 --> 00:31:02,600 Jag vet hur man skakar av sig en förföljare. 395 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Okej, vad händer nu? 396 00:31:05,520 --> 00:31:08,840 -Vi avslöjar honom. -Vi lägger upp hela videon på nätet. 397 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Än bättre: Jag kontaktade L'Autre Edition. 398 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Jag sa att Salvator ville göra tevedebut. 399 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 L'Autre Edition? 400 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 De är inte journalister. 401 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Två miljoner tittare varje kväll. 402 00:31:26,840 --> 00:31:28,960 De tittarna får veta sanningen. 403 00:31:29,040 --> 00:31:32,120 -Två miljoner personer tystas inte. -Okej. Jag är redo. 404 00:31:32,200 --> 00:31:34,400 Jag vet, men nej. 405 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Imorgon är jag Salvator. 406 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Skojar du? Jag följer med. 407 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Jag drog in er i det här. Ni har redan gjort så mycket. 408 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Det här är min risk att ta. 409 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Det är för min pappa. 410 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 Hur var han, din pappa? 411 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Stolt. 412 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Hederlig. 413 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Han var envis också. 414 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 Han påminner om nån. 415 00:32:05,880 --> 00:32:09,000 -Jag förstår inte vad du menar. -Nu sätter vi igång. 416 00:32:11,000 --> 00:32:13,440 Nu ska Salvator komma ut ur det fördolda. 417 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 -Var vittnena fulla? -Ursäkta? 418 00:32:22,840 --> 00:32:26,960 De ser inte ut som kidnapparen. Det är ju fyra olika killar. 419 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 Han här, då? 420 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 Jag tog med teknikern till Vincent Morville. 421 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 Sernines medbrottsling i Louvren. Han hade en noggrann beskrivning. 422 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 Inte han heller. 423 00:32:45,400 --> 00:32:49,200 För sista gången: Sluta försöka koppla ihop fallen. 424 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 Ni kommer ingenstans. 425 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 -Det är han. -Nej, det är inte han. 426 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Det han försöker säga så klumpigt 427 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 är att han har förmågan att se så olika ut. 428 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 Och ni har förmågan att tro att jag är dum. 429 00:33:01,960 --> 00:33:06,000 Halsbandet stals för tre veckor sen och ni kommer ingenstans. 430 00:33:06,080 --> 00:33:09,000 -Jag sätter nån annan på det. -Nej, vi fixar det. 431 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Ni två. Ni har en vecka på er. 432 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 -Vi två? -Du förstår gott. 433 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Såg ni honom när han såg den sista? 434 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 Vad tyckte ni? 435 00:33:39,680 --> 00:33:42,040 -Det är superskumt. -Vi är överens. 436 00:33:42,120 --> 00:33:44,080 Vi kan inte utreda polismästaren. 437 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Va? Vem är det här? Det är han! 438 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 -Han är den misstänkte. -Släpp det nu, Guédira. 439 00:33:51,240 --> 00:33:53,280 Dumont har tagit dig från fallet. 440 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 Okej. 441 00:34:05,160 --> 00:34:06,080 Latexsvamp. 442 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Tack. 443 00:34:13,000 --> 00:34:15,360 -Har nån lärt dig om smink? -Nej. 444 00:34:16,600 --> 00:34:18,840 Jag lärde mig själv. Jag gör ofta det. 445 00:34:20,480 --> 00:34:21,560 Pensel nummer 12. 446 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Har du bott här länge? 447 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 -Är det här ett förhör? -Nej, förlåt. 448 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Det är en yrkesskada. 449 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Uttoningsborste. 450 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Tack. 451 00:34:41,000 --> 00:34:42,200 Kom igen, Fabienne. 452 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Det här är skuggborsten. 453 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 -Menar du allvar? -Ja, det gör jag. 454 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Jag skämtar inte om smink. Så. 455 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Ja, det var rätt. 456 00:34:53,800 --> 00:34:54,640 Förresten... 457 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 Till er. 458 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 -Som tack. -Jag behöver ingen belöning. 459 00:35:01,840 --> 00:35:05,640 Jag visste att ni skulle säga det. Det är mitt nöje. 460 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 Så att du kan börja skriva igen. 461 00:35:18,680 --> 00:35:21,440 Vet du, första gången du kom hem till mig... 462 00:35:22,440 --> 00:35:26,560 Jag ljög inte när jag sa att jag inte var Fabienne Bériot. 463 00:35:28,240 --> 00:35:30,360 Jag hade inte varit henne på åratal. 464 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Du fick tillbaka Fabienne Bériot, Assane. 465 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 Det var min present. 466 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Tack. 467 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Ikväll i L'Autre Edition har vi en exklusiv intervju. 468 00:35:55,680 --> 00:36:00,440 Hubert Pellegrini är en av Frankrikes rikaste och mest generösa män. 469 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Hans imperium sträcker sig från import/export till energi och media. 470 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Inget står emot honom. 471 00:36:07,480 --> 00:36:12,160 Med oss ikväll har vi en man som har ifrågasatt hans integritet. 472 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Vår gäst ikväll är Salvator. - God kväll. 473 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 God kväll. 474 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Ni visar nu ert ansikte för första gången. 475 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Det är antingen väldigt modigt eller dåraktigt. 476 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Det får tittarna avgöra. 477 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Sant. Ert spännande utseende kanske chockar en del. 478 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Vi väntade oss inte... 479 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 ...det här. 480 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 -Vad menar ni? -Ni är... 481 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 -Gammal? -Äldre. 482 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 Om man har ett Twitterkonto och kämpar mot orättvisor 483 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 tror alla att man är ung. 484 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Ni glömmer en sak. 485 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 De flesta i det här landet är äldre än ni. 486 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Okej, ni har uttryckt er åsikt. 487 00:36:53,360 --> 00:36:59,200 Ni kom hit ikväll med ett videoband ni påstår är komprometterande. 488 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Pellegrini bröt till och med sin beryktade tystnad 489 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 för att säga att han inte var orolig. 490 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 -Det stämmer. -Berätta mer. 491 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Vad är det på videobandet? Det vet inte ens jag. 492 00:37:12,680 --> 00:37:17,080 Det är en upptagning från ett möte som ägde rum år 1996. 493 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 I Malaysia. 494 00:37:19,200 --> 00:37:22,680 Vi ser herr Pellegrini bedriva olaglig vapenhandel 495 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 till de terrorister som sedermera attackerade franska ambassaden. 496 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Verkligen? 497 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Vi ser på videon tillsammans. 498 00:37:39,760 --> 00:37:44,160 Situationen har förändrats för mig. Det är tyvärr bara så det är. 499 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Vill ni genomföra handeln måste jag ha ert ord. 500 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Omöjligt. 501 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Nu är det slut med det här. 502 00:37:55,760 --> 00:37:57,000 Det blir inget avtal. 503 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Var det allt? 504 00:38:05,120 --> 00:38:08,880 Jag förstår inte. Det är ju inte komprometterande. 505 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 Vad är er anklagelse? 506 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Det verkar som om Salvator är mållös. 507 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Vi är tillbaka efter reklamen. Stanna kvar. 508 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Skitstövlar! 509 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Vad betalade han er? 510 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 -Sluta med konspirationsteorierna. -Din lille skit. 511 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Det skiter väl jag i! 512 00:39:12,240 --> 00:39:14,360 Leta överallt. Jag behöver honom. 513 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Jag ringer sen. 514 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 -Ja, älskling. -Pappa? 515 00:39:20,160 --> 00:39:21,400 Jag sa ju det. 516 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 -Bara en massa lögner. -Jag såg. 517 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Jag är ledsen. 518 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Jag måste berätta en sak. 519 00:39:28,600 --> 00:39:31,840 Den här Salvator... Jag tror att jag vet vem det är. 520 00:39:33,640 --> 00:39:36,360 -Hurså? -Jag är inte säker, men... 521 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 Jag tror att det är Assane Diop. 522 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Du vet, Babakars son. 523 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Han var i Luxemburgträdgården. 524 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Han stal halsbandet. 525 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Varför sa du inget förut? 526 00:39:52,560 --> 00:39:54,800 Jag vet inte. Jag borde ha gjort det. 527 00:39:56,560 --> 00:39:59,360 Jag fattar ingenting längre. Vad vill han? 528 00:39:59,440 --> 00:40:00,680 Han vill krossa oss. 529 00:40:02,240 --> 00:40:03,520 Det får han inte. 530 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Han håller mig ansvarig för sin pappas död. 531 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 Det måste få ett slut. 532 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Okej. 533 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Eliten har överlistat oss igen, J'accuse. 534 00:40:22,800 --> 00:40:24,600 Det får inte hända två gånger. 535 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Vi kokar lite kaffe åt honom för att muntra upp honom. 536 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 Sen sätter vi igång igen. 537 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 Hejsan, Fabienne. 538 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Monsieur Pellegrini vill ha Assane Diops adress. 539 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 -Vem? -Salvator. 540 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 -Vad pratar du om? -Sluta spilla tid. 541 00:41:28,840 --> 00:41:30,560 Lärde du dig ingenting sist? 542 00:41:31,480 --> 00:41:33,080 Jag ska vara tydligare. 543 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Var bor han? 544 00:41:36,440 --> 00:41:38,400 Säg det nu, annars fixar jag dig. 545 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Sista chansen. Assane Diops adress. 546 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Var är han? 547 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 En bra journalist... 548 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 ...avslöjar aldrig sina källor. 549 00:41:59,800 --> 00:42:01,480 Jag förstår mig inte på dig. 550 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Vad är det här? 551 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne? 552 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 SMUTSIGA PENGAR PELLEGRINISYSTEMET 553 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 "Kära Assane. 554 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 I kväll förlorade vi ett slag. 555 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Men jag känner dig, och du ger inte upp. 556 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 Du ser skillnaden mellan gott och ont. 557 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 Du ger aldrig upp. 558 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Trots faran och de krafter som försöker stoppa dig. 559 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Det är det jag beundrar hos dig. 560 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Vi ska kämpa. 561 00:44:08,000 --> 00:44:10,600 För din pappa, din familj och oss själva. 562 00:44:10,680 --> 00:44:13,080 Vi ska kämpa, Assane. 563 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Tillsammans. 564 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 Din vän, Fabienne." 565 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Det är du... 566 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Undertexter: Sara Palmer