1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 Tanrı'm, bu ne? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Kalkın Bay Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 -Ne? -İçeriye izinsiz giriş oldu. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,440 -Ne? -Bizimle panik odasına gelin lütfen. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,320 Tabii. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Hadi, yakalayın! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Ne bu? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,680 Dikkat! 10 00:02:15,000 --> 00:02:15,840 Tuttum! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,360 Dikkat! Solunda! Çabuk, kapı! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 -Saldırganı etkisizleştirdik. -Kim? Nerede? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 Bu ne? 14 00:02:35,240 --> 00:02:37,680 Cihaz imha edildi. Kontrol altında. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Evet, güzel. 16 00:02:54,600 --> 00:02:57,240 SENİ YAKALAYACAĞIM 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,120 Sorun yok. Bölge temiz. Kontrol ettim. 18 00:03:49,840 --> 00:03:50,680 Nasıl gidiyor? 19 00:03:54,960 --> 00:03:56,880 Beni gözlüksüz tanımadın mı? 20 00:04:03,080 --> 00:04:03,920 Assane… 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Ta kendisi. 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Gülümse Dumont. 23 00:04:15,680 --> 00:04:18,160 Sana bir hediye getirdim. Circé'n. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,400 Bozmuş muydun? 25 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 -Şimdi ne istiyorsun? -Dostunu merak ediyorum. 26 00:04:28,280 --> 00:04:29,720 -Dostumu mu? -Pellegrini. 27 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 Ona ne demek istemiştin? 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 Eşin nerede Gabriel? 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,280 -İşte. -Hayır. 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,640 Orada değil. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Karımı bu işe karıştırma. 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,440 -İşte olmalı. -Onun bu işle ilgisi yok! 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Dökül o zaman. 34 00:05:24,680 --> 00:05:26,040 Sana bir isim verirsem… 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,760 -Duracağına yemin eder misin? -Evet. 36 00:05:30,480 --> 00:05:32,680 -Söz mü? -Söz. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,320 -Sözünün eri misin? -Hayır. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Seçeneğin var mı? 39 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 Pellegrini'yi alaşağı etmek istiyorsun, 40 00:05:46,240 --> 00:05:49,320 Fabienne Bériot diye biri var, sana yardım edebilir. 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,680 Gazeteci, birkaç sene önce onu az daha yakalıyordu. 42 00:05:55,760 --> 00:05:56,720 Benden duymadın. 43 00:06:10,760 --> 00:06:11,840 Yakında görüşürüz. 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 -Alo? -Neredesin? 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 -Ofisteyim, neden ki? Bir sorun mu var? -Hayır. 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 -İyi misin? -Evet. 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 -Sesin kötü. -Seni seviyorum demek istedim. 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Tamam, canım, ben de seni. 49 00:06:33,920 --> 00:06:35,840 -İyi günler. -Sana da, görüşürüz. 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT, HUBERT PELLEGRINI'YE REKOR MİKTARDA CEZA ÖDEYECEK 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse. 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse! 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 KİRLİ PARA PELLEGRINI SİSTEMİ 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ÜRÜN, SEPETİNİZE EKLENDİ 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Geç. 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,320 Bir dahakine torbaları sen çıkaracaksın. 57 00:08:03,160 --> 00:08:04,000 Evet, 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,240 senin hikâyen ne Fabienne Bériot? 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Hadi. 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 -Korkma. -Neden korkmayayım? 61 00:08:47,520 --> 00:08:48,400 Korkmuyorum. 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Çok yaşlı ve zayıfım. 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Hırsızlığa geldiysen hüsrana uğrarsın. 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,440 Buradaki en pahalı şey altı avroluk köpek öldüren. 65 00:08:59,520 --> 00:09:03,080 -Suçlu gibi hâlim mi var? -Evime giren biri gibi hâlin var. 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 Hırsız değilim, hayranınım. 67 00:09:09,320 --> 00:09:10,240 İmzalar mısın? 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 -Bu ne? -Kitabın. 69 00:09:13,800 --> 00:09:15,120 -Sanmıyorum. -Kes şunu. 70 00:09:15,680 --> 00:09:19,000 -Fabienne Bériot olduğunu biliyorum. -O, buradan taşındı. 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne. Sana ihtiyacım var. 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,080 Fabienne diye biri yok artık. 73 00:09:32,160 --> 00:09:35,120 Büyük paralar onun sesini kesti. Değil mi J'accuse? 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 Buraya gerçekleri yazmışsın. 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,520 Gerçek oydu 76 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 ama karşımda avukatlar ordusu buldum, 77 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 kendimi savunamadım ve yıkıldım. 