1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,680 Τι στον διάολο είναι αυτό; 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Ξυπνήστε, κε Πελεγκρινί. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 -Τι έγινε; -Παραβιάστηκε η περίμετρος. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 -Τι; -Ελάτε στο δωμάτιο πανικού. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Ναι. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Έλα, πιάσ' το! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Τι είναι αυτό; 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Πρόσεχε! 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 Το 'χω! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 Πρόσεχε! Αριστερά σου! Γρήγορα, την πόρτα! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 -Εξουδετερώσαμε τον εισβολέα. -Ποιος; 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 Τι είναι αυτό; 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 Η συσκευή καταστράφηκε. Είναι υπό έλεγχο. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Ναι, ωραία. 16 00:02:54,520 --> 00:02:57,240 ΘΑ ΣΕ ΠΙΑΣΩ 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Όλα καλά. Η περίμετρος είναι ασφαλής. Έλεγξα. 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,800 Πώς πάει, Ντιμόν; 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Δεν με αναγνωρίζεις χωρίς γυαλιά; 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Ασάν. 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Ακριβώς. 22 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 Χαμογέλα, Ντιμόν. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Σου έφερα δώρο. Την Κίρκη σου. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,440 Την έσπασες; 25 00:04:24,640 --> 00:04:27,440 -Τι θέλεις τώρα; -Θέλω να μάθω για τον φίλο σου. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 -Φίλο; -Τον Πελεγκρινί. 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,080 Τι ήθελες να του πεις; 28 00:05:00,040 --> 00:05:01,200 Πού είναι η γυναίκα σου; 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 -Στη δουλειά. -Όχι. 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Δεν είναι εκεί. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Άσε τη γυναίκα μου ήσυχη. 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 -Έπρεπε να είναι εκεί. -Δεν έχει καμία σχέση. 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Τότε, μίλα. 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Αν σου πω ένα όνομα; 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,600 -Θα σταματήσεις; -Ορκίζομαι. 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 -Μου δίνεις τον λόγο σου; -Τον έχεις. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 -Κρατάς τον λόγο σου; -Όχι. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Έχεις επιλογή; 39 00:05:42,720 --> 00:05:44,320 Αν θες να τον καταστρέψεις… 40 00:05:46,320 --> 00:05:49,440 μια γυναίκα, η Φαμπιέν Μπεριό, μπορεί να σε βοηθήσει. 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,880 Είναι δημοσιογράφος. Πριν λίγα χρόνια, σχεδόν τον ξεσκέπασε. 42 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 Δεν σ' το είπα εγώ. 43 00:06:10,800 --> 00:06:11,760 Τα λέμε σύντομα. 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 -Εμπρός; -Πού είσαι; 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 -Στο γραφείο, γιατί; Υπάρχει πρόβλημα; -Όχι. 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 -Είσαι καλά; -Ναι. 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 -Ακούγεσαι κάπως. -Πήρα να πω ότι σ' αγαπώ. 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Εντάξει, κι εγώ σ' αγαπώ. 49 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 -Καλή σου μέρα. -Καλή σου μέρα. 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 Η ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΕΡΙΟ ΘΑ ΠΛΗΡΩΣΕΙ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΣΤΟΝ ΠΕΛΕΓΚΡΙΝΙ 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 Κατηγορώ; 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 Κατηγορώ! 53 00:07:22,840 --> 00:07:27,280 ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΕΡΙΟ ΒΡΟΜΙΚΟ ΧΡΗΜΑ - ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΕΛΕΓΚΡΙΝΙ 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ΠΡΟΣΤΕΘΗΚΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΣΑΣ 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Έλα. 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 Την επόμενη φορά, θ' ανεβάσεις εσύ τα ψώνια. 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Λοιπόν… 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 ποια είναι η ιστορία σου, Φαμπιέν; 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Έλα. 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 -Μη φοβάστε. -Τι να φοβηθώ; 61 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Δεν φοβάμαι. 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,080 Είμαι γριά και χοντρή. 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Ήρθες να κλέψεις; Θα απογοητευτείς. 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Το πιο ακριβό πράγμα εδώ είναι ένα κακό Μερλό. 65 00:08:59,480 --> 00:09:02,680 -Μοιάζω για κλέφτης; -Μοιάζεις με εισβολέα. 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 Δεν είμαι κλέφτης. Είμαι θαυμαστής. 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Θα το υπογράψετε; 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 -Τι είναι αυτό; -Το βιβλίο σας. 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 -Όχι, δεν νομίζω. -Σταματήστε. 70 00:09:15,680 --> 00:09:19,000 -Ξέρω ότι είστε η Φαμπιέν Μπεριό. -Δεν ζει πια εδώ. 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Φαμπιέν; Σας χρειάζομαι. 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Η Φαμπιέν δεν υπάρχει πια. 73 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Τη φίμωσε το μεγάλο κεφάλαιο. Σωστά, Κατηγορώ; 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 Γράψατε την αλήθεια; 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 Ήταν η αλήθεια, αλλά… 76 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 αντιμετώπισα μια στρατιά δικηγόρων, 77 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 δεν μπορούσα να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 78 00:09:44,480 --> 00:09:46,280 Τότε, έχουμε έναν κοινό εχθρό. 79 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Τον Πελεγκρινί. 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 Έχω δουλειά. Μη σε κρατάω. 81 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Είστε σαν εμένα. Θέλετε να τον εκδικηθείτε. 82 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Πελεγκρινί. 83 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 Του έμαθα να γαβγίζει όταν ακούει αυτό το όνομα, 84 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 αλλά πάει πολύς καιρός. 85 00:10:04,280 --> 00:10:06,120 -Δεν ασχολούμαι πια. -Αδύνατον. 86 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Είχατε φονική πένα. 87 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Φαρμακευτικά εργαστήρια, Françafrique… 88 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Τους ξεσκεπάσατε όλους. Εκείνον; 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,120 Ο αγώνας τελείωσε; Δεν πιστεύετε πια; 90 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Πώς ξέρω ότι δεν δουλεύεις για τον Πελεγκρινί; 91 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 Ότι δεν ήρθες να επιβεβαιώσεις ότι είμαι ακόμα στον πάτο; 92 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Με είδες. Εκεί είμαι. 93 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Εντάξει. Καλημέρα! 94 00:10:33,600 --> 00:10:35,960 Παγίδεψε τον πατέρα μου πριν από 25 χρόνια. 95 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 Τον έστειλε στη φυλακή για κλοπή. 96 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 Κρεμάστηκε από ντροπή. 97 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Ήμουν 14. 98 00:10:52,160 --> 00:10:53,880 Διέλυσε και τη δική μου ζωή. 99 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 Είστε η μόνη που αντιστάθηκε. 100 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Σας χρειάζομαι. 101 00:11:06,520 --> 00:11:08,920 Αυτό το βιβλίο είναι δυνατό. Θαρραλέο. 102 00:11:09,360 --> 00:11:10,720 Πού είναι η συγγραφέας; 103 00:11:14,480 --> 00:11:16,320 Θέλω να τελειώσουμε τη δουλειά. 104 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Όχι, λυπάμαι. 105 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Έχει κατασκόπους παντού! Είναι άτρωτος. 106 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Χάσου από δω. Φύγε. 107 00:11:34,120 --> 00:11:35,200 Πήγαινε σπίτι σου. 108 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα. 109 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Αυτός που με απήγαγε έκλεψε και το περιδέραιο; 110 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Γιατί; 111 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 Ερευνήσατε την κλοπή πριν από 25 χρόνια. 112 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 -Αυτό είναι όλο; -Και ο τρόπος δράσης. 113 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Και στην κλοπή και στην απαγωγή σας 114 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 υπήρχε ένα είδους… 115 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Θεατρινισμός. 116 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Ακριβώς. Συνδέει και τις δύο υποθέσεις. 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 Αν μου επιτρέπετε, 118 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 θέλω να προσθέσω κάτι. Ξέρω ότι είμαι ο μόνος 119 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 που πιστεύει ότι υπάρχει μια κοινή πηγή έμπνευσης. 120 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 -Όχι πάλι αυτό. -Ναι. 121 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Κοινή έμπνευση; 122 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Και ποια είναι αυτή η έμπνευση; 123 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Ο Αρσέν Λουπέν, διοικητή. 124 00:12:34,280 --> 00:12:36,760 Αριστοκράτης Λωποδύτης. Του Μορίς Λεμπλάν. 125 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 Το Περιδέραιο της Βασίλισσας δημοσιεύτηκε το 1923. 126 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Ένα σπουδαίο κλασικό. 127 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 Τα ψευδώνυμα. Πολ Σερνίν, Λουίς Περενά. 128 00:12:45,120 --> 00:12:46,880 Αναγράμματα του Αρσέν Λουπέν. 129 00:12:46,960 --> 00:12:49,720 Και η μέθοδος, ο αέρας, το στιλ, το ταλέντο. 130 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Ο ύποπτός μας παριστάνει τον Αρσέν Λουπέν. 131 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 Έφτιαξα λίστα με τις ομοιότητες. Μπορώ να σας τη στείλω. 132 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 -Ναι. Θέλω τη λίστα αμέσως. -Ορίστε. 133 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Τώρα που το λέτε, 134 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 το θυμήθηκα. 135 00:13:05,600 --> 00:13:08,280 Ο απαγωγέας φορούσε ψηλό καπέλο και μονόκλ. 136 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Έχουμε πλάνα από κάμερες. 137 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Θα κάνουμε ένα σκίτσο. 138 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Θα μάθουμε το πρόσωπο του απαγωγέα. 139 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Τέλεια. Κάντε το. Μη σας κρατάω. 140 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 ΘΕΛΑΤΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑΚΑΡ. ΠΟΤΕ; 141 00:13:42,200 --> 00:13:44,960 ΘΕΛΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ. ΘΑ ΣΑΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΩ. 142 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 -Πώς με βρήκατε; -Δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου. 143 00:14:19,080 --> 00:14:20,160 Αλλάξατε γνώμη; 144 00:14:20,240 --> 00:14:23,080 Μου πήρε ό,τι πολυτιμότερο είχα. Την καριέρα μου. 145 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Φρόντισε να μη με προσλαμβάνει κανείς στο Παρίσι. 146 00:14:27,960 --> 00:14:30,640 Μαύρη λίστα. Μια τρελόγρια με γάτες. 147 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 -Δεν είναι αλήθεια. -Όχι. 148 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Προτιμάτε τους σκύλους. 149 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 Όταν είσαι γυναίκα, στην ηλικία μου, με τέτοια εμφάνιση, 150 00:14:40,760 --> 00:14:42,840 η απόφαση είναι εύκολη. Σκουπίδι. 151 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Αλλά το παρατράβηξε. 152 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Δεν μου έμεινε τίποτα. 153 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 Δεν έχω τίποτα να χάσω. 154 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Όταν ήρθες στο σπίτι μου, 155 00:14:55,120 --> 00:14:57,360 όταν μου έδειξες το βιβλίο μου… 156 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 Μέρες είχε να μου μιλήσει κάποιος. 157 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Και μάλιστα με καλά λόγια. 158 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Οπότε, το σκέφτηκα… 159 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 -Θα σε βοηθήσω. -Είστε σίγουρη; 160 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Λίγη αδρεναλίνη δεν βλάπτει. 161 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 Δεν θέλω να κερδίσει. 162 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 -Πρέπει να σας εμπιστευτώ. -Εσύ ήρθες σε μένα. 163 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Κι εγώ πρέπει να σε εμπιστευτώ. Πώς σε λένε; 164 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Γκιγιόμ Μπερλά. 165 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Ναι, καλά. 166 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 -Καλή προσπάθεια. -Εντάξει… 167 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Με λένε Ζαν Ντασπρί. 168 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Τελευταία προσπάθεια, αλλιώς θα συνεχίσεις χωρίς εμένα. 169 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Ντιόπ. 170 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 Με λένε Ασάν Ντιόπ. 171 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Χαίρω πολύ. 172 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 -Φαμπιέν Μπεριό. -Χαίρω πολύ. 173 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 Είναι πιο αχούρι από το σπίτι μου. 174 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Μπήκα στο σπίτι του για να βρω χαρτιά. 175 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 -Έψαχνα πληροφορίες, αλλά… -Τι θέλεις; 176 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Να τον καταστρέψω. 177 00:16:13,760 --> 00:16:15,320 Να βρω κάτι ενοχοποιητικό. 178 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 Παγίδεψε τον πατέρα μου για τα λεφτά της ασφάλειας. 179 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 -Ποια χρονιά; -Το 1995. 180 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Ναι, ταιριάζει. 181 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Είναι η χρονιά που σχεδόν κατέρρευσε η εταιρεία του. 182 00:16:29,520 --> 00:16:31,120 Παγιδεύει τον πατέρα σου, 183 00:16:31,200 --> 00:16:34,480 παίρνει τα λεφτά και σώζει την αυτοκρατορία του. 184 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 Αυτό είναι. Εξαπάτησε τους πάντες. 185 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 Μα δεν μπορώ να το αποδείξω. 186 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 -Πρέπει να μαθευτεί ότι είναι απατεώνας. -Προσπάθησα. 187 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Δεν πέτυχε. 188 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 Τότε έθαψε την ιστορία, αλλά τώρα; 189 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 -Τι εννοείς; -Χρειαζόμαστε κάτι μεγάλο, Φαμπιέν. 190 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Κάτι που θα τον βουλιάξει. 191 00:16:54,600 --> 00:16:56,320 Που δεν θα μπορεί να καλύψει. 192 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 Κάτι ηχηρό. Μετά, τελείωσε. 193 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Ίσως έχω κάτι. 194 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Λίγο πιο κοντά. 195 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 Όχι τα μάτια. 196 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Αυτά τα μάτια; 197 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Δεν είναι κακό. Δείξε μου το επόμενο… 198 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 -Έχω κι αυτό. -Καλά πάει. 199 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 -Είναι πιο κοντά. -Δεν είναι κακό. 200 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Αυτό θα σου δώσει… 201 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Ναι… 202 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 Δεν έχεις άλλη επιλογή; 203 00:17:32,840 --> 00:17:34,760 Δεν μπορεί να είναι τόσο περίπλοκο. 204 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 Ο Αντιρρησίας. 205 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 Η εφημερίδα όπου δούλευα μια ζωή. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 Από την πρακτική ως τη μέρα που έβαλε να με απολύσουν. 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Τα αρχεία είναι στον τρίτο όροφο. 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Μέσα είναι ένα κουτί. Γράφει "Αθλητικά Δεκαετίας του '80". 209 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 Κι εκεί μέσα, υπάρχει μια πράσινη κασέτα. 210 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 Αυτή πρέπει να πάρεις. 211 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 -Τι περιέχει; -Μην ανησυχείς. 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Όχι. 213 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Εγώ παίρνω όλο το ρίσκο. Αξίζει; 214 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 Αξίζει, γιατί το λέω εγώ! Και με εμπιστεύεσαι! 215 00:18:20,880 --> 00:18:22,120 Είναι μια συνάντηση 216 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 όπου έλαβε μέρος ο Πελεγκρινί το 1996. 217 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Πίστεψέ με, μπορεί να τον βλάψει. 218 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Τώρα αποφασίσατε να πάρετε πίσω την κασέτα; 219 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Προσπάθησα εκατό φορές, αλλά ξέρουν το πρόσωπό μου. 220 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 Δεν μπορώ να μπω. 221 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 Αλλά μόλις γνώρισα κάποιον που του αρέσουν οι διαρρήξεις. 222 00:18:46,520 --> 00:18:49,120 -Τους θέλετε τους φακέλους; -Όχι, πάρ' τους. 223 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Εντάξει. 224 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 -Ξέρετε το κόλπο με τον δειλό; -Όχι. 225 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Ρεσεψιόν. 226 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Καλησπέρα. Ναταλί Λακόμπ. Είμαι δημοσιογράφος. 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 -Εντάξει. -Ένας πληροφοριοδότης φέρνει έναν φάκελο. 228 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Είναι περίεργος, μα αξιόπιστος. Έχει καλές πληροφορίες. 229 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Το θέμα είναι ότι φοβάται λίγο. 230 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Αν εμφανιστεί, μην τον αφήσετε να φύγει. 231 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Στείλτε τον στο γραφείο μου. 232 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Πώς είναι; 233 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Ένας ψηλός μαύρος. Μοιάζει με σπασίκλα. 234 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Τον βλέπω. Εδώ είναι. 235 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 -Κρατάει κάτι φακέλους; -Ναι. 236 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Μην τον αφήσετε να φύγει. Στείλτε τον στον τρίτο. 237 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Στον τρίτο όροφο. Εντάξει, κυρία Λακόμπ. 238 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 -Το σκάει! -Πιάσ' τον, ρε βλάκα! 239 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Ναι! Κύριε; 240 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 -Κύριε, σας παρακαλώ. -Εγώ; 241 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Ναι, ακολουθήστε με. Ελάτε. 242 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Μίλησα με τη δημοσιογράφο. 243 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Από δω. Στρίβετε αριστερά και μετά δεξιά. 244 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 -Ευχαριστώ, κύριε. -Εντάξει; Παρακαλώ. 245 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Μάλλον έτσι. 246 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Το τέταρτο… 247 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 -Τον βλέπεις αυτόν; -Ναι. 248 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 Είναι πληροφοριοδότης. Τον έστειλα στην κυρία Λακόμπ. 249 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Μπράβο. 250 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Σε ποιον; 251 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Στη κα Λακόμπ, τμήμα ερευνών. Στον τρίτο. 252 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Είναι σε αναρρωτική. 253 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 -Σίγουρα; -Ναι. 254 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Κύριε! 255 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Κύριε! 256 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Πήγαινε από την άλλη! 257 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Σκατά. 258 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Βάλτε μπροστά. 259 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Πλάκα μου κάνεις; 260 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 -Το λογισμικό σου είναι σκατά. -Δεν φταίει αυτός. 261 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Τέσσερις διαφορετικοί. 262 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 Όντως. Λες και αλλάζει την εμφάνισή του. 263 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Τι; Είναι αλήθεια! Θέλω να πω… Καλά, δεν το συνεχίζω, γιατί… 264 00:21:38,000 --> 00:21:40,040 "Γαλλικό Πρωτάθλημα Σκακιού 1983". 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 Παραλίγο να με πιάσουν γι' αυτό; 266 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 Έπρεπε να φροντίσω να μην το δει κανείς. 267 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 Επίθεση στην Κουάλα Λουμπούρ το 1996. 268 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 Σου θυμίζει κάτι; 269 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 -Τρομοκρατική επίθεση; -11 νεκροί. Οχτώ Γάλλοι. 270 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Η αλήθεια; Ήταν εκδίκηση. 271 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Ένας διαμεσολαβητής εξαπάτησε τους Μαλαισιανούς διακινητές όπλων. 272 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Έτσι, ανατίναξαν τη γαλλική πρεσβεία. 273 00:22:04,280 --> 00:22:06,400 Και ο απατεώνας διαμεσολαβητής ήταν… 274 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Ο Πελεγκρινί. 275 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Παίξ' το. 276 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Η κατάστασή μου άλλαξε. 277 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Δυστυχώς, έτσι είναι. 278 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Πρέπει να πληρώσετε τα διπλάσια για τα όπλα. 279 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Τα διπλάσια; 280 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Εκβιασμός είναι αυτός; 281 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Ο πελάτης μου δεν θα χαρεί. 282 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Έχω πολλούς πιθανούς αγοραστές. 283 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Έκανες συμφωνία μαζί του. 284 00:22:36,640 --> 00:22:39,960 Δεν με νοιάζει ποιος θα πάρει τα όπλα ή πού θα καταλήξουν. 285 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Αν δεν θέλετε να πληρώσετε, σας προειδοποιώ. Τελειώσαμε. 286 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 Ξεχάστε τη συμφωνία. 287 00:22:49,160 --> 00:22:50,600 Δεν μας αφήνεις επιλογή. 288 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Με αυτά τα όπλα επιτέθηκαν στη γαλλική πρεσβεία. 289 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Ίσως τα αγόρασε με τα λεφτά της ασφάλειας του περιδεραίου. 290 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Ας το δημοσιεύσουμε. 291 00:23:06,840 --> 00:23:10,200 Δεν με νοιάζει ποιος θα πάρει τα όπλα ή πού θα καταλήξουν. 292 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 -Αυτός ευθύνεται για την επίθεση. -Τον έχουμε. 293 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Τελείωσε. 294 00:23:18,200 --> 00:23:21,560 Θα το βγάλουμε στο Twitter. Σε 24 ώρες, θα το μάθουν όλοι. 295 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Είναι μεγάλο, Φαμπιέν. Είναι βαρύ. 296 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Πού το βρήκατε; 297 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Μια καλή δημοσιογράφος δεν αποκαλύπτει τις πηγές της. 298 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 -Τους κάνουμε μάθημα οικονομικών… -Τέλεια. 299 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 Είναι φιλανθρωπικό δείπνο! 300 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 Θες να προσελκύσεις δωρητές; Πρέπει να σ' εμπιστευτούν. 301 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Πρέπει να έχει οικονομικό ενδιαφέρον. 302 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 -Έτσι είναι. -Σταμάτα. Ανοησίες. 303 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 Ας βάλουμε πιο χαρούμενο χρώμα. 304 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Τι συμβαίνει; Βαρεθήκατε; 305 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Τι συμβαίνει; 306 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 Σας ενοχλούμε; 307 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Μας αφήνετε μόνους, παρακαλώ; 308 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Τι συμβαίνει; 309 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Ευχαριστώ. 310 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 -Θα μου εξηγήσεις; -Εσύ εξήγησέ μου. 311 00:24:14,680 --> 00:24:16,800 Αυτό δημοσιεύτηκε στο Twitter. 312 00:24:20,360 --> 00:24:22,080 Τι είναι αυτό το τελεσίγραφο; 313 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Εύκολο. Το διαγράφουμε. 314 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Ποιος είναι ο Salvator813; Είναι ψεύτικο προφίλ. Ανώνυμο. 315 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 -Ξέρεις περί τίνος πρόκειται; -Όχι. 316 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Γιατί να το διαγράψεις αν δεν ξέρεις για τι μιλάει; 317 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Δεν θέλω να πιστέψει ο κόσμος ότι έχουμε κάτι να κρύψουμε! 318 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 -Ναι; Αλλά δεν είναι έτσι; -Αλλά δεν είναι έτσι. Ακριβώς. 319 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Αυτό το ίδρυμα σημαίνει πολλά για μένα. 320 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 Έχω αφιερώσει πολλά, 321 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 άρα αν κάτι μπορεί να το θέσει σε κίνδυνο, πρέπει να μου το πεις. 322 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Δεν υπάρχει τίποτα. 323 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Το υπόσχεσαι; 324 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 Θα έλεγα ψέματα στην κόρη μου; 325 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 Αναδημοσιεύτηκε 2.000 φορές. 326 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Έλα μέσα. 327 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 -Θα βγεις; -Θα πάω για ποτό με τις φίλες μου. 328 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Αν με περίμεναν. 329 00:25:31,000 --> 00:25:33,320 Ο Ραούλ είναι στο δωμάτιό του. Τα λέμε. 330 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Τα λέμε. 331 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 Τελείωσες το βιβλίο; 332 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Ναι, ήταν απίστευτο! Ξεκίνησα τα υπόλοιπα. 333 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Ωραία. 334 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Ήθελα να σου τα πάρω όλα για τα γενέθλιά σου. 335 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 Θα βρω κάτι άλλο. 336 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Θα εκπλήξω και τη μαμά σου. 337 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Αμφιβάλλω. Μ' όλα τα ραντεβού που βγαίνει… 338 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Ποια ραντεβού; 339 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 Τον αποψινό τον έχει ξαναδεί. 340 00:26:04,560 --> 00:26:06,200 Δεν βγήκε με τις φίλες της; 341 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Μπαμπά… 342 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Ναι; 343 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 Μπράβο της. 344 00:26:18,280 --> 00:26:20,720 -Ποιος είναι αυτός; -Ένας γιατρός, νομίζω. 345 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 Είναι και ωραίος. Έχει λεφτά. 346 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 -Αυτό βοηθάει. -Και γαμάτο αμάξι. 347 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Πώς το ξέρεις; 348 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 -Τον γνώρισες; -Έμεινε εδώ ένα βράδυ. 349 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 -Τι; Πότε; -Πλάκα κάνω! 350 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Η μαμά μιλάει. 351 00:26:39,080 --> 00:26:40,800 Γιατί είναι χαρούμενη. 352 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 Μπράβο της. 353 00:26:44,040 --> 00:26:46,920 Μην κάνεις ότι δεν σε νοιάζει. Με εκνευρίζει. 354 00:26:49,040 --> 00:26:51,000 Σφαίρα στο κεφάλι! Είσαι άσχετος. 355 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Μία μέρα μετά το μυστηριώδες tweet του Σαλβατόρ, 356 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 μεταδίδουμε ζωντανά από την οικία Πελεγκρινί, 357 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 όπου αρχίζει η συνέντευξη τύπου. 358 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Κύριε Πελεγκρινί! 359 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Η Γαλλία… 360 00:27:14,520 --> 00:27:16,720 είναι μια χώρα που σε κάνει περήφανο. 361 00:27:17,240 --> 00:27:19,920 Η οικονομία και η κουλτούρα μας είναι πρότυπα. 362 00:27:20,000 --> 00:27:22,480 Η επιρροή μας στον κόσμο παραμένει δυνατή. 363 00:27:22,560 --> 00:27:23,400 Κι όμως… 364 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 εδώ και καιρό, κάποιοι προσπαθούν να βλάψουν 365 00:27:27,600 --> 00:27:29,040 την εικόνα της χώρας μας 366 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 και όσους, όπως εγώ, την αγαπούν και την υπερασπίζονται. 367 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Έφτιαξα την εταιρεία μου με πολύ κόπο. 368 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Πληρώνω φόρους στη Γαλλία. 369 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Είμαι φιλάνθρωπος. 370 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Παρ' όλα αυτά, 371 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 χτες κάποιος διέδωσε μια εμετική και ανώνυμη φήμη. 372 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 Αμφισβητεί την ακεραιότητά μου. 373 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Κανονικά, 374 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 αυτός που αποκαλείται Salvator813 375 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 δεν θα άξιζε την προσοχή και την ενέργειά μου. 376 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Στέκομαι μπροστά σας σήμερα 377 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 γιατί η ίδια μου η κόρη 378 00:28:06,600 --> 00:28:10,760 και το ίδρυμα που στήνει για να βοηθήσει τους νέους 379 00:28:10,840 --> 00:28:12,680 απειλούνται από αυτήν τη φήμη. 380 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Δεν το δέχομαι αυτό. 381 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Αν αυτός ο Σαλβατόρ θέλει να δημιουργήσει σκάνδαλο, 382 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 αν πιστεύει ότι αυτό που λέει είναι αλήθεια 383 00:28:22,960 --> 00:28:26,120 και ο κόσμος πρέπει να το μάθει, έχω μια ερώτηση. 384 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Γιατί κρύβεσαι στις σκιές; 385 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Βγες έξω. Φανερώσου. 386 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 387 00:28:35,080 --> 00:28:36,760 Αν ισχύει και για σένα αυτό, 388 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 απόδειξέ το. 389 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 -Ευχαριστώ. -Κύριε Πελεγκρινί! 390 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Κύριε Πελεγκρινί; 391 00:28:43,280 --> 00:28:47,600 Έχετε στα χέρια σας το αίμα των θυμάτων της Κουάλα Λουμπούρ; 392 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 -Δεν ήταν σχεδιασμένο. -Θα την πιάσουν. 393 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Αυτά είχα να πω. Ευχαριστώ. 394 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Κύριε Πελεγκρινί! 395 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Παρακαλώ! 396 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Τι γυναίκα! 397 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Μπράβο. 398 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Όχι, δεν έπρεπε. 399 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 -Ειλικρινά… -Ήσασταν εξαιρετική. 400 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 Ένιωσα τόσο ωραία! 401 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Κρύβομαι εδώ και δέκα χρόνια και τώρα βρέθηκα στη μέση της δράσης. 402 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Ο χαμένος ο Μπριζάκ… 403 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 -Αυτός που είναι σε όλες τις εκπομπές; -Ναι. 404 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Προσπάθησε να ρωτήσει. 405 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 Αποκλείεται, κύριος! 406 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Η Μπεριό έκανε τη σωστή ερώτηση. 407 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Πριν από όλους! Όπως παλιά. 408 00:30:49,040 --> 00:30:52,280 Ένας άντρας του Πελεγκρινί προσπάθησε να με ακολουθήσει. 409 00:30:52,360 --> 00:30:54,600 -Τι; -Τον έχασα. 410 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 -Είστε σίγουρη; -Άκου. Έχω εμπειρία. 411 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 Ξέρω να ξεγλιστράω. 412 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Λοιπόν, τι θα γίνει τώρα; 413 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Τον ξεσκεπάζουμε. 414 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Θα δημοσιεύσουμε όλο το βίντεο. 415 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Κάτι καλύτερο: Επικοινώνησα με την Άλλη Έκδοση. 416 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Ο Σαλβατόρ θέλει να κάνει τηλεοπτικό ντεμπούτο. 417 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 Η Άλλη Έκδοση; 418 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Δεν είναι δημοσιογραφία… 419 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Δύο εκατομμύρια τηλεθεατές. 420 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 Θα μάθουν την αλήθεια. 421 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 -Δύο εκατομμύρια στόματα δεν κλείνουν. -Καλά. 422 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 -Είμαι έτοιμη. -Το ξέρω. Αλλά όχι. 423 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Αύριο θα είμαι ο Σαλβατόρ. 424 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Πλάκα κάνεις; Θα έρθω μαζί σου! 425 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Εγώ σας έμπλεξα σ' αυτό. Αρκετά κάνατε. 426 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Σειρά μου να ρισκάρω. 427 00:31:49,080 --> 00:31:50,680 Το χρωστάω στον πατέρα μου. 428 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 Πώς ήταν ο πατέρας σου; 429 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Περήφανος. 430 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Τίμιος. 431 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Και πεισματάρης. 432 00:32:04,040 --> 00:32:05,240 Κάποιον μου θυμίζει. 433 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 Δεν ξέρω τι εννοείς. 434 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Ας πιάσουμε δουλειά. 435 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 Ώρα να βγει ο Σαλβατόρ απ' τις σκιές. 436 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 -Ήταν μεθυσμένοι οι μάρτυρες; -Ορίστε; 437 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 Δεν μοιάζουν στον απαγωγέα. 438 00:32:24,880 --> 00:32:26,960 Είναι τέσσερις διαφορετικοί! 439 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 Κι αυτός; 440 00:32:31,600 --> 00:32:34,280 Πήγα τον τύπο της σήμανσης στον Βενσάν Μορβίλ. 441 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 Ο συνεργάτης του Σερνίν στο Λούβρο. Μας έδωσε λεπτομερή περιγραφή. 442 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 Δεν είναι αυτός. 443 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Για τελευταία φορά, 444 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 σταματήστε να συνδέετε τις υποθέσεις. 445 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 Δεν οδηγεί πουθενά. 446 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 -Αυτός είναι. -Όχι, δεν είναι αυτός. 447 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Προσπαθεί να πει, άτσαλα, 448 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 ότι του αρέσει να αλλάζει την εμφάνισή του. 449 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 Κι εσάς σας αρέσει να με περνάτε για βλάκα. 450 00:33:01,960 --> 00:33:05,880 Η κλοπή ήταν πριν τρεις εβδομάδες. Δεν έχετε κάνει πρόοδο! 451 00:33:05,960 --> 00:33:07,440 Θα το αναθέσω αλλού. 452 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Όχι, μπορούμε. 453 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Εσείς οι δύο. Έχετε μία εβδομάδα. 454 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 -Εμείς οι δύο; -Ξέρετε τι εννοώ. 455 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Η φάτσα του στο τελευταίο σκίτσο. 456 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 Τι λέτε; 457 00:33:39,560 --> 00:33:42,040 -Είναι πολύ ύποπτο. -Ευχαριστώ, συμφωνούμε. 458 00:33:42,120 --> 00:33:43,800 Δεν μπορούμε να τον ψάξουμε. 459 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Τι; Ποιος είναι; Αυτός είναι! 460 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 -Να ο ύποπτος. -Γκεντιρά, άσ' το τώρα, εντάξει; 461 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 Βγήκες από την υπόθεση. 462 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 Εντάξει; 463 00:34:05,160 --> 00:34:06,120 Σφουγγάρι λατέξ. 464 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Ευχαριστώ. 465 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 -Σου έμαθε κάποιος να βάφεσαι; -Όχι. 466 00:34:16,600 --> 00:34:18,560 Τα κατάφερα μόνος μου. Έτσι κάνω. 467 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 Δωδεκάρι πινέλο; 468 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Είσαι πολύ καιρό εδώ; 469 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 -Με ανακρίνετε; -Όχι. Συγγνώμη. 470 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Επαγγελματική συνήθεια. 471 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Πινέλο ανάμειξης. 472 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Ευχαριστώ. 473 00:34:40,920 --> 00:34:42,120 Ελάτε τώρα, Φαμπιέν. 474 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Αυτό είναι για σβήσιμο. 475 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 -Σοβαρολογείς; -Ναι, σοβαρολογώ. 476 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Δεν αστειεύομαι με το μακιγιάζ. 477 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Ναι, αυτό είναι. 478 00:34:53,800 --> 00:34:54,720 Παρεμπιπτόντως… 479 00:34:56,960 --> 00:34:57,960 Αυτό είναι για σας. 480 00:34:58,800 --> 00:35:01,760 -Για να σας ευχαριστήσω. -Δεν χρειάζομαι ανταμοιβή. 481 00:35:01,840 --> 00:35:03,200 Ήξερα ότι θα το λέγατε. 482 00:35:04,640 --> 00:35:05,520 Χαρά μου. 483 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 Ελπίζω να σας εμπνεύσει να γράψετε. 484 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 Την πρώτη φορά που ήρθες στο σπίτι μου, 485 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 δεν είπα ψέματα όταν είπα πως δεν ήμουν η Φαμπιέν Μπεριό. 486 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 Έπαψα να είμαι πριν από χρόνια. 487 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Έφερες πίσω τη Φαμπιέν Μπεριό, Ασάν. 488 00:35:39,800 --> 00:35:41,160 Αυτό είναι το δώρο μου. 489 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Ευχαριστώ. 490 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Απόψε, στην Άλλη Έκδοση, μια αποκλειστική συνέντευξη. 491 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Ουμπέρ Πελεγκρινί, 492 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 ένας από τους πιο πλούσιους και γενναιόδωρους Γάλλους. 493 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Κυριαρχεί από τις εισαγωγές-εξαγωγές ως την ενέργεια και τα ΜΜΕ. 494 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Τίποτα δεν του αντιστέκεται. 495 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Αλλά ο καλεσμένος μας απόψε 496 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 αμφισβητεί την ακεραιότητά του. 497 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Μαζί μας ο Σαλβατόρ. Καλησπέρα, Σαλβατόρ. 498 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Καλησπέρα. 499 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Δείχνετε πρώτη φορά το πρόσωπό σας. 500 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Είστε είτε πολύ γενναίος είτε εντελώς τρελός. 501 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Οι τηλεθεατές θα αποφασίσουν. 502 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Σωστά. Η εμφάνισή σας μπορεί να ξενίσει. 503 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Δεν περιμέναμε 504 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 αυτό. 505 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 -Τι εννοείτε; -Είστε… 506 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 -Γέρος; -Ηλικιωμένος. 507 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 Όταν έχεις λογαριασμό στο Twitter και πολεμάς την αδικία, 508 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 περιμένουν έναν νεαρό. 509 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Ξεχνάτε κάτι, Τομά. 510 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 Οι περισσότεροι στη χώρα είναι μεγαλύτεροι από σας. 511 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Εντάξει. Λάβαμε το μήνυμά σας. 512 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Ήρθατε εδώ με μια κασέτα 513 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 που υποτίθεται ότι είναι ενοχοποιητική. 514 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Ο κος Πελεγκρινί βγήκε από το θρυλικό καταφύγιό του 515 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 για να πει ότι δεν φοβάται το βίντεο. 516 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 -Σωστά. -Πείτε μας κι άλλα γι' αυτό. 517 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Τι περιέχει; Ούτε εγώ δεν ξέρω. Ας είμαστε ειλικρινείς. 518 00:37:12,680 --> 00:37:16,880 Θα δείτε. Είναι πλάνα από μια συνάντηση που έγινε το 1996. 519 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 Στη Μαλαισία. 520 00:37:19,200 --> 00:37:22,680 Θα δείτε τον Ουμπέρ Πελεγκρινί να πουλάει παράνομα όπλα 521 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 στους τρομοκράτες που επιτέθηκαν τότε στη γαλλική πρεσβεία. 522 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Αλήθεια; 523 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Ας δούμε το βίντεο. 524 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 Η κατάστασή μου άλλαξε. 525 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Δυστυχώς, έτσι είναι. 526 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Αν θέλετε συμφωνία, πρέπει να κρατήσετε την υπόσχεσή σας. 527 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Αδύνατον. 528 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Σας προειδοποιώ, τελειώσαμε. 529 00:37:55,760 --> 00:37:56,960 Ξεχάστε τη συμφωνία. 530 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Αυτό ήταν όλο; 531 00:38:05,120 --> 00:38:08,880 Μπερδεύτηκα. Δεν υπάρχει τίποτα ενοχοποιητικό. 532 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 Δεν καταλαβαίνω τις κατηγορίες. 533 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Απ' ό,τι φαίνεται, ο Σαλβατόρ κατάπιε τη γλώσσα του. 534 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Επιστρέφουμε μετά τις διαφημίσεις. Μείνετε συντονισμένοι. 535 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Καθάρματα! 536 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Πόσα σου 'δωσε; 537 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 -Αρκετά με τις συνωμοσίες. -Καθίκι. 538 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Αλλά δεν με νοιάζει! 539 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 Ψάξτε όλο το κτήριο. Τον χρειάζομαι! 540 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Θα ξαναπάρω. 541 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 -Αγάπη μου. -Μπαμπά; 542 00:39:20,160 --> 00:39:21,320 Σου το είπα, έτσι; 543 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 -Είναι ένας σωρός ψέματα! -Το είδα. 544 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Συγγνώμη. 545 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Πρέπει να σου πω κάτι. 546 00:39:28,600 --> 00:39:29,640 Αυτός ο Σαλβατόρ… 547 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 Νομίζω ότι τον ξέρω. 548 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Δηλαδή; 549 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά… 550 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 νομίζω ότι είναι ο Ασάν Ντιόπ. 551 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Ο γιος του Μπαμπακάρ. 552 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Αυτός ήταν στους Κήπους. 553 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Έκλεψε το περιδέραιο. 554 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Γιατί δεν μου το είπες; 555 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Δεν ξέρω. Θα έπρεπε, αλλά… 556 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 Δεν βγάζει νόημα. 557 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 -Τι θέλει από εμάς; -Να μας καταστρέψει. 558 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Δεν θα τον αφήσω. 559 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Με θεωρεί υπεύθυνο για τον θάνατο του πατέρα του. 560 00:40:07,320 --> 00:40:08,560 Πρέπει να σταματήσει. 561 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Εντάξει. 562 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Οι ελίτ μάς ξεγέλασαν πάλι, Κατηγορώ. 563 00:40:22,800 --> 00:40:24,600 Δεν θα αφήσουμε να ξανασυμβεί. 564 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Θα του κάνουμε καφέ για να του φτιάξουμε το κέφι. 565 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 Και μετά, θα ξαναρχίσουμε. 566 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 Καλησπέρα, Φαμπιέν. 567 00:41:20,200 --> 00:41:23,160 Ο κος Πελεγκρινί θέλει τη διεύθυνση του Ασάν Ντιόπ. 568 00:41:23,760 --> 00:41:25,040 -Ποιου; -Του Σαλβατόρ. 569 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 -Δεν έχω ιδέα. -Μη σπαταλάς τον χρόνο μου. 570 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 Δεν έμαθες το μάθημά σου; 571 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 Θα το πω ξεκάθαρα. 572 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Πού μένει; 573 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Τώρα, αλλιώς θα σε κανονίσω. 574 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Τελευταία ευκαιρία! Η διεύθυνση του Ασάν Ντιόπ! 575 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Πού είναι; 576 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Μια καλή δημοσιογράφος 577 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 δεν αποκαλύπτει τις πηγές της. 578 00:41:59,800 --> 00:42:01,520 Δεν σε καταλαβαίνω, Φαμπιέν. 579 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Τι συμβαίνει; 580 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Φαμπιέν. 581 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 ΒΡΟΜΙΚΟ ΧΡΗΜΑ - ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΕΛΕΓΚΡΙΝΙ 582 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 "Αγαπητέ μου Ασάν. 583 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 Απόψε, ίσως χάσαμε μια μάχη. 584 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Αλλά σε ξέρω. Δεν θα τα παρατήσεις. 585 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 Ξέρεις τη διαφορά μεταξύ καλού και κακού. 586 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 Δεν τα παρατάς ποτέ. 587 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Παρά τον κίνδυνο και τις δυνάμεις που θέλουν να σε εμποδίσουν. 588 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Γι' αυτό σε θαυμάζω. 589 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Θα παλέψουμε. 590 00:44:08,000 --> 00:44:13,080 Για τον πατέρα σου, την οικογένειά σου. Για μας. Θα παλέψουμε, Ασάν. 591 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Μαζί. 592 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 Η φίλη σου, Φαμπιέν". 593 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Εσύ είσαι… 594 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου