1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:13,821 --> 00:00:14,661 ‎警卫! 3 00:00:49,021 --> 00:00:50,101 ‎这是你的新室友 4 00:00:56,821 --> 00:00:58,021 ‎你是为什么进来的? 5 00:01:13,061 --> 00:01:17,501 ‎(两天前) 6 00:01:27,461 --> 00:01:28,301 ‎你开玩笑吗? 7 00:01:28,381 --> 00:01:30,661 ‎要不是事关重大 我不会给你打电话 8 00:01:32,061 --> 00:01:33,621 ‎不可能 再检查一遍 9 00:01:33,701 --> 00:01:35,261 ‎我检查了一晚上! 10 00:01:37,501 --> 00:01:38,781 ‎原装的搭扣 11 00:01:38,861 --> 00:01:41,541 ‎原来的镶嵌 宝石上没有痕迹 12 00:01:41,621 --> 00:01:44,621 ‎我向你保证 这条项链从未被拆开 13 00:01:45,181 --> 00:01:46,141 ‎如果是这样 14 00:01:46,221 --> 00:01:49,221 ‎宝石散落的故事就是胡说八道 15 00:01:49,301 --> 00:01:51,981 ‎这条项链从未离开 ‎佩莱格里尼家的保险箱? 16 00:01:52,461 --> 00:01:54,181 ‎-他们为什么要撒谎? ‎-不清楚 17 00:01:54,261 --> 00:01:56,501 ‎也许他们在其他事情上也撒了谎 18 00:01:56,581 --> 00:01:58,901 ‎包括指控我父亲偷东西 19 00:01:58,981 --> 00:02:01,661 ‎25年来 我一直相信他是个小偷 20 00:02:02,741 --> 00:02:05,821 ‎-我错了25年 ‎-冷静点 阿桑 21 00:02:06,541 --> 00:02:08,301 ‎你拿到了这条项链 你成功了 22 00:02:08,381 --> 00:02:10,901 ‎-谁在乎其他事情? ‎-谁在乎真相? 23 00:02:10,981 --> 00:02:12,941 ‎不 我没这么说 但是… 24 00:02:15,061 --> 00:02:17,381 ‎你告诉过我 拿到这条项链就收手的 25 00:02:17,461 --> 00:02:19,141 ‎拉乌尔需要他的父亲 26 00:02:20,101 --> 00:02:22,261 ‎-为他着想 ‎-所以我才这么做 27 00:02:23,701 --> 00:02:25,541 ‎他应该知道他的祖父是什么人 28 00:02:27,781 --> 00:02:28,781 ‎把宝石卸掉 29 00:02:30,021 --> 00:02:32,141 ‎-阿桑 ‎-我知道我在做什么 30 00:02:34,661 --> 00:02:35,981 ‎你在做什么? 31 00:02:37,741 --> 00:02:38,821 ‎没什么特别的 32 00:02:43,901 --> 00:02:45,341 ‎-藏了什么东西! ‎-我? 33 00:02:48,461 --> 00:02:49,421 ‎什么都没有 34 00:02:50,221 --> 00:02:52,461 ‎-他不相信我! ‎-小孩都这样… 35 00:03:01,821 --> 00:03:04,141 ‎(1995年) 36 00:03:07,381 --> 00:03:08,461 ‎警察!开门! 37 00:03:13,101 --> 00:03:14,701 ‎杜蒙警官!开门! 38 00:03:24,701 --> 00:03:26,181 ‎别逼我把门撞开 39 00:03:31,101 --> 00:03:32,101 ‎坐下 40 00:03:41,261 --> 00:03:43,541 ‎-你多大了? ‎-16岁 41 00:03:45,381 --> 00:03:47,701 ‎-你一个人住? ‎-我和妈妈一起住 42 00:03:48,741 --> 00:03:50,781 ‎-她会回来的 ‎-真的吗? 43 00:03:58,141 --> 00:03:59,261 ‎那我们等她回来 44 00:04:11,261 --> 00:04:13,701 ‎收拾你的东西 ‎我带你去社会服务机构 45 00:04:17,661 --> 00:04:18,661 ‎你听见了吗? 46 00:04:19,860 --> 00:04:21,821 ‎来吧!快点! 47 00:05:08,101 --> 00:05:09,341 ‎怎么还没好? 48 00:05:37,341 --> 00:05:39,701 ‎你得练练逃生技巧 小子! 49 00:05:51,021 --> 00:05:52,941 ‎-你好 妈妈 ‎-你好 50 00:05:53,461 --> 00:05:56,301 ‎我只是路过 还要去基金会 51 00:05:56,381 --> 00:05:57,981 ‎我听说了你父亲的项链丢了 52 00:05:59,101 --> 00:06:00,421 ‎他们找回来的是赝品 53 00:06:01,461 --> 00:06:03,061 ‎可能会把他逼疯 54 00:06:03,541 --> 00:06:05,501 ‎你看起来还挺伤心的 55 00:06:07,541 --> 00:06:09,661 ‎别担心 警方有线索了 56 00:06:09,741 --> 00:06:12,301 ‎媒体是这么说的 ‎但是大部分媒体都是他所有的 57 00:06:12,381 --> 00:06:13,421 ‎我很怀疑 58 00:06:14,501 --> 00:06:17,581 ‎项链像25年前一样消失了 不走运 59 00:06:18,381 --> 00:06:19,581 ‎不走运 没错 60 00:06:19,661 --> 00:06:22,381 ‎当时他真的很生气 61 00:06:22,461 --> 00:06:24,061 ‎现在可能更糟糕 62 00:06:25,021 --> 00:06:26,181 ‎你好吗? 63 00:06:26,701 --> 00:06:28,501 ‎在你父亲给我的这个镀金笼子里 64 00:06:29,061 --> 00:06:31,421 ‎我在缓慢地消失 这是必然的 65 00:06:31,501 --> 00:06:33,621 ‎他还是挑了兰花 66 00:06:34,421 --> 00:06:36,901 ‎-没有选菊花 ‎-别说了 67 00:06:37,381 --> 00:06:39,981 ‎-他不恨你 ‎-不 他怕我 68 00:06:40,061 --> 00:06:41,821 ‎我知道尸体埋在哪里 69 00:06:42,541 --> 00:06:43,901 ‎你自己小心点 朱丽叶 70 00:06:44,461 --> 00:06:46,581 ‎他爱你 你也爱他 但是… 71 00:06:46,661 --> 00:06:47,781 ‎他自己说的 72 00:06:48,701 --> 00:06:50,541 ‎你要么支持他 要么就是反对他 73 00:06:52,581 --> 00:06:53,421 ‎再见 妈妈 74 00:06:54,221 --> 00:06:55,261 ‎再见 朱丽叶 75 00:07:01,741 --> 00:07:02,821 ‎再见 弗朗索瓦 76 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 ‎佩莱格里尼女士? 77 00:07:04,821 --> 00:07:06,181 ‎有人给你留了这个 78 00:07:06,261 --> 00:07:07,741 ‎-谢谢 ‎-不客气 79 00:07:11,541 --> 00:07:15,381 ‎(卢森堡花园 下午两点 不要报警) 80 00:07:28,261 --> 00:07:29,701 ‎-再见 ‎-再见 谢谢 81 00:07:35,821 --> 00:07:37,821 ‎五分熟 不加洋葱 82 00:07:37,901 --> 00:07:39,181 ‎好的 谢谢 83 00:07:39,901 --> 00:07:41,381 ‎是的 夫人?就是这样 84 00:07:41,461 --> 00:07:42,981 ‎五分熟 不加洋葱 85 00:07:43,061 --> 00:07:44,061 ‎谢谢 86 00:08:20,261 --> 00:08:22,021 ‎你好像很着急 我也很着急 87 00:08:23,381 --> 00:08:24,621 ‎你要多少钱? 88 00:08:25,461 --> 00:08:26,621 ‎我的价格是零 89 00:08:27,261 --> 00:08:28,381 ‎我不要钱 90 00:08:31,141 --> 00:08:32,621 ‎我要的是答案 91 00:08:33,661 --> 00:08:35,741 ‎我看不到他的脸 我什么都听不见! 92 00:08:35,820 --> 00:08:36,940 ‎他用手遮住了麦克风 93 00:08:37,021 --> 00:08:38,700 ‎快点解决 真该死! 94 00:08:38,781 --> 00:08:40,741 ‎快点解决!我要听见他们说什么! 95 00:08:40,820 --> 00:08:43,861 ‎各小组注意 卢浮宫窃贼出现了! 96 00:08:43,940 --> 00:08:46,741 ‎在他行动前 谁也不能动手 明白吗? 97 00:08:46,821 --> 00:08:48,461 ‎我说过不要报警 朱丽叶 98 00:08:49,261 --> 00:08:52,541 ‎-你偷了我们的项链? ‎-我负责问问题 99 00:08:53,341 --> 00:08:54,301 ‎你为什么要撒谎? 100 00:08:55,061 --> 00:08:57,061 ‎-撒谎?关于什么? ‎-这条项链 101 00:08:58,381 --> 00:08:59,421 ‎项链从来没有拆开过 102 00:09:00,461 --> 00:09:01,941 ‎我父亲从来没有偷过项链 103 00:09:03,941 --> 00:09:05,061 ‎这是真的 104 00:09:06,141 --> 00:09:07,981 ‎我的意思是 项链从来没有被拆开过 105 00:09:09,261 --> 00:09:10,981 ‎我和父亲想了这个主意 106 00:09:11,061 --> 00:09:12,861 ‎散落在世界各地的珠宝 107 00:09:12,941 --> 00:09:15,141 ‎在拍卖会前引起轰动 108 00:09:15,621 --> 00:09:19,221 ‎五年前 爸爸从南非的 ‎珠宝商手中买回了项链 109 00:09:20,661 --> 00:09:22,781 ‎-这个说法靠不住 ‎-我发誓 110 00:09:22,861 --> 00:09:25,181 ‎-看着我 你了解我 ‎-别说了 111 00:09:25,261 --> 00:09:27,861 ‎该死 他们相互认识 看这个 112 00:09:28,501 --> 00:09:31,741 ‎我肯定他们认识! ‎佩莱格里尼在耍我们 113 00:09:31,821 --> 00:09:34,221 ‎贝尔卡姆 我想听清楚!靠近点! 114 00:09:35,221 --> 00:09:37,021 ‎站在他们和出口之间 115 00:09:37,101 --> 00:09:40,021 ‎如果我父亲发现 你就死定了 116 00:09:40,101 --> 00:09:41,981 ‎把项链还给我 117 00:09:42,061 --> 00:09:45,101 ‎-我不会告诉警察说我认识你 ‎-我父亲是冤枉的 118 00:09:45,181 --> 00:09:46,981 ‎我很想对你这么说 119 00:09:47,061 --> 00:09:49,101 ‎但他是有罪的 他签字认罪了 120 00:09:52,861 --> 00:09:54,381 ‎我想你不了解你父亲 121 00:10:05,501 --> 00:10:07,501 ‎好了!他开始行动了!各小组注意! 122 00:10:07,581 --> 00:10:09,541 ‎抓住他! 123 00:10:10,141 --> 00:10:11,221 ‎停下! 124 00:10:12,501 --> 00:10:13,421 ‎停下! 125 00:10:13,501 --> 00:10:14,581 ‎抓住他! 126 00:10:14,661 --> 00:10:17,101 ‎他骑自行车跑了 抓住他! 127 00:10:27,701 --> 00:10:30,141 ‎-我们不能让他跑了! ‎-我们跟上他了 128 00:10:30,221 --> 00:10:31,661 ‎这次一定要抓到他! 129 00:10:37,261 --> 00:10:38,861 ‎他朝瓦文街方向跑了 130 00:10:38,941 --> 00:10:40,261 ‎在出口处追上他! 131 00:10:43,021 --> 00:10:44,301 ‎这是怎么回事? 132 00:10:52,101 --> 00:10:53,621 ‎他是怎么做到的? 133 00:10:53,701 --> 00:10:55,021 ‎他朝参议院街去了! 134 00:10:56,581 --> 00:10:58,061 ‎我不敢相信!可恶! 135 00:10:59,061 --> 00:11:01,341 ‎他朝天文台去了! 136 00:11:01,421 --> 00:11:03,981 ‎6号出口 我们走!全体出发! 137 00:11:09,461 --> 00:11:10,901 ‎停下! 138 00:11:11,941 --> 00:11:14,061 ‎-趴在地上! ‎-过来 该死! 139 00:11:14,141 --> 00:11:17,061 ‎-把所有东西交出来! ‎-举起手 140 00:11:17,141 --> 00:11:18,101 ‎不是他 141 00:11:18,661 --> 00:11:20,701 ‎汉堡 五分熟 不加洋葱? 142 00:11:20,781 --> 00:11:23,181 ‎-不是他! ‎-不许动! 143 00:11:25,341 --> 00:11:27,381 ‎该死 妈的! 144 00:11:27,461 --> 00:11:28,821 ‎摘下你的面罩! 145 00:11:29,821 --> 00:11:32,021 ‎-把脸露出来 ‎-封锁公园 146 00:11:32,101 --> 00:11:33,381 ‎谁也不许出去 好吗? 147 00:11:34,581 --> 00:11:36,301 ‎这不可能!他在哪儿? 148 00:11:36,781 --> 00:11:37,621 ‎该死! 149 00:12:26,221 --> 00:12:28,661 ‎(给阿桑) 150 00:12:33,741 --> 00:12:35,621 ‎“我的儿子 我很惭愧 151 00:12:36,181 --> 00:12:38,301 ‎我犯了我被指控的罪行 152 00:12:38,861 --> 00:12:40,941 ‎我想给你更好的生活 153 00:12:41,021 --> 00:12:42,021 ‎我失败了 154 00:12:42,661 --> 00:12:44,901 ‎所以我希望你能原谅我 155 00:12:45,621 --> 00:12:46,901 ‎要记住 156 00:12:46,981 --> 00:12:50,061 ‎真相永远在“涂书馆”里 157 00:12:50,701 --> 00:12:52,821 ‎“科莫”要重蹈我的覆辙 158 00:12:53,421 --> 00:12:54,421 ‎我爱你 159 00:12:55,421 --> 00:12:56,261 ‎爸爸” 160 00:12:57,621 --> 00:13:00,061 ‎戴高乐少写了一个L? 161 00:13:00,141 --> 00:13:03,221 ‎注意了 阿桑 拼写很重要 162 00:13:03,301 --> 00:13:05,221 ‎要是你妈妈能看见你就好了! 163 00:13:28,821 --> 00:13:31,381 ‎(法国内政部网站) 164 00:13:31,461 --> 00:13:33,901 ‎(在他的牢房自杀) 165 00:13:47,021 --> 00:13:50,061 ‎-我经常拼错字 ‎-咱们俩都是这样 166 00:13:50,661 --> 00:13:53,501 ‎我父亲从来不会 ‎更别说连续两次拼错 167 00:13:53,581 --> 00:13:55,941 ‎-是吗?怎么了? ‎-你看 168 00:13:57,541 --> 00:13:59,581 ‎-“科莫” “涂书馆” ‎-是的 169 00:13:59,661 --> 00:14:01,181 ‎-还有呢? ‎-我查过了 170 00:14:02,181 --> 00:14:05,661 ‎有个家伙叫埃蒂安·科莫 ‎他和我父亲一起坐过监狱 171 00:14:06,181 --> 00:14:07,341 ‎科莫 172 00:14:08,341 --> 00:14:09,581 ‎他在哪里工作? 173 00:14:10,941 --> 00:14:12,821 ‎-图书馆 ‎-没错 174 00:14:13,861 --> 00:14:15,021 ‎等一下 阿桑… 175 00:14:15,661 --> 00:14:17,781 ‎这纯属巧合 176 00:14:19,221 --> 00:14:22,421 ‎-真的吗? ‎-拼写错误中隐藏的信息? 177 00:14:22,981 --> 00:14:25,301 ‎-你想太多了 ‎-你不明白 178 00:14:27,981 --> 00:14:29,341 ‎在我眼皮底下这么多年 179 00:14:30,141 --> 00:14:31,981 ‎25年来 我试图证明他的清白 180 00:14:32,661 --> 00:14:33,661 ‎多亏了这个科莫 181 00:14:34,141 --> 00:14:35,221 ‎我什么都没做 182 00:14:40,261 --> 00:14:41,701 ‎你说得对 183 00:14:42,301 --> 00:14:45,261 ‎你有所怀疑 就去查个水落石出 ‎去见见科莫 184 00:14:45,821 --> 00:14:47,661 ‎-他在哪里? ‎-在监狱里 185 00:14:48,221 --> 00:14:51,101 ‎-提出探监申请 ‎-他病了 不接受探视 186 00:14:52,461 --> 00:14:54,421 ‎-那么… ‎-我会另想办法 187 00:14:57,701 --> 00:14:58,781 ‎-不行! ‎-可以 188 00:14:58,861 --> 00:15:01,821 ‎-不行! ‎-你说了:“查个水落石出” 189 00:15:03,181 --> 00:15:04,181 ‎我必须见到科莫 190 00:15:05,821 --> 00:15:08,301 ‎真该死!可恶!阿桑! 191 00:15:08,861 --> 00:15:09,701 ‎等等! 192 00:15:10,421 --> 00:15:11,261 ‎等等! 193 00:15:14,061 --> 00:15:14,901 ‎等等! 194 00:15:31,541 --> 00:15:32,941 ‎有人探视 加布里勒·特劳雷 195 00:15:38,501 --> 00:15:39,341 ‎嘿 表哥 196 00:15:42,061 --> 00:15:43,061 ‎坐下吧 197 00:15:44,301 --> 00:15:46,101 ‎咱俩是表兄弟? 198 00:15:47,741 --> 00:15:48,941 ‎我没有表弟 199 00:15:50,181 --> 00:15:51,501 ‎好吧 现在你有了 200 00:15:52,381 --> 00:15:54,381 ‎你表弟给你准备了大礼 201 00:15:57,501 --> 00:15:59,261 ‎你要出去 202 00:16:00,581 --> 00:16:01,701 ‎而我代替你进来 203 00:16:09,381 --> 00:16:10,381 ‎等等 204 00:16:10,861 --> 00:16:12,421 ‎你是傻了吗? 205 00:16:13,221 --> 00:16:15,581 ‎哦 我知道!其实… 206 00:16:15,661 --> 00:16:18,101 ‎警卫什么都不会发现 207 00:16:18,181 --> 00:16:19,981 ‎因为你和我 208 00:16:20,061 --> 00:16:22,381 ‎长得就像双胞胎 209 00:16:29,341 --> 00:16:30,181 ‎好了 210 00:16:32,901 --> 00:16:34,381 ‎警卫刚刚换过 211 00:16:39,221 --> 00:16:40,741 ‎其他囚犯呢? 212 00:16:40,821 --> 00:16:42,941 ‎你已经和新来的人隔离了一周 213 00:16:43,901 --> 00:16:46,501 ‎今晚 你要转移到牢房 214 00:16:47,701 --> 00:16:49,301 ‎在监狱里 没人认识你 215 00:16:50,221 --> 00:16:52,701 ‎好吧 可是你忘了一件事吧? 216 00:16:56,421 --> 00:16:58,541 ‎见鬼 手铐 217 00:16:58,621 --> 00:17:00,621 ‎见鬼 手铐 218 00:17:01,141 --> 00:17:02,261 ‎我太傻了 219 00:17:04,380 --> 00:17:06,061 ‎我怎么没想到手铐呢? 220 00:17:12,340 --> 00:17:14,941 ‎-你知道手铐把戏吗? ‎-什么? 221 00:17:16,541 --> 00:17:17,741 ‎现在你知道了 222 00:17:19,541 --> 00:17:21,221 ‎警卫!探视完了 223 00:17:22,501 --> 00:17:26,581 ‎我知道你怎么进来的 你要是敢贩卖 ‎哪怕一根大麻 我都会重新找到你 224 00:17:28,181 --> 00:17:30,381 ‎我能把你弄出去 也能把你弄进来 225 00:17:34,101 --> 00:17:36,061 ‎-再见 表弟 ‎-走吧 226 00:17:38,461 --> 00:17:39,301 ‎警卫 227 00:17:50,701 --> 00:17:52,461 ‎替我向阿姨问好! 228 00:17:52,541 --> 00:17:53,381 ‎警卫 229 00:18:36,781 --> 00:18:38,901 ‎我知道开始很难适应这里 230 00:18:40,141 --> 00:18:41,461 ‎你会习惯的 231 00:18:42,541 --> 00:18:45,101 ‎我们这里尊重所有的个人信仰 232 00:18:46,901 --> 00:18:49,421 ‎我个人觉得有本书经常会给我带来… 233 00:18:50,181 --> 00:18:51,541 ‎答案 234 00:18:52,861 --> 00:18:53,861 ‎和安慰 235 00:18:59,501 --> 00:19:00,541 ‎欢迎你 我的孩子 236 00:19:03,461 --> 00:19:05,501 ‎(《圣经》) 237 00:19:09,901 --> 00:19:12,941 ‎佩莱格里尼女士 有件事让我很困扰 238 00:19:14,101 --> 00:19:17,701 ‎从视频来看 你和嫌疑人… 239 00:19:19,261 --> 00:19:20,781 ‎似乎相互认识 240 00:19:22,301 --> 00:19:26,141 ‎警官 听起来你把我当成嫌疑犯了 241 00:19:26,901 --> 00:19:29,781 ‎-我被指控犯了什么罪? ‎-不 完全没有 242 00:19:29,861 --> 00:19:31,701 ‎如果是这样的话 没问题 243 00:19:32,221 --> 00:19:34,621 ‎你可以拘留我 我派律师来找你 244 00:19:34,701 --> 00:19:36,901 ‎你就会在15分钟内被解雇 ‎我们就这么做吧? 245 00:19:37,661 --> 00:19:39,581 ‎-不 等一下… ‎-改改你的语气 246 00:19:40,861 --> 00:19:42,781 ‎专心做你的调查 247 00:19:43,461 --> 00:19:46,781 ‎我只是问你 ‎你和嫌疑人说了什么 行吗? 248 00:19:47,861 --> 00:19:48,701 ‎当然 249 00:19:51,261 --> 00:19:52,381 ‎我告诉他… 250 00:19:53,701 --> 00:19:56,101 ‎负责办案的警察是个混蛋 251 00:19:56,741 --> 00:19:58,541 ‎他给我了一条塑料项链 252 00:20:01,261 --> 00:20:02,261 ‎不做笔记了? 253 00:20:05,741 --> 00:20:07,341 ‎找到我们的项链 队长 254 00:20:09,661 --> 00:20:12,301 ‎你不想让你的上级失望 对吗? 255 00:20:13,381 --> 00:20:15,101 ‎-不想 女士 ‎-很好 256 00:20:18,621 --> 00:20:19,461 ‎谢谢 257 00:20:33,981 --> 00:20:35,021 ‎我泡了咖啡 258 00:20:36,141 --> 00:20:37,141 ‎非常感谢 259 00:21:21,941 --> 00:21:22,781 ‎嘿 260 00:21:24,781 --> 00:21:26,381 ‎认识一个叫科莫的家伙吗? 261 00:21:27,541 --> 00:21:28,501 ‎埃蒂安·科莫? 262 00:21:30,101 --> 00:21:31,821 ‎-你找埃蒂安干什么? ‎-没什么 263 00:21:31,901 --> 00:21:33,301 ‎只是有个共同的朋友 264 00:21:34,421 --> 00:21:35,541 ‎你的朋友是谁? 265 00:21:39,581 --> 00:21:41,941 ‎我戒烟了 对呼吸不好 266 00:21:43,901 --> 00:21:44,821 ‎你们想要吗? 267 00:21:50,421 --> 00:21:51,541 ‎241号牢房 268 00:21:56,141 --> 00:21:58,381 ‎我想知道他所有的情况 269 00:22:13,341 --> 00:22:15,781 ‎(亚森·罗宾) 270 00:22:18,661 --> 00:22:20,541 ‎(保罗·塞宁) 271 00:22:29,341 --> 00:22:31,821 ‎文森·莫维尔 跟我说说这起盗窃 272 00:22:36,261 --> 00:22:39,101 ‎他叫路易·佩雷纳 以前从没见过他 273 00:22:50,581 --> 00:22:52,821 ‎-241号 科莫 勒罗伊 ‎-到 274 00:22:54,021 --> 00:22:56,101 ‎-警卫? ‎-好的 来了 275 00:22:57,181 --> 00:22:59,261 ‎-埃蒂安在哪儿? ‎-在医务室 276 00:22:59,741 --> 00:23:02,701 ‎-他什么时候回来? ‎-看他那情况是回不来了 277 00:23:03,341 --> 00:23:04,341 ‎好了 谢谢 278 00:23:17,701 --> 00:23:19,101 ‎嘿 你是谁? 279 00:23:20,581 --> 00:23:23,381 ‎-你是谁? ‎-加布里勒·特劳雷 280 00:23:25,741 --> 00:23:27,461 ‎加布里勒欠我1000欧元的毒品 281 00:23:27,541 --> 00:23:30,181 ‎-现在你欠我的 你有三天时间 ‎-三天? 282 00:23:30,261 --> 00:23:32,021 ‎时间太长了吗 加布里勒? 283 00:23:34,541 --> 00:23:35,381 ‎不 没问题 284 00:23:35,861 --> 00:23:36,941 ‎-好啊 ‎-没问题 285 00:23:38,461 --> 00:23:40,741 ‎-这是怎么回事? ‎-没事 286 00:23:56,301 --> 00:23:59,501 ‎-他刚进来就病了 ‎-没关系 马克 我来处理 287 00:24:05,061 --> 00:24:06,141 ‎坐下吧 288 00:24:12,021 --> 00:24:13,461 ‎怎么了?你有什么病? 289 00:24:14,621 --> 00:24:16,581 ‎开始是全身疼痛 290 00:24:17,701 --> 00:24:19,061 ‎我以为怀孕了 291 00:24:20,021 --> 00:24:21,261 ‎但没有怀孕 292 00:24:22,061 --> 00:24:23,381 ‎八成没有! 293 00:24:23,461 --> 00:24:24,861 ‎我想… 294 00:24:25,701 --> 00:24:28,181 ‎在医疗室待一晚 观察病情 295 00:24:28,941 --> 00:24:30,181 ‎这样更稳妥 对吧? 296 00:24:32,421 --> 00:24:33,261 ‎听着… 297 00:24:34,101 --> 00:24:35,261 ‎我知道一开始很难 298 00:24:36,541 --> 00:24:39,061 ‎但你会习惯的 好吗? 299 00:24:42,141 --> 00:24:43,221 ‎那在医疗室过夜呢? 300 00:24:44,381 --> 00:24:45,861 ‎那得表现得更好才行 301 00:24:45,941 --> 00:24:47,381 ‎-哦 是吗? ‎-是的 302 00:24:51,221 --> 00:24:52,061 ‎你有空吗? 303 00:24:52,141 --> 00:24:54,341 ‎-不 我要去见头儿 ‎-过来 304 00:24:54,421 --> 00:24:55,861 ‎我要给你看点东西 不可思议 305 00:25:00,501 --> 00:25:01,461 ‎你看 306 00:25:03,341 --> 00:25:04,181 ‎保罗·塞宁 307 00:25:04,901 --> 00:25:05,741 ‎路易·佩雷纳 308 00:25:07,661 --> 00:25:10,341 ‎-你在干什么? ‎-你没看出来? 309 00:25:12,661 --> 00:25:14,221 ‎将字母重新组合 ‎都是亚森·罗宾 310 00:25:16,861 --> 00:25:18,341 ‎-还有呢? ‎-这就说得通了 311 00:25:18,421 --> 00:25:21,101 ‎盗贼和亚森·罗宾有联系 312 00:25:21,181 --> 00:25:24,021 ‎我们应该调查这件事 ‎我要告诉洛吉耶吗? 313 00:25:25,301 --> 00:25:26,941 ‎是啊 当然 想法不错 314 00:25:27,581 --> 00:25:30,821 ‎要是你想犯傻 他现在心情不错 315 00:25:30,901 --> 00:25:32,541 ‎说真的 优素福 这是什么? 316 00:25:32,621 --> 00:25:34,821 ‎接下来呢?达达尼昂和三只小猪? 317 00:25:34,901 --> 00:25:37,221 ‎回去工作 让我们取得进展 318 00:25:38,101 --> 00:25:40,581 ‎我们就不能做得更好吗? 319 00:25:41,181 --> 00:25:44,661 ‎我们是警察 ‎那家伙穿了快递服 我们就没辙了! 320 00:25:44,741 --> 00:25:46,901 ‎这是什么鬼东西?他在耍我们! 321 00:25:47,421 --> 00:25:49,581 ‎我们毫无进展 我们糟透了! 322 00:25:49,661 --> 00:25:51,461 ‎这个调查就是胡闹! 323 00:26:06,541 --> 00:26:08,141 ‎-跟我聊聊 ‎-你想干什么? 324 00:26:09,701 --> 00:26:13,061 ‎-你是怎么弄到毒品的? ‎-关你什么事? 325 00:26:13,661 --> 00:26:15,061 ‎纯属好奇 326 00:26:15,141 --> 00:26:16,941 ‎你傻了吗?他把东西吞下去 327 00:26:17,021 --> 00:26:19,741 ‎-然后从屁眼拉出来 ‎-这就对了 328 00:26:20,301 --> 00:26:22,661 ‎你就把钱也这样放 329 00:26:24,261 --> 00:26:25,821 ‎他不想活了吗? 330 00:26:39,661 --> 00:26:40,661 ‎好了 331 00:26:42,781 --> 00:26:45,021 ‎我想这是你自己弄的吧? 332 00:26:45,101 --> 00:26:47,821 ‎没错 愚蠢的意外 我在刮胡子 然后… 333 00:26:48,541 --> 00:26:49,701 ‎我手滑了 334 00:26:58,261 --> 00:27:00,581 ‎好吧 我会让你在医疗室过夜 335 00:27:02,021 --> 00:27:02,861 ‎终于得偿所愿! 336 00:27:04,581 --> 00:27:07,381 ‎你得交几个朋友 在这里很有用 337 00:27:12,141 --> 00:27:12,981 ‎晚安 338 00:27:30,501 --> 00:27:31,341 ‎埃蒂安? 339 00:27:33,981 --> 00:27:34,821 ‎埃蒂安? 340 00:27:36,741 --> 00:27:37,581 ‎埃蒂安 341 00:27:38,701 --> 00:27:40,061 ‎我叫阿桑·迪奥普 342 00:27:41,981 --> 00:27:43,941 ‎我父亲叫巴巴卡尔·迪奥普 343 00:27:45,541 --> 00:27:47,101 ‎你们一起坐过监狱 344 00:27:54,381 --> 00:27:55,421 ‎埃蒂安? 345 00:27:56,861 --> 00:27:58,501 ‎-巴巴卡尔 ‎-是的! 346 00:27:59,181 --> 00:28:00,181 ‎你记得吗? 347 00:28:01,781 --> 00:28:02,901 ‎是的 也许记得 348 00:28:05,541 --> 00:28:08,581 ‎-他偷了条项链 对吗? ‎-是的 他没偷 349 00:28:09,941 --> 00:28:11,381 ‎所以我才来这里 350 00:28:11,461 --> 00:28:12,941 ‎他被错判了刑 351 00:28:15,821 --> 00:28:17,261 ‎我不认识你父亲 352 00:28:20,021 --> 00:28:20,861 ‎不 353 00:28:21,861 --> 00:28:23,661 ‎-这不可能 ‎-是的 354 00:28:25,021 --> 00:28:26,101 ‎你什么意思? 355 00:28:26,621 --> 00:28:28,221 ‎他独自待在牢房里 356 00:28:29,341 --> 00:28:30,901 ‎总是受到监视 357 00:28:32,501 --> 00:28:34,341 ‎我只见过他一次 因为… 358 00:28:35,181 --> 00:28:36,901 ‎我在图书馆工作的时候 359 00:28:37,781 --> 00:28:39,741 ‎给他带了一本书 360 00:28:40,581 --> 00:28:41,421 ‎仅此而已 361 00:28:43,381 --> 00:28:44,581 ‎一定有别的事情 362 00:28:46,141 --> 00:28:47,141 ‎求你想想 363 00:28:47,941 --> 00:28:48,781 ‎埃蒂安 364 00:28:52,021 --> 00:28:53,781 ‎他把书还回来时 他说… 365 00:28:53,861 --> 00:28:54,741 ‎什么? 366 00:28:55,541 --> 00:28:58,061 ‎如果有一天有人替他来 367 00:29:00,101 --> 00:29:01,941 ‎让我把这本书交给他 368 00:29:03,941 --> 00:29:06,061 ‎他说所有的答案都在书里 369 00:29:07,581 --> 00:29:09,061 ‎你还留着这本书吗? 370 00:29:11,421 --> 00:29:12,381 ‎也许 是的 371 00:29:13,461 --> 00:29:14,781 ‎去翻一翻我的东西 372 00:29:44,901 --> 00:29:46,061 ‎你不和别人玩吗? 373 00:29:51,941 --> 00:29:54,101 ‎今天早上送来的 你父亲留下的 374 00:29:55,381 --> 00:29:57,301 ‎警卫清理他的牢房时发现的 375 00:30:10,301 --> 00:30:12,581 ‎你听说过安德雷西学校吗? 376 00:30:13,661 --> 00:30:15,461 ‎法国最好的私立中学之一 377 00:30:16,821 --> 00:30:19,301 ‎有人希望你明年上这所学校 378 00:30:22,141 --> 00:30:24,621 ‎有位慷慨的捐赠者支付所有费用 379 00:30:27,461 --> 00:30:28,301 ‎阿桑 380 00:30:29,261 --> 00:30:31,061 ‎你会在那里得到真正的教育 381 00:30:31,821 --> 00:30:33,181 ‎你会成为大人物 382 00:30:36,021 --> 00:30:37,301 ‎这是你的机会 抓住机会 383 00:30:38,101 --> 00:30:39,221 ‎一切皆有可能 384 00:30:41,141 --> 00:30:42,381 ‎我很高兴你喜欢这本书 385 00:30:57,221 --> 00:30:59,221 ‎“我的儿子 我很惭愧 386 00:30:59,821 --> 00:31:02,381 ‎我犯了我被指控的罪行 387 00:31:02,461 --> 00:31:05,661 ‎我想给你更好的生活 我失败了” 388 00:31:18,061 --> 00:31:19,301 ‎-241号? ‎-到 389 00:31:23,261 --> 00:31:25,261 ‎干净床单 比丽兹酒店还好! 390 00:31:25,341 --> 00:31:27,421 ‎-埃蒂安的东西在哪儿? ‎-在那边第二层 391 00:31:49,381 --> 00:31:50,541 ‎祝你好运 392 00:32:01,381 --> 00:32:03,741 ‎(《亚森·罗宾探案集》) 393 00:32:05,021 --> 00:32:06,341 ‎科学课上得怎么样? 394 00:32:10,341 --> 00:32:11,781 ‎拉乌尔 我跟你说话呢 宝贝 395 00:32:12,821 --> 00:32:14,541 ‎你的科学考试还好吗? 396 00:32:19,421 --> 00:32:20,541 ‎那是爸爸给你的书? 397 00:32:25,341 --> 00:32:26,941 ‎他在每一页都乱涂乱画 398 00:32:30,461 --> 00:32:32,261 ‎你现在宁愿看书 也不玩电子游戏? 399 00:32:36,541 --> 00:32:37,461 ‎真是稀奇 400 00:32:51,181 --> 00:32:52,101 ‎“我是…” 401 00:32:54,941 --> 00:32:56,261 ‎(冤枉的) 402 00:32:57,781 --> 00:32:59,101 ‎“冤枉的…” 403 00:33:07,381 --> 00:33:09,061 ‎(陷害) 404 00:33:21,701 --> 00:33:23,221 ‎(格里) 405 00:33:26,901 --> 00:33:28,221 ‎(佩莱) 406 00:33:46,581 --> 00:33:48,141 ‎“我是冤枉的 407 00:33:48,221 --> 00:33:49,981 ‎安妮·佩莱格里尼 408 00:33:51,101 --> 00:33:52,021 ‎陷害了我” 409 00:34:19,901 --> 00:34:21,861 ‎博格丹祝你胃口好 410 00:34:22,501 --> 00:34:24,061 ‎他今晚会来给你盖被子 411 00:34:25,501 --> 00:34:26,941 ‎这到底是怎么回事? 412 00:34:27,821 --> 00:34:29,740 ‎就这样吧 送餐结束了 413 00:34:34,740 --> 00:34:36,740 ‎这个问题很奇怪 414 00:34:36,821 --> 00:34:38,581 ‎但是我… 415 00:34:40,101 --> 00:34:42,700 ‎我想知道是否… 416 00:34:43,740 --> 00:34:44,581 ‎那个… 417 00:34:46,740 --> 00:34:49,421 ‎真的是巴巴卡尔偷了我们的项链吗? 418 00:34:49,501 --> 00:34:50,341 ‎什么? 419 00:34:51,781 --> 00:34:54,901 ‎一条价值百万的项链被偷了 420 00:34:54,981 --> 00:34:57,581 ‎基金会的资金岌岌可危 421 00:34:57,661 --> 00:35:01,581 ‎你却用从前的事来烦我? ‎当然是他偷了项链! 422 00:35:07,061 --> 00:35:09,461 ‎原谅我 对不起 亲爱的 423 00:35:09,541 --> 00:35:11,701 ‎不 是我的错 424 00:35:11,781 --> 00:35:13,861 ‎我一直遭受打击 ‎每个人都想要我的命 425 00:35:14,981 --> 00:35:16,061 ‎从你口中说出… 426 00:35:18,541 --> 00:35:20,501 ‎你父亲还能为自己辩护 427 00:35:27,501 --> 00:35:28,581 ‎你在我这边 428 00:35:32,301 --> 00:35:33,261 ‎你在我这边吗? 429 00:35:36,021 --> 00:35:37,421 ‎是的 430 00:35:49,501 --> 00:35:51,581 ‎别偷懒了 快点! 431 00:35:56,301 --> 00:35:57,221 ‎他在那边 432 00:36:00,021 --> 00:36:01,381 ‎来吧 我们动手吧 433 00:36:10,621 --> 00:36:11,661 ‎这里! 434 00:36:26,221 --> 00:36:27,101 ‎今天晚上 435 00:36:33,741 --> 00:36:35,981 ‎你爱上我了 436 00:36:39,941 --> 00:36:40,941 ‎他怎么样? 437 00:36:46,861 --> 00:36:47,781 ‎我能看看他吗? 438 00:36:50,861 --> 00:36:51,701 ‎谢谢 439 00:36:58,541 --> 00:36:59,781 ‎你好吗 老兄? 440 00:37:03,661 --> 00:37:04,901 ‎我看她是喜欢你 441 00:37:09,181 --> 00:37:10,381 ‎你找到那本书了? 442 00:37:12,821 --> 00:37:13,661 ‎太好了 443 00:37:17,941 --> 00:37:19,381 ‎我能求你件事吗? 444 00:37:20,261 --> 00:37:21,101 ‎什么都行 445 00:37:23,501 --> 00:37:24,981 ‎不管你用什么办法 446 00:37:26,101 --> 00:37:27,461 ‎只要让我的妻子高兴就行 447 00:37:30,101 --> 00:37:31,701 ‎我再也做不到了 448 00:37:36,341 --> 00:37:37,181 ‎我保证 449 00:37:39,301 --> 00:37:40,141 ‎好的 450 00:37:42,861 --> 00:37:44,181 ‎谢谢你的书 451 00:37:44,941 --> 00:37:47,941 ‎我找到了想要的东西 ‎我要为我父亲报仇 452 00:38:06,741 --> 00:38:08,461 ‎很高兴认识你 453 00:38:12,061 --> 00:38:13,381 ‎坚持住 加布里勒 454 00:38:17,221 --> 00:38:18,061 ‎谢谢 455 00:38:39,541 --> 00:38:40,461 ‎晚安 456 00:38:54,661 --> 00:38:56,661 ‎(亚森·罗宾在狱中) 457 00:39:03,221 --> 00:39:04,101 ‎拉乌尔 458 00:39:04,181 --> 00:39:06,501 ‎放下你的书 现在关灯 459 00:39:11,421 --> 00:39:12,261 ‎快点 460 00:39:16,141 --> 00:39:16,981 ‎晚安 461 00:39:46,381 --> 00:39:47,501 ‎快点 走吧 462 00:39:55,621 --> 00:39:58,341 ‎要是你在《哈利波特》里 ‎找到线索 给我们打电话 463 00:40:01,101 --> 00:40:03,301 ‎-明天见 ‎-送我一程? 464 00:40:03,381 --> 00:40:04,621 ‎-我很乐意 ‎-太好了 465 00:40:05,581 --> 00:40:06,581 ‎明天见 优素福 466 00:40:23,301 --> 00:40:26,821 ‎(已故) 467 00:40:36,261 --> 00:40:38,141 ‎不! 468 00:40:39,341 --> 00:40:42,381 ‎救命!警卫! 469 00:41:02,861 --> 00:41:03,981 ‎还好吗?完事了? 470 00:41:05,221 --> 00:41:07,901 ‎-没问题吧? ‎-没有 恰恰相反 471 00:41:07,981 --> 00:41:09,101 ‎太容易了 472 00:41:10,501 --> 00:41:12,501 ‎那混蛋不在他的牢房里 473 00:41:13,461 --> 00:41:14,941 ‎我不知道他是怎么做到的 474 00:41:16,541 --> 00:41:18,621 ‎我发现他在走廊对面的淋浴间 475 00:41:20,021 --> 00:41:21,221 ‎他上吊自杀了 476 00:41:48,261 --> 00:41:51,701 ‎“‎在所有艺术中 幻觉可能是最微妙的 477 00:41:53,381 --> 00:41:55,181 ‎这需要技巧 478 00:42:07,381 --> 00:42:09,581 ‎有时也要有足够的勇气…” 479 00:42:20,741 --> 00:42:22,941 ‎“最后 手段并不重要 480 00:42:23,501 --> 00:42:25,301 ‎因为只有结果才重要” 481 00:42:32,181 --> 00:42:34,981 ‎-以他的状况 不需要吵醒整个巴黎 ‎-是啊 482 00:42:35,061 --> 00:42:36,101 ‎“当然还有 483 00:42:36,781 --> 00:42:38,741 ‎欺骗所有人的刺激” 484 00:42:39,421 --> 00:42:42,101 ‎(《亚森·罗宾越狱记》) 485 00:43:28,701 --> 00:43:29,541 ‎您好 先生 486 00:43:37,781 --> 00:43:38,781 ‎不好意思 487 00:43:58,021 --> 00:43:58,861 ‎阿桑 488 00:44:00,141 --> 00:44:01,501 ‎阿桑! 489 00:44:01,581 --> 00:44:04,061 ‎我知道 25年前你陷害了我父亲 490 00:44:07,541 --> 00:44:08,821 ‎你对他做了什么? 491 00:44:10,781 --> 00:44:11,621 ‎阿桑… 492 00:44:12,701 --> 00:44:14,061 ‎你对他做了什么? 493 00:44:21,221 --> 00:44:22,861 ‎我让他签字认罪 494 00:44:27,861 --> 00:44:30,581 ‎-可我是冤枉的! ‎-这不重要 495 00:44:30,661 --> 00:44:32,661 ‎-当然重要! ‎-相信我 496 00:44:32,741 --> 00:44:35,341 ‎有罪获释总比无辜入狱要好 497 00:44:36,461 --> 00:44:38,861 ‎签字吧 想想你的儿子 498 00:44:41,901 --> 00:44:42,901 ‎为了阿桑 499 00:44:48,621 --> 00:44:51,341 ‎这份供词原本会让他减刑 500 00:44:53,221 --> 00:44:56,581 ‎我听说 法官会考虑 ‎你的社会和家庭情况 501 00:44:57,941 --> 00:45:00,541 ‎一个塞内加尔移民 ‎在法国独自抚养儿子 502 00:45:01,781 --> 00:45:03,701 ‎但法官太严厉了 503 00:45:05,741 --> 00:45:08,541 ‎你父亲无法接受 他上吊自杀了 504 00:45:09,581 --> 00:45:11,301 ‎这份供词原本要救他 却让他丧命 505 00:45:12,461 --> 00:45:13,741 ‎我太天真了 506 00:45:15,861 --> 00:45:17,541 ‎这都安排好了 507 00:45:17,621 --> 00:45:19,861 ‎只对你这样的人有用 508 00:45:20,781 --> 00:45:22,061 ‎不是他那样的人 509 00:45:23,221 --> 00:45:25,301 ‎在他死后 我帮过你 510 00:45:25,381 --> 00:45:26,261 ‎我帮过你 511 00:45:27,581 --> 00:45:28,621 ‎远远地 512 00:45:30,541 --> 00:45:32,021 ‎但我帮了你 513 00:45:35,101 --> 00:45:36,181 ‎是你吗? 514 00:45:38,381 --> 00:45:39,781 ‎那位慷慨的捐赠者? 515 00:45:40,701 --> 00:45:41,541 ‎是你吗? 516 00:45:46,461 --> 00:45:48,941 ‎我觉得要对你的处境负责 517 00:45:50,061 --> 00:45:52,061 ‎我想求得你的原谅 518 00:45:53,741 --> 00:45:55,821 ‎-还有你父亲… ‎-老好人巴巴卡尔! 519 00:45:56,421 --> 00:46:00,701 ‎你指控他 逼他自杀 ‎你以此宽慰自己的良心! 520 00:46:00,781 --> 00:46:02,381 ‎我没有指控他! 521 00:46:03,901 --> 00:46:06,381 ‎有个警官发誓要帮他! 522 00:46:06,461 --> 00:46:09,021 ‎-就是这样!他撒谎了 ‎-哪个警官? 523 00:46:11,021 --> 00:46:12,261 ‎哪个警官? 524 00:46:12,741 --> 00:46:14,701 ‎-过去太久了… ‎-不! 525 00:46:15,301 --> 00:46:16,541 ‎哪个警官? 526 00:46:18,181 --> 00:46:19,021 ‎他叫什么 527 00:46:24,941 --> 00:46:27,261 ‎-杜蒙 他叫杜蒙 ‎-警卫 528 00:46:27,341 --> 00:46:28,461 ‎杜蒙警官 529 00:46:32,221 --> 00:46:35,181 ‎杜蒙利用我父亲对你的信任陷害了他 530 00:46:37,621 --> 00:46:39,621 ‎-他为什么要这么做? ‎-我不知道 531 00:46:40,581 --> 00:46:42,181 ‎我查了很长时间 但我不知道 532 00:46:44,661 --> 00:46:45,501 ‎阿桑 533 00:46:47,141 --> 00:46:47,981 ‎我发誓 534 00:47:06,541 --> 00:47:08,781 ‎-你要去哪儿? ‎-他迷路了 535 00:47:08,861 --> 00:47:10,781 ‎这套衣服还不错! 536 00:47:10,861 --> 00:47:13,381 ‎-转过身来 ‎-他走错了出口 537 00:47:13,461 --> 00:47:15,901 ‎-佣人出口在那边! ‎-先生们 要有礼貌 538 00:47:15,981 --> 00:47:18,581 ‎我要告诉校长 你们怎么欺负新生 539 00:47:21,421 --> 00:47:23,981 ‎原谅他们 他们生来有钱 ‎但脑子里全是狗屎 540 00:47:25,341 --> 00:47:26,221 ‎本杰明·费雷 541 00:47:27,501 --> 00:47:29,341 ‎-阿桑·迪奥普 ‎-很高兴认识你 542 00:49:06,701 --> 00:49:08,141 ‎我能求你件事吗? 543 00:49:10,061 --> 00:49:11,541 ‎不管你用什么办法 544 00:49:12,741 --> 00:49:14,181 ‎只要让我的妻子高兴就行 545 00:49:39,541 --> 00:49:43,141 ‎(加布里埃尔·杜蒙警官 ‎巴黎地区警察局) 546 00:51:12,501 --> 00:51:16,141 ‎字幕翻译:孟洁冰