78 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 O zaman ortak düşmanımız var. 79 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Pellegrini. 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 Meşgulüm. Ben seni tutmayayım. 81 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Benim gibi Pellegrini'den intikam almak istiyorsun. 82 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 83 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 O ismi duyduğunda havlamasını öğrettim 84 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 ama bu, geçmişte kaldı. 85 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 -Artık ilgilenmiyorum. -İmkânsız. 86 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Hedefine aldığını vururdun. 87 00:10:09,240 --> 00:10:11,840 İlaç laboratuvarları, Fransafrika… 88 00:10:12,800 --> 00:10:15,000 Onları alaşağı ettin. O, ne olacak? 89 00:10:15,640 --> 00:10:16,560 Savaş bitti mi? 90 00:10:17,120 --> 00:10:18,440 Artık inanmıyor musun? 91 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Pellegrini için çalışmadığını ne bileyim? 92 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 Hâlâ süründüğümden emin olmak için seni göndermediğini? 93 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Gördün işte. Sürünüyorum. 94 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Tamam, iyi günler. 95 00:10:33,560 --> 00:10:35,280 25 yıl önce babama komplo kurdu. 96 00:10:37,720 --> 00:10:40,000 Hırsız gibi gösterip hapse tıktı. 97 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 O da utancından kendini astı. 98 00:10:48,640 --> 00:10:49,560 14 yaşındaydım. 99 00:10:52,120 --> 00:10:53,840 Benim hayatımı da sikip attı. 100 00:10:59,560 --> 00:11:01,360 Karşı koyan tek kişi sensin. 101 00:11:03,200 --> 00:11:04,320 Sana ihtiyacım var. 102 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Bu kitap gözü pek, cesur bir kitap. 103 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 Bunun yazarı nerede? 104 00:11:14,560 --> 00:11:15,720 Bu işi bitireceğiz. 105 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Hayır, üzgünüm. 106 00:11:25,120 --> 00:11:27,840 Her yerde casusu var. Dokunulmaz biri. 107 00:11:30,160 --> 00:11:31,600 Uza buradan. Defol, git. 108 00:11:34,080 --> 00:11:34,920 Evine git. 109 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Doğru mu anlamışım? 110 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Beni kaçıran adamla kolyeyi çalan adam aynı kişi mi? 111 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Neden? 112 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 25 yıl önceki çalıntı kolye davasına siz baktınız. 113 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 -Hepsi bu mu? -Yok, suç yöntemi de var. 114 00:12:05,440 --> 00:12:08,200 Hırsızlıkta da kaçırılmanızda da 115 00:12:08,760 --> 00:12:10,120 bir tür şey var… 116 00:12:10,200 --> 00:12:11,200 Şovmenlik. 117 00:12:11,280 --> 00:12:13,960 Aynen. Şovmenlik. İki davayı bağlayan bu. 118 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 İzninizle 119 00:12:16,560 --> 00:12:19,520 bir şey eklemek istiyorum. Biliyorum, benden başka… 120 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 Aynı yerden ilham aldığına inanıyorum. 121 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 -Yine başlama. -Konuşacağım. 122 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Aynı yerden mi? 123 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Kimmiş bu ilham kaynağı? 124 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsen Lüpen, Başkomiser'im. 125 00:12:34,320 --> 00:12:36,640 Kibar Hırsız. Maurice Leblanc'ın eseri. 126 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 Kraliçe'nin Kolyesi 1923'te yayımlandı. 127 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Müthiş bir klasiktir. 128 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 Kullandığı takma adlar; Paul Sernine, Luis Perenna. 129 00:12:45,120 --> 00:12:46,560 Arsen Lüpen'in anagramları. 130 00:12:47,080 --> 00:12:49,520 Yöntemi, gösterişliliği, tarzı, yeteneği. 131 00:12:50,400 --> 00:12:53,320 Sanık, Arsen Lüpen taklidi yapıyor, bundan eminim. 132 00:12:54,240 --> 00:12:57,440 Benzerliklerin listesini çıkardım. Size gönderebilirim. 133 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 -Evet, o listeyi hemen istiyorum. -İşte. 134 00:13:01,520 --> 00:13:03,080 Sen bahsedince 135 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 aklıma geldi. 136 00:13:05,520 --> 00:13:08,560 Beni kaçıranın silindir şapkası ve tek camlı gözlüğü vardı. 137 00:13:11,640 --> 00:13:13,600 Bir sürü kamera görüntüsü var. 138 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Robot resmini çıkaracağız. 139 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Saldırganın yüzünü yakında öğreneceğiz. 140 00:13:18,080 --> 00:13:20,400 Harika. İşe dönün. Ben sizi tutmayayım. 141 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 BABAKAR DIOP HAKKINDA KONUŞMAK İSTEDİN. NE ZAMAN? 142 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 DAHA ÇOK BİLGİ LAZIM. SİZİ HABERDAR EDECEĞİM. 143 00:14:10,440 --> 00:14:14,000 -Beni nasıl buldun? -İyi bir gazeteci kaynaklarını paylaşmaz. 144 00:14:19,080 --> 00:14:23,080 -Fikrini mi değiştirdin? -En değer verdiğim şeyi, kariyerimi aldı. 145 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Paris'teki herkese beni işe almamasını tembihledi. 146 00:14:27,960 --> 00:14:30,920 Kedi manyağı, deli, yaşlı kadın diye adımı çıkardı. 147 00:14:31,640 --> 00:14:33,320 -Bu, doğru değil. -Değil. 148 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Daha çok köpek manyağısın. 149 00:14:37,320 --> 00:14:40,680 Benim yaşımda, benim kılığımda bir kadın için 150 00:14:40,760 --> 00:14:42,720 karar çok kolay verilir, at çöpe. 151 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Ama o, biraz fazla ileri gitti. 152 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Elimde bir şey kalmadı. 153 00:14:50,480 --> 00:14:51,920 Kaybedecek bir şeyim de. 154 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Geçen gün evime geldiğinde, 155 00:14:55,120 --> 00:14:57,920 bana kitabımı gösterdiğinde, ister inan ister inanma, 156 00:14:59,200 --> 00:15:01,760 günlerdir ilk kez biri benimle konuşmuştu. 157 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Üstelik güzel şeyler söyledi. 158 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Bu yüzden bunu düşündüm. 159 00:15:10,760 --> 00:15:13,080 -Sana yardım edeceğim. -Emin misin? 160 00:15:13,160 --> 00:15:15,640 Biraz adrenalinden zarar gelmez. 161 00:15:17,440 --> 00:15:18,920 Kazanmasına izin veremem. 162 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 -Sana güvenebilmeliyim. -Unutma, bana sen geldin. 163 00:15:25,080 --> 00:15:27,760 Ben de sana güvenebilmeliyim. Adın ne? 164 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 165 00:15:31,040 --> 00:15:31,880 Evet, tabii. 166 00:15:32,520 --> 00:15:34,560 -İyi denemeydi. -Peki. 167 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Adım Jean Daspry. 168 00:15:39,440 --> 00:15:42,520 Son deneme yoksa bensiz devam etmen gerekecek. 169 00:15:47,080 --> 00:15:47,920 Diop. 170 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Adım Assane Diop. 171 00:15:51,840 --> 00:15:52,680 Memnun oldum. 172 00:15:54,280 --> 00:15:56,200 -Fabienne Bériot. -Memnun oldum. 173 00:16:00,880 --> 00:16:02,800 Burası benim evimden de dağınık. 174 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Belgeleri aramak için evine girdim. 175 00:16:07,080 --> 00:16:09,760 -Bilgi aradım ama… -Ne istiyorsun? 176 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Onu alaşağı etmeyi. 177 00:16:13,760 --> 00:16:15,560 Adını lekeleyen bir şey bulmayı. 178 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Sigortadan para almak için babama komplo kurduğunu biliyorum. 179 00:16:19,400 --> 00:16:21,040 -Hangi sene? -1995'te. 180 00:16:23,200 --> 00:16:24,120 Evet, uyuşuyor. 181 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 O sene şirketi neredeyse batıyordu. 182 00:16:29,520 --> 00:16:30,720 Babana komplo kurdu, 183 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 sigortadan para aldı ve imparatorluğunu kurtardı. 184 00:16:35,040 --> 00:16:37,440 İşte bu, herkesi dolandırdı. 185 00:16:37,920 --> 00:16:39,760 Ama bunu daha kanıtlayamıyorum. 186 00:16:40,280 --> 00:16:43,920 -Onun düzenbaz olduğunu herkes bilmeli. -Senden önce denedim. 187 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 İşe yaramadı. 188 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 O zamanlar yalanlayabildi ama şimdi? 189 00:16:48,880 --> 00:16:51,280 -Nasıl yani? -Bize büyük bir şey lazım. 190 00:16:52,000 --> 00:16:53,560 Onu aşağı çekecek bir şey. 191 00:16:54,600 --> 00:16:56,040 Örtemeyeceği bir şey. 192 00:16:56,760 --> 00:16:59,000 Ses getirecek bir şey, işte o an ölür. 193 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Elimde bir şey olabilir. 194 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Biraz daha yakın. 195 00:17:08,840 --> 00:17:09,760 Gözleri olmadı. 196 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Bu gözler? 197 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Fena değil. Sonrakini göster. 198 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 -Bu da var. -Güzel görünüyor. 199 00:17:19,280 --> 00:17:21,120 -Daha yakın. -Bu, fena değil. 200 00:17:22,440 --> 00:17:23,920 Bunu kullanırsak benzer… 201 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Evet. 202 00:17:25,880 --> 00:17:27,000 Tek seçenek bu mu? 203 00:17:32,840 --> 00:17:34,520 O kadar karmaşık olamaz. 204 00:17:41,680 --> 00:17:42,720 Karşıt. 205 00:17:43,720 --> 00:17:45,760 Ömür boyu çalıştığım gazete. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,320 Stajımdan Pellegrini'nin beni kovdurduğu güne kadar. 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Arşivler üçüncü katta. 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 İçeride bir kutu var. "80'ler Sporu" etiketli. 209 00:17:58,000 --> 00:18:00,880 İçinde yeşil bir VHS kaseti var. 210 00:18:00,960 --> 00:18:02,320 Onu ele geçirmelisin. 211 00:18:03,160 --> 00:18:04,840 -Kasette ne var? -Merak etme. 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Olmaz. 213 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Tüm riski ben alıyorum. Buna değer mi? 214 00:18:09,520 --> 00:18:12,400 Ben diyorsam değer! Bana güveniyorsun! 215 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 Bir toplantı. 216 00:18:23,160 --> 00:18:27,960 Bu toplantıya Pellegrini 1996'da katıldı. İnan bana, ona zarar verebilir. 217 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Bu kaseti almaya şimdi mi karar veriyorsun? 218 00:18:32,360 --> 00:18:35,440 Yüzlerce kez denedim ama beni sima olarak tanıyorlar. 219 00:18:35,520 --> 00:18:37,160 Kapıdan giremiyorum. 220 00:18:37,240 --> 00:18:40,760 Ama bir yerlere izinsiz girmeye bayılan biriyle tanıştım. 221 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 -Bu dosyaları kullanıyor musun? -Hayır, al. 222 00:18:53,120 --> 00:18:53,960 Tamam. 223 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 -Ödlek numarasını bilir misin? -Hayır. 224 00:19:22,800 --> 00:19:24,080 Resepsiyon. 225 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Merhaba, ben Nathalie Lacombe. Araştırmacı gazeteciyim. 226 00:19:28,040 --> 00:19:30,720 -Peki. -Bir muhbir benim için belge bırakacak. 227 00:19:30,800 --> 00:19:34,080 Tuhaftır ama sağlam kaynak. İstihbaratı altın değerinde. 228 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Tek sorun şu, biraz korkaktır. 229 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Yani oraya gelirse gitmesine izin vermeyin. 230 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Onu doğruca ofisime gönderin. 231 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Nasıl biri? 232 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Uzun, siyahi bir adam. İnek tipli. 233 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Gördüm onu. Tam karşımda. 234 00:19:50,160 --> 00:19:52,520 -Elinde belgeler var mı? -Evet. 235 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Sakın gitmesin. Derhâl bana gönderin, üçüncü kat. 236 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Üçüncü kat. Tamam Bayan Lacombe. 237 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 -Kaçıyor! -Yakala onu geri zekâlı! 238 00:20:01,640 --> 00:20:02,720 Tabii. 239 00:20:02,800 --> 00:20:03,640 Efendim? 240 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 -Efendim, lütfen. -Ben mi? 241 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Evet, benimle gelin. Buyurun. 242 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Gazeteciyle konuştum. 243 00:20:14,560 --> 00:20:17,880 Şuradan. İlk soldan girin, sonra sağınızda kalıyor. 244 00:20:17,960 --> 00:20:20,360 -Sağ olun efendim. -Tamam? Rica ederim. 245 00:20:28,760 --> 00:20:29,800 Daha çok böyle. 246 00:20:44,400 --> 00:20:45,320 Evet, dördüncü… 247 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 -O adamı görüyor musun? -Evet. 248 00:20:48,000 --> 00:20:51,520 Üst düzey bir muhbir. Onu Bayan Lacombe'un yanına gönderdim. 249 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 İşte böyle. 250 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Kim dedin? 251 00:20:57,360 --> 00:21:00,160 Bayan Lacombe, araştırma biriminden. Üçüncü kat. 252 00:21:00,240 --> 00:21:01,560 Bayan Lacombe izinde. 253 00:21:01,640 --> 00:21:02,720 -Emin misin? -Evet. 254 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Efendim! 255 00:21:05,040 --> 00:21:06,360 Efendim! 256 00:21:06,920 --> 00:21:08,040 Hadi, diğer tarafa! 257 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Siktir. 258 00:21:14,320 --> 00:21:15,280 Motoru çalıştır. 259 00:21:18,240 --> 00:21:19,080 Şaka mı bu? 260 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 -Yazılımın berbat. -Yazılımın suçu değil. 261 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Dört farklı kişi var. 262 00:21:24,960 --> 00:21:28,040 Doğru. Görünümünü değiştirebiliyor gibi. 263 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Ne var? Doğru diyorum. Yani… Burada bırakacağım çünkü belli ki… 264 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 "Fransa Satranç Şampiyonası 1983." 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 Az daha bunun için yakalandığımı söyleme. 266 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 Kimsenin izlemeyeceğinden emin olmalıydım. 267 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 1996'daki Kuala Lumpur saldırısı. 268 00:21:48,720 --> 00:21:49,840 Tanıdık geliyor mu? 269 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 -Terörist saldırısı mı? -Sekizi Fransız, 11 ölü. 270 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 İşin aslı, bu, bir intikamdı. 271 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Bir aracı, Malezyalı silah kaçakçılarını dolandırdı. 272 00:22:00,560 --> 00:22:03,360 Onlar da Fransız elçiliğini patlattı. 273 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 Ve dolandırıcı aracı da… 274 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini'ydi. 275 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Oynat. 276 00:22:14,440 --> 00:22:16,120 Durum benim açımdan değişti. 277 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Ben de sevmiyorum ama durum bu. 278 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Silahlar için iki katını vermek zorundasınız. 279 00:22:23,720 --> 00:22:24,560 İki katını mı? 280 00:22:26,360 --> 00:22:27,440 Ne bu, şantaj mı? 281 00:22:28,880 --> 00:22:31,400 Uyarıyorum. Müşterim bu durumu sevmeyecek. 282 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 Başka birçok potansiyel alıcım var. 283 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Onunla anlaşma yaptın. 284 00:22:36,760 --> 00:22:39,840 Silahları kimin aldığı, ne yaptıkları umurumda değil. 285 00:22:41,520 --> 00:22:45,200 Ödemeyi kabul etmiyorsanız sizi uyarıyorum baylar, bu iş yatar. 286 00:22:46,400 --> 00:22:47,440 Anlaşmayı unutun. 287 00:22:49,160 --> 00:22:50,480 Bize seçenek vermiyorsun. 288 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Elçilik saldırısı onun sattığı silahlarla yapıldı. 289 00:22:58,400 --> 00:23:02,160 Belki silahları kolyeden gelen sigorta parasıyla almıştır. 290 00:23:03,040 --> 00:23:04,000 Gerçeği çıkaralım. 291 00:23:06,840 --> 00:23:09,920 Silahları kimin aldığı, ne yaptıkları umurumda değil. 292 00:23:10,880 --> 00:23:14,720 -Saldırının sorumlusu o. -Onu yakaladık. 293 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Sonu geldi. 294 00:23:18,280 --> 00:23:21,080 Twitter kullanacağız. 24 saate herkes öğrenecek. 295 00:23:24,040 --> 00:23:26,520 Bu, büyük bir olay Fabienne. Sağlam darbe. 296 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 Bunu nereden buldunuz? 297 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 İyi bir gazeteci kaynaklarını asla paylaşmaz. 298 00:23:36,120 --> 00:23:38,640 -Bu ekonomi dersi… -Müthiş. 299 00:23:38,720 --> 00:23:40,280 Dernek yemeği, ekonomi değil. 300 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 Bağışçı çekmek istiyor musun? Güvenmeleri gerek. 301 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Finansal yönden ilgi çekici olmalı. 302 00:23:45,840 --> 00:23:48,560 -Bu iş böyle yapılır. -Kes şunu. Saçmalık bu. 303 00:23:48,640 --> 00:23:51,320 Hayır, arka plan rengini daha neşeli yapalım. 304 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Ne oluyor? Sıkıldınız mı? 305 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 Ne oluyor? 306 00:23:58,480 --> 00:23:59,360 Rahatsız mı ettik? 307 00:24:00,680 --> 00:24:02,560 Bizi yalnız bırakır mısınız? 308 00:24:04,600 --> 00:24:05,520 Neler oluyor? 309 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Teşekkürler. 310 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 -Açıklar mısın? -Sen bana açıkla. 311 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 Bu, Twitter'da paylaşılmış. 312 00:24:20,400 --> 00:24:21,600 Bu ültimatom da ne? 313 00:24:25,560 --> 00:24:26,920 Basit, silmeliyiz. 314 00:24:27,960 --> 00:24:31,480 Salvator813 de kim? Sahte hesap. Anonim. 315 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 -Konuyu biliyor musun? -Tabii ki hayır canım. 316 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Konuyu bilmiyorsan paylaşımı niye siliyorsun? 317 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Saklayacak bir şeyimiz olduğunun düşünülmesini istemiyorum. 318 00:24:41,120 --> 00:24:44,920 -Öyle mi? Ne zaman saklamıyoruz ki? -Saklamadığımız zaman. Aynen. 319 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Bu dernek benim için çok önemli. 320 00:24:48,960 --> 00:24:50,760 Kendimi buna veriyorum, 321 00:24:50,840 --> 00:24:54,120 derneği zedeleyebilecek bir şey varsa bunu söylemelisin. 322 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Hiçbir şey yok. 323 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Söz mü? 324 00:25:00,080 --> 00:25:02,000 Kendi kızıma yalan söyler miyim? 325 00:25:06,880 --> 00:25:08,560 İki bin kez retweet edilmiş. 326 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Gel. 327 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 -Çıkıyor musun? -Kızlarla bir şeyler içeceğiz. 328 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Beni bekledilerse. 329 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul odasında. Sonra görüşürüz. 330 00:25:34,520 --> 00:25:35,360 Görüşürüz. 331 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 Kitabı bitirdin mi? 332 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Evet, müthişti. Hatta diğerlerine başladım. 333 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Güzel. 334 00:25:47,880 --> 00:25:50,480 Doğum günü hediyesi olarak setini verecektim. 335 00:25:50,560 --> 00:25:51,880 Başka bir şey bulurum. 336 00:25:53,960 --> 00:25:55,800 Annenle ikinizi büyüleyeceğim. 337 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Sanmam. Annem o kadar randevuya çıkarken… 338 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Ne randevusu? 339 00:26:01,360 --> 00:26:03,840 Bu akşamki adamla daha önce de çıktı. 340 00:26:04,520 --> 00:26:06,440 Bu akşam kız kıza çıkmadılar mı? 341 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Baba… 342 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Öyle mi? 343 00:26:13,640 --> 00:26:14,720 İyi yapmış, güzel. 344 00:26:18,280 --> 00:26:20,520 -Adam kim? -Bir doktor sanırım. 345 00:26:21,400 --> 00:26:23,960 Çok da yakışıklı. Parası var. 346 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 -Faydası olmuştur. -Arabası da fiyakalı. 347 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Nereden biliyorsun? 348 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 -Tanıştınız mı? -Gece burada kaldı. 349 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 -Ne? Ne zaman? -Şaka. 350 00:26:37,160 --> 00:26:38,320 Annem anlatır. 351 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Mutluyken anlatır. 352 00:26:42,240 --> 00:26:43,080 İyi yapmış. 353 00:26:44,080 --> 00:26:46,920 Umursamıyor ayağını bırak. Asabımı bozuyor. 354 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Bum. Kafadan. Berbat oynuyorsun. 355 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Anonim Salvator'dan gelen gizemli tweet sonrası 356 00:27:03,440 --> 00:27:07,280 basın toplantısının başlayacağı Hubert Pellegrini'nin evinden 357 00:27:07,360 --> 00:27:08,480 canlı bildiriyoruz. 358 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Bay Pellegrini! 359 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Fransa 360 00:27:14,600 --> 00:27:16,520 insanın gurur duyacağı bir ülke. 361 00:27:17,240 --> 00:27:19,880 Ekonomimiz, kültürümüz kıskanılıp taklit ediliyor. 362 00:27:19,960 --> 00:27:22,480 Dünya üzerinde hâlâ güçlü bir etkimiz var. 363 00:27:22,560 --> 00:27:23,400 Buna rağmen 364 00:27:24,440 --> 00:27:27,200 zaman zaman bazıları ülkemizin ve şahsım gibi 365 00:27:27,680 --> 00:27:29,040 ülkemizi seven 366 00:27:29,760 --> 00:27:33,320 ve savunan insanların imajını baltalamaya çalışmıştır. 367 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Şirketimi iş ve emek üzerine kurdum. 368 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Fransa'da vergimi verdim. 369 00:27:38,840 --> 00:27:40,440 Ben bir hayırseverim. 370 00:27:40,920 --> 00:27:41,880 Bunlara rağmen 371 00:27:42,840 --> 00:27:47,040 dün birisi mide bulandıran ve isimsiz bir söylenti ortaya attı. 372 00:27:47,840 --> 00:27:51,000 Bu söylenti benim ve şirketimin dürüstlüğüne leke sürüyor. 373 00:27:52,240 --> 00:27:53,080 Genelde 374 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 kendine Salvator813 diyen kişi 375 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 dikkatimi, enerjimi hak etmez. 376 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Öz kızım 377 00:28:03,120 --> 00:28:05,280 ve gençlere yardım etmek için 378 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 kuracağı derneğin bu dedikodu yüzünden tehdide uğraması 379 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 nedeniyle bugün karşınızdayım. 380 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Bunu kabul edemem. 381 00:28:15,320 --> 00:28:18,920 Bu yüzden Salvator adlı bu kişi skandal yaratmak istiyorsa, 382 00:28:19,840 --> 00:28:22,920 doğruyu söylediğine kendi inanıyorsa, 383 00:28:23,000 --> 00:28:26,520 dünyanın bunu bilmesi gerektiğini düşünüyorsa bir sorum var. 384 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Neden gölgede kalıyorsun? 385 00:28:29,920 --> 00:28:32,040 Klavyenin arkasına saklanma. Ortaya çık. 386 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Benim saklayacak bir şeyim yok. 387 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 Madem iddian bu, 388 00:28:37,600 --> 00:28:38,520 kanıtla. 389 00:28:39,240 --> 00:28:41,480 -Teşekkürler. -Bay Pellegrini! 390 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Bay Pellegrini? 391 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 Kuala Kumpur kurbanlarının kanları 392 00:28:45,640 --> 00:28:47,640 sizin ellerinizde mi? 393 00:28:53,000 --> 00:28:54,120 Bu, planda yoktu. 394 00:28:54,200 --> 00:28:55,480 Yakalanacak, delirmiş. 395 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Söyleyeceklerim bu kadar. Teşekkürler. 396 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Bay Pellegrini! 397 00:29:02,440 --> 00:29:03,920 Lütfen! 398 00:29:08,800 --> 00:29:09,840 Ne kadın ama. 399 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 Bravo. 400 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Hadi ama, hiç gerek yoktu. 401 00:30:22,480 --> 00:30:24,480 -Açıkçası… -Harikaydın. 402 00:30:25,960 --> 00:30:27,440 Çok güzel bir histi. 403 00:30:29,560 --> 00:30:33,480 On yıldır saklanıyordum, birden kendimi aksiyonun ortasında buldum. 404 00:30:34,800 --> 00:30:36,200 O ezik Brizac… 405 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 -Tüm TV programlarına çıkan var ya? -Evet. 406 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Bir soru sormaya çalıştı. 407 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 İmkânı yok bayım! 408 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Doğru soruyu Bériot soruyor! 409 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Herkesten önce. Eski günlerde olduğu gibi. 410 00:30:49,040 --> 00:30:52,320 Pellegrini'nin bir adamı beni takip etmeye çalıştı. 411 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 -Ne? -İzimi kaybettirdim. 412 00:30:55,680 --> 00:30:59,160 -Emin misin? -Dinle, deneyimliyim. 413 00:30:59,880 --> 00:31:01,800 İzimi kaybettirmeyi bilirim. 414 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Tamam, sırada ne var? 415 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Onu alaşağı etmek. 416 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Tüm videoyu internete koyacağız. 417 00:31:08,920 --> 00:31:12,120 Daha da iyisi, Diğer Baskı'yla iletişime geçtim. 418 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Salvator'un TV'ye çıkmak istediğini söyledim. 419 00:31:17,640 --> 00:31:18,600 Diğer Baskı mı? 420 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Bu, gazetecilik değil. 421 00:31:23,960 --> 00:31:26,080 Her gece iki milyon izleyici de iyi. 422 00:31:26,840 --> 00:31:28,560 O insanlar gerçeği öğrenecek. 423 00:31:29,040 --> 00:31:31,440 -İki milyon insanı susturamazsın. -Peki. 424 00:31:31,520 --> 00:31:34,000 -Hazırım. -Biliyorum ama olmaz. 425 00:31:35,720 --> 00:31:37,400 Yarın Salvator ben olacağım. 426 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Şaka mı bu? Seninle geliyorum! 427 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Bu işe seni ben sürükledim. Zaten çok şey yaptın. 428 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Risk alma sırası bende. 429 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Bunu babama borçluyum. 430 00:31:52,880 --> 00:31:54,080 Baban nasıl biriydi? 431 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Onurlu. 432 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Boyun eğmeyen. 433 00:32:00,640 --> 00:32:02,040 İnatçıydı da. 434 00:32:04,080 --> 00:32:05,200 Birini anımsatıyor. 435 00:32:05,880 --> 00:32:07,000 Seni pek anlamadım. 436 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Hadi işe koyulalım. 437 00:32:11,040 --> 00:32:13,160 Salvator'u gün yüzüne çıkarma vakti. 438 00:32:19,720 --> 00:32:22,160 -Tanıklarınız sarhoş muydu? -Anlamadım? 439 00:32:22,840 --> 00:32:26,760 Hiçbiri beni kaçıran adama benzemiyor. Dört farklı kişi gibiler. 440 00:32:27,520 --> 00:32:28,480 Peki ya bu? 441 00:32:31,600 --> 00:32:34,080 Adli görevliyi Vincent Morville'e götürdüm. 442 00:32:36,240 --> 00:32:40,520 Sernine'in Louvre'daki suç ortağı. Bize çok detaylı bir eşkâl verdi. 443 00:32:42,480 --> 00:32:43,320 Bu da o değil. 444 00:32:45,320 --> 00:32:46,440 Son kez söylüyorum, 445 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 iki davayı bağlamaya uğraşmayın artık. 446 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 Louvre'la kaçırılmam alakasız. 447 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 -Bu, o. -Hayır, değil. 448 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Aslında söylemek istediği şey, 449 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 adamın çok iyi kılık değiştirebildiği. 450 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 Aslında beni aptal yerine koyuyorsunuz! 451 00:33:01,960 --> 00:33:03,920 Kolye çalınalı üç hafta oldu! 452 00:33:04,000 --> 00:33:07,440 Hiç yol katedemediniz! Bu işi başka ekibe vereceğim! 453 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Hayır, başarabiliriz. 454 00:33:09,560 --> 00:33:11,960 Siz ikiniz, bir haftanız var, o kadar. 455 00:33:12,040 --> 00:33:13,520 -İkimiz mi? -Beni anladın. 456 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Son robot resmi gördüğünde ifadesi… 457 00:33:36,560 --> 00:33:37,800 Ne düşünüyorsunuz? 458 00:33:39,680 --> 00:33:42,160 -Epey şaibeli. -Teşekkürler, hemfikiriz. 459 00:33:42,240 --> 00:33:43,920 Başkomiser'i soruşturamayız. 460 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Ne? Bu kim? Bu, o! 461 00:33:47,560 --> 00:33:48,600 Sanık işte bu! 462 00:33:49,120 --> 00:33:52,960 Guédira, bırak artık, tamam mı? Dumont'yu duydun, davadan alındın. 463 00:33:54,040 --> 00:33:55,000 Tamam mı? 464 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 Lateks sünger. 465 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Teşekkürler. 466 00:34:13,000 --> 00:34:15,320 -Makyaj yapmayı biri mi öğretti? -Hayır. 467 00:34:16,600 --> 00:34:18,680 Kendim hallettim. Her zamanki gibi. 468 00:34:20,480 --> 00:34:21,680 12 kalibrelik fırça. 469 00:34:27,160 --> 00:34:28,760 Burada oturalı çok oluyor mu? 470 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 -Beni sorguya mı çekiyorsun? -Hayır, pardon. 471 00:34:33,280 --> 00:34:34,720 Mesleki alışkanlık işte. 472 00:34:36,080 --> 00:34:37,200 Karıştırma fırçası. 473 00:34:38,480 --> 00:34:39,920 Teşekkürler. 474 00:34:41,000 --> 00:34:41,920 Yapma Fabienne. 475 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Bu, bulanıklaştırma fırçası. 476 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 -Ciddi misin? -Evet, ciddiyim. 477 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Makyaj hakkında asla şaka yapmam. İşte. 478 00:34:51,800 --> 00:34:52,640 Evet, işte bu. 479 00:34:53,800 --> 00:34:54,680 Bu arada… 480 00:34:57,000 --> 00:34:57,840 Bu, sana. 481 00:34:58,880 --> 00:35:01,640 -Teşekkür etmek için. -Ödüle ihtiyacım yok. 482 00:35:01,720 --> 00:35:03,400 Böyle diyeceğini biliyordum. 483 00:35:04,640 --> 00:35:05,720 Benim için zevkti. 484 00:35:15,680 --> 00:35:17,880 Umarım yazarlığa dönmeye teşvik eder. 485 00:35:18,680 --> 00:35:21,440 Biliyor musun, evime ilk geldiğinde 486 00:35:22,440 --> 00:35:26,680 Fabienne Bériot değilim dediğimde gerçeği söylemiştim. 487 00:35:28,240 --> 00:35:30,280 Yıllardır o kadın olmamıştım. 488 00:35:34,800 --> 00:35:37,840 Fabienne Bériot'yu sen geri getirdin Assane. 489 00:35:39,800 --> 00:35:41,320 Verdiğin hediye bu. 490 00:35:42,760 --> 00:35:43,800 Teşekkürler. 491 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Bu akşam Diğer Baskı'da özel bir röportaj var. 492 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, 493 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 Fransa'nın en varlıklı ve en cömert kişilerinden biri. 494 00:36:01,000 --> 00:36:03,240 İmparatorluğu ihracat, ithalattan 495 00:36:03,320 --> 00:36:05,640 enerji ve medyaya kadar uzanıyor. 496 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Karşısında durabilen yok. 497 00:36:07,480 --> 00:36:09,240 Ama bu akşamki konuğumuz 498 00:36:09,320 --> 00:36:12,280 Hubert Pellegrini'nin dürüstlüğünü sorgulayan biri. 499 00:36:12,360 --> 00:36:15,160 Konuğumuz Salvator. İyi akşamlar Salvator. 500 00:36:16,160 --> 00:36:17,000 İyi akşamlar. 501 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Yüzünü ilk kez gösteriyorsun. 502 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Ya çok cesursun ya da zırdelisin. 503 00:36:25,360 --> 00:36:26,960 Karar izleyicilerinizin. 504 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Doğru. Ürkütücü bir görünümün var, kimilerini korkutabilir. 505 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Bunu beklediğimizi 506 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 söyleyemem. 507 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 -Nasıl yani? -Şey biri gibisin… 508 00:36:36,640 --> 00:36:38,080 -Yaşlı mı? -Görmüş geçirmiş. 509 00:36:38,560 --> 00:36:41,720 Twitter hesabın olunca ve adaletsizliğe savaş açınca 510 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 genç biri bekleniyor. 511 00:36:45,000 --> 00:36:46,280 Bir şeyi unutuyorsun. 512 00:36:47,280 --> 00:36:50,360 Bu ülkedeki çoğu insan senden yaşlı. 513 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Tamam, mesajını ilettin. 514 00:36:53,360 --> 00:36:56,840 Bu akşam buraya iddialara göre bir yolsuzluğu ortaya çıkaran 515 00:36:56,920 --> 00:36:59,200 bir video kasetle geldin. 516 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Hatta Bay Pellegrini bu videodan korkmadığını söylemek için 517 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 büyük istirahatini yarıda kesti. 518 00:37:06,440 --> 00:37:08,640 -Doğru. -Daha detay versene. 519 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Bu kayıtta ne var? Ben bile bilmiyorum. Samimi olalım. 520 00:37:12,680 --> 00:37:17,000 Göreceksin. 1996'daki bir toplantıda çekilmiş bir görüntü. 521 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 Malezya'da. 522 00:37:19,200 --> 00:37:23,280 Hubert Pellegrini'nin o dönem Fransa elçiliğine saldıran teröristlere 523 00:37:23,800 --> 00:37:27,520 yasa dışı olarak silah sattığını görebilirsiniz. 524 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Gerçekten mi? 525 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Peki, hep beraber videoyu izleyelim. 526 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 Durum benim açımdan değişti. 527 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Durum bu. 528 00:37:45,000 --> 00:37:47,720 Anlaşma istiyorsanız sözünüzü tutmalısınız. 529 00:37:50,240 --> 00:37:51,080 Mümkün değil. 530 00:37:52,560 --> 00:37:54,280 Uyarıyorum, bu iş yatar. 531 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 Anlaşmayı unutun. 532 00:38:02,280 --> 00:38:03,360 Hepsi bunun için mi? 533 00:38:05,120 --> 00:38:05,960 Kafam karıştı. 534 00:38:07,280 --> 00:38:09,240 Görüntüde leke süren bir şey yok. 535 00:38:12,120 --> 00:38:13,680 Suçlamalarını anlamıyorum. 536 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Belli ki Salvator dilini yuttu. 537 00:38:19,440 --> 00:38:21,800 Reklamlara gireceğiz. Bizden ayrılmayın. 538 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Göt herifler! 539 00:38:24,440 --> 00:38:25,320 Ne kadar verdi? 540 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 -Komplo numaralarını bırak. -Şerefsiz herif. 541 00:39:10,840 --> 00:39:12,160 Ama umurumda değil! 542 00:39:12,240 --> 00:39:14,840 Binanın altını üstüne getirin. O, bana lazım! 543 00:39:16,120 --> 00:39:16,960 Sonra ararım. 544 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 -Evet canım? -Alo baba? 545 00:39:20,160 --> 00:39:21,360 Alo, demedim mi? 546 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 -Hepsi yalan. -Gördüm. 547 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Özür dilerim. 548 00:39:26,280 --> 00:39:27,880 Sana bir şey söylemeliyim. 549 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Bu Salvator… 550 00:39:30,280 --> 00:39:31,840 Sanırım kim olduğunu biliyorum. 551 00:39:33,680 --> 00:39:34,640 Nasıl? 552 00:39:35,200 --> 00:39:36,400 Emin değilim 553 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ama bence o adam Assane Diop. 554 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Var ya, Babakar'ın oğlu. 555 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Bahçedeki oydu… 556 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Kolyeyi o çaldı. 557 00:39:50,920 --> 00:39:52,480 Niye daha önce söylemedin? 558 00:39:52,560 --> 00:39:54,800 Bilmiyorum, söylemeliydim ama… 559 00:39:56,680 --> 00:39:57,760 Her şey karmaşık. 560 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 -Bizden ne istiyor? -Bizi mahvetmeyi. 561 00:40:02,400 --> 00:40:03,520 Buna müsaade etmem. 562 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Babasının ölümünden beni sorumlu tutuyor. 563 00:40:07,320 --> 00:40:08,280 Bu, son bulmalı. 564 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Tamam. 565 00:40:19,240 --> 00:40:21,920 Üst tabaka, kurnazlığıyla bizi yine alt etti. 566 00:40:22,800 --> 00:40:24,400 Bir daha izin vermeyeceğiz. 567 00:41:00,560 --> 00:41:03,960 Ona biraz kahve yapalım J'accuse, moralini düzeltmek için. 568 00:41:05,920 --> 00:41:07,640 Sonra yine işe koyuluruz. 569 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Merhaba Fabienne. 570 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Bay Pellegrini, Assane Diop'un adresini istiyor. 571 00:41:23,760 --> 00:41:24,960 -Kimin? -Salvator'un. 572 00:41:26,120 --> 00:41:28,760 -Hiç bilmiyorum. -Vaktimi harcama artık. 573 00:41:28,840 --> 00:41:30,800 O dönem, dersini aldın sanmıştık. 574 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Daha net olayım. 575 00:41:34,360 --> 00:41:35,440 Nerede oturuyor? 576 00:41:36,360 --> 00:41:38,360 Söyle yoksa senin icabına bakarım. 577 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Son şansın! Assane Diop'un adresi! 578 00:41:44,000 --> 00:41:44,840 Nerede o? 579 00:41:52,560 --> 00:41:54,040 İyi bir gazeteci 580 00:41:55,120 --> 00:41:57,000 kaynaklarını asla paylaşmaz. 581 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Seni anlamıyorum Fabienne. 582 00:42:19,680 --> 00:42:20,520 Neler oluyor? 583 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 584 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 KİRLİ PARA PELLEGRINI SİSTEMİ 585 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 Sevgili Assane. 586 00:43:37,680 --> 00:43:40,040 Bu akşam bir savaş kaybetmiş olabiliriz. 587 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Ama seni tanıyorum. Pes etmeyeceksin. 588 00:43:51,120 --> 00:43:53,480 İyi ve kötü arasındaki farkı biliyorsun. 589 00:43:54,080 --> 00:43:55,560 Asla pes etmiyorsun. 590 00:43:57,000 --> 00:44:00,560 Karşındaki tehlikeye, seni durdurmaya çalışan güçlere rağmen. 591 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Bu yüzden sana hayranım. 592 00:44:05,800 --> 00:44:06,880 Savaşacağız. 593 00:44:08,080 --> 00:44:09,720 Baban için, ailen için. 594 00:44:09,800 --> 00:44:12,880 Kendimiz için savaşacağız Assane. 595 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Birlikte. 596 00:44:17,240 --> 00:44:18,520 Dostun Fabienne. 597 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Sensin. 598 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer