1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:36,760 --> 00:01:38,120 Maldición, ¿qué es eso? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,680 Levántese, Sr. Pellegrini. 4 00:01:43,760 --> 00:01:46,000 - ¿Qué? - El perímetro está comprometido. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,440 - ¿Qué? - Síganos al cuarto de seguridad. 6 00:01:51,000 --> 00:01:52,400 De acuerdo. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,200 ¡Vamos, atrápalo! 8 00:01:59,520 --> 00:02:00,600 ¿Qué es eso? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 ¡Cuidado! 10 00:02:15,000 --> 00:02:15,840 ¡Lo tengo! 11 00:02:21,000 --> 00:02:23,400 ¡Ahí va! ¡Rápido, cierra la puerta! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - Neutralizamos al intruso. - ¿Quién era? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 ¿Qué es esto? 14 00:02:35,200 --> 00:02:38,600 - Lo destruimos, está todo bajo control. - Muy bien. 15 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 TE ATRAPARÉ 16 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Está bien, revisé el perímetro y está despejado. 17 00:03:49,760 --> 00:03:50,720 ¿Cómo va todo? 18 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 ¿No me reconoces sin mis gafas? 19 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 ¿Assane? 20 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Así es. 21 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Sonríe, Dumont. 22 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Te traje un regalo. Tu Circé. 23 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 La que rompiste. 24 00:04:24,640 --> 00:04:27,440 - ¿Qué quieres? - Que me hables de tu amigo. 25 00:04:28,200 --> 00:04:29,920 - ¿De qué amigo? - Pellegrini. 26 00:04:33,280 --> 00:04:35,080 ¿Qué querías decirle? 27 00:04:59,960 --> 00:05:01,200 ¿Dónde está tu mujer? 28 00:05:03,240 --> 00:05:04,480 - En el trabajo. - No. 29 00:05:05,640 --> 00:05:06,680 No está ahí. 30 00:05:09,280 --> 00:05:12,120 - No metas a mi esposa. - Debería estar ahí. 31 00:05:12,200 --> 00:05:13,920 Ella no está involucrada. 32 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Entonces, habla. 33 00:05:24,680 --> 00:05:25,920 Si te doy un nombre, 34 00:05:27,480 --> 00:05:28,440 ¿prometes parar? 35 00:05:29,040 --> 00:05:29,880 Sí. 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 - ¿Me das tu palabra? - Sí, te la doy. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 - ¿Eres hombre de palabra? - No. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 ¿Tienes opción? 39 00:05:42,840 --> 00:05:44,720 Si quieres hundir a Pellegrini, 40 00:05:46,240 --> 00:05:49,280 hay una mujer que puede ayudarte, Fabienne Bériot. 41 00:05:50,400 --> 00:05:51,480 Es periodista. 42 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 Hace unos años casi lo atrapa. 43 00:05:55,760 --> 00:05:56,960 No lo oíste de mí. 44 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 Nos vemos. 45 00:06:23,160 --> 00:06:24,640 - ¿Hola? - ¿Dónde estás? 46 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - En la oficina, ¿por qué? ¿Pasó algo? - No. 47 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - ¿Estás bien? - Sí. 48 00:06:29,720 --> 00:06:30,560 Suenas raro. 49 00:06:30,640 --> 00:06:33,840 - Quería decirte que te amo. - Yo también, cariño. 50 00:06:33,920 --> 00:06:36,000 - Que tengas buen día. - Tú también. 51 00:06:45,800 --> 00:06:49,040 FABIENNE BÉRIOT PAGARÁ INDEMNIZACIÓN A HUBERT PELLEGRINI 52 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 ¿J'accuse? 53 00:07:16,160 --> 00:07:17,240 ¡J'accuse! 54 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI 55 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 AGREGADO AL CARRITO 56 00:07:30,600 --> 00:07:31,640 Vamos. 57 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 La próxima vez, tú subirás las compras. 58 00:08:03,120 --> 00:08:04,000 Veamos. 59 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 ¿Qué cuentas, Fabienne Bériot? 60 00:08:11,360 --> 00:08:12,200 Vamos. 61 00:08:43,280 --> 00:08:44,240 No tengas miedo. 62 00:08:44,720 --> 00:08:45,760 ¿De qué? 63 00:08:47,520 --> 00:08:48,520 No tengo miedo. 64 00:08:49,760 --> 00:08:51,440 Soy demasiado vieja y débil. 65 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Si viniste a robar, te decepcionarás. 66 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Lo más valioso que tengo es un vino barato. 67 00:08:59,480 --> 00:09:03,080 - ¿Parezco delincuente? - Pareces un intruso. 68 00:09:03,160 --> 00:09:04,080 No soy ladrón. 69 00:09:04,600 --> 00:09:05,720 Soy un admirador. 70 00:09:09,320 --> 00:09:10,640 ¿Me das tu autógrafo? 71 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - ¿Qué es eso? - Tu libro. 72 00:09:13,840 --> 00:09:15,160 - No lo es. - Basta. 73 00:09:15,680 --> 00:09:19,160 - Sé que eres Fabienne Bériot. - Ella ya no vive aquí. 74 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne, te necesito. 75 00:09:29,400 --> 00:09:32,040 Fabienne ya no existe. 76 00:09:32,120 --> 00:09:35,120 ¡La silenciaron gracias al dinero! ¿Cierto, J'accuse? 77 00:09:36,240 --> 00:09:37,960 ¿Es verdad lo que escribiste? 78 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 Era verdad, 79 00:09:39,320 --> 00:09:41,800 pero enfrenté a un ejército de abogados 80 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 y no tenía los medios para defenderme. 81 00:09:44,480 --> 00:09:46,440 Tenemos un enemigo en común. 82 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Pellegrini. 83 00:09:49,160 --> 00:09:51,160 Estoy ocupada. Vete, por favor. 84 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Eres como yo. Quieres vengarte de Pellegrini. 85 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 86 00:09:59,360 --> 00:10:04,160 Le enseñé a ladrar al oír ese nombre, pero hace mucho tiempo. 87 00:10:04,240 --> 00:10:06,360 - Ya no me interesa. - Imposible. 88 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Eras implacable. 89 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Farmacéuticas, gobiernos corruptos… 90 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Los destruiste a todos. ¿Y a él? 91 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 ¿Ya no quieres luchar? ¿Perdiste la fe? 92 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 ¿Cómo sé que no trabajas para Pellegrini? 93 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 ¿Que no viniste a asegurarte de que sigo en la miseria? 94 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Bueno, sigo aquí. 95 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Y ahora, ¡vete! 96 00:10:33,520 --> 00:10:35,280 Incriminó a mi papá hace 25 años. 97 00:10:37,680 --> 00:10:40,360 Lo acusó de ladrón y lo envió a la cárcel. 98 00:10:44,400 --> 00:10:46,280 Mi papá se ahorcó por la vergüenza. 99 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Yo tenía 14 años. 100 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 Él también arruinó mi vida. 101 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 Tú eres la única que lo enfrentó. 102 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Te necesito. 103 00:11:06,520 --> 00:11:08,840 Este libro es rudo, valiente. 104 00:11:09,360 --> 00:11:10,680 ¿Dónde está su autora? 105 00:11:14,520 --> 00:11:16,120 Terminaremos su trabajo. 106 00:11:21,480 --> 00:11:22,720 No, lo siento. 107 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Tiene espías por todos lados. Es intocable. 108 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Sal de aquí. 109 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Vete a casa. 110 00:11:52,600 --> 00:11:54,720 Veamos si entiendo bien. 111 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 ¿Creen que quien me secuestró también robó el collar? 112 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 ¿Por qué? 113 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 Porque usted investigó el robo hace 25 años. 114 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - ¿Solo eso? - Y por su modus operandi. 115 00:12:05,440 --> 00:12:10,120 Tanto el robo como su secuestro involucraron algo de… 116 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Teatralidad. 117 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Exacto. Teatralidad. Eso conecta ambos casos. 118 00:12:14,680 --> 00:12:17,920 Y si me lo permiten, quiero agregar algo. 119 00:12:18,000 --> 00:12:19,400 Sé que soy el único… 120 00:12:20,000 --> 00:12:23,400 Soy el único que cree que hay una fuente de inspiración común. 121 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 - No otra vez. - Sí. 122 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 ¿Inspiración común? 123 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 ¿Y quién sería esa inspiración? 124 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsène Lupin, comisario. 125 00:12:34,320 --> 00:12:36,640 Caballero y ladrón, de Maurice Leblanc. 126 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 El collar de la reina se publicó en 1923. 127 00:12:40,720 --> 00:12:42,120 Un gran clásico. 128 00:12:42,200 --> 00:12:45,000 Sus seudónimos, Paul Sernine y Luis Perenna, 129 00:12:45,080 --> 00:12:47,000 son anagramas de Arsène Lupin. 130 00:12:47,080 --> 00:12:49,520 El método que usa, el estilo, el talento… 131 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 El sospechoso está jugando a ser Arsène Lupin. 132 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 Hice una lista de las similitudes. Puedo enviársela. 133 00:12:57,960 --> 00:13:00,880 - Quiero esa lista de inmediato. - De acuerdo. 134 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Ahora que lo mencionas, 135 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 lo recuerdo. 136 00:13:05,520 --> 00:13:08,640 El que me secuestró tenía sombrero de copa y monóculo. 137 00:13:11,600 --> 00:13:15,400 Tenemos las grabaciones de las cámaras y haremos un retrato hablado. 138 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Pronto conoceremos la cara de su agresor. 139 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Excelente. Adelante, vayan a eso. 140 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 QUERÍAS HABLAR SOBRE BABAKAR DIOP. ¿CUÁNDO? 141 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 NECESITO MÁS INFORMACIÓN. LE AVISARÉ. 142 00:14:10,200 --> 00:14:11,320 ¿Cómo me encontraste? 143 00:14:11,400 --> 00:14:14,000 Una buena periodista nunca revela sus fuentes. 144 00:14:19,080 --> 00:14:23,080 - ¿Cambiaste de opinión? - Me quitó lo más importante, mi carrera. 145 00:14:24,920 --> 00:14:27,800 Se aseguró de que no volvieran a contratarme. 146 00:14:27,880 --> 00:14:31,000 Quedé en la lista negra como la loca de los gatos. 147 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 - Y eso no es verdad. - Claro que no. 148 00:14:34,320 --> 00:14:35,840 Te gustan más los perros. 149 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 Cuando eres una mujer de mi edad, que se ve como yo, 150 00:14:40,760 --> 00:14:42,840 toman la decisión fácilmente. 151 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Pero fue demasiado lejos. 152 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 No me queda nada. 153 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 No tengo nada que perder. 154 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Cuando viniste a mi casa, 155 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 cuando me mostraste mi libro, lo creas o no, 156 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 nadie me había hablado en muchos días. 157 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Y me dijiste cosas agradables. 158 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Así que lo pensé… 159 00:15:10,560 --> 00:15:11,400 y te ayudaré. 160 00:15:12,120 --> 00:15:13,040 ¿Estás segura? 161 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 No me haría mal un poco de adrenalina. 162 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 No quiero dejarlo ganar. 163 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 - Necesito poder confiar en ti. - ¡Tú me buscaste! 164 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Yo también necesito confiar en ti. ¿Cómo te llamas? 165 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 166 00:15:30,880 --> 00:15:31,920 Sí, claro. 167 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 - Buen intento. - De acuerdo. 168 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Me llamo Jean Daspry. 169 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Última oportunidad o tendrás que hacerlo sin mí. 170 00:15:47,080 --> 00:15:47,920 Diop. 171 00:15:49,520 --> 00:15:50,760 Me llamo Assane Diop. 172 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Un gusto. 173 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Es un placer. 174 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 Está más desordenado que mi casa. 175 00:16:04,200 --> 00:16:09,240 Me metí en su casa en busca de documentos, de información, pero… 176 00:16:09,320 --> 00:16:10,400 ¿Qué quieres? 177 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 Hundirlo. 178 00:16:13,800 --> 00:16:15,560 Encontrar algo comprometedor. 179 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 Sé que incriminó a mi padre por el dinero del seguro. 180 00:16:19,360 --> 00:16:20,960 - ¿En qué año? - En 1995. 181 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Sí, eso encaja. 182 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Ese es el año en que su compañía casi quiebra. 183 00:16:29,520 --> 00:16:32,680 Incriminó a tu padre, recibió el dinero del seguro 184 00:16:33,440 --> 00:16:34,960 y salvó su imperio. 185 00:16:35,040 --> 00:16:37,720 Eso es. Los estafó a todos. 186 00:16:37,800 --> 00:16:39,560 Pero aún no puedo probarlo. 187 00:16:40,280 --> 00:16:43,920 - Todos deben saber que es un ladrón. - Ya lo intenté. 188 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 No funcionó. 189 00:16:45,480 --> 00:16:48,320 Acalló la historia antes, pero ¿podrá ahora? 190 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - ¿Qué quieres decir? - Necesitamos algo grande. 191 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Algo para hundirlo. 192 00:16:54,600 --> 00:16:56,200 Algo que no pueda tapar. 193 00:16:56,760 --> 00:16:58,960 Algo escandoloso, y será su fin. 194 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Quizá tenga algo. 195 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Más cerca. 196 00:17:08,840 --> 00:17:09,760 Otros ojos. 197 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 ¿Estos? 198 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 No está mal, pero muéstrame el siguiente. 199 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 - También tengo estos. - Se ve bien. 200 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - ¿Se parece? - No está mal. 201 00:17:22,400 --> 00:17:24,200 Si usamos estos, se vería así. 202 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Ya veo. 203 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 ¿Es la única opción? 204 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 No puede ser tan complicado. 205 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 El Objetor. 206 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 El periódico donde trabajaba. 207 00:17:45,840 --> 00:17:49,520 Desde mi pasantía hasta que Pellegrini los hizo despedirme. 208 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Los archivos están en el tercer piso. 209 00:17:53,840 --> 00:17:57,360 Hay una caja con una etiqueta que dice "deportes de los 80". 210 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 Y dentro de ella, hay un VHS verde. 211 00:18:01,000 --> 00:18:02,600 Eso es lo que necesitas. 212 00:18:03,120 --> 00:18:05,240 - ¿Qué tiene? - No te preocupes. 213 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 ¿Cómo no? 214 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Yo asumo todos los riesgos. ¿Vale la pena? 215 00:18:09,520 --> 00:18:12,640 ¡Te estoy diciendo que vale la pena! ¡Confía en mí! 216 00:18:20,880 --> 00:18:22,120 Es una reunión 217 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 a la que Pellegrini asistió en 1996. 218 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Créeme, puede perjudicarlo. 219 00:18:29,640 --> 00:18:32,280 ¿Por qué decidiste recuperar la cinta ahora? 220 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Lo intenté muchas veces, pero me conocen. 221 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 No puedo cruzar la puerta. 222 00:18:37,240 --> 00:18:40,920 Pero acabo de conocer a un tipo experto en escabullirse. 223 00:18:46,560 --> 00:18:49,240 - ¿Necesitas estos archivos? - No, llévatelos. 224 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 De acuerdo. 225 00:19:00,240 --> 00:19:02,720 - ¿Conoces el truco de los cobardes? - No. 226 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Recepción. 227 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Habla Nathalie Lacombe. Soy periodista de investigación. 228 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 - Bien. - Un informante me traerá un archivo. 229 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Es una fuente sólida, su información es valiosa. 230 00:19:34,680 --> 00:19:37,120 El problema es que está un poco asustado. 231 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Así que, si aparece, no lo deje ir. 232 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Envíelo directo a mi oficina. 233 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 ¿Cómo es? 234 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Un afroamericano alto. Se ve como un nerd. 235 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Lo veo. Está frente a mí. 236 00:19:50,160 --> 00:19:52,480 - ¿Tiene los archivos? - Sí. 237 00:19:52,560 --> 00:19:55,480 Que no se vaya. Envíelo a verme al tercer piso. 238 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Tercer piso. De acuerdo, señora Lacombe. 239 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 - ¡Está huyendo! - ¡Vaya a atraparlo, idiota! 240 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 ¡Sí! ¿Señor? 241 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 - Señor, por favor. - ¿Yo? 242 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Sí, sígame. Venga. 243 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Hablé con la periodista. 244 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Por ahí. Doble a la izquierda y luego a la derecha. 245 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 - Gracias, señor. - ¿De acuerdo? De nada. 246 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Más bien esos. 247 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Sí, el cuarto… 248 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 - ¿Ves a ese tipo? - Sí. 249 00:20:48,000 --> 00:20:51,680 Es un informante de primer nivel. Vino a ver a la Sra. Lacombe. 250 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Eso es. 251 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 ¿A quién? 252 00:20:57,320 --> 00:21:00,200 A la Sra. Lacombe, de investigación. Tercer piso. 253 00:21:00,280 --> 00:21:01,560 Pero ella no vino. 254 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - ¿Seguro? - Sí. 255 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 ¡Señor! 256 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 ¡Señor! 257 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 ¡Ve por el otro lado! 258 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Mierda. 259 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Arranca. 260 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ¿Es una broma? 261 00:21:20,040 --> 00:21:22,880 - Tu software es una porquería. - No es su culpa. 262 00:21:22,960 --> 00:21:24,400 Cuatro tipos diferentes. 263 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Es verdad. Como si alterara su apariencia. 264 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 ¿Qué? ¡Es verdad! 265 00:21:32,760 --> 00:21:34,560 No diré nada, pero claramente… 266 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 "Campeonato de ajedrez, 1983". 267 00:21:40,800 --> 00:21:43,000 ¿Casi me atrapan por esto? 268 00:21:43,080 --> 00:21:45,560 Debía asegurarme de que nadie lo viera. 269 00:21:46,080 --> 00:21:48,640 El ataque de Kuala Lumpur en 1996. 270 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 ¿Te suena? 271 00:21:50,400 --> 00:21:53,240 - ¿Un ataque terrorista? - Once muertos. Ocho franceses. 272 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 ¿La verdad? Fue una venganza. 273 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Un intermediario estafó a traficantes de armas malasios. 274 00:22:00,560 --> 00:22:03,440 Así que volaron la embajada francesa. 275 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 Y el intermediario corrupto era… 276 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 277 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Reprodúcelo. 278 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Mi situación cambió. 279 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Así son las cosas. 280 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Tendrán que pagar el doble por las armas. 281 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 ¿El doble? 282 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 ¿Nos está chantajeando? 283 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Mi cliente no estará contento. 284 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 Tengo muchos compradores potenciales. 285 00:22:34,440 --> 00:22:36,160 Pero hizo un trato con él. 286 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 No me importa quién compre las armas o dónde terminen. 287 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Si no quieren pagar, les advierto que esto se acabó. 288 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 Olvídense del trato. 289 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 No nos deja opción. 290 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Estas armas se usaron para atacar la embajada. 291 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Quizá las compró con el dinero del seguro del collar. 292 00:23:02,920 --> 00:23:04,000 Hagámoslo público. 293 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 No me importa quién compre las armas o dónde terminen. 294 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - Él es el responsable del ataque. - Lo tenemos. 295 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Está acabado. 296 00:23:18,240 --> 00:23:21,120 Usaremos Twitter. En 24 horas, todos lo sabrán. 297 00:23:24,080 --> 00:23:26,520 Esto es grande, Fabienne. Es genial. 298 00:23:28,320 --> 00:23:29,560 ¿De dónde lo sacaste? 299 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Una buena periodista nunca revela sus fuentes. 300 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - Parece una clase de economía… - Perfecto. 301 00:23:38,720 --> 00:23:40,280 ¡Es una cena de caridad! 302 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 ¿Quieren atraer donantes? Deben confiar en nosotros. 303 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Tiene que ser fiscalmente interesante. 304 00:23:45,840 --> 00:23:48,520 - Así son las cosas. - Eso es una tontería. 305 00:23:48,600 --> 00:23:51,320 Elijamos un color más alegre para el fondo. 306 00:23:52,840 --> 00:23:55,000 ¿Qué pasa? ¿Están aburridos? 307 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 ¿Qué sucede? 308 00:23:58,520 --> 00:23:59,360 ¿Los molesto? 309 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 ¿Nos dejan solos, por favor? 310 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 ¿Qué pasa? 311 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Gracias. 312 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Explícame qué pasa. - Tú explícame. 313 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 Publicaron esto en Twitter. 314 00:24:20,320 --> 00:24:21,800 ¿Qué es este ultimátum? 315 00:24:25,520 --> 00:24:26,920 No es nada, borrémoslo. 316 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 ¿Quién es ese Salvator813? Es una cuenta falsa. Es anónimo. 317 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - ¿Sabes de qué se trata? - En absoluto. 318 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 ¿Por qué borrar el tuit si no sabes de qué habla? 319 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 ¡No quiero que el mundo piense que tenemos algo que esconder! 320 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 - ¿Porque no es el caso? - Porque no es el caso, exacto. 321 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Esta fundación significa mucho para mí. 322 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 Estoy comprometida, 323 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 así que si algo puede afectarla, tienes que decírmelo. 324 00:24:54,200 --> 00:24:55,440 Nada puede afectarla. 325 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 ¿Me lo prometes? 326 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 ¿Le mentiría a mi propia hija? 327 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 Lo retuitearon 2000 veces. 328 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Adelante. 329 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - ¿Vas a salir? - Me veré con unas amigas. 330 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Si es que me esperaron. 331 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul está en su cuarto, nos vemos. 332 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Nos vemos. 333 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 ¿Terminaste el libro? 334 00:25:42,400 --> 00:25:43,480 Sí, muy bueno. 335 00:25:43,560 --> 00:25:45,120 Empecé a leer los otros. 336 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Genial. 337 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Quería darte la colección para tu cumpleaños. 338 00:25:50,560 --> 00:25:51,800 Buscaré otra cosa. 339 00:25:53,840 --> 00:25:55,800 Los deslumbraré a ti y a tu mamá. 340 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Lo dudo. Está teniendo muchas citas. 341 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 ¿Qué citas? 342 00:26:01,320 --> 00:26:03,840 Ya salió con el tipo que verá hoy. 343 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 ¿No iba a ver a sus amigas? 344 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Papá… 345 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 ¿Sí? 346 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 Bien por ella. 347 00:26:18,280 --> 00:26:20,600 - ¿Quién es? - Un médico, creo. 348 00:26:21,400 --> 00:26:22,840 Bastante guapo también. 349 00:26:23,440 --> 00:26:24,280 Tiene dinero. 350 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - Eso ayuda. - Y su auto es genial. 351 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 ¿Cómo lo sabes? 352 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - ¿Lo conociste? - Pasó la noche aquí. 353 00:26:34,480 --> 00:26:36,480 - ¿Qué? ¿Cuándo? - ¡Es broma! 354 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mamá me lo contó. 355 00:26:39,120 --> 00:26:40,800 Entonces, debe estar feliz. 356 00:26:42,240 --> 00:26:43,360 Me alegro por ella. 357 00:26:44,120 --> 00:26:46,920 No finjas desinterés, haces que me enfade. 358 00:26:49,040 --> 00:26:51,040 Disparo a la cabeza. Apestas. 359 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Un día después del misterioso tuit de Salvator, 360 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 estamos en la casa de Hubert Pellegrini, 361 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 donde dará una conferencia de prensa. 362 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 ¡Señor Pellegrini! 363 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Francia es… 364 00:27:14,560 --> 00:27:16,720 un país del que estamos orgullosos. 365 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Todos envidian nuestra economía y cultura. 366 00:27:19,880 --> 00:27:22,520 Seguimos siendo una influencia mundial. 367 00:27:22,600 --> 00:27:25,560 Y sin embargo, desde hace cierto tiempo, 368 00:27:25,640 --> 00:27:29,160 algunos han intentado dañar la imagen de nuestro país 369 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 y de aquellos que, como yo, la aman y la defienden. 370 00:27:34,160 --> 00:27:36,800 Construí mi empresa con trabajo y esfuerzo. 371 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Pago mis impuestos en Francia. 372 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Soy filántropo. 373 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Y a pesar de eso, 374 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 ayer alguien lanzó un rumor anónimo y nauseabundo 375 00:27:47,880 --> 00:27:51,000 que pone en duda mi integridad y la de mi compañía. 376 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Por lo general, 377 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 esta persona que se hace llamar Salvator813 378 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 no merecería mi atención ni mi energía. 379 00:28:00,560 --> 00:28:02,440 Si estoy frente a ustedes hoy 380 00:28:03,120 --> 00:28:05,600 es porque mi propia hija 381 00:28:06,600 --> 00:28:10,680 y la fundación que creará para ayudar a jóvenes 382 00:28:10,760 --> 00:28:12,680 se ven afectadas por este rumor. 383 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 No puedo aceptar eso. 384 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Así que si este Salvator quiere crear un escándalo, 385 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 si está convencido de que lo que dice es verdad 386 00:28:22,960 --> 00:28:26,480 y que el mundo debe saberlo, le tengo una pregunta. 387 00:28:27,000 --> 00:28:29,080 ¿Por qué permanecer en las sombras? 388 00:28:30,000 --> 00:28:31,840 No te escondas tras un teclado. 389 00:28:32,520 --> 00:28:35,000 Yo no tengo nada que ocultar. 390 00:28:35,080 --> 00:28:36,480 Si opinas lo contrario, 391 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 pruébalo. 392 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Gracias. - ¡Señor Pellegrini! 393 00:28:41,560 --> 00:28:42,640 ¿Señor Pellegrini? 394 00:28:43,280 --> 00:28:47,680 ¿Es culpable del derramamiento de sangre ocurrido en Kuala Lumpur? 395 00:28:53,040 --> 00:28:55,480 - Eso no fue planeado. - La atraparán. 396 00:28:57,480 --> 00:28:59,160 No tengo nada más que decir. 397 00:28:59,680 --> 00:29:00,560 Gracias. 398 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 ¡Señor Pellegrini! 399 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 ¡Por favor! 400 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Qué mujer. 401 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Bien hecho. 402 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 No debiste molestarte. 403 00:30:22,480 --> 00:30:24,920 - En serio… - Estuviste increíble. 404 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 ¡Se sintió tan bien! 405 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Llevaba diez años escondida y ahora estoy en medio de la acción. 406 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Ese perdedor de Brizac… 407 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - ¿Lo conoces? El de la televisión. - Sí. 408 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Intentó hacer una pregunta. 409 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 ¡De ninguna manera! 410 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Bériot es la que hace las preguntas indicadas. 411 00:30:46,280 --> 00:30:48,920 ¡Antes que nadie! Como en los viejos tiempos. 412 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 Uno de los hombres de Pellegrini intentó seguirme. 413 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 - ¿Qué? - Tranquilo, lo perdí. 414 00:30:55,640 --> 00:30:59,360 - ¿Estás segura? - Claro. Tengo experiencia. 415 00:30:59,880 --> 00:31:02,400 Sé cómo despistar a quien me sigue. 416 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 417 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Lo desenmascaramos. 418 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Publiquemos el video en internet. 419 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Mejor aún, me contacté con La otra edición. 420 00:31:13,400 --> 00:31:16,280 Les dije que Salvator quería salir en televisión. 421 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 ¿La otra edición? 422 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Eso no es periodismo… 423 00:31:23,920 --> 00:31:26,080 Dos millones de espectadores cada noche. 424 00:31:26,840 --> 00:31:28,880 Esa gente sabrá la verdad. 425 00:31:28,960 --> 00:31:32,160 - No podrá callar a dos millones. - Bueno, estoy lista. 426 00:31:32,240 --> 00:31:34,240 Lo sé, pero no. 427 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Mañana, seré Salvator. 428 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 ¿Estás bromeando? ¡Iré contigo! 429 00:31:40,520 --> 00:31:42,320 Yo te metí en todo esto. 430 00:31:42,920 --> 00:31:44,240 Ya hiciste suficiente. 431 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Es mi turno de arriesgarme. 432 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Se lo debo a mi padre. 433 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 ¿Cómo era tu padre? 434 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Orgulloso. 435 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Honesto. 436 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 También era terco. 437 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 Me recuerda a alguien. 438 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 No sé a qué te refieres. 439 00:32:07,680 --> 00:32:09,040 Vamos a trabajar. 440 00:32:11,000 --> 00:32:13,480 Es hora de sacar a Salvator de las sombras. 441 00:32:19,720 --> 00:32:22,320 - ¿Sus testigos estaban ebrios? - ¿Lo siento? 442 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 No se parecen a mi secuestrador. 443 00:32:24,880 --> 00:32:26,800 ¡Son cuatro tipos diferentes! 444 00:32:27,480 --> 00:32:28,520 ¿Y él? 445 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 Llevé al forense con Vincent Morville. 446 00:32:36,200 --> 00:32:37,680 El cómplice de Sernine. 447 00:32:38,200 --> 00:32:40,680 Nos dio una descripción muy detallada. 448 00:32:42,440 --> 00:32:43,400 No es él. 449 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Y, por última vez, 450 00:32:46,920 --> 00:32:49,240 dejen de intentar conectar ambos casos. 451 00:32:49,320 --> 00:32:51,120 No tiene sentido. 452 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 - Es él. - No, no es él. 453 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Lo que intenta decir torpemente 454 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 es que al tipo le gusta cambiar su apariencia. 455 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 ¡Y a ustedes les gusta tomarme el pelo! 456 00:33:01,960 --> 00:33:03,920 El robo fue hace tres semanas. 457 00:33:04,000 --> 00:33:07,440 ¡No han avanzado nada! Pondré a alguien más en el caso. 458 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 No, podemos hacerlo. 459 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Ustedes dos. Tienen una semana. 460 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 - ¿Los dos? - Exactamente. 461 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 ¿Vieron su cara con el último boceto? 462 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 ¿Qué les pareció? 463 00:33:39,680 --> 00:33:42,120 - Hay algo turbio. - Estamos de acuerdo. 464 00:33:42,200 --> 00:33:44,560 Pero no podemos investigar al comisario. 465 00:33:44,640 --> 00:33:48,960 ¿Al comisario? No, ¿y qué hay de él? Este es nuestro sospechoso. 466 00:33:49,040 --> 00:33:51,160 Ya basta, Guédira, ¿sí? 467 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 Estás fuera del caso. 468 00:33:54,000 --> 00:33:55,040 ¿De acuerdo? 469 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 Esponja de látex. 470 00:34:08,480 --> 00:34:09,320 Gracias. 471 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 - ¿Alguien te enseñó maquillaje? - No. 472 00:34:16,600 --> 00:34:18,520 Aprendí solo, a menudo lo hago. 473 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 ¿Pincel 12? 474 00:34:27,160 --> 00:34:28,720 ¿Hace mucho que vives acá? 475 00:34:30,480 --> 00:34:32,120 ¿Me estás interrogando? 476 00:34:32,200 --> 00:34:33,200 No, lo siento. 477 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Deformación profesional. 478 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Difuminador. 479 00:34:39,000 --> 00:34:39,840 Gracias. 480 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 Vamos, Fabienne. 481 00:34:43,120 --> 00:34:45,200 Este es para sombras, no para base. 482 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 - ¿Hablas en serio? - Sí, en serio. 483 00:34:48,360 --> 00:34:50,800 Nunca bromeo con el maquillaje. Gracias. 484 00:34:51,800 --> 00:34:52,640 Este sí. 485 00:34:54,320 --> 00:34:55,160 Por cierto… 486 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 esto es para ti. 487 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 - Para agradecerte. - No necesito una recompensa. 488 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 Sabía que dirías eso. 489 00:35:04,600 --> 00:35:05,600 Es un placer. 490 00:35:15,680 --> 00:35:17,800 Para que vuelvas a escribir. 491 00:35:18,680 --> 00:35:21,520 La primera vez que viniste a mi casa, 492 00:35:22,440 --> 00:35:26,920 no te mentí cuando dije que no era Fabienne Bériot. 493 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 No había sido esa mujer en años. 494 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Tú trajiste de vuelta a Fabienne Bériot, Assane. 495 00:35:39,760 --> 00:35:41,240 Ese es tu mejor regalo. 496 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Gracias. 497 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Esta noche, en La otra edición, una entrevista exclusiva. 498 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, 499 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 uno de los hombres más ricos y generosos de Francia. 500 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Su imperio abarca tanto las importaciones como la energía y los medios. 501 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Nada se le resiste. 502 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Pero nuestro invitado de hoy es un hombre 503 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 que cuestiona su integridad. 504 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Nos acompaña Salvator. Buenas noches, Salvator. 505 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Buenas noches. 506 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Está mostrando su cara por primera vez. 507 00:36:21,400 --> 00:36:24,520 ¿Es muy valiente o está completamente loco? 508 00:36:25,320 --> 00:36:27,000 Los televidentes lo decidirán. 509 00:36:27,080 --> 00:36:30,480 Es cierto. Su aspecto es intrigante, nos sorprendió. 510 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 No esperábamos… 511 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 esto. 512 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - ¿Qué quieres decir? - Usted es… 513 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - ¿Viejo? - Mayor. 514 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 Cuando luchas contra la injusticia a través de Twitter, 515 00:36:42,600 --> 00:36:44,080 esperan que seas joven. 516 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Pero olvidas algo. 517 00:36:47,280 --> 00:36:50,480 La mayoría de la gente de este país es mayor que tú. 518 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Bueno, ya lo entendimos. 519 00:36:53,360 --> 00:36:56,720 Vino esta noche con un video 520 00:36:56,800 --> 00:36:59,200 que es supuestamente comprometedor. 521 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 El señor Pellegrini salió de su retiro legendario 522 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 para decir que no le teme a este video. 523 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - Así es. - Cuéntenos un poco más. 524 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 ¿Qué hay en esa cinta? Porque ni siquiera yo lo sé. 525 00:37:12,680 --> 00:37:17,000 Ya verás, es la grabación de una reunión que tuvo lugar en 1996. 526 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 En Malasia. 527 00:37:19,120 --> 00:37:23,040 En ella se ve a Hubert Pellegrini vendiendo armas ilegalmente 528 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 a los terroristas que atacaron la embajada francesa. 529 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 ¿En serio? 530 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Bueno, veamos el video. 531 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 Mi situación cambió. 532 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Así son las cosas. 533 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Si quieren un trato, deben cumplir su promesa. 534 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Imposible. 535 00:37:52,480 --> 00:37:54,320 Te advierto que esto se acabó. 536 00:37:55,760 --> 00:37:57,000 Olvídense del trato. 537 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 ¿Eso era todo? 538 00:38:05,120 --> 00:38:05,960 No entiendo. 539 00:38:07,240 --> 00:38:09,360 No hay nada comprometedor. 540 00:38:12,120 --> 00:38:13,800 No entiendo sus acusaciones. 541 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Claramente, Salvator se ha quedado sin palabras. 542 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Volveremos luego del corte, no se vayan. 543 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 ¡Imbéciles! 544 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 ¿Cuánto te pagó? 545 00:38:25,400 --> 00:38:28,520 - Basta de conspiraciones. - Eres un pedazo de mierda. 546 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 ¡No me interesa! 547 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 Revisen el lugar a fondo. ¡Lo necesito! 548 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Avísenme. 549 00:39:18,720 --> 00:39:20,080 - Hola, cariño. - ¿Papá? 550 00:39:20,160 --> 00:39:22,960 Te lo dije, ¿no? Un montón de mentiras. 551 00:39:24,040 --> 00:39:26,200 Lo vi. Lo siento. 552 00:39:26,800 --> 00:39:28,000 Debo decirte algo. 553 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Este Salvator… 554 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 Creo que sé quién es. 555 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 ¿Qué dices? 556 00:39:35,240 --> 00:39:36,640 No estoy segura, 557 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 pero creo que es Assane Diop. 558 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 El hijo de Babakar. 559 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Con él me vi en el parque. 560 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Él robó el collar. 561 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 ¿Por qué no me lo dijiste? 562 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 No lo sé. Debí hacerlo, pero… 563 00:39:56,600 --> 00:39:57,760 Nada tiene sentido. 564 00:39:57,840 --> 00:40:00,600 - ¿Qué quiere de nosotros? - Destruirnos. 565 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 No se lo permitiré. 566 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Me hizo responsable de la muerte de su padre. 567 00:40:07,320 --> 00:40:08,440 Esto debe terminar. 568 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Bien. 569 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Las élites volvieron a engañarnos. 570 00:40:22,800 --> 00:40:24,760 No dejaremos que ocurra de nuevo. 571 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Le prepararemos un café para animarlo, J'accuse. 572 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 Y empezaremos otra vez. 573 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Hola, Fabienne. 574 00:41:20,160 --> 00:41:23,240 El Sr. Pellegrini quiere la dirección de Assane Diop. 575 00:41:23,760 --> 00:41:25,480 - ¿De quién? - De Salvator. 576 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 - No la sé. - No me hagas perder el tiempo. 577 00:41:28,840 --> 00:41:30,800 Veo que no aprendiste la lección. 578 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Seré más claro. 579 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 ¿Dónde vive? 580 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Dímelo o me encargaré de ti. 581 00:41:40,320 --> 00:41:41,520 ¡Última oportunidad! 582 00:41:41,600 --> 00:41:43,360 ¡La dirección de Assane Diop! 583 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 ¿Dónde está? 584 00:41:52,520 --> 00:41:54,240 Una buena periodista… 585 00:41:55,080 --> 00:41:56,840 nunca revela sus fuentes. 586 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 No te entiendo, Fabienne. 587 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 ¿Qué sucede? 588 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 589 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI 590 00:43:33,320 --> 00:43:35,080 "Mi querido Assane: 591 00:43:37,640 --> 00:43:40,080 Esta noche perdimos una batalla, 592 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 pero te conozco y sé que no te rendirás. 593 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 ¿Sabes cuál es la diferencia entre tú y yo? 594 00:43:54,080 --> 00:43:55,760 Que tú nunca te rindes. 595 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 A pesar del peligro y las fuerzas que intentan detenerte. 596 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Por eso te admiro. 597 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Vamos a pelear. 598 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 Por tu padre y tu familia. 599 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 Por nosotros, vamos a pelear, Assane. 600 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Juntos. 601 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 Tu amiga, Fabienne". 602 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Eres tú… 603 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Subtítulos: Paz Bravo