1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,501 --> 00:00:16,741 ‎Chào buổi sáng, 7:00 rồi, dậy thôi. 3 00:00:18,141 --> 00:00:19,461 ‎Cảm ơn, Circé. 4 00:00:19,541 --> 00:00:20,541 ‎Không có gì. 5 00:00:21,941 --> 00:00:22,941 ‎Chào buổi sáng. 6 00:00:33,061 --> 00:00:34,341 ‎Bỏ bê bản thân, Dumont. 7 00:00:34,421 --> 00:00:37,541 ‎Thời tiết Paris lúc này là bảy độ, ‎trời nhiều mây. 8 00:00:38,141 --> 00:00:40,061 ‎Hôm nay các con mặc thêm áo nhé. 9 00:00:40,621 --> 00:00:42,021 ‎Nào, nhanh lên. 10 00:00:42,101 --> 00:00:44,341 ‎- Cảm ơn, Circé. ‎- Không có gì. 11 00:00:44,421 --> 00:00:47,301 ‎Circé‎, ‎mở bài "I Can See Clearly Now". 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,941 ‎Xin lỗi. Tôi không hiểu yêu cầu của bạn. 13 00:00:50,621 --> 00:00:53,221 ‎- "I Can See Clearly Now". ‎- ‎Vâng‎. 14 00:00:53,301 --> 00:00:55,901 ‎- Tôi sẽ mở bài đó. ‎- Cô ấy quý anh hơn. 15 00:00:56,381 --> 00:00:57,701 ‎Này, đừng ghen. 16 00:00:59,821 --> 00:01:00,941 ‎Em không ghen. 17 00:01:13,421 --> 00:01:16,301 ‎Nhanh lên. Đi nào! Vòng qua đi, con yêu. 18 00:01:43,101 --> 00:01:45,381 ‎Cố lên, tới lúc bắt đầu việc này rồi. 19 00:01:45,461 --> 00:01:46,741 ‎Đừng lo, Dumont. 20 00:01:47,541 --> 00:01:49,101 ‎Kế hoạch chính xác là vậy. 21 00:02:01,221 --> 00:02:02,061 ‎Còn gì không? 22 00:02:02,141 --> 00:02:06,301 ‎Một hội dân cư phản đối ‎việc mở nhà hàng ăn trên sân thượng 23 00:02:06,381 --> 00:02:07,941 ‎ở Rue Vieille du Temple 24 00:02:08,780 --> 00:02:12,701 ‎Đám trung lưu sợ căn hộ của họ mất giá. 25 00:02:12,781 --> 00:02:14,461 ‎Họ là cử tri của tôi đấy. 26 00:02:14,541 --> 00:02:17,221 ‎Ta sẽ cho họ biết tay ‎nếu làm tôi khó chịu… 27 00:02:18,061 --> 00:02:19,101 ‎Vâng? 28 00:02:20,461 --> 00:02:21,341 ‎Tôi à? 29 00:02:23,141 --> 00:02:24,661 ‎- Xin lỗi. ‎- Không sao. 30 00:02:26,501 --> 00:02:28,781 ‎- Gì thế? ‎- Tôi từ phòng IT. 31 00:02:28,861 --> 00:02:31,181 ‎- Thì sao? ‎- Ông có văn phòng ở đây à? 32 00:02:31,901 --> 00:02:34,021 ‎Chắc tôi vào đó được hai lần. Sao? 33 00:02:34,101 --> 00:02:36,341 ‎Tôi vừa phải cập nhật máy tính ở đó. 34 00:02:37,421 --> 00:02:39,901 ‎- Và tôi tìm thấy vài thứ. ‎- Gì? 35 00:02:39,981 --> 00:02:41,661 ‎Thì mấy thứ mát mẻ ấy. 36 00:02:43,581 --> 00:02:44,621 ‎Phim khiêu dâm. 37 00:02:52,181 --> 00:02:53,661 ‎Chuyện nhảm gì đây? 38 00:02:53,741 --> 00:02:58,141 ‎- Nghĩ tôi tới đây xem phim khiêu dâm à? ‎- Xem ở nhà thì tiện hơn. 39 00:02:59,821 --> 00:03:02,781 ‎Anh bị ngu hay gì? ‎Tôi không xem phim khiêu dâm. 40 00:03:02,861 --> 00:03:05,301 ‎Tôi không phán xét gì ông. Đừng lo. 41 00:03:05,381 --> 00:03:06,741 ‎Anh làm tôi bực đấy. 42 00:03:06,821 --> 00:03:10,541 ‎Tôi đang bận. Xóa hết rồi để vậy đi. 43 00:03:10,621 --> 00:03:12,341 ‎- Nhé? ‎- Tôi không xóa gì cả. 44 00:03:12,421 --> 00:03:17,061 ‎Tôi sẽ không chạm vào máy tính của ông. ‎Nếu ông muốn xóa thì tự xóa đi. 45 00:03:17,141 --> 00:03:19,501 ‎Hoặc không! ‎Dù thế nào, tôi phải làm báo cáo. 46 00:03:19,581 --> 00:03:22,301 ‎- Xin chào. Họp xong rồi ạ? ‎- Chưa. 47 00:03:23,141 --> 00:03:24,781 ‎- Vấn đề về máy tính. ‎- Ừ. 48 00:03:24,861 --> 00:03:26,301 ‎Michael không ở đây à? 49 00:03:29,501 --> 00:03:31,101 ‎- Michael? ‎- Vâng. 50 00:03:31,181 --> 00:03:33,861 ‎Cao, tóc nâu. Hơi lơ đãng. ‎Việc của anh ta mà. 51 00:03:35,341 --> 00:03:38,341 ‎Ừ, không, Michael không ở đây. ‎Anh ấy đang nghỉ. 52 00:03:38,981 --> 00:03:40,621 ‎Maxime. Tôi thay anh ấy. 53 00:03:41,941 --> 00:03:43,021 ‎Trình giấy tờ ra! 54 00:03:45,141 --> 00:03:47,181 ‎- Ông trình giấy tờ ra! ‎- Sao cơ? 55 00:03:47,261 --> 00:03:49,021 ‎Ông thô lỗ thì tôi cũng thế! 56 00:03:49,101 --> 00:03:50,861 ‎Với cả, tôi không quan tâm! 57 00:03:50,941 --> 00:03:52,981 ‎Việc của tôi đâu phải ‎xóa phim đen cho ông! 58 00:03:53,061 --> 00:03:55,101 ‎Thật tình! Còn "giấy tờ" nữa! 59 00:03:55,621 --> 00:03:57,461 ‎Gần như phân biệt chủng tộc đấy! Đây! 60 00:03:57,541 --> 00:03:59,061 ‎- Đừng nóng. ‎- Tôi đâu có. 61 00:03:59,141 --> 00:04:00,261 ‎Văn phòng ở đâu? 62 00:04:00,341 --> 00:04:01,581 ‎Lối này. 63 00:04:01,661 --> 00:04:03,341 ‎- Tốt lắm, đi thôi. ‎- Được. 64 00:04:03,421 --> 00:04:05,021 ‎Một ngày tốt lành, thưa cô. 65 00:04:08,981 --> 00:04:11,421 ‎Đây đâu phải văn phòng đó. Ta ở đâu vậy? 66 00:04:11,501 --> 00:04:13,141 ‎Ta gần tới rồi. 67 00:04:13,221 --> 00:04:15,021 ‎- Biết đến huyệt đạo chứ? ‎- Gì? 68 00:04:17,941 --> 00:04:19,061 ‎Giờ biết rồi đấy. 69 00:04:29,501 --> 00:04:31,461 ‎ĐƯỜNG PERRÉE 70 00:05:37,741 --> 00:05:39,381 ‎Tỉnh dậy không khó nhỉ? 71 00:05:41,101 --> 00:05:44,141 ‎- Tôi đang ở đâu? ‎- Không phải hỏi ở đâu. 72 00:05:44,221 --> 00:05:45,141 ‎Mà hỏi tại sao? 73 00:05:46,901 --> 00:05:49,501 ‎- Anh là ai? ‎- Lại hỏi sai rồi. 74 00:05:53,501 --> 00:05:55,141 ‎Ông cần tập trung, Dumont. 75 00:05:56,301 --> 00:05:57,781 ‎Ta sẽ quay về quá khứ. 76 00:06:01,381 --> 00:06:02,341 ‎Nhớ ông ấy chứ? 77 00:06:17,461 --> 00:06:18,341 ‎Tôi hiểu. 78 00:06:20,141 --> 00:06:22,461 ‎Trí nhớ kém đi khi già. Thường mà. 79 00:06:24,701 --> 00:06:25,701 ‎Đừng lo. 80 00:06:29,661 --> 00:06:31,141 ‎Tôi sẽ giúp ông nhớ. 81 00:06:31,981 --> 00:06:32,981 ‎Thư giãn đi. 82 00:06:34,461 --> 00:06:35,901 ‎Ta có nhiều thời gian. 83 00:06:52,821 --> 00:06:53,861 ‎À, Dumont. 84 00:06:56,501 --> 00:06:58,101 ‎Cuộc điều tra sao rồi? 85 00:06:58,181 --> 00:06:59,781 ‎Ông Diop tiếp tục phủ nhận. 86 00:06:59,861 --> 00:07:01,381 ‎Hắn là khỉ già khôn lỏi. 87 00:07:02,901 --> 00:07:04,381 ‎Chọn sai từ rồi. Tôi… 88 00:07:05,141 --> 00:07:07,541 ‎Ý tôi việc đó không bất ngờ gì. 89 00:07:07,621 --> 00:07:08,981 ‎Ai có tội cũng chối mà. 90 00:07:09,461 --> 00:07:13,181 ‎Người vô tội cũng thế. ‎Không có dây chuyền, ông ấy sẽ được thả. 91 00:07:13,901 --> 00:07:16,341 ‎Anh đùa à? Két của tôi đầy vân tay hắn. 92 00:07:16,901 --> 00:07:19,181 ‎Hắn phải thú tội. Làm việc của anh đi. 93 00:07:19,261 --> 00:07:21,261 ‎Tôi thực sự đang làm việc của mình. 94 00:07:22,221 --> 00:07:25,821 ‎Ông tăng hợp đồng bảo hiểm dây chuyền ‎trước khi nó bị trộm. 95 00:07:26,381 --> 00:07:27,541 ‎Vì sao ông làm vậy? 96 00:07:27,621 --> 00:07:29,301 ‎Tôi bàn với một nhà sưu tầm 97 00:07:29,381 --> 00:07:32,021 ‎và họ bảo tôi nó bị định giá quá thấp. 98 00:07:32,101 --> 00:07:34,941 ‎- Tôi có thể cho anh địa chỉ. ‎- Vâng, làm ơn. 99 00:07:35,741 --> 00:07:36,741 ‎Một việc nữa. 100 00:07:37,421 --> 00:07:40,981 ‎Ông Diop không có tiền án. ‎Ông ấy ôn hòa và tốt bụng… 101 00:07:41,061 --> 00:07:43,901 ‎Ông biết ông ấy nuôi con một mình chứ? 102 00:07:43,981 --> 00:07:45,661 ‎- Không. ‎- Đúng thế. 103 00:07:46,781 --> 00:07:48,621 ‎Ông ấy không phải kiểu đó. 104 00:07:50,581 --> 00:07:52,141 ‎Bởi vì có khuôn mẫu à? 105 00:07:52,981 --> 00:07:54,141 ‎Không, ông đúng. 106 00:07:54,661 --> 00:07:57,301 ‎Tội phạm tài nhất có thể ‎thoát khỏi diện nghi ngờ. 107 00:07:59,821 --> 00:08:02,181 ‎Chính xác thì anh có ý gì, Dumont? 108 00:08:02,821 --> 00:08:04,181 ‎Tôi không có ý gì. 109 00:08:04,701 --> 00:08:06,621 ‎Tôi đang cố tìm ra sự thật thôi. 110 00:08:08,781 --> 00:08:09,781 ‎Hẹn gặp lại nhé? 111 00:08:10,941 --> 00:08:12,301 ‎Khi tôi biết gì thêm. 112 00:08:18,901 --> 00:08:20,101 ‎Cái này thì sao? 113 00:08:21,621 --> 00:08:24,221 ‎Lời khai của Babakar Diop: Dumont. 114 00:08:25,421 --> 00:08:27,781 ‎Báo cáo điều tra: Dumont. 115 00:08:28,861 --> 00:08:31,541 ‎Báo cáo giải phẫu: Dumont. 116 00:08:33,021 --> 00:08:34,580 ‎Tên của ông ở khắp nơi. 117 00:08:35,580 --> 00:08:36,741 ‎Thì sao? 118 00:08:36,820 --> 00:08:39,021 ‎Tôi phụ trách cuộc điều tra. 119 00:08:39,101 --> 00:08:40,940 ‎Ông gọi đây là cuộc điều tra ư? 120 00:08:44,501 --> 00:08:45,981 ‎Vì sao ông đổ tội ông ấy? 121 00:08:48,181 --> 00:08:51,221 ‎Anh nói gì vậy? ‎Tôi không đổ tội cho ai cả! 122 00:08:51,301 --> 00:08:52,981 ‎Ông không tìm hiểu kỹ. 123 00:08:56,501 --> 00:08:58,341 ‎Ông không hề tìm ra dây chuyền. 124 00:08:59,621 --> 00:09:01,501 ‎Chỉ có một kẻ tình nghi mơ hồ. 125 00:09:02,501 --> 00:09:06,261 ‎Lời hứa giảm án lèo ‎cho bản thú tội nhảm nhí. 126 00:09:07,141 --> 00:09:09,221 ‎Cuộc điều tra của ông là vớ vẩn. 127 00:09:09,861 --> 00:09:11,221 ‎Ông làm ăn không ra gì. 128 00:09:12,781 --> 00:09:14,261 ‎Anh không biết gì cả. 129 00:09:14,341 --> 00:09:17,581 ‎Nếu tôi không biết gì… giải thích cho tôi. 130 00:09:20,141 --> 00:09:21,141 ‎Nói đi. 131 00:09:22,581 --> 00:09:24,781 ‎Vì sao ông khăng khăng cần bản thú tội đó? 132 00:09:25,261 --> 00:09:26,941 ‎Vì hắn không chịu nhận tội. 133 00:09:27,021 --> 00:09:28,901 ‎Vì ông ấy vô tội! 134 00:09:28,981 --> 00:09:30,181 ‎Thôi đi. 135 00:09:30,821 --> 00:09:34,541 ‎Tôi làm cảnh sát 30 năm rồi. ‎Tôi đã thấy người vô tội. 136 00:09:34,621 --> 00:09:38,461 ‎Babakar của anh có tội. ‎Có bằng chứng, động cơ. 137 00:09:38,541 --> 00:09:39,501 ‎Ừ, chắc rồi. 138 00:09:40,021 --> 00:09:42,061 ‎Ông ấy tự sát vì tội lỗi à? 139 00:09:42,141 --> 00:09:44,381 ‎Đó, thấy chứ… Anh bắt đầu hiểu rồi. 140 00:09:50,501 --> 00:09:51,821 ‎Tại sao nói về vụ này? 141 00:09:57,021 --> 00:09:58,101 ‎Vì sao là bây giờ? 142 00:10:03,221 --> 00:10:05,941 ‎Liên quan đến vụ cướp ở Louvre chứ? 143 00:10:07,421 --> 00:10:09,421 ‎Cùng một dây chuyền, sau 25 năm. 144 00:10:12,581 --> 00:10:14,061 ‎Liên quan đấy nhỉ? 145 00:10:26,741 --> 00:10:30,101 ‎BÁO CÁO ĐIỀU TRA - DUMONT ‎DÂY CHUYỀN PELLEGRINI 1995 146 00:10:31,101 --> 00:10:32,941 ‎Vâng. Mã tham chiếu à? 147 00:10:33,741 --> 00:10:36,501 ‎Là 95-CF-GRT-43. 148 00:10:36,581 --> 00:10:39,341 ‎Tôi nghĩ hồ sơ bị mất mấy trang. 149 00:10:40,901 --> 00:10:41,781 ‎Anh chắc chứ? 150 00:10:43,061 --> 00:10:44,341 ‎Rồi, cảm ơn. 151 00:10:47,661 --> 00:10:49,541 ‎- Gì? ‎- Dumont bị bắt cóc. 152 00:10:49,621 --> 00:10:52,221 ‎- Sao cơ? ‎- Rồi, mọi người. Nghe này. 153 00:10:52,301 --> 00:10:54,741 ‎Ủy viên hội đồng Dumont bị mất tích. 154 00:10:54,821 --> 00:10:57,061 ‎Ông ấy đã ở Tòa Thị chính quận 3. 155 00:10:57,141 --> 00:10:59,541 ‎Ông ấy rời cuộc họp với một gã. 156 00:10:59,621 --> 00:11:01,941 ‎- Mất tin tức từ lúc đó. ‎- Có mô tả chứ? 157 00:11:02,021 --> 00:11:05,461 ‎Chưa. Anh và Guédira ‎thẩm vấn mọi người ở Tòa Thị Chính. 158 00:11:05,541 --> 00:11:08,701 ‎Này! Tôi muốn tất cả tham gia. ‎Hiểu chưa? Triển đi! 159 00:11:09,901 --> 00:11:10,981 ‎Dậy đi, Dumont. 160 00:11:13,941 --> 00:11:15,621 ‎Cuộc đời ông rất thành công. 161 00:11:17,781 --> 00:11:20,781 ‎Con cái dễ thương, vợ biết yêu thương. ‎Ông cưng chiều họ. 162 00:11:22,381 --> 00:11:24,221 ‎Nhưng tôi có một câu hỏi. 163 00:11:24,301 --> 00:11:28,301 ‎Lương ủy viên hội đồng là bao nhiêu? ‎7.000 euro một tháng à? 164 00:11:28,381 --> 00:11:31,101 ‎Dù làm thêm giờ, con số vẫn không hợp lý. 165 00:11:32,741 --> 00:11:36,541 ‎Lúc trước là Babakar Diop. ‎Giờ đến vấn đề lương của tôi à? 166 00:11:36,621 --> 00:11:38,781 ‎Ludovic Reynaud, ‎nhẵn mặt với đội chống ma túy. 167 00:11:38,861 --> 00:11:40,501 ‎Hàng của hắn là cô-ca-in. 168 00:11:41,661 --> 00:11:44,501 ‎Giới giải trí, thời trang, tiệc tùng, ‎lớn đến bé. 169 00:11:45,421 --> 00:11:46,941 ‎Damir Cilic. 170 00:11:47,021 --> 00:11:50,141 ‎Mười năm ở Fresnes ‎vì cướp có vũ trang, cò mại dâm. 171 00:11:50,221 --> 00:11:53,421 ‎Buôn phụ nữ từ phía Đông. Kể cả trẻ nhỏ. 172 00:11:54,141 --> 00:11:55,501 ‎Bớt hào nhoáng rồi đấy. 173 00:11:56,181 --> 00:11:58,941 ‎Tiền không được chuyển ‎vào tài khoản tiết kiệm của ông. 174 00:11:59,021 --> 00:12:00,501 ‎Tôi đã phải điều tra. 175 00:12:01,581 --> 00:12:03,941 ‎Bảo mật ngân hàng không còn như trước. 176 00:12:04,501 --> 00:12:06,701 ‎Hai tên đó chi trả ‎rất nhiều kỳ nghỉ của ông. 177 00:12:06,781 --> 00:12:08,141 ‎Sao, Ủy viên hội đồng? 178 00:12:08,941 --> 00:12:10,781 ‎Hồi đó ông đang làm việc của mình à? 179 00:12:12,741 --> 00:12:15,541 ‎- Anh tố cáo tôi tới Bộ Nội vụ à? ‎- Không. 180 00:12:16,101 --> 00:12:17,701 ‎Bộ Nội vụ thì không vui. 181 00:12:19,141 --> 00:12:20,101 ‎Vợ ông. 182 00:12:21,741 --> 00:12:22,741 ‎Không, đừng thế. 183 00:12:23,781 --> 00:12:24,701 ‎Tùy ông thôi. 184 00:12:25,421 --> 00:12:28,981 ‎Nói lý do ông đổ tội Babakar. ‎Ta sẽ quên vụ còn lại. 185 00:12:29,061 --> 00:12:30,541 ‎Anh muốn nghe gì? 186 00:12:31,381 --> 00:12:33,221 ‎Tôi đã làm việc của mình, bắt được hắn! 187 00:12:33,301 --> 00:12:36,741 ‎Hắn tự treo cổ. ‎Rất buồn, nhưng tôi đâu thể làm gì. 188 00:12:38,781 --> 00:12:39,781 ‎Theo ý ông vậy. 189 00:12:47,781 --> 00:12:49,341 ‎- A-lô? ‎- ‎Hélène? 190 00:12:51,741 --> 00:12:53,221 ‎Hélène, anh đây. Gabriel. 191 00:12:53,781 --> 00:12:55,581 ‎- Anh không sao. ‎- A-lô? 192 00:12:57,021 --> 00:12:58,221 ‎Hélène, anh đây. 193 00:12:59,221 --> 00:13:01,181 ‎Bỏ đi. Bà ta không nghe thấy đâu. 194 00:13:02,021 --> 00:13:03,821 ‎- Chưa thôi. ‎- A-lô, Gabriel? 195 00:13:03,901 --> 00:13:06,261 ‎Gabriel, là anh à? A-lô! 196 00:13:06,341 --> 00:13:08,821 ‎- Cơ hội cuối, Dumont. ‎- A-lô! 197 00:13:09,861 --> 00:13:12,021 ‎- Trả lời đi! ‎- Chết đi! Nghe chứ? 198 00:13:13,101 --> 00:13:15,261 ‎Anh muốn tố giác tôi à? Làm đi. 199 00:13:15,341 --> 00:13:16,621 ‎Ừ, tôi đã lấy tiền. 200 00:13:16,701 --> 00:13:19,461 ‎Tôi không dùng mua đồng hồ hay cô-ca-in. 201 00:13:19,541 --> 00:13:21,061 ‎Tiền đó cho các con tôi! 202 00:13:22,021 --> 00:13:23,621 ‎Tôi sẽ làm tất cả vì chúng. 203 00:13:24,181 --> 00:13:25,621 ‎Dù là việc ngu dốt nhất. 204 00:13:31,061 --> 00:13:31,941 ‎Và Babakar… 205 00:13:32,821 --> 00:13:36,141 ‎- Hắn làm vậy cũng là vì con. ‎- Ông biết gì về việc đó? 206 00:13:36,701 --> 00:13:38,821 ‎Chân ướt chân ráo từ Senegal. 207 00:13:38,901 --> 00:13:40,861 ‎Không một xu dính túi. 208 00:13:40,941 --> 00:13:43,061 ‎Phải nuôi con… Tôi hiểu. 209 00:13:43,701 --> 00:13:46,661 ‎- Có lẽ tôi cũng làm thế. ‎- Không thể nào. 210 00:13:47,461 --> 00:13:49,581 ‎Ông bị ép đổ tội ông ấy. 211 00:13:51,701 --> 00:13:52,701 ‎Không cần. 212 00:13:54,221 --> 00:13:58,061 ‎Tin hay không thì tùy, hồi ấy ‎tôi yêu công việc.‎ ‎Tôi giỏi việc đó. 213 00:14:02,261 --> 00:14:03,381 ‎Tôi muốn uống nước. 214 00:14:04,221 --> 00:14:06,381 ‎Làm ơn. Tôi không chịu nổi nữa. 215 00:14:51,701 --> 00:14:53,661 ‎- Chào, Claire. ‎- Chào, sao rồi? 216 00:14:55,061 --> 00:14:55,901 ‎Tuyệt. 217 00:14:56,941 --> 00:15:00,421 ‎Anh nghĩ được gì cho sinh nhật Raoul chưa? 218 00:15:03,661 --> 00:15:04,501 ‎A-lô? 219 00:15:05,701 --> 00:15:07,501 ‎- Ừ? ‎- Anh quên à? 220 00:15:08,181 --> 00:15:09,101 ‎Em điên rồi. 221 00:15:09,581 --> 00:15:12,221 ‎Anh, quên sinh nhật con trai? Em điên rồi. 222 00:15:12,301 --> 00:15:15,381 ‎Anh đã nghĩ ra cái này. ‎Nhưng đó là bất ngờ. 223 00:15:16,181 --> 00:15:19,821 ‎Assane, anh nhớ năm ngoái ‎anh cũng nói vậy chứ? 224 00:15:21,741 --> 00:15:23,221 ‎Anh thực sự có bất ngờ. 225 00:15:24,261 --> 00:15:25,421 ‎Không chịu nổi anh. 226 00:15:26,821 --> 00:15:29,021 ‎Cái gì khiến anh bận rộn thế? 227 00:15:29,101 --> 00:15:30,101 ‎Điên thật. 228 00:15:31,741 --> 00:15:34,701 ‎- Lưu trữ giấy tờ cũ. ‎- Em không ngu. 229 00:15:35,941 --> 00:15:37,981 ‎Em biết không phải vậy. 230 00:15:38,061 --> 00:15:39,741 ‎Anh đâu phải nói dối em. 231 00:15:40,261 --> 00:15:42,101 ‎Em không biết anh đang làm gì. 232 00:15:42,181 --> 00:15:45,661 ‎Em không chắc là muốn biết không. ‎Em muốn biết không? 233 00:15:47,341 --> 00:15:48,381 ‎Không đâu. 234 00:15:50,421 --> 00:15:51,341 ‎Xấu vậy hả? 235 00:15:53,261 --> 00:15:54,181 ‎Xấu đến vậy. 236 00:15:56,901 --> 00:15:58,581 ‎Anh biết anh có thể nói với em. 237 00:16:00,021 --> 00:16:02,301 ‎Ta không ngủ với nhau nữa, ‎nhưng em vẫn là bạn anh. 238 00:16:03,381 --> 00:16:04,221 ‎Anh biết. 239 00:16:05,941 --> 00:16:06,941 ‎Cảm ơn, bạn anh. 240 00:16:07,861 --> 00:16:10,221 ‎- Bảo trọng, nhé? ‎- Anh hứa. 241 00:16:12,021 --> 00:16:14,221 ‎- Đừng làm gì dại dột nhé? ‎- Ừ. 242 00:16:16,461 --> 00:16:17,301 ‎Chào em. 243 00:16:18,621 --> 00:16:19,941 ‎Bảo trọng. 244 00:16:37,181 --> 00:16:38,261 ‎Một ngày vui vẻ. 245 00:16:44,501 --> 00:16:46,021 ‎Chào Claire. 246 00:16:46,901 --> 00:16:48,301 ‎Tình hình thế nào? 247 00:16:49,701 --> 00:16:51,021 ‎Muốn giúp không? 248 00:16:56,301 --> 00:16:57,781 ‎Làm gia sư cho tớ nhé? 249 00:16:58,421 --> 00:16:59,381 ‎Cái gì thế? 250 00:17:00,501 --> 00:17:01,341 ‎Cậu xấu hổ! 251 00:17:02,861 --> 00:17:05,340 ‎- Cậu dễ thương lắm. ‎- Xin lỗi. Tớ đến trễ. 252 00:17:06,140 --> 00:17:07,581 ‎- Ai thế? ‎- Học sinh mới. 253 00:17:07,661 --> 00:17:09,581 ‎- Bạn trai cậu à? ‎- Bạn trai cậu đâu? 254 00:17:09,661 --> 00:17:11,421 ‎Mày nói gì? 255 00:17:12,581 --> 00:17:14,301 ‎Ngồi vào chỗ ngay. Trật tự. 256 00:17:15,061 --> 00:17:15,901 ‎Thằng ngu. 257 00:17:25,140 --> 00:17:26,140 ‎Cậu ổn chứ? 258 00:17:27,100 --> 00:17:29,781 ‎Không hẳn. ‎Tớ không biết cảm ơn cậu thế nào. 259 00:17:31,741 --> 00:17:33,181 ‎Tớ sẽ nói điều này. 260 00:17:33,821 --> 00:17:36,821 ‎Có hai loại đàn ông. Man di và hiệp sĩ. 261 00:17:37,461 --> 00:17:40,501 ‎Man di không bận tâm. ‎Họ xâm lấn không gian của cậu. 262 00:17:40,581 --> 00:17:42,821 ‎Và có hiệp sĩ, hơi giống cậu, 263 00:17:42,901 --> 00:17:45,381 ‎nghĩ phụ nữ là thứ mỏng manh 264 00:17:45,461 --> 00:17:47,301 ‎luôn cần bảo vệ. 265 00:17:47,381 --> 00:17:49,861 ‎Hài thật. Cả hai đều làm tớ rất khó chịu. 266 00:17:56,301 --> 00:17:58,341 ‎- Cậu là Assane à? ‎- Ừ. 267 00:18:02,541 --> 00:18:03,701 ‎Tớ nghe về bố cậu. 268 00:18:05,341 --> 00:18:06,861 ‎- Tớ rất tiếc. ‎- Trật tự. 269 00:18:10,701 --> 00:18:14,381 ‎Ngài Hiệp sĩ, không định ngồi thoải mái à? ‎Cởi áo khoác ra nhé? 270 00:18:24,421 --> 00:18:26,781 ‎- Tên tớ là Claire. ‎- Vui được gặp cậu. 271 00:18:44,021 --> 00:18:46,381 ‎- Họ xuống cùng nhau à? ‎- Belkacem? 272 00:18:46,461 --> 00:18:47,301 ‎Rồi, tuyệt. 273 00:18:48,901 --> 00:18:51,341 ‎- Sao? ‎- Tôi có cái này. 274 00:18:51,421 --> 00:18:55,341 ‎Xe van này đi lòng vòng cả tiếng. ‎Thấy lần cuối sau vụ bắt cóc. 275 00:18:55,421 --> 00:18:57,141 ‎Đi hướng bắc. Mất dấu ở Magenta. 276 00:18:58,621 --> 00:19:00,101 ‎Tôi đã tra biển số xe. 277 00:19:00,181 --> 00:19:02,101 ‎ĐƯỜNG PERRÉE 278 00:19:02,181 --> 00:19:04,501 ‎- Đây là gã của cô à? ‎- Ừ, tên đội mũ. 279 00:19:04,581 --> 00:19:05,861 ‎- Có gì rõ hơn chứ? ‎- Không. 280 00:19:07,141 --> 00:19:08,621 ‎Còn di động của Dumont? 281 00:19:09,741 --> 00:19:11,901 ‎Nó bị tắt sau cuộc họp ba phút. 282 00:19:11,981 --> 00:19:14,341 ‎Chắc mũ cam bỏ sim với pin đi rồi. 283 00:19:15,141 --> 00:19:16,621 ‎Điện thoại đó dùng lâu chưa? 284 00:19:17,301 --> 00:19:18,421 ‎Là sao? 285 00:19:18,501 --> 00:19:20,901 ‎Họ đã cập nhật chipset trên điện thoại. 286 00:19:20,981 --> 00:19:23,461 ‎GPS có pin tự động. Ta có thể tìm ra nó. 287 00:19:24,541 --> 00:19:25,981 ‎- Được rồi. ‎- Tôi sẽ thử. 288 00:19:26,061 --> 00:19:27,221 ‎Ừ, đi ra. Tránh. 289 00:19:29,301 --> 00:19:32,541 ‎- Nó dùng nguyên lý giống… ‎- Ai quan tâm? Triển đi. 290 00:19:34,341 --> 00:19:37,941 ‎Mong là không mất nhiều thời gian ‎và pin GPS vẫn hoạt động. 291 00:19:42,901 --> 00:19:43,981 ‎Được rồi, Dunmont. 292 00:19:48,621 --> 00:19:51,101 ‎Tôi biết cả cuộc đời, gia đình ông. 293 00:19:53,701 --> 00:19:55,181 ‎"Trở nên hoàn hảo là…" 294 00:19:55,261 --> 00:19:57,981 ‎- Động vào con tôi, tôi giết anh. ‎- Bình tĩnh. 295 00:20:00,141 --> 00:20:01,741 ‎Tôi không động vào con ông. 296 00:20:03,421 --> 00:20:04,501 ‎Mặt khác… 297 00:20:07,421 --> 00:20:09,101 ‎Bỏ bê bản thân, Dumont. 298 00:20:10,701 --> 00:20:12,541 ‎Mày là thằng thất bại, Dumont. 299 00:20:13,541 --> 00:20:14,901 ‎Cái đó gọi là ‎deepfake‎. 300 00:20:16,261 --> 00:20:17,781 ‎Xem đi. Hài lắm. 301 00:20:20,101 --> 00:20:22,501 ‎Sao mày không chịu nói sự thật? 302 00:20:22,581 --> 00:20:25,501 ‎Tham nhũng là đam mê của tôi. 303 00:20:26,821 --> 00:20:28,941 ‎- Đồ khốn. ‎- Tôi có giọng của ông. 304 00:20:29,741 --> 00:20:33,141 ‎Mặt, biểu cảm và ngôn ngữ cơ thể. ‎Hàng giờ liền. 305 00:20:33,221 --> 00:20:34,901 ‎Ông sẽ nói mọi thứ tôi muốn. 306 00:20:35,381 --> 00:20:38,781 ‎Các đài tin tức có thể nhận video ‎nói ông tham gia ISIS… 307 00:20:38,861 --> 00:20:40,261 ‎Hoặc thích các bé trai. 308 00:20:40,341 --> 00:20:42,861 ‎Tôi thích chờ ở các trường sau giờ học. 309 00:20:42,941 --> 00:20:45,541 ‎- Tôi có thể chọn. ‎- Tên khốn bệnh hoạn. 310 00:20:45,621 --> 00:20:48,541 ‎- Anh muốn gì? ‎- Chỉ sự thật thôi. 311 00:20:48,621 --> 00:20:50,781 ‎Tôi đã nói sự thật rồi! 312 00:20:50,861 --> 00:20:53,741 ‎- Anh không muốn! ‎- Ngưng dối trá đi! 313 00:20:53,821 --> 00:20:54,901 ‎Thôi đi! 314 00:20:55,581 --> 00:20:57,461 ‎Nói vì sao ông đổ tội bố tôi? 315 00:21:04,621 --> 00:21:05,741 ‎Assane? 316 00:21:10,741 --> 00:21:11,821 ‎Assane Diop? 317 00:21:16,941 --> 00:21:17,781 ‎Assane… 318 00:21:18,901 --> 00:21:19,821 ‎Là cậu à? 319 00:21:25,421 --> 00:21:26,261 ‎Đây rồi… 320 00:21:26,341 --> 00:21:29,581 ‎- Anh biết đang làm gì chứ? ‎- Không nhanh hơn nổi với 128 bit. 321 00:21:29,661 --> 00:21:31,221 ‎- Ai quan tâm? Nhanh! ‎- Mọi người. 322 00:21:31,301 --> 00:21:33,141 ‎Xe van đó ở Pantin. Đi chứ? 323 00:21:33,221 --> 00:21:37,021 ‎Ta chờ xem điện thoại có đó không. ‎Xe van có thể là mồi nhử. 324 00:21:37,821 --> 00:21:40,141 ‎- Ta đến đâu rồi? ‎- Xe van ở Pantin. 325 00:21:40,221 --> 00:21:41,781 ‎Đang định vị điện thoại. 326 00:21:41,861 --> 00:21:44,581 ‎Nếu Guédira tìm ra, bởi vì… 327 00:21:51,941 --> 00:21:54,821 ‎- Được rồi! ‎- Rồi. Ta có Dumont. Ông ấy ở Pantin! 328 00:21:54,901 --> 00:21:56,621 ‎Nhanh nào, tất cả mọi người! 329 00:21:56,701 --> 00:21:58,741 ‎Perraud, Moretti, đi thôi! 330 00:21:58,821 --> 00:22:02,101 ‎Mọi người tới Pantin! Đi! Di chuyển! 331 00:22:03,021 --> 00:22:03,861 ‎Assane… 332 00:22:05,381 --> 00:22:06,221 ‎Cậu có đó chứ? 333 00:22:07,501 --> 00:22:08,981 ‎Tôi vẫn nhớ cậu. 334 00:22:09,901 --> 00:22:11,901 ‎Tôi còn trẻ. Cố ra vẻ cứng rắn. 335 00:22:14,381 --> 00:22:16,021 ‎Điều tôi nói hồi đó là sai. 336 00:22:21,141 --> 00:22:22,341 ‎Hãy tha thứ cho tôi. 337 00:22:27,901 --> 00:22:29,341 ‎Bố cậu là người tốt. 338 00:22:30,661 --> 00:22:32,621 ‎Hãy tự nhủ rằng ông ấy bị cám dỗ. 339 00:22:33,941 --> 00:22:36,621 ‎Ai cũng bị mà. Tôi hiểu rõ mà. 340 00:22:40,261 --> 00:22:42,981 ‎Cậu nói tôi ép ông ấy nói dối. ‎Cậu định làm gì? 341 00:22:45,221 --> 00:22:48,501 ‎Khác biệt duy nhất là tôi vô tội. 342 00:22:51,861 --> 00:22:53,781 ‎Tôi muốn gặp lại gia đình. 343 00:22:54,941 --> 00:22:56,261 ‎Cậu cũng có gia đình. 344 00:22:58,061 --> 00:22:59,101 ‎Nghĩ đến họ đi. 345 00:23:02,981 --> 00:23:04,821 ‎Tháo còng cho tôi rồi biến mất. 346 00:23:05,661 --> 00:23:06,861 ‎Tôi sẽ không tố cáo. 347 00:23:07,621 --> 00:23:08,621 ‎Tôi hứa. 348 00:23:14,181 --> 00:23:15,541 ‎Này, các cậu. Nhìn kìa. 349 00:23:16,701 --> 00:23:18,341 ‎Claire và thằng da màu! 350 00:23:18,421 --> 00:23:19,301 ‎Không thể nào. 351 00:23:20,461 --> 00:23:21,461 ‎Nhanh, các cậu! 352 00:23:24,421 --> 00:23:26,861 ‎- Sách của cậu thế nào? ‎- Tuyệt. 353 00:23:28,621 --> 00:23:31,261 ‎- Lupin có vẻ là Romeo nhỉ? ‎- Nghĩa là gì? 354 00:23:31,341 --> 00:23:33,541 ‎Anh ta quyến rũ. Có cả tá các cô gái. 355 00:23:34,021 --> 00:23:35,861 ‎Ừ, anh ta trăng hoa. 356 00:23:36,461 --> 00:23:37,661 ‎Ừ, tuyệt. 357 00:23:38,461 --> 00:23:40,501 ‎Không, ý tớ không phải thế. 358 00:23:40,581 --> 00:23:42,261 ‎Anh ấy luôn có bí mật gì đó. 359 00:23:42,341 --> 00:23:44,781 ‎- Anh ấy không sợ. ‎- Chào đôi uyên ương. 360 00:23:45,781 --> 00:23:47,741 ‎Đừng cử động. Giống như với gấu. 361 00:23:47,821 --> 00:23:51,021 ‎- Giả chết là chúng đi. Nhé? ‎- Điều đó chưa được chứng minh. 362 00:23:52,301 --> 00:23:55,101 ‎- Cậu nghĩ họ ngủ với nhau chưa? ‎- Khăn của cậu… 363 00:23:56,181 --> 00:23:58,981 ‎- Nhớ bọn man di chứ? Hiệp sĩ? ‎- Đừng lo. 364 00:24:07,581 --> 00:24:08,421 ‎Xin lỗi. 365 00:24:09,461 --> 00:24:10,741 ‎Cậu đúng là đồ ngu. 366 00:24:17,821 --> 00:24:19,261 ‎- Assane? ‎- Gì? 367 00:24:19,341 --> 00:24:20,781 ‎Ý cậu hỏi "gì" là sao? 368 00:24:20,861 --> 00:24:23,581 ‎Tớ không cần bạn trai. Tớ một mình vẫn ổn. 369 00:24:23,661 --> 00:24:25,341 ‎Cậu đâu biết. 370 00:24:25,421 --> 00:24:27,541 ‎- Gì? ‎- Tớ là chàng trai của đời cậu. 371 00:24:29,941 --> 00:24:34,021 ‎Ừ, được rồi… Cậu là chàng trai duy nhất ‎tớ chịu nổi. Nên là, ừ. 372 00:24:34,101 --> 00:24:35,341 ‎- Khoan đã. ‎- Gì? 373 00:24:35,421 --> 00:24:37,821 ‎Chàng trai của đời cậu, ‎nhưng không làm tình? 374 00:24:37,901 --> 00:24:40,501 ‎Ừ, thế thôi! Rốt cục thì cậu không ngu. 375 00:24:40,581 --> 00:24:42,661 ‎Giờ để tớ lau nào, làm ơn. 376 00:24:42,741 --> 00:24:43,581 ‎Xin lỗi. 377 00:24:44,541 --> 00:24:45,941 ‎Và đừng cử động nữa! 378 00:24:46,021 --> 00:24:47,021 ‎- Khoan đã. ‎- Gì? 379 00:24:47,661 --> 00:24:48,861 ‎Cái này dùng sao? 380 00:24:50,301 --> 00:24:51,141 ‎Không! 381 00:24:51,821 --> 00:24:52,901 ‎Khi Lupin thua… 382 00:24:53,781 --> 00:24:54,821 ‎anh ấy vẫn thắng. 383 00:24:57,101 --> 00:25:00,781 ‎- Đừng ấn lên đó nữa! ‎- Đâu có. Tớ đang lau mà! 384 00:25:06,061 --> 00:25:08,101 ‎Vẫn ở Pantin. GPS tắt thì không ổn đâu. 385 00:25:10,261 --> 00:25:11,861 ‎Đi nào, di chuyển đi! 386 00:25:11,941 --> 00:25:12,821 ‎Tránh! 387 00:25:22,501 --> 00:25:23,501 ‎Ông biết đấy… 388 00:25:26,701 --> 00:25:27,741 ‎tôi luôn nói… 389 00:25:29,981 --> 00:25:31,181 ‎Con người không thay đổi. 390 00:25:33,741 --> 00:25:36,701 ‎Nhưng tôi muốn nghĩ khác về ông. 391 00:25:38,621 --> 00:25:39,941 ‎Tôi muốn tin ông. 392 00:25:41,421 --> 00:25:44,141 ‎Ông không phải hiệp sĩ. ‎Cũng không phải man di. 393 00:25:46,901 --> 00:25:48,461 ‎Nên tôi tha thứ cho ông. 394 00:25:49,901 --> 00:25:55,101 ‎SẮP HẾT THỜI GIAN 395 00:26:10,461 --> 00:26:12,701 ‎- Cảnh sát đây! Đứng im. ‎- Tôi đâu làm gì. 396 00:26:12,781 --> 00:26:14,781 ‎- Có gì trên người? ‎- Không gì cả. 397 00:26:14,861 --> 00:26:16,061 ‎Có gì nguy hiểm không? 398 00:26:22,141 --> 00:26:23,261 ‎Bình tĩnh. 399 00:26:29,981 --> 00:26:31,501 ‎Hắn đang cười ta. 400 00:26:35,661 --> 00:26:37,101 ‎Vô ích rồi sếp. 401 00:26:38,061 --> 00:26:39,541 ‎Hắn dắt mũi chúng ta! 402 00:26:40,621 --> 00:26:41,821 ‎Có thể ở bất cứ đâu. 403 00:26:42,301 --> 00:26:43,261 ‎Đem hắn lại đây. 404 00:26:44,941 --> 00:26:47,101 ‎- Trò chết tiệt gì đây? ‎- Tôi chịu. 405 00:26:47,181 --> 00:26:49,061 ‎Mũ cam, ông không biết hắn à? 406 00:26:49,141 --> 00:26:51,941 ‎Tôi thề! Hắn đăng quảng cáo trên mạng. 407 00:26:52,021 --> 00:26:55,341 ‎Hai trăm euro để chở đồ gì đó ‎từ Tòa Thị Chính. 408 00:26:55,421 --> 00:26:57,261 ‎Tôi không hỏi chi tiết. 409 00:26:57,341 --> 00:27:00,341 ‎Bọn tôi thấy ông với hắn. ‎Ông thả hắn ở đâu? 410 00:27:00,421 --> 00:27:03,381 ‎- Tòa Thị chính ở đường số 3. ‎- Ông có nghe không? 411 00:27:03,461 --> 00:27:06,341 ‎Bọn tôi đang hỏi ông thả hắn ở đâu! 412 00:27:06,421 --> 00:27:08,021 ‎Tòa Thị chính ở đường số 3! 413 00:27:08,861 --> 00:27:11,381 ‎Hắn nói đi vòng quanh khu nhà, rồi rời xe. 414 00:27:12,141 --> 00:27:13,821 ‎Tôi phải chờ ở đây. 415 00:27:16,061 --> 00:27:18,981 ‎- Vậy hắn không quay lại à? ‎- Đưa hắn ra khỏi đây. 416 00:27:20,701 --> 00:27:21,621 ‎Hắn ở Tòa Thị Chính. 417 00:27:22,941 --> 00:27:25,101 ‎- Gì? ‎- Điều gì khiến cậu nghĩ vậy? 418 00:27:25,181 --> 00:27:27,381 ‎Hắn bắt cóc rồi ở lại hiện trường? 419 00:27:28,021 --> 00:27:30,421 ‎Ai ngu đến mức làm vậy chứ? 420 00:27:30,501 --> 00:27:31,661 ‎Arsène Lupin. 421 00:27:32,701 --> 00:27:35,141 ‎- Hắn làm vậy ở cuốn sách. ‎- Arsène Lupin… 422 00:27:59,741 --> 00:28:02,221 ‎Kiểm tra mọi tầng! Tầng hầm! 423 00:28:05,861 --> 00:28:06,701 ‎Trống! 424 00:28:07,581 --> 00:28:09,101 ‎Đi! Di chuyển! 425 00:28:21,101 --> 00:28:21,981 ‎Ông ổn chứ? 426 00:28:23,541 --> 00:28:24,381 ‎Ủy viên? 427 00:28:26,181 --> 00:28:28,661 ‎- Thấy ủy viên rồi. ‎- Khốn kiếp. 428 00:28:29,501 --> 00:28:31,901 ‎ARSÈNE LUPIN ‎GENTLEMAN THIEF 429 00:28:33,941 --> 00:28:36,061 ‎Đọc đi đọc lại không thấy chán à? 430 00:28:36,141 --> 00:28:38,101 ‎Mỗi lần đọc tớ học được cái mới. 431 00:28:39,941 --> 00:28:42,581 ‎Tớ đã nghĩ về hai kiểu đàn ông. 432 00:28:42,661 --> 00:28:45,341 ‎- Thế à? ‎- Tớ nghĩ có kiểu thứ ba. 433 00:28:46,501 --> 00:28:50,341 ‎Gã này không màng đến gì cả, ‎trừ cái thực sự quan trọng. 434 00:28:51,821 --> 00:28:55,021 ‎Một gã tham gia trò chơi ‎nhưng tuân theo luật. 435 00:28:56,581 --> 00:28:59,381 ‎- Gã thứ ba là gì? ‎- Một quý ông. 436 00:29:02,861 --> 00:29:03,701 ‎Gì? 437 00:29:14,461 --> 00:29:15,781 ‎Tớ thích ở bên cậu. 438 00:29:19,821 --> 00:29:21,821 ‎Này, đừng đi quá xa. 439 00:29:22,741 --> 00:29:23,701 ‎Không phải… 440 00:29:25,341 --> 00:29:28,341 ‎Tớ thích kiểu ‎ta sẽ luôn ở cạnh hỗ trợ nhau. 441 00:29:29,501 --> 00:29:30,501 ‎Tớ thấy ổn. 442 00:29:31,541 --> 00:29:32,421 ‎"Tớ thấy ổn"? 443 00:29:33,181 --> 00:29:35,501 ‎Cậu bảo tớ không đi quá xa mà. 444 00:29:35,581 --> 00:29:37,621 ‎- Một quý ông à? ‎- Chính xác. 445 00:29:46,781 --> 00:29:51,301 ‎Dumont bị một gã bắt cóc ‎mà ông ấy không thể mô tả chi tiết. 446 00:29:51,941 --> 00:29:54,901 ‎Hắn giam ông ấy suốt bốn tiếng, ‎không nói gì cả, 447 00:29:54,981 --> 00:29:56,421 ‎và rồi cứ thể bỏ đi? 448 00:29:56,941 --> 00:29:58,781 ‎Xin lỗi sếp. Vô lý quá. 449 00:30:01,621 --> 00:30:02,621 ‎Ta đều thấy vậy. 450 00:30:03,381 --> 00:30:05,781 ‎Nhưng mà, tại sao Dumont nói dối? 451 00:30:06,621 --> 00:30:08,821 ‎Ủy viên hội đồng Dumont, Belkacem. 452 00:30:09,901 --> 00:30:12,141 ‎Với cả ông ấy để người của ông ấy lo. 453 00:30:12,221 --> 00:30:14,541 ‎Quay lại vụ dây chuyền. Thế nào rồi? 454 00:30:14,621 --> 00:30:15,981 ‎Vẫn là về Paul Sernine. 455 00:30:16,061 --> 00:30:18,941 ‎Tiểu sử trên mạng xã hội của hắn ‎đều là ảo. 456 00:30:19,821 --> 00:30:22,541 ‎Sếp? Tôi bàn với anh được chứ? ‎Về dây chuyền. 457 00:30:22,621 --> 00:30:24,381 ‎Đừng mà. Không phải Lupin. 458 00:30:28,101 --> 00:30:30,341 ‎Mũ cam, kẻ bắt cóc Dumont, 459 00:30:30,901 --> 00:30:32,261 ‎tôi nghĩ đó là Sernine. 460 00:30:32,981 --> 00:30:34,181 ‎Anh nói gì cơ? 461 00:30:35,061 --> 00:30:36,501 ‎Cùng là một người ư? 462 00:30:37,021 --> 00:30:38,661 ‎- Ừ. ‎- Cậu đang nói gì? 463 00:30:39,421 --> 00:30:41,461 ‎- Mắt xích là gì? ‎- Mắt xích… 464 00:30:43,381 --> 00:30:44,341 ‎Nó ở ngay đây. 465 00:30:46,581 --> 00:30:49,381 ‎Dumon phụ trách vụ điều tra đầu tiên. 466 00:32:33,101 --> 00:32:34,021 ‎Chết tiệt… 467 00:33:55,021 --> 00:33:55,861 ‎Tôi bỏ rồi. 468 00:33:59,621 --> 00:34:00,461 ‎Vậy… 469 00:34:01,461 --> 00:34:03,101 ‎Anh nghĩ hắn vô tội. 470 00:34:03,181 --> 00:34:06,741 ‎Tôi xem lịch của ông ấy vào ngày đó. ‎Ông ấy không thể vào. 471 00:34:07,981 --> 00:34:09,541 ‎Còn vân tay ở két của tôi? 472 00:34:10,541 --> 00:34:13,421 ‎Người ở phòng thí nghiệm ‎nghĩ chúng được gài vào. 473 00:34:14,101 --> 00:34:14,941 ‎Thật sao? 474 00:34:15,941 --> 00:34:17,341 ‎Câu chuyện tuyệt vời. 475 00:34:18,220 --> 00:34:19,821 ‎Ai có thể làm vậy chứ? 476 00:34:23,301 --> 00:34:25,861 ‎Chắc anh nghĩ tới vấn đề đó. 477 00:34:29,141 --> 00:34:31,901 ‎Anh không hiểu chính quyền 478 00:34:31,981 --> 00:34:33,461 ‎mà anh đang làm việc cho. 479 00:34:35,901 --> 00:34:37,700 ‎Để tôi tiết kiệm thì giờ cho ông. 480 00:34:38,260 --> 00:34:40,180 ‎Tôi biết ông chơi golf với sếp tôi, 481 00:34:40,260 --> 00:34:44,941 ‎ông thân với Bộ trưởng Bộ Nội vụ, ‎nhưng tôi sẽ điều tra vụ này tới cùng. 482 00:34:47,141 --> 00:34:48,541 ‎Vợ anh thế nào? 483 00:34:49,621 --> 00:34:51,341 ‎Hélène, phải không? 484 00:34:52,301 --> 00:34:53,740 ‎Một y tá khoa nhi, 485 00:34:53,821 --> 00:34:56,421 ‎giờ giấc thay đổi, ‎lái xe buổi tối rất nhiều. 486 00:34:57,221 --> 00:34:58,061 ‎Can đảm thật. 487 00:34:59,661 --> 00:35:01,381 ‎Tôi cũng giỏi điều tra. 488 00:35:04,301 --> 00:35:06,901 ‎Tất cả chỉ là một trò chơi, thanh tra. 489 00:35:06,981 --> 00:35:08,181 ‎Trò chơi có luật lệ. 490 00:35:09,501 --> 00:35:11,061 ‎Và tôi tạo ra luật. 491 00:35:11,141 --> 00:35:13,381 ‎Vụ việc sẽ tiến triển như này nhé. 492 00:35:13,901 --> 00:35:17,141 ‎Babakar sẽ ký bản thú tội. ‎Anh sẽ giải được vụ án lớn. 493 00:35:18,021 --> 00:35:20,741 ‎- Sự nghiệp anh nở hoa. ‎- Ông ấy sẽ không ký. 494 00:35:20,821 --> 00:35:21,661 ‎Hắn sẽ ký. 495 00:35:22,861 --> 00:35:24,821 ‎Anh vừa có ý tưởng tuyệt vời. 496 00:35:25,861 --> 00:35:28,261 ‎Vợ tôi sẽ bảo hắn ký. 497 00:35:29,221 --> 00:35:31,461 ‎Đổi lại được giảm án mạnh. Đảm bảo. 498 00:35:32,821 --> 00:35:33,941 ‎Và ai cũng có lợi. 499 00:35:35,661 --> 00:35:37,741 ‎Nếu ông ấy không trả dây chuyền, 500 00:35:38,821 --> 00:35:40,661 ‎ông ấy sẽ lĩnh mức án cao nhất. 501 00:35:40,741 --> 00:35:41,821 ‎Có thể. 502 00:35:42,541 --> 00:35:43,901 ‎Hắn không biết điều đó. 503 00:35:45,941 --> 00:35:47,701 ‎Vợ tôi cũng không được biết. 504 00:35:50,701 --> 00:35:51,901 ‎Thôi nào, Dumont. 505 00:35:53,541 --> 00:35:56,141 ‎Cảnh sát sẽ cần người như anh. 506 00:35:56,621 --> 00:35:57,461 ‎Tôi… 507 00:35:58,501 --> 00:35:59,941 ‎cần anh lúc này. 508 00:36:03,141 --> 00:36:03,981 ‎Vẫn không à? 509 00:36:22,981 --> 00:36:23,821 ‎Vì Assane. 510 00:36:40,061 --> 00:36:41,421 ‎Con người không thay đổi. 511 00:36:42,101 --> 00:36:45,021 ‎Tôi muốn nghĩ khác về ông. ‎Tôi muốn tin ông. 512 00:36:46,461 --> 00:36:47,781 ‎Tôi tha thứ cho ông. 513 00:37:34,381 --> 00:37:35,221 ‎Xin chào. 514 00:37:37,661 --> 00:37:40,021 ‎Khá cam go, nhưng mọi thứ ổn. 515 00:37:41,901 --> 00:37:43,101 ‎Tôi cần bàn với ông. 516 00:37:44,341 --> 00:37:45,781 ‎Đó là về Babakar Diop. 517 00:37:48,861 --> 00:37:50,901 ‎Có tay chơi mới tham gia. 518 00:37:52,661 --> 00:37:54,101 ‎Xin lỗi, ông nói đúng. 519 00:37:56,461 --> 00:37:57,981 ‎Vâng. Tôi sẽ tới đó. 520 00:38:00,061 --> 00:38:01,581 ‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini. 521 00:38:11,421 --> 00:38:12,261 ‎Gabriel? 522 00:38:15,621 --> 00:38:16,461 ‎Gabriel! 523 00:38:18,741 --> 00:38:21,261 ‎Anh yêu. Anh ở đây rồi! 524 00:38:22,261 --> 00:38:23,581 ‎Mọi thứ đều ổn. 525 00:38:31,861 --> 00:38:34,301 ‎Rồi, Circé. "I Can See Clearly Now". 526 00:38:38,501 --> 00:38:40,501 ‎Con người không thay đổi 527 00:38:42,221 --> 00:38:43,341 ‎Ồ, Circé! 528 00:38:43,421 --> 00:38:46,021 ‎- Tôi không hiểu. ‎- Em nghĩ cô ấy ghen. 529 00:38:48,381 --> 00:38:49,501 ‎Circé? 530 00:38:49,581 --> 00:38:51,581 ‎Tôi không hiểu yêu cầu của bạn. 531 00:38:53,061 --> 00:38:55,741 ‎- Làm ơn, nhắc lại… ‎- Xin chào. 532 00:38:56,581 --> 00:38:59,021 ‎Khá cam go, nhưng mọi chuyện ổn. 533 00:38:59,101 --> 00:39:01,101 ‎- Circé! ‎- Tôi cần bàn bạc với ông. 534 00:39:02,781 --> 00:39:05,741 ‎- Dừng lại, Circé! ‎- Tôi không hiểu. 535 00:39:05,821 --> 00:39:07,221 ‎- Dừng lại! ‎- Xin lỗi. 536 00:39:08,301 --> 00:39:09,301 ‎Dừng lại, khỉ gió! 537 00:39:10,101 --> 00:39:12,941 ‎- Tôi không hiểu. ‎- ‎…Babakar Diop… 538 00:39:16,781 --> 00:39:17,781 ‎…ông Pellegrini. 539 00:39:18,541 --> 00:39:20,261 ‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini. 540 00:39:20,341 --> 00:39:22,101 ‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini. 541 00:39:22,181 --> 00:39:23,901 ‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini. 542 00:39:23,981 --> 00:39:27,021 ‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini. 543 00:39:27,101 --> 00:39:30,421 ‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini. ‎Tôi cần bàn bạc với ông. 544 00:39:31,181 --> 00:39:32,621 ‎Đó là về Babakar Diop. 545 00:39:33,541 --> 00:39:35,981 ‎Có tay chơi mới tham gia. 546 00:41:04,261 --> 00:41:08,021 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen