1
00:00:49,888 --> 00:00:52,432
Всичко е наред, ще ти хареса!
2
00:00:54,059 --> 00:00:55,811
Честит първи учебен ден!
3
00:00:57,521 --> 00:00:58,730
Чао, съкровище!
4
00:00:59,356 --> 00:01:00,816
-Здравей!
-Здравей.
5
00:01:02,276 --> 00:01:04,902
-Казвам се Сам.
-Аз съм Джули.
6
00:01:07,322 --> 00:01:08,615
-Чао!
-Чао, мамо!
7
00:01:11,368 --> 00:01:15,038
Аз съм Хънтър, бащата на Сам.
С очилата.
8
00:01:15,455 --> 00:01:17,416
Аз съм Лиса. Това е моята Джули.
9
00:01:18,917 --> 00:01:19,918
Аз съм Мичъл.
10
00:01:21,753 --> 00:01:23,297
Героят на Кейла.
11
00:01:24,590 --> 00:01:25,966
-Добре ли си?
-Да.
12
00:01:26,049 --> 00:01:27,134
Плачеш ли?
13
00:01:27,426 --> 00:01:30,804
Не... Днес е голям ден.
Може ли кърпичка?
14
00:01:30,888 --> 00:01:31,972
Благодаря.
15
00:01:32,055 --> 00:01:34,558
-Денят е важен за всички ни.
-Да. Благодаря.
16
00:01:37,603 --> 00:01:39,563
Дъщерите ни станаха дружки.
17
00:01:40,397 --> 00:01:42,774
Значи и ние сме дружки.
18
00:01:45,944 --> 00:01:47,571
Искате ли да пийнем?
19
00:01:48,739 --> 00:01:50,616
-Добре ли си?
-Да.
20
00:01:50,699 --> 00:01:52,534
Искате ли да пийнем?
21
00:01:53,535 --> 00:01:54,536
Те успяха.
22
00:01:55,704 --> 00:01:57,039
Дали да не пийнем?
23
00:01:57,122 --> 00:01:58,665
Да пием ли ни кани?
24
00:01:58,749 --> 00:02:00,167
Дано да говори за кафе.
25
00:02:00,250 --> 00:02:03,879
СЕКС НА КУКОВО ЛЯТО
26
00:02:04,880 --> 00:02:06,381
-Толкова е влажно.
-Прекрасно е.
27
00:02:08,091 --> 00:02:09,133
Да!
28
00:02:10,469 --> 00:02:11,887
Не думай!
29
00:02:14,056 --> 00:02:15,974
Честит Хелоуийн!
30
00:02:17,100 --> 00:02:19,061
От къщи виждам Русия!
31
00:02:19,394 --> 00:02:22,189
Червен лакриц!
32
00:02:23,357 --> 00:02:24,608
Хайде, две!
33
00:02:26,735 --> 00:02:29,696
-Точно така!
-Кейла Манс!
34
00:02:31,615 --> 00:02:33,200
Хънтър, престани.
35
00:02:35,744 --> 00:02:38,288
-Слагайте коланите!
-Божичко!
36
00:02:41,875 --> 00:02:43,210
Изненада!
37
00:02:43,627 --> 00:02:45,295
Благодаря, мамо!
38
00:02:48,632 --> 00:02:49,633
Внимателно!
39
00:03:18,704 --> 00:03:21,707
Сутрините ни заедно
ще ти липсват, нали?
40
00:03:22,207 --> 00:03:23,250
Стига.
41
00:03:23,667 --> 00:03:26,128
Не искам да плача
точно преди бала.
42
00:03:26,461 --> 00:03:28,422
Трябва да е най-вълшебната ми нощ
43
00:03:28,547 --> 00:03:30,424
и много се притеснявам.
44
00:03:31,967 --> 00:03:35,429
Обади ми се, ако имаш нужда.
45
00:03:35,554 --> 00:03:37,931
Може и на видео разговор,
ако не е шумно.
46
00:03:38,015 --> 00:03:40,142
Тоест ако е шумно,
би могла...
47
00:03:40,225 --> 00:03:44,146
Просто ще си помахаме.
Ще е забавно.
48
00:03:44,229 --> 00:03:45,647
Знаеш ли какво си мислех?
49
00:03:45,731 --> 00:03:49,026
Може да ми пращаш снимки.
50
00:03:49,109 --> 00:03:53,113
Не непрекъснато,
през половин час например.
51
00:03:53,197 --> 00:03:55,490
Така ще ти направя "айбук".
52
00:03:55,657 --> 00:03:56,909
Ще е забавно.
53
00:03:56,992 --> 00:03:58,702
Няма да съжаляваш.
54
00:04:01,371 --> 00:04:02,539
Мамо?
55
00:04:03,707 --> 00:04:06,293
Ще се справиш ли,
щом замина в колеж?
56
00:04:06,919 --> 00:04:08,712
-Кой, аз ли?
-Да.
57
00:04:08,795 --> 00:04:09,838
Аз?
58
00:04:12,257 --> 00:04:13,258
Какво?
59
00:04:13,717 --> 00:04:15,761
Моля те, изобщо недей...
60
00:04:16,928 --> 00:04:18,055
Недей...
61
00:04:19,515 --> 00:04:20,641
Моля те!
62
00:04:21,391 --> 00:04:22,893
МАЙКАТА НА ДЖУЛИ
63
00:04:25,270 --> 00:04:27,439
-Довиждане!
-Чао!
64
00:04:27,523 --> 00:04:29,024
-Обичам те!
-Обичам те.
65
00:04:36,907 --> 00:04:38,283
Оправил си прането.
66
00:04:38,367 --> 00:04:41,036
И нося едно заспало
и доволно бебе.
67
00:04:41,411 --> 00:04:43,205
Истински ренесансов мъж.
68
00:04:43,956 --> 00:04:46,208
Повярвай, хубаво е, че спи.
69
00:04:46,959 --> 00:04:49,670
Сортирах прането
и намерих нови прашки.
70
00:04:49,920 --> 00:04:51,004
Какво ли ги чака?
71
00:04:52,548 --> 00:04:54,049
Търся д-р Кани Лингус.
72
00:04:54,258 --> 00:04:57,177
Д-р Кани Лингус, явете се веднага
за спешна операция.
73
00:04:57,344 --> 00:05:00,806
Довечера ще ги скъсам със зъби
като стар анимационен пръч.
74
00:05:01,265 --> 00:05:03,433
Скъпи. Мичъл.
75
00:05:06,228 --> 00:05:07,271
На дъщеря ти са.
76
00:05:09,273 --> 00:05:11,108
Глупости,
Кейла носи бутонки и анорак,
77
00:05:11,191 --> 00:05:13,402
-не мръснишко бельо.
-Помисли ги за мои!
78
00:05:13,527 --> 00:05:14,945
Банкноти ли да й пъхам там?
79
00:05:15,362 --> 00:05:16,572
Кажи й да не ги носи.
80
00:05:17,030 --> 00:05:18,198
Че ще стане стерилна.
81
00:05:18,282 --> 00:05:19,992
Като брат ми от лаптопа.
82
00:05:20,075 --> 00:05:21,827
Не сме сигурни, че е от това.
83
00:05:22,077 --> 00:05:25,080
Не ставай смешен,
Кейла се превръща в жена.
84
00:05:25,163 --> 00:05:27,457
Сега е времето да отпуснеш юздите.
85
00:05:28,125 --> 00:05:29,918
Напротив, опъваме ги.
86
00:05:30,002 --> 00:05:32,004
Това не е за удобство,
а за бързина.
87
00:05:32,212 --> 00:05:34,089
Налага се да я забавим.
88
00:05:34,173 --> 00:05:36,425
Слагате уредите
след стенния панел.
89
00:05:36,592 --> 00:05:38,468
Винаги го правим така.
90
00:05:41,638 --> 00:05:42,973
Добре, дай ми го.
91
00:05:45,893 --> 00:05:47,269
В банята съм.
92
00:06:10,083 --> 00:06:11,335
Благодаря, търсех го.
93
00:06:13,629 --> 00:06:14,796
Какво е това?
94
00:06:15,714 --> 00:06:17,925
-Мъх.
-Точно така.
95
00:06:18,091 --> 00:06:20,344
И аз така помислих,
но после установих,
96
00:06:20,427 --> 00:06:22,638
че е скъсан цигарен филтър.
97
00:06:22,804 --> 00:06:24,640
Кейла, пушиш ли?
98
00:06:24,723 --> 00:06:27,935
Какво? Не пуша, татко.
99
00:06:28,393 --> 00:06:32,147
Не гледаш ли всички онези реклами
против това нещо?
100
00:06:32,231 --> 00:06:34,608
Не можеш да научиш човек
да не опита нещо.
101
00:06:34,691 --> 00:06:37,319
Затова човек опитва -
за да се научи.
102
00:06:37,402 --> 00:06:38,654
Има противоречие.
103
00:06:38,779 --> 00:06:42,366
Все едно да не гоня трета база
104
00:06:42,491 --> 00:06:45,744
след идеален завой на първа
и слаб десен защитник.
105
00:06:48,247 --> 00:06:49,289
Умницата ми.
106
00:06:49,998 --> 00:06:52,751
А сега ще се приготвям за училище.
107
00:06:52,834 --> 00:06:54,002
Добре.
108
00:06:54,962 --> 00:06:57,589
-Джули! Сам!
-Здравей!
109
00:07:00,884 --> 00:07:01,969
На косъм.
110
00:07:02,052 --> 00:07:03,846
Днес е балът!
111
00:07:04,471 --> 00:07:07,766
-Много се вълнувам!
-И аз.
112
00:07:12,229 --> 00:07:14,439
-Обичам те.
-И аз теб.
113
00:07:15,274 --> 00:07:16,316
Добре.
114
00:07:16,400 --> 00:07:17,568
-Ужасни сме.
-Знам.
115
00:07:17,776 --> 00:07:19,361
-Гледат ни.
-Много важно.
116
00:07:19,444 --> 00:07:21,071
Искам наградата
за най-сладка двойка.
117
00:07:32,708 --> 00:07:34,126
Ще правя секс.
118
00:07:34,626 --> 00:07:36,837
Супер! Аз пък ще хапна.
119
00:07:37,880 --> 00:07:40,340
Не, довечера - с Остин.
120
00:07:40,799 --> 00:07:42,384
Най-сетне ще го направите?
121
00:07:42,551 --> 00:07:46,305
Излизаме от шест месеца,
обичаме се
122
00:07:46,388 --> 00:07:49,391
и накарах педиатъра си
да ми изпише противозачатъчни.
123
00:07:49,975 --> 00:07:51,226
Получих и стикер.
124
00:07:51,768 --> 00:07:53,228
Дори два - бях добричка.
125
00:07:53,687 --> 00:07:55,564
Знам, че е малко банално,
126
00:07:55,647 --> 00:07:59,776
но нощта на бала
е просто идеална.
127
00:08:00,027 --> 00:08:02,571
Ще има приглушени светлини,
128
00:08:02,946 --> 00:08:04,656
розови листенца по леглото
129
00:08:04,740 --> 00:08:08,327
и ароматът на свещ,
от който се подмокрям всеки път.
130
00:08:08,410 --> 00:08:09,745
Всички свещи ме подмокрят.
131
00:08:09,870 --> 00:08:11,205
Ще погледна Остин в очите,
132
00:08:12,039 --> 00:08:13,624
той ще погледне в моите
133
00:08:14,166 --> 00:08:17,502
и всеки ще докосне
лицето на другия
134
00:08:17,836 --> 00:08:20,923
за много, ама много дълго време.
135
00:08:21,256 --> 00:08:23,675
Така ще се свържем.
И после...
136
00:08:25,427 --> 00:08:26,678
Ще избухнем!
137
00:08:28,972 --> 00:08:30,015
Добре, навих се.
138
00:08:30,849 --> 00:08:33,184
-Какво?
-Довечера и аз ще правя секс.
139
00:08:33,602 --> 00:08:35,562
-Просто така?
-Защо не?
140
00:08:35,645 --> 00:08:36,980
Ще ти е за пръв път.
141
00:08:37,063 --> 00:08:39,816
Трябва да бъде специално
и съвършено.
142
00:08:39,900 --> 00:08:41,275
Оставям тази част на теб.
143
00:08:41,443 --> 00:08:44,655
Аз ще го направя довечера
с онзи там.
144
00:08:45,155 --> 00:08:46,740
Просто браунита.
145
00:08:46,823 --> 00:08:49,535
С Конър Олдрич?
Партньорът ти по лабораторни?
146
00:08:49,618 --> 00:08:51,286
-Да, защо?
-Дори не си го забила.
147
00:08:51,370 --> 00:08:53,789
Не си му виждала атрибута.
Ами ако е особен?
148
00:08:53,872 --> 00:08:55,040
Всичките са особени.
149
00:08:55,123 --> 00:08:59,336
Онова не се гледа, а се използва.
Като гуменото бутало за канали.
150
00:08:59,419 --> 00:09:03,048
Край на дните ми като спортист.
Довечера започвам зрял живот.
151
00:09:03,215 --> 00:09:05,676
И за първи път
ще правя каквото си искам.
152
00:09:05,926 --> 00:09:09,221
Искам да отида на бала, да се напия,
да се напуша с трева
153
00:09:09,388 --> 00:09:10,889
и да изгубя девствеността си.
154
00:09:10,973 --> 00:09:12,683
Ще имаме обща секс годишнина.
155
00:09:12,808 --> 00:09:14,476
Може всяка година да я отбелязваме.
156
00:09:14,560 --> 00:09:16,478
-В "Олив Гардън".
-Точно така!
157
00:09:16,562 --> 00:09:17,980
Гризки до живот, мацко!
158
00:09:18,272 --> 00:09:19,565
-Да!
-Божичко.
159
00:09:19,648 --> 00:09:21,441
Ще е такова облекчение
160
00:09:21,692 --> 00:09:23,861
да свърша тази работа
преди колежа.
161
00:09:26,780 --> 00:09:28,198
-Исках да кажа...
-Няма нищо.
162
00:09:28,282 --> 00:09:29,950
Аз още не съм готова.
163
00:09:30,284 --> 00:09:34,204
Довечера може
да се случи нещо с Чад,
164
00:09:35,372 --> 00:09:37,666
но едва ли ще бъде секс.
165
00:09:46,091 --> 00:09:47,259
Сам?
166
00:09:51,013 --> 00:09:52,723
Но човек никога не знае.
167
00:09:52,806 --> 00:09:55,934
Може сексуалният ми Смог
да излази от бърлогата си
168
00:09:56,018 --> 00:09:57,644
и да разпери могъщи криле.
169
00:09:59,688 --> 00:10:02,941
-Никога не съм те разбирала.
-Аз също.
170
00:10:11,658 --> 00:10:12,701
КАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ
171
00:10:12,784 --> 00:10:13,785
Божичко.
172
00:10:19,666 --> 00:10:22,878
Поздравления! Приета сте
от есента на 2018 година.
173
00:10:26,924 --> 00:10:28,717
Джули, ти ли си?
174
00:10:36,350 --> 00:10:37,643
Колко реалистично.
175
00:10:41,772 --> 00:10:43,232
ТАТКО
176
00:10:46,235 --> 00:10:48,070
Хайде, Сам, чакаме те.
177
00:10:48,153 --> 00:10:49,821
Идвам!
178
00:10:51,281 --> 00:10:52,324
Ето я.
179
00:10:52,407 --> 00:10:54,284
Двайсет минути
търсих функцията за видеото,
180
00:10:54,368 --> 00:10:55,827
но я намерих.
181
00:10:56,370 --> 00:10:58,455
Не. Снимах себе си.
182
00:10:58,789 --> 00:11:00,999
Сири, видео, моля.
183
00:11:01,083 --> 00:11:04,670
Дюкянът на Чад
направо ще се пръсне.
184
00:11:04,962 --> 00:11:06,046
-Мамо!
-Какво?
185
00:11:06,129 --> 00:11:07,464
-Това е гадно.
-Защо?
186
00:11:07,548 --> 00:11:10,509
Представяш си дъщеря си
в сексуална светлина.
187
00:11:10,801 --> 00:11:11,802
Ти не си в ред.
188
00:11:14,221 --> 00:11:17,891
Опитвам се да ти вляза в тона.
Ти вече не говориш с нас.
189
00:11:17,975 --> 00:11:20,143
-Остави на мен.
-Добре.
190
00:11:25,107 --> 00:11:26,692
Отиваш на бал, а?
191
00:11:26,817 --> 00:11:28,986
На моя бал
и аз бях тъжен и умислен.
192
00:11:29,069 --> 00:11:30,070
-Така ли?
-Да.
193
00:11:30,153 --> 00:11:33,073
Боях се, че ще изгубя
приятелите си от детството.
194
00:11:33,156 --> 00:11:35,325
-Но ги запазих.
-Много те обичам,
195
00:11:35,409 --> 00:11:36,660
но така само я плашиш.
196
00:11:37,327 --> 00:11:41,248
Скъпа, ако се тревожиш за това,
знай, че няма смисъл.
197
00:11:41,915 --> 00:11:44,293
Човек не запазва
приятелите от гимназията.
198
00:11:44,376 --> 00:11:46,461
Най-старата ми приятелка
е колежката Джан.
199
00:11:46,545 --> 00:11:47,629
Знаем се от три месеца.
200
00:11:47,713 --> 00:11:49,715
-Коя е Джан?
-Споменавала съм ти.
201
00:11:49,798 --> 00:11:51,049
Тя рисува онези картинки.
202
00:11:51,216 --> 00:11:52,551
-О, Джан расистката.
-Точно.
203
00:11:53,051 --> 00:11:54,928
Човекът, който си днес,
204
00:11:55,012 --> 00:11:58,432
после ще се промени
и това е нормално.
205
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
-Успокоително.
-След време
206
00:12:01,059 --> 00:12:03,520
ще си толкова различна,
че приятелите ти няма да те разбират.
207
00:12:03,604 --> 00:12:06,565
Един ден
с тези приятелства ще е свършено.
208
00:12:06,732 --> 00:12:10,402
Звучи наистина болезнено.
Като развода ни с баща ти.
209
00:12:10,485 --> 00:12:13,447
Но после ще срещнеш Франк.
210
00:12:13,530 --> 00:12:15,741
Оценявам го, но с мен не е така.
211
00:12:15,866 --> 00:12:18,994
Аз още се имам с моите приятели,
защото на бала
212
00:12:19,077 --> 00:12:24,583
с Денис, Мат и Кори
убедихме Стив да влезе в армията.
213
00:12:24,666 --> 00:12:26,376
Би се във войната в Залива.
214
00:12:26,710 --> 00:12:27,961
Загина веднага.
215
00:12:28,420 --> 00:12:30,839
Когато преживеете нещо такова,
216
00:12:31,465 --> 00:12:33,509
сте свързани до живот.
217
00:12:33,675 --> 00:12:37,846
Основата на здравото приятелство
са общите преживявания.
218
00:12:39,056 --> 00:12:41,308
Мислех, че ще го вземат в запаса.
219
00:12:45,687 --> 00:12:47,356
Ама че гадост.
220
00:13:02,788 --> 00:13:04,915
Толкова си красива!
221
00:13:05,958 --> 00:13:07,042
Завърти се.
222
00:13:08,961 --> 00:13:12,214
Боже мой.
223
00:13:14,716 --> 00:13:16,802
Какъв е планът след бала?
224
00:13:17,928 --> 00:13:20,597
-Ще отидем у Остин.
-Харесваш го, така ли?
225
00:13:21,515 --> 00:13:24,852
Да, готин е.
Не че е нещо сериозно.
226
00:13:24,935 --> 00:13:26,979
Чух, че е приет в Калифорнийския.
227
00:13:27,062 --> 00:13:29,356
-Това е хубаво.
-Той е добър.
228
00:13:30,482 --> 00:13:34,194
Помниш ли, когато мислех
дали да не кандидатствам там?
229
00:13:34,361 --> 00:13:38,031
Да, би било огромна грешка.
230
00:13:38,532 --> 00:13:40,826
Едва ли щеше да е
чак такава грешка.
231
00:13:41,410 --> 00:13:43,453
Да, щеше.
232
00:13:43,829 --> 00:13:47,624
Чикагският университет е идеален
и е само на 45 минути път.
233
00:13:48,000 --> 00:13:51,378
Така хем ще заминеш,
хем и не съвсем.
234
00:13:52,296 --> 00:13:53,297
Но аз заминавам.
235
00:13:53,881 --> 00:13:55,841
Да, но не безвъзвратно.
236
00:13:55,924 --> 00:13:59,386
Заминавам в колеж
и вече няма да живея тук.
237
00:13:59,553 --> 00:14:00,762
Значи ще съм заминала.
238
00:14:03,932 --> 00:14:05,726
Защо гърдите ми са толкова големи?
239
00:14:06,101 --> 00:14:07,853
-Готова ли си, Кейла?
-Да.
240
00:14:10,105 --> 00:14:12,816
А сега,
с всичките си 170 сантиметра,
241
00:14:13,108 --> 00:14:14,985
или 175 см с токчетата,
242
00:14:15,068 --> 00:14:19,156
направо от гимназия "Грейт Лейкс",
най-хубавото момиче на бала,
243
00:14:19,573 --> 00:14:21,325
Кейла Манс!
244
00:14:26,079 --> 00:14:28,540
-Вече само "дай пет".
-Добре.
245
00:14:28,624 --> 00:14:30,417
Не вярвах, че ще те видя с рокля!
246
00:14:30,667 --> 00:14:32,336
На практика не е цяла рокля.
247
00:14:32,461 --> 00:14:34,254
Липсва част от средата.
248
00:14:34,922 --> 00:14:36,256
Изглеждаш чудесно.
249
00:14:36,673 --> 00:14:38,717
Май е време да тръгвам.
250
00:14:38,884 --> 00:14:40,594
Точно така. Да вървим.
251
00:14:42,346 --> 00:14:44,306
-Скъпи?
-Татко, добре ли си?
252
00:14:45,390 --> 00:14:48,143
Както като гледа
"Леденото кралство".
253
00:14:48,560 --> 00:14:49,937
Хайде.
254
00:14:51,230 --> 00:14:52,773
Здрасти, как си?
255
00:14:53,023 --> 00:14:54,858
-Здрасти!
-Как си?
256
00:14:54,942 --> 00:14:55,943
-Сам.
-Здравей, Марси.
257
00:14:58,695 --> 00:15:00,364
Не съм те виждал скоро.
258
00:15:00,489 --> 00:15:01,657
Бях се притеснил,
259
00:15:01,782 --> 00:15:02,950
когато не се обади след йогата.
260
00:15:03,534 --> 00:15:06,954
Звъних ти няколко пъти.
Накрая изядох сам ваучера за двама.
261
00:15:07,037 --> 00:15:08,413
Не практикувам гореща йога.
262
00:15:08,622 --> 00:15:11,041
Трябва да се видим някой път.
263
00:15:11,124 --> 00:15:13,460
-Например на обяд.
-Да, може би.
264
00:15:13,544 --> 00:15:15,629
-Обади ми се.
-Обаждах ти се.
265
00:15:16,380 --> 00:15:18,465
Така не се получава.
266
00:15:36,066 --> 00:15:39,695
Чакайте! Това е идеалната светлина,
като с филтър.
267
00:15:39,778 --> 00:15:41,280
Добре, готови.
268
00:15:42,573 --> 00:15:43,615
Достатъчно.
269
00:15:43,699 --> 00:15:44,700
-Още една.
-Стига.
270
00:15:44,783 --> 00:15:46,493
А сега е време за купон.
271
00:15:47,035 --> 00:15:49,037
Джули, взех ти нещо.
272
00:15:50,789 --> 00:15:53,250
Кокосово масло за смазка.
273
00:15:53,667 --> 00:15:56,879
Вършело идеална работа,
а свирката ставала с вкус на бадем.
274
00:15:57,713 --> 00:16:01,175
Добре, че не е с вкус на кокос.
По-добре да лапам голи чепове.
275
00:16:01,466 --> 00:16:03,343
Благодаря, много си мила!
276
00:16:05,179 --> 00:16:07,306
-Толкова се вълнувам!
-Аз също.
277
00:16:07,472 --> 00:16:09,099
Веднага да ми пишеш.
278
00:16:09,266 --> 00:16:11,018
Боже, ще го правим едновременно.
279
00:16:11,101 --> 00:16:12,644
Утре ще си разказваме.
280
00:16:12,728 --> 00:16:14,605
С подробности.
281
00:16:14,688 --> 00:16:16,023
Ехо, момичета!
282
00:16:17,482 --> 00:16:19,484
Искам и аз да се включа.
283
00:16:19,568 --> 00:16:22,654
Сигурна ли си?
Не го прави само заради нас.
284
00:16:22,738 --> 00:16:25,908
Не е заради това.
Искам да правя секс.
285
00:16:26,366 --> 00:16:29,161
Това е общото между трите ни.
286
00:16:29,703 --> 00:16:33,957
Чад ще шляпа тоя задник
с пениса си.
287
00:16:35,542 --> 00:16:38,003
Едва ли ще правим анален
още първия път, но...
288
00:16:39,546 --> 00:16:41,381
-Добре.
-Нощта ще е още по-прекрасна.
289
00:16:41,840 --> 00:16:44,468
-Ще го направим и трите!
-Да!
290
00:16:44,676 --> 00:16:46,595
Днес е балът, копелета!
291
00:16:46,845 --> 00:16:48,138
Да!
292
00:16:50,933 --> 00:16:52,726
Руди, стигнахме. Наляво.
293
00:16:53,602 --> 00:16:56,647
За бога, Руди! Какво правиш?
294
00:16:56,730 --> 00:16:59,191
Това е проклетият ми баща.
295
00:16:59,983 --> 00:17:00,984
Да!
296
00:17:05,572 --> 00:17:08,909
Днес е балът, кучки!
297
00:17:12,286 --> 00:17:14,706
-Боже, това е той.
-Как е хавата?
298
00:17:15,541 --> 00:17:19,835
Ще се вихрим ний, днес е балът!
299
00:17:20,420 --> 00:17:21,588
Тайо Круз.
300
00:17:21,671 --> 00:17:23,297
Днес е балът!
301
00:17:23,549 --> 00:17:24,632
Давай, момиче.
302
00:17:24,925 --> 00:17:27,344
Не се дъни,
лимузината е жестока.
303
00:17:28,469 --> 00:17:30,222
Сам!
304
00:17:31,181 --> 00:17:32,641
Тайо Круз.
305
00:17:36,478 --> 00:17:38,063
Прощавайте.
306
00:17:48,657 --> 00:17:51,660
-Колко си пораснала!
-Татко, какво правиш тук?
307
00:17:52,244 --> 00:17:55,706
Нима очакваше да пропусна
най-важната нощ в младостта ти?
308
00:17:56,498 --> 00:17:59,501
-Това е дипломирането.
-Не, то е за смотаняци.
309
00:17:59,877 --> 00:18:03,255
Дори не отидох на дипломирането си.
Но балът е голяма работа.
310
00:18:03,797 --> 00:18:06,842
Най-великата нощ в живота ми.
Спомням си я всеки ден.
311
00:18:07,301 --> 00:18:08,802
Искам и ти да преживееш същото.
312
00:18:09,344 --> 00:18:11,722
Довечера се забавлявай.
Забрави всички правила,
313
00:18:11,847 --> 00:18:15,601
които са ти втълпили майка ти и Франк.
На кого му дреме за Франк?
314
00:18:15,684 --> 00:18:18,353
Знам само, че си фантастична
и искам снимка.
315
00:18:18,437 --> 00:18:20,647
Не. Върви при родителите
316
00:18:20,939 --> 00:18:24,318
-и се дръж нормално.
-Аз не съм нормален родител.
317
00:18:24,526 --> 00:18:26,153
Просто... недей...
318
00:18:26,320 --> 00:18:28,530
-Поканила си Хънтър?
-Не, разбира се.
319
00:18:28,697 --> 00:18:30,616
Не съм говорила с него
от развода им.
320
00:18:30,699 --> 00:18:32,451
-Знаеш ли, че ми звъни?
-Какво?
321
00:18:32,534 --> 00:18:35,621
-Кани ме на дартс, а аз не играя!
-Дартс ли?
322
00:18:35,787 --> 00:18:37,706
Не искам покрай него
да си изпатя и аз.
323
00:18:37,789 --> 00:18:40,667
Няма да забравя
как изчука бавачката.
324
00:18:41,293 --> 00:18:42,461
Здрасти, Хънтър.
325
00:18:42,544 --> 00:18:44,379
-Радвам се да те видя.
-Как сте?
326
00:18:48,759 --> 00:18:50,469
-Имаш ли втора дъщеря?
-Да.
327
00:18:51,887 --> 00:18:53,972
Благодаря, прекрасно е.
328
00:18:54,056 --> 00:18:56,767
Мисля и аз да го направя
още веднъж.
329
00:18:56,850 --> 00:18:59,478
Много татковци
се справят от втория път.
330
00:19:00,521 --> 00:19:03,065
Или просто отглеждаш
каквото имаш.
331
00:19:03,190 --> 00:19:06,068
За това вече е късно.
Работата е свършена.
332
00:19:06,193 --> 00:19:08,111
-Здравей, скъпа.
-Аз пък чух,
333
00:19:08,278 --> 00:19:11,657
че ако прекарваш
много време с децата си,
334
00:19:11,740 --> 00:19:15,744
развиваш с тях
нещо като връзка от разстояние.
335
00:19:15,953 --> 00:19:17,246
-Така ли?
-Така чух.
336
00:19:17,913 --> 00:19:19,164
Дано да не е вярно, защото ако е,
337
00:19:19,248 --> 00:19:21,708
значи Сам гледа
много азиатско порно.
338
00:19:23,460 --> 00:19:25,295
Жена ми е азиатка.
339
00:19:25,379 --> 00:19:27,005
-Индийка.
-Това е в Азия.
340
00:19:27,214 --> 00:19:28,674
По-скоро е...
341
00:19:28,924 --> 00:19:32,052
-Онова е типично азиатско.
-Беше ми приятно.
342
00:19:32,219 --> 00:19:33,512
И на мен.
Ти ме разбра, нали?
343
00:19:34,930 --> 00:19:36,139
Кой е този? Кой си ти?
344
00:19:36,849 --> 00:19:37,891
Това е кавалерът ми.
345
00:19:38,225 --> 00:19:40,644
Много ми е приятно.
Аз съм Конър.
346
00:19:41,019 --> 00:19:43,230
Бяхме партньори
по лабораторни упражнения.
347
00:19:43,313 --> 00:19:45,023
Трудим се над химията.
348
00:19:48,902 --> 00:19:50,821
Отивам за салфетка.
349
00:19:51,572 --> 00:19:52,573
Добре.
350
00:19:54,324 --> 00:19:55,534
Значи...
351
00:19:56,702 --> 00:19:59,872
С това удряш в слабините,
завърташ и издърпваш.
352
00:20:00,330 --> 00:20:03,458
Отказвам да приема, че тя не може
да си хване нещо свястно.
353
00:20:04,126 --> 00:20:05,919
Чад изглежда свестен.
354
00:20:06,003 --> 00:20:08,714
Не, Чад е прекрасен.
Каква шапка само.
355
00:20:08,797 --> 00:20:12,009
Не говорех за Чад,
а за проклетия Франк. Какъв кретен.
356
00:20:12,259 --> 00:20:14,386
Не мисля, че Франк е кретен.
357
00:20:14,678 --> 00:20:16,638
Изглежда свестен човек.
358
00:20:16,805 --> 00:20:19,558
Не вини Бренда.
Трудно е да си сам.
359
00:20:19,808 --> 00:20:21,351
Добре, не сме съгласни за Франк.
360
00:20:21,602 --> 00:20:23,312
Идват. Спокойно.
361
00:20:23,604 --> 00:20:25,272
Той ще заговори веднага
за компанията си.
362
00:20:25,522 --> 00:20:28,233
Веднага ще ми я навре в носа.
363
00:20:28,317 --> 00:20:29,651
Добре, спокойно.
364
00:20:30,110 --> 00:20:32,112
-Бренда.
-Хънтър.
365
00:20:33,488 --> 00:20:35,115
-Франк.
-Лиса?
366
00:20:35,741 --> 00:20:36,742
Какво съм направила?
367
00:20:37,159 --> 00:20:39,161
Извинявай,
не знам защо го казах така.
368
00:20:39,244 --> 00:20:41,705
-Много е приятно, благодаря ти.
-Моля.
369
00:20:44,416 --> 00:20:45,417
Е, добре.
370
00:20:45,876 --> 00:20:47,044
Не, не. Лиса.
371
00:20:47,127 --> 00:20:48,587
Отивам за шала на Джули.
372
00:20:50,672 --> 00:20:53,008
Щеше да пратиш дъщеря ни
на бала с такси?
373
00:20:53,383 --> 00:20:55,928
-Да не сме в Афганистан?
-Как плати за лимузината?
374
00:20:56,011 --> 00:20:57,179
Знам, че си затънал.
375
00:20:57,262 --> 00:20:58,514
Така е.
376
00:20:58,805 --> 00:21:00,641
Заради количката на майка ти.
377
00:21:00,724 --> 00:21:03,185
-Ще ти върне парите.
-Откъде ще ги вземе?
378
00:21:03,393 --> 00:21:05,229
Или ще ми плати с крадени крекери?
379
00:21:05,479 --> 00:21:07,856
Не ми се говори за майка ти
и количката й.
380
00:21:07,940 --> 00:21:10,651
Искам само дъщеря ми
да прекара незабравима нощ.
381
00:21:10,776 --> 00:21:13,487
За да е незабравима,
не трябва да си тук.
382
00:21:14,154 --> 00:21:15,906
Ама че злоба.
383
00:21:15,989 --> 00:21:17,699
Стига, големи хора сме.
384
00:21:17,950 --> 00:21:20,244
Да не се караме.
385
00:21:20,327 --> 00:21:22,663
Ако идваш по-често,
може да пием по бира.
386
00:21:22,788 --> 00:21:25,582
Първо, не искам да пия бира с теб.
387
00:21:25,666 --> 00:21:27,668
Не харесвам нито теб,
нито жена ти.
388
00:21:27,751 --> 00:21:29,962
Цялата тази работа
изобщо не ми харесва.
389
00:21:30,337 --> 00:21:31,588
Ако размислиш,
390
00:21:32,256 --> 00:21:34,258
-ето визитката ми.
-Ето на.
391
00:21:34,424 --> 00:21:36,385
"Извозване с Франк".
Откъде го измисли?
392
00:21:36,510 --> 00:21:38,345
-Звучи ясно.
-Виж какво,
393
00:21:38,428 --> 00:21:39,972
визитката е с готин дизайн.
394
00:21:40,138 --> 00:21:42,432
Любимата ми част е ето тази.
395
00:22:13,046 --> 00:22:16,300
Леле, това е...
Това сме ние, Франк.
396
00:22:16,466 --> 00:22:18,135
Направил си си 15 селфита.
397
00:22:18,510 --> 00:22:19,678
Добре.
398
00:22:21,346 --> 00:22:23,849
-Чао, мамо.
-Приятно изкарване.
399
00:22:24,433 --> 00:22:26,351
-Чао, татко.
-Запомни...
400
00:22:26,560 --> 00:22:27,895
Мушкаш, въртиш, дърпаш.
401
00:22:28,145 --> 00:22:30,189
-Не взех ножа.
-В чантичката ти е.
402
00:22:32,566 --> 00:22:33,984
Беше ми приятно, сър.
403
00:22:34,568 --> 00:22:36,153
За мен е чест.
404
00:22:39,239 --> 00:22:41,450
Силно ръкостискане. Браво на вас!
405
00:22:41,950 --> 00:22:43,410
Спокойно, здравеняко.
406
00:22:45,495 --> 00:22:47,206
Приятна вечер и на вас.
407
00:22:47,289 --> 00:22:48,332
Благодаря.
408
00:22:48,832 --> 00:22:50,250
Видя ли как се подсмихна?
409
00:22:51,126 --> 00:22:52,252
Много си напрегнат.
410
00:22:52,336 --> 00:22:53,337
Сам.
411
00:22:53,462 --> 00:22:55,005
-Г-н Локууд.
-Здрасти!
412
00:22:55,088 --> 00:22:57,925
-Много ми е приятно.
-Чад. Ела тук.
413
00:22:58,926 --> 00:22:59,927
Шапката ми!
414
00:23:00,010 --> 00:23:02,304
-Само две думи със Сам.
-Добре.
415
00:23:02,554 --> 00:23:03,931
Ела за една снимка.
416
00:23:04,348 --> 00:23:06,600
-Чад, ще ни щракнеш ли?
-Добре.
417
00:23:06,767 --> 00:23:08,685
Никакви филтри,
нормална снимка.
418
00:23:08,894 --> 00:23:10,437
Така. Готово.
419
00:23:10,521 --> 00:23:12,356
Ще ни щракнеш ли с Чад?
420
00:23:12,439 --> 00:23:13,899
-Супер.
-Ето.
421
00:23:13,982 --> 00:23:16,068
Съвсем набързо. Само една-две.
422
00:23:16,151 --> 00:23:18,320
Как да застанем...
Така? Като братлета.
423
00:23:19,696 --> 00:23:20,739
Муцунка.
424
00:23:21,365 --> 00:23:22,574
А сега така...
425
00:23:23,700 --> 00:23:26,078
Джули, може ли за секунда?
426
00:23:26,203 --> 00:23:27,746
Тръгваме. Обичам те.
427
00:23:28,121 --> 00:23:30,666
-Трябва да говорим.
-Трябва да тръгвам.
428
00:23:30,791 --> 00:23:32,209
Добре. Не си забравяй шала.
429
00:23:33,335 --> 00:23:35,420
-Няма да ми трябва.
-Мислиш ли?
430
00:23:36,213 --> 00:23:38,340
Живеем в Чикаго, тук е хладно.
431
00:23:38,715 --> 00:23:42,678
Не знам за други места,
но в Илинойс става студено.
432
00:23:45,013 --> 00:23:48,100
-Днес не е студено, не ми трябва.
-Чакай.
433
00:23:48,350 --> 00:23:50,519
Нали ще ми звъннеш,
щом отидете у Остин?
434
00:23:50,811 --> 00:23:52,688
Да.
435
00:23:53,772 --> 00:23:55,315
-Добре.
-Обичам те.
436
00:23:55,399 --> 00:23:56,942
Обичам те.
437
00:23:58,569 --> 00:23:59,570
Добре.
438
00:24:08,704 --> 00:24:10,414
Много яко!
439
00:24:14,293 --> 00:24:17,921
Чад, гледах те като Пипин.
Много си добър.
440
00:24:18,922 --> 00:24:21,925
Пееш много хубаво.
Какво ще е тази година?
441
00:24:22,092 --> 00:24:23,135
МАМА
442
00:24:23,218 --> 00:24:25,596
Ще играем "Арнолд" -
мъжката версия на "Ани".
443
00:24:26,555 --> 00:24:28,098
Хванах ви да пиете!
444
00:24:28,432 --> 00:24:30,601
Шегичка.
Може да приличам на родител,
445
00:24:30,684 --> 00:24:32,561
но определено не съм пуритан.
446
00:24:33,228 --> 00:24:34,313
Благодаря, сър.
447
00:24:37,149 --> 00:24:40,235
Не съм свършил. Аз съм Руди.
И не отидох на бала си.
448
00:24:40,402 --> 00:24:43,697
Циментовоз премаза крака ми
и не можех да танцувам.
449
00:24:44,114 --> 00:24:45,949
Сега мисията на живота ми,
450
00:24:46,658 --> 00:24:49,494
на кариерата ми,
е да се грижа хлапета като вас
451
00:24:49,703 --> 00:24:51,622
да си прекарат
една паметна нощ.
452
00:24:51,705 --> 00:24:55,334
Облегнете се
и се наслаждавайте на вечерта.
453
00:24:57,336 --> 00:24:59,171
Мамка му, пропусна завоя!
454
00:25:02,216 --> 00:25:03,258
Лиса?
455
00:25:03,759 --> 00:25:05,344
Имаш ли телена гъба?
456
00:25:05,427 --> 00:25:08,096
Накиснах тиганите,
но здраво си ги загорила.
457
00:25:10,349 --> 00:25:11,517
Само с гъба не става.
458
00:25:11,892 --> 00:25:13,477
Благодаря, че ми помогна.
459
00:25:13,727 --> 00:25:18,065
Няма за какво.
Марси се прибра рано с бебето
460
00:25:18,774 --> 00:25:22,819
и се старая да не мисля
за Кейла и "Конър".
461
00:25:23,904 --> 00:25:25,572
Не ги използваш правилно.
462
00:25:26,198 --> 00:25:28,784
Той наистина се казва Конър.
463
00:25:31,119 --> 00:25:32,621
Всичко е наред.
464
00:25:32,704 --> 00:25:33,872
Калифорнийският?
465
00:25:35,123 --> 00:25:36,375
Не исках да любопитствам.
466
00:25:36,542 --> 00:25:38,669
Няма нищо. Това не е сериозно.
467
00:25:38,752 --> 00:25:43,090
Тя няма да замине там.
Кандидатствала е само на шега.
468
00:25:43,298 --> 00:25:44,925
Да не си чул нещо друго?
469
00:25:45,217 --> 00:25:48,512
Аз бих помислил, че е сериозно,
но може да е било и...
470
00:25:49,346 --> 00:25:51,056
само на шега.
Знаеш ги младите.
471
00:25:51,723 --> 00:25:54,601
Където и да отиде,
ще имаш много свободно време.
472
00:25:54,852 --> 00:25:56,895
Помисли какво ти се прави занапред.
473
00:25:57,729 --> 00:25:58,814
Да.
474
00:26:00,023 --> 00:26:02,150
Джули е забравила
лаптопа си отворен.
475
00:26:03,402 --> 00:26:05,988
Пише доста интензивно.
Дали всичко е наред?
476
00:26:07,197 --> 00:26:08,699
Дали да не проверим?
477
00:26:08,782 --> 00:26:10,033
Да сме спокойни.
478
00:26:14,705 --> 00:26:17,958
-Какво е това?
-Нямам представа.
479
00:26:21,253 --> 00:26:26,300
-Защо още си тук?
-Макароните ти не струват.
480
00:26:29,970 --> 00:26:33,348
Децата ли шпионирате?
Така не е гот.
481
00:26:33,432 --> 00:26:35,684
Не е шпиониране,
информацията идва сама.
482
00:26:35,767 --> 00:26:38,729
-Напротив, точно това е.
-Не, то е като Патриотичния акт.
483
00:26:39,021 --> 00:26:40,981
Нищо подобно, чисто шпиониране е.
484
00:26:41,190 --> 00:26:43,859
И без това не разбираме
за какво говорят.
485
00:26:43,942 --> 00:26:45,068
-Какво?
-Добре...
486
00:26:45,235 --> 00:26:47,487
Това да не е картинен ребус?
Обожавам ги.
487
00:26:47,571 --> 00:26:48,822
Тъкмо гледах "Ад".
488
00:26:48,906 --> 00:26:49,990
Супер. Какво казват?
489
00:26:50,073 --> 00:26:53,660
-Тук има патладжан и ръкостискане.
-Патладжанен договор.
490
00:26:53,869 --> 00:26:55,662
Ще си готвят
патладжани с пармезан.
491
00:26:55,871 --> 00:26:57,664
На техния език
патладжанът значи чеп.
492
00:26:57,748 --> 00:26:59,041
-Какво?
-Вярно е.
493
00:26:59,166 --> 00:27:01,919
Джули ми каза, че емотиконите
имали скрит смисъл.
494
00:27:02,085 --> 00:27:06,632
Дървото означава ганджа,
снежинките са кокаин,
495
00:27:07,216 --> 00:27:09,426
-а това е "кралица".
-Кралица!
496
00:27:09,718 --> 00:27:11,345
-Това какво е?
-Не си ли чувал?
497
00:27:11,470 --> 00:27:12,513
-Не.
-Добре, деде.
498
00:27:12,596 --> 00:27:17,351
Джули прави някаква уговорка,
свързана с чеп.
499
00:27:17,434 --> 00:27:20,312
-Кейла също участва.
-Не е възможно.
500
00:27:20,395 --> 00:27:22,814
Клоун. Това пък какво значи?
501
00:27:23,315 --> 00:27:24,983
Означава, че е навита.
502
00:27:27,736 --> 00:27:28,820
-Добре.
-Три патладжана?
503
00:27:28,904 --> 00:27:30,614
Вижте как му се стича лигата.
504
00:27:30,822 --> 00:27:32,908
-Де да беше лига. Това е сперма.
-Стига!
505
00:27:32,991 --> 00:27:34,660
Наистина, виж.
506
00:27:34,743 --> 00:27:37,621
Това е секс,
илюстриран с емотикони.
507
00:27:37,788 --> 00:27:39,790
О, не, едва ли. Те са приятелки.
508
00:27:39,873 --> 00:27:42,334
Казват: "С мен ти е гот."
509
00:27:42,417 --> 00:27:44,461
-"Изглеждаш добре."
-Ти така ли казваш?
510
00:27:44,545 --> 00:27:47,005
Виждам приятел и казвам:
"Здрасти, с мен ти е гот."
511
00:27:47,089 --> 00:27:50,217
-Аз не правя така!
-Добре, знак за съгласие...
512
00:27:50,425 --> 00:27:52,386
Това означава съгласие за секс.
513
00:27:52,511 --> 00:27:54,429
Правят секс пакт.
514
00:27:54,638 --> 00:27:56,515
Днес ще изгубят девствеността си.
515
00:27:56,598 --> 00:27:59,643
Не може да е секс пакт.
Това е приятелство.
516
00:27:59,893 --> 00:28:03,772
А това е
нерушимата връзка на дружбата.
517
00:28:04,022 --> 00:28:05,357
Възможно е.
518
00:28:05,440 --> 00:28:09,653
Ето, написаха "Секс пакт 2018".
Знаех си! Обожавам ребуси.
519
00:28:09,820 --> 00:28:11,530
Казах ви. Гледахте ли "Ад"?
520
00:28:11,864 --> 00:28:13,407
-Звънни й.
-Гледа ли го?
521
00:28:13,490 --> 00:28:14,616
Гледахте ли "Ад"?
522
00:28:14,867 --> 00:28:16,702
Разгадах го на мига.
Гледахте ли "Ад"?
523
00:28:16,827 --> 00:28:18,704
Как онзи скочи в началото
и имаше вирус.
524
00:28:18,787 --> 00:28:21,331
Гледахте ли "Ад" с Том Ханкс?
525
00:28:21,582 --> 00:28:23,125
-Не ми вдига.
-Кейла също.
526
00:28:23,208 --> 00:28:26,253
Какво става?
Тя винаги ми е споделяла.
527
00:28:26,336 --> 00:28:30,507
Винаги ми е казвала истината,
а сега плувам в море от лъжи.
528
00:28:30,799 --> 00:28:35,137
Ето какво ще стане.
Тя ще прави секс с онзи Остин.
529
00:28:35,387 --> 00:28:38,265
После ще си въобразява,
че има чувства,
530
00:28:38,473 --> 00:28:42,853
каквито всъщност няма,
и ще хукне след него,
531
00:28:43,061 --> 00:28:47,316
-а той ще съсипе живота й!
-Отиваш твърде далече.
532
00:28:47,399 --> 00:28:51,320
-Това са само...
-Дадох всичко от себе си,
533
00:28:51,445 --> 00:28:54,406
за да подготвя Кейла за успеха,
а сега това?
534
00:28:54,489 --> 00:28:58,452
Тя ще прави секс с някакъв въздухар
с "мъжкарско кокче".
535
00:28:58,535 --> 00:29:00,704
Не използваш правилно кавичките.
536
00:29:01,079 --> 00:29:03,123
Хайде да се върнем
на "планетата Земя".
537
00:29:03,498 --> 00:29:07,628
Какво толкова,
те са тийнейджъри и правят секс.
538
00:29:07,711 --> 00:29:10,464
Вие откачате ли, като видите
пчеличка да клеца цветенце?
539
00:29:13,884 --> 00:29:16,053
-Ще я спра.
-Съгласен.
540
00:29:16,178 --> 00:29:17,888
Ще правят секс на куково лято!
541
00:29:20,057 --> 00:29:23,602
Не става. Обещах на Сам
най-паметната нощ в живота й.
542
00:29:23,685 --> 00:29:25,437
Провалите ли бала на дъщерите си,
543
00:29:25,521 --> 00:29:28,065
ще го съсипете и за моята,
а това "не е гот".
544
00:29:28,148 --> 00:29:31,193
Изобщо не ми пука.
Хайде, Мичъл. Аз ще карам.
545
00:29:31,276 --> 00:29:33,987
Не, чакайте!
Искате да отидете ли?
546
00:29:34,488 --> 00:29:36,073
Ще трябва да минете през мен.
547
00:29:36,156 --> 00:29:38,617
Господи! Не си поплюваш.
548
00:29:38,909 --> 00:29:39,952
Чакайте!
549
00:29:40,035 --> 00:29:43,413
-Махай се от мен!
-Хей! Така не е гот!
550
00:29:43,789 --> 00:29:44,831
Не е гот!
551
00:29:45,165 --> 00:29:47,501
Какъв е планът? Това е тъпо.
552
00:29:51,213 --> 00:29:53,799
Бягай. Съжалявам.
553
00:29:53,882 --> 00:29:55,050
Какви ги вършиш?
554
00:29:55,217 --> 00:29:58,887
Трябва да говоря с дъщеря си.
Слизай от колата!
555
00:29:59,179 --> 00:30:00,681
-Ти слизай.
-Ти слизай!
556
00:30:00,806 --> 00:30:02,099
-Ти слизай!
-Стига ме повтаря!
557
00:30:02,349 --> 00:30:04,142
-Стига ме повтаря!
-Стига ме повтаря!
558
00:30:04,518 --> 00:30:05,811
Добре, слушай.
559
00:30:05,894 --> 00:30:09,356
-Всички да се успокоят.
-Стъклото!
560
00:30:10,482 --> 00:30:11,525
Какво ви става? Не!
561
00:30:15,571 --> 00:30:17,906
-Това беше нов панталон!
-Примирие!
562
00:30:17,990 --> 00:30:19,950
Примирие.
563
00:30:21,618 --> 00:30:23,412
Много съжалявам!
564
00:30:23,495 --> 00:30:24,496
Боже мой!
565
00:30:26,540 --> 00:30:27,583
Извинявай, човече.
566
00:30:27,666 --> 00:30:30,210
Няма да стане.
Не си Шварценегер!
567
00:30:32,546 --> 00:30:34,131
Как изобщо е възможно?
568
00:30:34,214 --> 00:30:37,509
Как е възможно?
Мамка му! Съжалявам!
569
00:30:37,843 --> 00:30:38,844
Топките ми!
570
00:30:39,428 --> 00:30:40,929
Задникът ти е много...
571
00:30:42,264 --> 00:30:44,433
-Излизай!
-Хей! Така не е гот!
572
00:30:45,184 --> 00:30:46,602
Ти ме малтретираш!
573
00:30:46,685 --> 00:30:49,313
Това е малтретиране!
Нямате право!
574
00:30:50,814 --> 00:30:53,275
Твоята щерка също участва
в тъпия секс пакт.
575
00:30:53,358 --> 00:30:54,943
Тя няма да го направи. Ясно?
576
00:30:55,027 --> 00:30:56,987
Сякаш знаеш на какво е способна.
577
00:30:57,529 --> 00:30:59,448
Първо, заболя ме!
578
00:30:59,698 --> 00:31:02,701
Второ, знам, че със Сам
няма да се случи нищо,
579
00:31:03,368 --> 00:31:04,578
защото тя е гей.
580
00:31:05,495 --> 00:31:07,372
Сериозно? Призна ли ти?
581
00:31:07,623 --> 00:31:09,917
Не, разбира се.
Тя почти не ми говори.
582
00:31:10,292 --> 00:31:12,961
-А откъде знаеш?
-Братле, аз съм й баща.
583
00:31:13,170 --> 00:31:14,880
Някои неща човек си ги знае.
584
00:31:14,963 --> 00:31:17,382
Чад не значи нищо,
той е като брада.
585
00:31:17,549 --> 00:31:20,636
Или каквото е там при лесбийките...
Меркин, може би?
586
00:31:20,844 --> 00:31:23,972
Не знам, но ви гарантирам,
че дори не се целуват.
587
00:31:24,515 --> 00:31:27,643
Но се безпокоя, че вие, тъпаци,
ще й съсипете вечерта.
588
00:31:27,726 --> 00:31:32,439
Не разбираш, че за младите момичета
сексът е много объркващ.
589
00:31:32,523 --> 00:31:35,192
Кара ги да вършат неща,
за които после съжаляват.
590
00:31:35,651 --> 00:31:39,279
Например да зарежат колежа
и да хукнат след "Дейв Матюс Бенд"
591
00:31:39,530 --> 00:31:42,366
с човек, когото мислят, че обичат,
а той им прави бебе
592
00:31:42,491 --> 00:31:46,245
и ги зарязва заради момиче,
което прави сандвичи със сирене
593
00:31:46,328 --> 00:31:47,996
с майонеза и хашиш.
594
00:31:49,998 --> 00:31:54,086
Това е твърде конкретен сценарий,
595
00:31:54,169 --> 00:31:55,963
който няма да се случи на Джули.
596
00:31:56,046 --> 00:31:58,841
Дейв сега не ходи по турнета,
в отпуск по бащинство е.
597
00:31:58,924 --> 00:32:00,425
Случи се с мен, тъпако.
598
00:32:01,009 --> 00:32:03,762
-Това се случи с мен.
-Ясно.
599
00:32:16,233 --> 00:32:17,985
Не бяхме готови. Още една.
600
00:32:18,068 --> 00:32:19,778
Усмивка.
601
00:32:19,862 --> 00:32:21,405
Мигнах.
602
00:32:21,488 --> 00:32:22,656
Господи!
603
00:32:23,156 --> 00:32:25,450
Това е нашата песен!
604
00:32:25,784 --> 00:32:27,536
Помните ли как ни затрупа снегът
605
00:32:27,619 --> 00:32:29,496
-и я въртяхме до припадък?
-Да!
606
00:32:29,580 --> 00:32:31,665
-Да танцуваме!
-Нашето парче!
607
00:32:47,055 --> 00:32:49,349
-Искам питие.
-Хайде да си вземем.
608
00:32:49,433 --> 00:32:51,393
Не, не. Питие.
609
00:32:51,602 --> 00:32:53,312
-О, искаш пиячка.
-Да.
610
00:32:53,478 --> 00:32:55,189
Ще се обадя на моя човек.
611
00:32:55,397 --> 00:32:57,024
Ало, г-н Пиячка.
612
00:32:57,107 --> 00:32:58,609
Хайде да се отрежем!
613
00:32:59,693 --> 00:33:00,944
Чакай. Кейла!
614
00:33:12,873 --> 00:33:14,333
Чад!
615
00:33:14,458 --> 00:33:17,127
-Отивам за десерт.
-Вземи ми два!
616
00:33:27,888 --> 00:33:33,268
-Хубаво наметало, Анджелика.
-Благодаря, Сам.
617
00:33:37,231 --> 00:33:41,318
Това е наметалото на Галадриел.
Правих го за "ЛордКон".
618
00:33:41,401 --> 00:33:45,155
Реших да го сложа пак.
Тук не са ме виждали с него.
619
00:33:45,656 --> 00:33:48,575
Да, абсолютно.
620
00:33:50,953 --> 00:33:52,204
С кого дойде?
621
00:33:53,288 --> 00:33:54,331
С приятели.
622
00:33:55,040 --> 00:33:57,000
С Лорън скъсахме.
623
00:33:59,378 --> 00:34:00,921
Но без лоши чувства.
624
00:34:02,089 --> 00:34:04,424
Тя все още е малко объркана.
625
00:34:05,926 --> 00:34:07,719
А как човек престава...
626
00:34:08,512 --> 00:34:11,265
да бъде объркан?
627
00:34:12,266 --> 00:34:14,934
С всеки е различно.
628
00:34:15,477 --> 00:34:18,564
Когато целунах Брад Марковски,
започнах да го подозирам.
629
00:34:18,814 --> 00:34:22,651
А щом пипнах чепа
на Даш Лоуънстайн,
630
00:34:22,901 --> 00:34:25,612
си казах: "А, не!"
Сякаш държах мъртва змия.
631
00:34:29,240 --> 00:34:31,617
Но човек не знае, докато не опита.
632
00:34:40,335 --> 00:34:43,380
Преди да изпия това,
искам да ти кажа,
633
00:34:43,463 --> 00:34:45,757
че твърдо съм решила
днес да правя секс.
634
00:34:47,342 --> 00:34:48,635
С теб.
635
00:34:49,302 --> 00:34:51,805
Накъдето ни отвее вятърът.
636
00:34:52,264 --> 00:34:55,934
-Той ще ни отвее там.
-Където ни отведе нощта.
637
00:34:56,018 --> 00:34:58,312
Ще отведе пениса ти
във вагината ми.
638
00:34:58,478 --> 00:35:01,231
Добре, както повели Вселената.
639
00:35:01,315 --> 00:35:03,317
Ще го повели.
640
00:35:05,319 --> 00:35:07,821
Благодаря, че ме уведоми.
641
00:35:10,908 --> 00:35:12,326
-Боже!
-Предупредих те.
642
00:35:12,409 --> 00:35:14,036
Това ли е вкусът на джина?
643
00:35:14,119 --> 00:35:17,247
-Чух, че бил отврат. Като това.
-Не, това...
644
00:35:17,414 --> 00:35:18,498
Аз го направих.
645
00:35:19,750 --> 00:35:21,877
Това е адски тъпо.
646
00:35:21,960 --> 00:35:24,504
Децата ни ще ни намразят,
защото ще ги унижите.
647
00:35:24,588 --> 00:35:28,383
Няма да унижа Джули.
Аз съм от готините майки.
648
00:35:28,550 --> 00:35:30,260
Не ме карай
да ти сядам пак на топките.
649
00:35:30,344 --> 00:35:32,221
Спрете!
650
00:35:32,679 --> 00:35:35,057
Така ще бъдат запомнени
в гимназията.
651
00:35:35,474 --> 00:35:38,143
Като хаховците, чиито родители
са ги извлекли от бала
652
00:35:38,227 --> 00:35:39,686
заради страх от сексуалността им.
653
00:35:40,145 --> 00:35:42,981
Това не бива да ви плаши,
а да ви радва.
654
00:35:44,483 --> 00:35:47,236
Ние трябва да окрилим
тези млади жени.
655
00:35:47,319 --> 00:35:49,863
Та вече сме 2018 година.
656
00:35:51,490 --> 00:35:53,283
-За бога!
-Отврат.
657
00:35:53,367 --> 00:35:55,953
Това е злощастно съвпадение.
658
00:35:56,036 --> 00:35:57,162
Вземете си стая!
659
00:36:06,088 --> 00:36:07,548
Хайде да се снимаме!
660
00:36:07,714 --> 00:36:10,759
-Кейла, да се снимаме.
-Супер!
661
00:36:11,468 --> 00:36:12,469
Зеле!
662
00:36:12,845 --> 00:36:15,180
Майка ми ми звъня към 15 пъти.
663
00:36:15,264 --> 00:36:17,099
-Тя е луда!
-Не.
664
00:36:17,182 --> 00:36:19,184
Не. Без такива.
665
00:36:19,268 --> 00:36:20,602
-Самолетен режим.
-Не.
666
00:36:20,686 --> 00:36:23,063
Сега летим в небесата
на приятелството.
667
00:36:23,146 --> 00:36:25,858
-Докато тя не изперка.
-Хайде да се махаме оттук.
668
00:36:26,024 --> 00:36:27,693
Не можем да си тръгнем сега.
669
00:36:27,818 --> 00:36:31,154
Още не са пуснали нашата песен.
Как иначе ще се настроим?
670
00:36:31,238 --> 00:36:32,406
Знам ли, запали свещ.
671
00:36:32,489 --> 00:36:36,827
Това е за после.
Виж, Джейк Донахю загрява.
672
00:36:37,494 --> 00:36:39,663
Не искаш ли да гледаш
как ще се контузи?
673
00:36:39,746 --> 00:36:41,290
-Не.
-Ще бъде яко.
674
00:36:41,373 --> 00:36:43,959
Помните ли как на едни танци
675
00:36:44,042 --> 00:36:47,004
опита да направи червей
и си строши предните зъби?
676
00:36:47,087 --> 00:36:48,338
-И отиде в болница.
-Имам снимки.
677
00:36:48,422 --> 00:36:50,757
Беше супер.
А това ще е по-яко!
678
00:36:50,841 --> 00:36:51,842
-Не.
-Оставаме.
679
00:36:51,925 --> 00:36:53,385
Не! Джули.
680
00:36:53,468 --> 00:36:56,346
Обещавам ти, че ще танцуваш
с гаджето си на вашата песен.
681
00:36:56,430 --> 00:36:59,641
Тук вече е съвсем умряло.
Да се махаме.
682
00:36:59,725 --> 00:37:02,936
-Добре де.
-Да вървим.
683
00:37:03,937 --> 00:37:05,230
Отиваме в къщата край езерото!
684
00:37:05,314 --> 00:37:07,441
Не знам струва ли си 85 долара.
685
00:37:07,608 --> 00:37:08,734
Къде е Чад?
686
00:37:09,276 --> 00:37:12,029
-Какво?
-Сигурно е на дансинга.
687
00:37:12,112 --> 00:37:14,990
Ще го потърся
и ще се видим отвън.
688
00:37:31,006 --> 00:37:32,007
Какво?
689
00:37:36,094 --> 00:37:37,638
Малко подсмихнато лекенце.
690
00:37:37,971 --> 00:37:39,765
-Кокче. Ето там.
-Да го хванем.
691
00:37:39,848 --> 00:37:41,433
Да, направете го.
692
00:37:41,767 --> 00:37:43,227
Аз ще пийна пунш.
693
00:37:44,645 --> 00:37:46,313
Какво направи с дъщеря ми?
694
00:37:47,105 --> 00:37:48,982
Двама с този скапан кок.
695
00:37:49,691 --> 00:37:51,818
Погледни ме.
Моята коса е твърде дълга.
696
00:37:52,444 --> 00:37:55,364
Не може да тормозиш децата!
697
00:37:55,614 --> 00:37:59,201
Иди сред тях,
щом искаш информация.
698
00:37:59,409 --> 00:38:02,913
Бъди готин. Господи!
699
00:38:03,288 --> 00:38:04,331
Добре.
700
00:38:05,541 --> 00:38:06,667
Джули?
701
00:38:07,709 --> 00:38:08,752
Джули?
702
00:38:15,300 --> 00:38:16,426
Значи бал, а?
703
00:38:17,719 --> 00:38:18,720
Какво?
704
00:38:20,097 --> 00:38:21,765
Това е много специална вечер.
705
00:38:28,605 --> 00:38:29,815
Трябва да опитам.
706
00:38:36,196 --> 00:38:37,364
Чад?
707
00:38:56,466 --> 00:38:57,885
Това е моят миг.
708
00:39:15,319 --> 00:39:16,945
Съсипа ми мига!
709
00:39:17,029 --> 00:39:18,071
Майната му!
710
00:39:19,448 --> 00:39:20,490
Какво стана там?
711
00:39:20,574 --> 00:39:23,911
Дъщеря ми целуваше Чад,
макар че й беше неприятно.
712
00:39:23,994 --> 00:39:26,830
И в тази ситуация
ме накиснахте вие, идиоти!
713
00:39:26,914 --> 00:39:27,956
-Не го слушай.
-Дадено.
714
00:39:28,040 --> 00:39:30,709
Отиваме у Остин.
У тях е афтър партито
715
00:39:30,792 --> 00:39:32,169
-и ще ги намерим там.
-Става.
716
00:39:32,252 --> 00:39:33,837
Как смеете да ме игнорирате?
717
00:39:34,046 --> 00:39:36,548
Стигнахме дотук,
защото сте отгледали фанатички,
718
00:39:36,632 --> 00:39:37,966
които подмамиха дъщеря ми
719
00:39:38,050 --> 00:39:41,094
да изгуби девствеността си
с погрешния пол! Срамота!
720
00:39:41,261 --> 00:39:46,725
Дъщеря ми не е фанатичка.
Ходим на всички протести.
721
00:39:47,100 --> 00:39:51,063
Дори на протеста за данъците на Тръмп,
а там никой не ходи!
722
00:39:51,188 --> 00:39:52,940
-Не го слушай.
-Трудно е.
723
00:39:53,023 --> 00:39:54,358
Да, защото не се отказвам.
724
00:39:54,816 --> 00:39:58,320
А сега трябва да спасявам Сам,
защото е уплашена и объркана.
725
00:39:58,403 --> 00:40:01,740
Знам какво е всички да са срещу теб
заради секс предпочитанията ти.
726
00:40:01,823 --> 00:40:05,327
Спането с чужди жени
не е сексуално предпочитание.
727
00:40:05,410 --> 00:40:07,496
Точно такова е - предпочитам тях.
728
00:40:08,413 --> 00:40:10,624
Как оставят децата си
да надуват музиката?
729
00:40:11,124 --> 00:40:12,709
Планетата е на всички.
730
00:40:13,210 --> 00:40:14,962
Аз така слушам музика.
731
00:40:15,045 --> 00:40:17,339
Сигурно изобщо няма да ни чуят.
732
00:40:17,673 --> 00:40:19,174
Тъмно е.
733
00:40:19,758 --> 00:40:23,262
Може да са в задния двор
и да хвърлят кошове.
734
00:40:24,429 --> 00:40:26,014
Открих голям прозорец.
735
00:40:26,598 --> 00:40:30,310
Не, послушайте ме,
не поглеждайте вътре.
736
00:40:30,561 --> 00:40:31,854
-Какво?
-Гледайте мен, не вътре.
737
00:40:32,104 --> 00:40:33,814
Не поглеждайте вътре!
738
00:40:35,899 --> 00:40:37,317
Роклята на Джули!
739
00:40:39,236 --> 00:40:41,530
По дяволите!
740
00:40:44,032 --> 00:40:46,743
Знам, че сигурно ти е трудно.
741
00:40:47,244 --> 00:40:48,829
Ако вътре беше Кейла...
742
00:40:50,455 --> 00:40:52,165
-Щях да се гръмна.
-Не.
743
00:40:52,249 --> 00:40:54,167
Не бива да говориш така.
744
00:40:54,585 --> 00:40:57,045
-Спри ги!
-Не мога.
745
00:40:58,547 --> 00:41:02,634
-Това не е Джули.
-Какво?
746
00:41:03,844 --> 00:41:07,181
-Родителите на Остин са.
-Браво на тях.
747
00:41:07,431 --> 00:41:08,640
Доста са разгорещени.
748
00:41:08,724 --> 00:41:11,393
Винаги съм искал
да гледам как някой прави секс.
749
00:41:11,602 --> 00:41:14,980
-Дърпа й косата.
-Изглежда болезнено.
750
00:41:15,063 --> 00:41:16,982
Не бива да ги гледаме.
751
00:41:17,191 --> 00:41:19,318
Тя рискува да си изметне хълбока.
752
00:41:19,401 --> 00:41:21,820
Ти си бил много извратен.
Не гледай.
753
00:41:28,869 --> 00:41:30,537
Какво стана?
754
00:41:30,913 --> 00:41:32,456
Срещнахме погледи и той свърши.
755
00:41:32,539 --> 00:41:34,791
Този тек
ще тежи на душата ти навеки.
756
00:41:34,958 --> 00:41:36,835
-Мамка му.
-Той идва.
757
00:41:38,253 --> 00:41:39,880
Аз съм растение.
758
00:41:43,592 --> 00:41:44,885
Мичъл? Какво правиш?
759
00:41:44,968 --> 00:41:46,512
-Лиса?
-Здравей, Рон.
760
00:41:47,095 --> 00:41:48,472
Какво правите тук?
761
00:41:48,764 --> 00:41:51,642
Здравейте!
Каква прекрасна изненада!
762
00:41:52,059 --> 00:41:54,478
Мислехме, че са децата,
а после разбрахме, че сте вие.
763
00:41:54,937 --> 00:41:58,440
С Кат си играехме
на абитуриенти.
764
00:41:58,524 --> 00:42:00,943
Трябва да поддържаме тръпката.
765
00:42:01,026 --> 00:42:03,278
Къде са децата? Знаете ли?
766
00:42:03,529 --> 00:42:06,156
Събират се край езерото
у Кайлър Монтеро.
767
00:42:06,365 --> 00:42:08,534
-Откъде знаете?
-Остин ни каза.
768
00:42:09,451 --> 00:42:12,162
Писа ми поне 19 пъти.
769
00:42:12,663 --> 00:42:14,498
-Божичко.
-Споделяме си всичко.
770
00:42:14,581 --> 00:42:16,792
-Невероятно.
-Той знае за бала.
771
00:42:16,959 --> 00:42:19,461
-Знаете.
-Значи казваш на сина си
772
00:42:19,545 --> 00:42:21,964
-за секс игричките с жена ти?
-Да.
773
00:42:23,131 --> 00:42:26,343
-Така не бива. Има си граници.
-Това е извратено.
774
00:42:26,593 --> 00:42:28,971
-Вкъщи сме много открити.
-Така е.
775
00:42:29,054 --> 00:42:31,431
-Не крием нищо.
-Какъв е адресът на Кайлър?
776
00:42:31,849 --> 00:42:36,311
Не бих могла да предам
доверието на Остин.
777
00:42:36,395 --> 00:42:40,023
Ако Джули искаше да ти каже
къде е къщата,
778
00:42:40,232 --> 00:42:43,360
-щеше да го направи.
-Момент.
779
00:42:43,861 --> 00:42:46,488
Дай ни адреса
или този здравеняк тук
780
00:42:46,572 --> 00:42:47,906
ще изтръгне чепа на мъжа ти.
781
00:42:47,990 --> 00:42:50,492
-Не, няма.
-Моля?
782
00:42:50,576 --> 00:42:55,330
Всичко е наред.
Простете, че ви прекъснахме.
783
00:42:55,414 --> 00:42:56,957
Пожелаваме ви приятно прекарване.
784
00:42:58,000 --> 00:42:59,084
-Мамка му!
-Хайде.
785
00:42:59,167 --> 00:43:00,252
-Какво беше това?
-Кое?
786
00:43:00,335 --> 00:43:02,254
Благодаря, че съсипа
химена на щерка ми.
787
00:43:02,337 --> 00:43:04,256
Спокойно, ще намерим къщата.
788
00:43:04,339 --> 00:43:06,633
Марси им прави банята
и знае адреса.
789
00:43:06,884 --> 00:43:09,595
-Да вървим.
-Супер.
790
00:43:11,930 --> 00:43:13,307
Очите ми!
791
00:43:14,224 --> 00:43:18,020
Прибирайте се. Забавно е,
докато не хвръкне някоя глава.
792
00:43:18,103 --> 00:43:20,439
Няма на съвестта ми да тежат
още мъртви момичета.
793
00:43:20,564 --> 00:43:24,902
Съжалявам,
беше в задължителния списък.
794
00:43:25,694 --> 00:43:29,031
-Божичко, Сам! Ела тук!
-Мръдни, Чад!
795
00:43:29,156 --> 00:43:30,991
-Чад, искаш ли питие?
-Не.
796
00:43:31,325 --> 00:43:32,659
Какво имаш там?
797
00:43:33,202 --> 00:43:36,830
Това е специално масло от хашиш,
мое изобретение.
798
00:43:36,914 --> 00:43:39,166
С есенция от розмарин
за кръвооросяване
799
00:43:39,249 --> 00:43:42,419
и екстракт от куркума
против възпаления.
800
00:43:42,502 --> 00:43:44,087
Надрусваш се жестоко.
801
00:43:45,672 --> 00:43:49,551
-Давай тогава. Да смуча ли?
-Да, натисни бутона
802
00:43:49,718 --> 00:43:54,348
и смукни лекичко.
О, това беше голямо засмукване.
803
00:43:55,224 --> 00:43:57,559
После задържаш малко.
804
00:43:57,643 --> 00:44:00,312
Родителите на Танър Дън
наели цял етаж
805
00:44:00,395 --> 00:44:02,439
в хотел "Парк Уест"
за афтър партито.
806
00:44:02,648 --> 00:44:03,690
Какво?
807
00:44:04,858 --> 00:44:08,070
Сигурно са червиви с пари
и още се гордеят с него,
808
00:44:08,320 --> 00:44:10,364
въпреки че му трябваха
шест години да завърши.
809
00:44:10,447 --> 00:44:13,992
Помня го. Отсъства от училище
за раждането на детето си.
810
00:44:14,076 --> 00:44:16,828
Да, същият.
Време е вече да издишаш.
811
00:44:20,207 --> 00:44:21,291
Мамка му.
812
00:44:21,583 --> 00:44:25,629
Ще пребягам цяла миля за шест минути.
Дробовете ми се разшириха на макс.
813
00:44:25,712 --> 00:44:27,297
Кейла, още едно селфи.
814
00:44:27,714 --> 00:44:30,384
-Този път позираме като Кание.
-Не.
815
00:44:30,551 --> 00:44:32,261
Правиш твърде много снимки.
816
00:44:33,262 --> 00:44:34,513
Не приличат на него.
817
00:44:35,180 --> 00:44:37,683
Някакви мостри от бои и дамаски.
818
00:44:37,808 --> 00:44:39,309
Хънтър! Тихо!
819
00:44:39,393 --> 00:44:42,604
-Защо да пазя тишина?
-Марси ще ме убие, ако научи.
820
00:44:42,688 --> 00:44:44,439
-Кой е шефът в този дом?
-Аз.
821
00:44:50,487 --> 00:44:54,116
Сигурна ли си, че е соева сметана?
Има адски богат вкус.
822
00:44:54,199 --> 00:44:56,201
Това е прекалено.
Кой си ти да се месиш
823
00:44:56,285 --> 00:44:58,912
-в сексуалния живот на дъщеря ни?
-Скъпа...
824
00:44:58,996 --> 00:45:00,122
Не съм ти скъпа.
825
00:45:00,497 --> 00:45:02,958
Баща ти опитвал ли е да те спре?
826
00:45:03,041 --> 00:45:05,002
-Това е различно.
-Не е.
827
00:45:05,085 --> 00:45:07,546
Това е двоен стандарт.
Когато го прави момче,
828
00:45:07,629 --> 00:45:10,382
е само повод за хвалба.
Но ако го направи момиче,
829
00:45:10,465 --> 00:45:12,467
-е голяма загуба на невинността?
-Да!
830
00:45:12,634 --> 00:45:14,595
Стига, едно и също е.
831
00:45:15,679 --> 00:45:20,309
Марси! Млъкни и ни дай адреса.
832
00:45:20,392 --> 00:45:21,894
Просто ни го дай.
833
00:45:21,977 --> 00:45:24,855
Лиса, не мога да повярвам,
че си на тяхна страна.
834
00:45:24,938 --> 00:45:28,525
Това не е философски дебат.
835
00:45:28,609 --> 00:45:30,319
Опитваме да спрем дъщерите си
836
00:45:30,444 --> 00:45:32,863
от някакъв секс пакт,
който са планирали,
837
00:45:33,071 --> 00:45:35,782
-но не са обмислили добре.
-Ама че глупост.
838
00:45:36,408 --> 00:45:38,744
Как обществото
да третира жените като равни,
839
00:45:38,869 --> 00:45:42,456
-когато родителите им не го правят?
-Това не знам.
840
00:45:42,539 --> 00:45:45,876
Утре ще мисля за обществото.
Сега важната е дъщеря ми.
841
00:45:45,959 --> 00:45:48,545
Колко удобно. Знаеш ли какво?
842
00:45:48,629 --> 00:45:50,923
Бъди като онези,
които считат жените
843
00:45:51,006 --> 00:45:53,383
за малки безпомощни
създания в беда.
844
00:45:53,634 --> 00:45:55,427
Много важно,
като ни плащат по-малко
845
00:45:55,511 --> 00:45:57,513
и нямаме контрол
над собственото си тяло.
846
00:45:57,763 --> 00:46:01,350
Не ми говори, сякаш взривявам
клиники за аборти.
847
00:46:01,433 --> 00:46:03,393
Изместваме темата.
Само ни дай адреса.
848
00:46:03,602 --> 00:46:06,939
Как може да не искаш
Джули да е свободна
849
00:46:07,022 --> 00:46:09,900
да изследва сексуалността си,
както го правят момчетата?
850
00:46:09,983 --> 00:46:13,237
Момичетата и момчетата
са много различни.
851
00:46:13,529 --> 00:46:15,822
Мъжете вземат
каквото им се предлага.
852
00:46:16,657 --> 00:46:21,995
Докато ние имаме чувства, а после
вашите ти забраняват да го виждаш.
853
00:46:22,079 --> 00:46:25,958
Той ти пише писма,
но не ги получаваш,
854
00:46:26,041 --> 00:46:30,796
защото майка ти не ти ги дава,
а после завалява пороен дъжд,
855
00:46:30,879 --> 00:46:34,174
понеже той е построил дом за теб.
856
00:46:34,716 --> 00:46:36,593
А после...
857
00:46:37,302 --> 00:46:39,388
-Мичъл, намери ли адреса?
-Да!
858
00:46:39,471 --> 00:46:40,681
-Какво?
-Ще ти звънна утре.
859
00:46:40,764 --> 00:46:42,599
-Много съм напрегната.
-Беше ми приятно.
860
00:46:42,683 --> 00:46:46,395
Това "Тетрадката" ли беше?
По дяволите, Хънтър!
861
00:46:46,478 --> 00:46:48,021
-Мичъл!
-Обичам те.
862
00:46:48,105 --> 00:46:49,982
Правя го за дъщеря ни.
Не ме чакай.
863
00:46:52,901 --> 00:46:57,281
За загубата на невинността ни!
864
00:47:01,451 --> 00:47:02,452
Давай!
865
00:47:02,870 --> 00:47:08,292
Това е най-страхотната нощ!
Аз съм пияна, надрусана
866
00:47:08,375 --> 00:47:11,962
и Конър има нещичко за мен,
867
00:47:12,170 --> 00:47:15,716
-което отивам да си получа.
-И така... Секс часът е.
868
00:47:15,799 --> 00:47:17,509
-Стига бе, и ти ли?
-Аха.
869
00:47:19,344 --> 00:47:23,724
Това са френски макарони
по моя специална рецепта.
870
00:47:23,807 --> 00:47:28,020
Слагам вътре ДМТ,
който поръчвам през тъмната мрежа.
871
00:47:28,270 --> 00:47:31,023
Също има и мъничко "Ксанакс"
872
00:47:31,106 --> 00:47:32,983
за отпускане. Много е добро.
873
00:47:33,066 --> 00:47:34,735
-Звучи много добре.
-После ги пека
874
00:47:34,818 --> 00:47:37,279
като малки сладки
875
00:47:37,362 --> 00:47:39,865
с малинов пълнеж,
който е лек и пухкав,
876
00:47:40,032 --> 00:47:43,535
но и много ароматен и приятен.
Готова ли си?
877
00:47:44,661 --> 00:47:46,079
-Да.
-Хайде тогава.
878
00:47:47,164 --> 00:47:48,498
Така.
879
00:47:59,510 --> 00:48:02,137
Какво да правим?
Започваме да цъкаме лампите,
880
00:48:02,221 --> 00:48:04,056
-докато дойдат ли?
-Прави се на готин
881
00:48:04,181 --> 00:48:06,475
и може да се вмъкнем.
Мичъл, извади си ризата.
882
00:48:07,142 --> 00:48:09,144
Тази не е такава, изглежда тъпо.
883
00:48:09,228 --> 00:48:11,271
Извади я.
Приличаш на проповедник.
884
00:48:11,480 --> 00:48:13,398
-Извади си проклетата риза.
-Добре!
885
00:48:14,691 --> 00:48:18,028
-Много се извинявам.
-Приятелят ми е пиян.
886
00:48:18,445 --> 00:48:19,446
Недей.
887
00:48:20,030 --> 00:48:23,158
Никакви възрастни вкъщи,
не и в нощта на бала.
888
00:48:23,450 --> 00:48:26,787
-Не днес.
-Бяхме на друго парти
889
00:48:26,954 --> 00:48:30,207
и решихме
да се отбием малко и при вас.
890
00:48:31,333 --> 00:48:33,460
-Тук няма родители, нали?
-Слава богу!
891
00:48:33,544 --> 00:48:36,922
-Освен вас, други няма.
-Ние не сме...
892
00:48:37,256 --> 00:48:38,924
-Не сме.
-Значи сте ченгета.
893
00:48:42,010 --> 00:48:44,471
Имам две глоби за каране пиян.
Какво ти ченге?
894
00:48:44,555 --> 00:48:46,807
Полиция ли? Я ми виж ризата.
895
00:48:46,890 --> 00:48:49,768
Не съм виждал човек
с по-копойски вид.
896
00:48:49,935 --> 00:48:52,437
Изглеждаш, сякаш са те подстригали
в патрулка.
897
00:48:53,522 --> 00:48:57,276
-Съвсем нормална подстрижка е.
-Стига глупости.
898
00:48:57,609 --> 00:49:00,988
-Вие сте хлапета, ние също.
-Сигурно си на 45 г.
899
00:49:01,071 --> 00:49:06,910
Аз съм набор '77! '87... '94!
Ще пием с вас.
900
00:49:07,286 --> 00:49:09,955
Ченгета ще пият ли с хлапета? Не.
901
00:49:10,247 --> 00:49:12,082
Тогава да си направим надпиване.
902
00:49:14,626 --> 00:49:16,211
Ами да. Давай.
903
00:49:17,629 --> 00:49:19,798
Чакай. Трябва да подготвя стаята.
904
00:49:24,219 --> 00:49:25,429
Еха!
905
00:49:26,930 --> 00:49:29,850
-Не си поплюваш.
-Гледах го в една романтична комедия.
906
00:49:29,933 --> 00:49:34,354
-"Американски прелести."
-Гледа ли го докрай?
907
00:49:39,151 --> 00:49:41,862
-Знаеш какво ми става от тази свещ.
-Обриваш се?
908
00:49:42,112 --> 00:49:44,406
-Не, тази е друга.
-Супер.
909
00:49:47,701 --> 00:49:49,244
Изглеждаш толкова секси.
910
00:49:59,796 --> 00:50:02,674
-Къде са другите пиячи? Готови ли сте?
-Тук сме!
911
00:50:02,841 --> 00:50:05,719
-Уха.
-Яко.
912
00:50:06,220 --> 00:50:07,763
Сваляй ги.
913
00:50:10,265 --> 00:50:12,351
Какво?
914
00:50:12,768 --> 00:50:14,603
-Нали ще пием?
-Да, през задника.
915
00:50:14,811 --> 00:50:17,064
Вкарваш тръба в задника си
и наливаш бирата.
916
00:50:17,189 --> 00:50:19,274
Така се отрязваш много по-яко.
917
00:50:19,775 --> 00:50:21,610
-Хора...
-Ще се справиш.
918
00:50:21,693 --> 00:50:23,987
-Аз съм аут. Давай ти.
-Защо аз?
919
00:50:24,196 --> 00:50:26,073
Вече си раждала и си разхлабена.
920
00:50:26,198 --> 00:50:28,659
-Не съм раждала през задника.
-Дори аз го знам.
921
00:50:29,076 --> 00:50:32,996
Мичъл, това не е обичайно за мен,
922
00:50:33,080 --> 00:50:37,751
но съм имала някои неща там.
Важно е дишането.
923
00:50:37,834 --> 00:50:40,837
Дишай през него и поемай.
924
00:50:41,630 --> 00:50:42,673
Не мога да го направя.
925
00:50:42,756 --> 00:50:44,800
Сега тя е там
с онзи нещастник Конър
926
00:50:44,967 --> 00:50:48,262
с тъпото му кокче и усмивка.
Мисли за това.
927
00:50:49,596 --> 00:50:53,433
Конър ли?
Конър Олдрич Шефа?
928
00:50:54,393 --> 00:50:58,230
-Защо му казват Шефа?
-Сигурно е фен на "Саут Парк".
929
00:50:58,313 --> 00:51:01,316
-"Здравейте, деца!"
-Не. Той готви всичко с дрога.
930
00:51:01,692 --> 00:51:05,195
Всичко!
Веднъж ми направи торта с ЛСД.
931
00:51:05,696 --> 00:51:09,867
Направо да умреш, човече!
Буквално - едва не умрях.
932
00:51:10,158 --> 00:51:12,160
Ако дъщеря ти е яла нещо
като онази торта,
933
00:51:12,244 --> 00:51:13,662
утре може да не те помни.
934
00:51:15,414 --> 00:51:17,040
Дайте проклетата тръба.
935
00:51:19,501 --> 00:51:20,502
Хайде да се дупнем.
936
00:51:22,421 --> 00:51:24,548
Сигурна ли си, че искаш
да го направиш така?
937
00:51:27,092 --> 00:51:29,720
Да, Чад.
Винаги съм си го представяла така.
938
00:51:29,970 --> 00:51:32,181
Предпочитам да съм по риза
за по-секси.
939
00:51:33,265 --> 00:51:34,892
Трябва да пийна още.
940
00:51:35,684 --> 00:51:36,977
Чакайте...
941
00:51:39,021 --> 00:51:41,398
-Имате ли смазка?
-Ще я наплюя.
942
00:51:41,481 --> 00:51:43,525
-Не!
-Защото съм мъж ли?
943
00:51:43,609 --> 00:51:46,236
-Я се стегни.
-Не - защото си противен
944
00:51:46,320 --> 00:51:49,156
-и слюнката ти е гнусна.
-Имам гланц за устни.
945
00:51:49,406 --> 00:51:51,033
-Имаме гланц.
-Добре.
946
00:51:51,283 --> 00:51:52,409
Всъщност нямам гланц.
947
00:51:52,492 --> 00:51:54,036
Хайде, да вкарваме тръбите.
948
00:51:54,161 --> 00:51:55,621
Готово, намазах я.
949
00:51:55,704 --> 00:51:58,916
-Добре.
-Готови?
950
00:52:00,042 --> 00:52:01,126
Още не е влязла.
951
00:52:01,210 --> 00:52:03,170
-Отпусни се.
-Започваме на три.
952
00:52:03,462 --> 00:52:04,504
Ще се справиш.
953
00:52:04,588 --> 00:52:06,215
-За детенцето ти е.
-Да, на три.
954
00:52:06,298 --> 00:52:08,258
-Едно, две...
-Едно.
955
00:52:09,927 --> 00:52:11,011
Добре ли си?
956
00:52:11,720 --> 00:52:14,056
-Дайте бутилките.
-Тъмна или светла бира?
957
00:52:14,139 --> 00:52:16,016
-Няма значение.
-Добре.
958
00:52:16,558 --> 00:52:18,310
-Не съм сигурен за това.
-Късно е.
959
00:52:18,393 --> 00:52:19,686
-Вече е вътре.
-Започваме.
960
00:52:19,770 --> 00:52:20,896
-Сега е част от теб.
-Готов?
961
00:52:20,979 --> 00:52:22,022
-Да.
-Готови...
962
00:52:22,272 --> 00:52:24,066
Старт!
963
00:52:24,233 --> 00:52:27,236
Наливайте! Наливайте!
964
00:52:27,444 --> 00:52:30,030
-Момент.
-Хей!
965
00:52:30,113 --> 00:52:31,532
-Отпусни се!
-Не се получава.
966
00:52:31,615 --> 00:52:33,325
-Не мога!
-Хвани ми ръката.
967
00:52:33,408 --> 00:52:34,409
Добре.
968
00:52:35,911 --> 00:52:36,995
Заболя я.
969
00:52:37,079 --> 00:52:38,080
-Заболя ме!
-Извинявай!
970
00:52:39,498 --> 00:52:43,377
-Канализирай енергията в задника си.
-Това променя всичко!
971
00:52:43,502 --> 00:52:46,213
Човече, дъщеря ти
би се гордяла с теб.
972
00:52:50,551 --> 00:52:53,595
Яко съм се надрусала.
973
00:52:53,846 --> 00:52:57,432
-Не се получава.
-Ужасно е.
974
00:52:58,767 --> 00:53:01,478
-Отвори!
-Съжалявам, не мога.
975
00:53:01,645 --> 00:53:04,565
-Съсредоточи се за дъщеря си.
-Мамка му.
976
00:53:04,815 --> 00:53:06,608
Отпусни и отвори.
977
00:53:06,692 --> 00:53:09,695
-Отпуснат съм!
-В момента гледам дупката ти.
978
00:53:09,778 --> 00:53:10,904
Не си се отпуснал.
979
00:53:10,988 --> 00:53:14,324
Мичъл, нима ще паднеш
от този лигльо?
980
00:53:14,700 --> 00:53:17,286
Дишай и го поеми!
981
00:53:17,369 --> 00:53:19,788
Наливай! Наливай!
982
00:53:20,122 --> 00:53:24,418
-Ето така. Получи се!
-Получи се!
983
00:53:24,543 --> 00:53:27,588
-Стана!
-Почти половината е вътре.
984
00:53:29,047 --> 00:53:31,091
-Полиция! Бягайте!
-Ченгета?
985
00:53:31,758 --> 00:53:32,801
Какво? Не!
986
00:53:35,929 --> 00:53:37,764
Гъзирана бира!
987
00:53:38,015 --> 00:53:41,185
Влезе ми в устата!
Трябва да отида в болница!
988
00:53:41,268 --> 00:53:43,020
-Бързо!
-Излизайте!
989
00:53:44,062 --> 00:53:46,356
-Проклятие!
-Да се махаме.
990
00:53:46,982 --> 00:53:48,984
Погълнах гъзирана бира.
Трябва ми болница.
991
00:53:49,067 --> 00:53:53,030
По дяволите!
Проклетите ченгета ли са тук?
992
00:53:53,113 --> 00:53:54,823
-Чакай.
-Не мога да извадя тръбата.
993
00:53:54,907 --> 00:53:56,325
-Издърпай я.
-Лиса, дръпни я.
994
00:53:56,408 --> 00:53:58,285
-Не, аз я вкарах!
-А аз я наплюх!
995
00:53:58,368 --> 00:54:00,245
-Наплю ли я?
-Не, сложих гланц.
996
00:54:00,329 --> 00:54:01,747
-Беше гланц.
-Издърпай я!
997
00:54:01,872 --> 00:54:03,957
-Добре, дай на мен.
-Само леко.
998
00:54:04,041 --> 00:54:05,709
Ще бъда нежен.
Готов ли си? На три.
999
00:54:05,792 --> 00:54:06,877
-На три.
-Едно.
1000
00:54:10,506 --> 00:54:13,509
-Бягайте!
-Хора!
1001
00:54:13,884 --> 00:54:14,927
Чакайте.
1002
00:54:15,093 --> 00:54:19,473
Момент. Сам.
Сам, тук сме.
1003
00:54:19,681 --> 00:54:22,809
Не. Нощта приключи.
1004
00:54:23,018 --> 00:54:25,854
-Не.
-Край. Свърши се.
1005
00:54:25,938 --> 00:54:27,314
Нощта не е свършила.
1006
00:54:28,315 --> 00:54:29,650
Тя едва започва.
1007
00:54:34,363 --> 00:54:39,326
-Чад, размърдай се.
-Буквално я носих дотук.
1008
00:54:47,668 --> 00:54:49,419
По-живо!
1009
00:54:50,879 --> 00:54:53,298
-Хайде, Сам.
-Ела с нас!
1010
00:54:53,382 --> 00:54:54,424
Не мога, колата ми е тук.
1011
00:54:54,591 --> 00:54:57,010
Но приятелите ми
отиват на партито в хотела.
1012
00:54:57,469 --> 00:54:58,512
Може да се видим после.
1013
00:55:03,809 --> 00:55:05,811
-Влизай в колата, момиче!
-Сам!
1014
00:55:05,894 --> 00:55:07,563
-Ще се видите после.
-Бързо!
1015
00:55:07,855 --> 00:55:10,607
-Какво правиш?
-Нощта не е свършила, бога ми!
1016
00:55:11,066 --> 00:55:12,442
"Царете на хаоса"!
1017
00:55:14,444 --> 00:55:15,779
Много расистко шоу.
1018
00:55:15,863 --> 00:55:16,989
Всичко ми се върти.
1019
00:55:17,114 --> 00:55:19,199
-Трябва да намерим дъщерите си.
-Ще поседна.
1020
00:55:19,283 --> 00:55:21,326
Руди! Това е Руди.
1021
00:55:21,493 --> 00:55:23,203
-Руди, чакай!
-Ето го!
1022
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Отвори ни!
1023
00:55:25,914 --> 00:55:26,999
Готово.
1024
00:55:27,082 --> 00:55:29,251
Коланите! Или ще ни глобят.
1025
00:55:32,880 --> 00:55:34,548
-Ето ги там.
-Измъкват се.
1026
00:55:34,631 --> 00:55:35,883
-Карай по-бързо.
-Добре.
1027
00:55:36,216 --> 00:55:37,843
Трябва да си отдадена
на 110 процента.
1028
00:55:38,343 --> 00:55:40,888
-Победата иска отдаденост!
-Как се нахъса повече,
1029
00:55:40,971 --> 00:55:43,432
-като се напи?
-Ставам неудържим,
1030
00:55:43,515 --> 00:55:44,683
когато се напия.
1031
00:55:44,766 --> 00:55:48,228
Нека те питам нещо, Лиса.
Ти победител ли си?
1032
00:55:48,478 --> 00:55:49,813
Готова ли си на всичко?
1033
00:55:49,897 --> 00:55:51,773
-Победата е моя!
-Само така!
1034
00:55:51,982 --> 00:55:53,192
-Силна си!
-Чук-чук!
1035
00:55:53,358 --> 00:55:55,402
-Кой е?
-Аз, победителката.
1036
00:55:58,363 --> 00:56:01,450
Не е... чак толкова добро.
1037
00:56:04,411 --> 00:56:06,788
-Лиса е победител!
-Не е толкова добро.
1038
00:56:07,706 --> 00:56:10,292
Добре де, става. Харесва ми.
1039
00:56:10,375 --> 00:56:11,501
Ще ги изпуснеш, давай.
1040
00:56:14,963 --> 00:56:16,340
Не сте познали.
1041
00:56:16,465 --> 00:56:18,634
СВАТБАТА НА ФИГАРО
1042
00:56:21,094 --> 00:56:24,056
Мислите, че ще изпреварите
великия Руди Глоувър?
1043
00:56:24,139 --> 00:56:25,182
Друг път.
1044
00:56:25,265 --> 00:56:26,475
-Добре ли си?
-Не.
1045
00:56:26,892 --> 00:56:28,769
-Хайде.
-Добре ли си?
1046
00:56:30,020 --> 00:56:31,146
Слушайте...
1047
00:56:32,272 --> 00:56:33,357
Аз не...
1048
00:56:33,982 --> 00:56:36,318
Не ми е...
1049
00:56:36,735 --> 00:56:38,153
Господи!
1050
00:56:39,112 --> 00:56:40,197
Божичко!
1051
00:56:46,203 --> 00:56:47,371
Слушайте сега.
1052
00:56:47,454 --> 00:56:50,541
Лиса, гледал съм всеки филм
от "Бързи и яростни".
1053
00:56:50,624 --> 00:56:53,001
По няколко пъти.
Ти гледала ли си ги?
1054
00:56:53,210 --> 00:56:55,963
Гледах онзи в Токио
и когато Скалата удари торпедото.
1055
00:56:56,213 --> 00:56:57,548
Тези са двата най-добри.
1056
00:56:57,631 --> 00:57:00,551
В такива моменти
си задавам един въпрос.
1057
00:57:00,968 --> 00:57:04,805
-"КБНВД." Сещаш ли се?
-Какво би направил Вин Дизел?
1058
00:57:04,888 --> 00:57:07,933
Мамка му, никой досега
не е познавал.
1059
00:57:13,730 --> 00:57:14,940
Мирише на...
1060
00:57:16,358 --> 00:57:18,402
Слушай сега. Ще им цункаш бронята.
1061
00:57:18,527 --> 00:57:19,611
-Само лекичко.
-Добре.
1062
00:57:19,695 --> 00:57:22,364
Те ще завъртят и спрат
и ние също.
1063
00:57:22,447 --> 00:57:25,951
Ще се гледаме едни други и ние
ще кажем: "Това е за семейството."
1064
00:57:26,034 --> 00:57:28,412
Не ми харесва
да избутваме децата от пътя.
1065
00:57:28,495 --> 00:57:32,249
Това бавно и неяростно отношение
не ни помага, повярвай!
1066
00:57:32,499 --> 00:57:34,793
-Добре, ще я цункам.
-Давай!
1067
00:57:37,504 --> 00:57:38,672
-Какво стана?
-Успях ли?
1068
00:57:38,755 --> 00:57:41,341
Изобщо не ги докосна.
Трябва да я цункаш.
1069
00:57:41,508 --> 00:57:43,552
В името на семейството.
1070
00:57:44,261 --> 00:57:45,304
Това Сам ли е?
1071
00:57:47,931 --> 00:57:49,558
-Господи!
-Издрайфа се върху нас!
1072
00:57:49,766 --> 00:57:51,268
Боже мой!
1073
00:57:53,395 --> 00:57:54,438
Господи!
1074
00:58:07,284 --> 00:58:08,327
Добре...
1075
00:58:09,244 --> 00:58:12,497
-В рая ли сме?
-Знам как да го направим.
1076
00:58:13,040 --> 00:58:17,294
Всички да се облегнем назад.
Ако го направим едновременно,
1077
00:58:17,461 --> 00:58:19,463
-колата ще падне назад.
-Добре.
1078
00:58:19,671 --> 00:58:22,716
Едно... две, три.
1079
00:58:23,634 --> 00:58:28,514
-Мамка му!
-О, не!
1080
00:58:33,477 --> 00:58:36,855
Излезе и последната бира.
1081
00:58:37,189 --> 00:58:39,024
Боже! Така.
1082
00:58:39,107 --> 00:58:42,194
Добре ли си? Кървиш ли?
Може да имаш вътрешни кръвоизливи.
1083
00:58:42,361 --> 00:58:44,530
-Добре съм.
-Ето проблема.
1084
00:58:44,613 --> 00:58:47,032
Филмите "Бързи и яростни"
са нереалистични.
1085
00:58:47,366 --> 00:58:49,201
Къде се намираме? По дяволите!
1086
00:58:53,038 --> 00:58:54,456
Какво правиш?
1087
00:58:54,540 --> 00:58:57,042
Чувала съм, че в криза
родителите добиват свръхсили.
1088
00:58:57,125 --> 00:58:59,378
Не се обиждай, но няма как
да обърнеш колата.
1089
00:58:59,461 --> 00:59:01,296
-Дори аз не мога.
-Аз също.
1090
00:59:01,630 --> 00:59:03,924
Не ми казвайте
какво мога или не мога.
1091
00:59:08,387 --> 00:59:09,638
Кейла още не вдига.
1092
00:59:10,264 --> 00:59:12,099
Изгубихме ги. Издънихме се.
1093
00:59:12,724 --> 00:59:13,767
А може би не.
1094
00:59:18,105 --> 00:59:20,107
-Какво правиш?
-Опитвам се
1095
00:59:20,232 --> 00:59:22,526
-да се свържа телепатично.
-Родители супергерои.
1096
00:59:22,776 --> 00:59:23,861
Знаете ли моята суперсила?
1097
00:59:24,111 --> 00:59:27,322
Супер бесен съм
и си натъртих любовната дръжка.
1098
00:59:34,746 --> 00:59:36,623
Новите ми дрехи
отиват ли на шапката ми?
1099
00:59:37,082 --> 00:59:38,542
Шегичка. Знам, че си отиват.
1100
00:59:47,843 --> 00:59:50,220
-Говори ли с майка си?
-Не.
1101
00:59:50,429 --> 00:59:53,015
Нашите ми писаха, че правели секс,
1102
00:59:53,140 --> 00:59:55,309
когато майка ти дошла да те търси.
1103
00:59:56,935 --> 01:00:00,564
-Много съжалявам.
-Нищо, те непрекъснато правят секс.
1104
01:00:02,107 --> 01:00:03,901
Божичко. Съобщенията.
1105
01:00:04,651 --> 01:00:06,278
Много са.
1106
01:00:06,778 --> 01:00:09,406
Бясна е.
Трябва да се погрижа.
1107
01:00:10,282 --> 01:00:13,827
Добри новини, идва такси.
Не, този го знам, ужасен е.
1108
01:00:13,911 --> 01:00:17,247
-Мамка му, Джули е.
-Запази спокойствие.
1109
01:00:17,331 --> 01:00:19,374
-Тихо.
-Здрасти, мамо!
1110
01:00:19,708 --> 01:00:21,543
Сега получих съобщенията ти.
1111
01:00:21,710 --> 01:00:23,754
-Тук всичко е наред.
-Добре, чудесно.
1112
01:00:25,380 --> 01:00:27,841
-На бала ли си?
-Да.
1113
01:00:28,217 --> 01:00:32,221
-Един низ от вълшебни мигове.
-Лъжеш ме.
1114
01:00:32,304 --> 01:00:33,805
Къде се намираш в момента?
1115
01:00:33,972 --> 01:00:35,057
Защо изперкваш?
1116
01:00:35,140 --> 01:00:38,519
Защото знам какво си намислила.
1117
01:00:38,769 --> 01:00:43,023
Знам какво сте планирали
с малкия си секс пакт
1118
01:00:43,106 --> 01:00:44,358
или каквото е там.
1119
01:00:44,483 --> 01:00:45,984
-Какво каза?
-Чу ме.
1120
01:00:46,777 --> 01:00:51,657
-Откъде си разбрала?
-Аз съм ти майка и те познавам.
1121
01:00:51,907 --> 01:00:54,243
По-добре,
отколкото сама се познаваш.
1122
01:00:54,660 --> 01:00:56,119
И също така знам,
1123
01:00:56,745 --> 01:00:59,039
че възнамеряваш
да учиш в Калифорнийския.
1124
01:00:59,122 --> 01:01:01,166
Само заради Остин.
1125
01:01:01,500 --> 01:01:02,501
Да.
1126
01:01:03,794 --> 01:01:07,381
Аз знам всичко.
1127
01:01:08,674 --> 01:01:11,385
Божичко, нищо не знаеш!
1128
01:01:12,219 --> 01:01:14,680
Защо си мислиш,
че аз се водя по Остин?
1129
01:01:15,472 --> 01:01:19,768
Не се безпокоиш за мен, мамо,
а за себе си.
1130
01:01:19,852 --> 01:01:22,396
Боиш се да не ме изгубиш
и да не останеш сама.
1131
01:01:22,521 --> 01:01:24,982
Не се боя да остана сама.
1132
01:01:26,316 --> 01:01:27,985
Не става дума за мен.
1133
01:01:28,235 --> 01:01:32,614
Не съм помислила за себе си
от осемнайсет години.
1134
01:01:32,823 --> 01:01:36,201
Става дума за теб.
Като самотна майка
1135
01:01:36,285 --> 01:01:40,122
искам да те спра от решение,
което ще съсипе живота ти.
1136
01:01:41,874 --> 01:01:45,210
-Значи съм съсипала живота ти?
-Не, не...
1137
01:01:45,294 --> 01:01:47,045
Не исках да кажа това.
1138
01:01:47,212 --> 01:01:49,089
-Не беше това.
-Знаеш ли какво?
1139
01:01:49,673 --> 01:01:52,301
Не отивам в Калифорнийския
заради някакво момче.
1140
01:01:52,467 --> 01:01:55,888
Отивам там, защото
ще съм най-далеч от теб.
1141
01:01:58,599 --> 01:02:00,684
Ами... Ало?
1142
01:02:03,395 --> 01:02:07,024
Нанару пътува насам. 46 минути.
1143
01:02:09,067 --> 01:02:11,945
Е... Тя ме мрази.
1144
01:02:14,781 --> 01:02:18,160
Не те мрази.
Кейла ме игнорира.
1145
01:02:18,243 --> 01:02:20,412
Това е неприязън
от качествено нов вид.
1146
01:02:20,746 --> 01:02:23,916
-Да.
-И качествено нова болка.
1147
01:02:24,082 --> 01:02:26,001
Да, знам.
1148
01:02:26,084 --> 01:02:29,421
При мен е различно,
защото съм я родила
1149
01:02:29,588 --> 01:02:32,841
и се чувствам свързана с нея.
Живяла е в мен.
1150
01:02:33,175 --> 01:02:34,218
Кейла порасна в мен.
1151
01:02:34,635 --> 01:02:37,262
Така е. Порасна от топките ми.
1152
01:02:38,055 --> 01:02:40,599
Аз я впръсках в Марси.
Съвсем същото е.
1153
01:02:42,476 --> 01:02:43,894
Не съвсем.
1154
01:02:43,977 --> 01:02:47,731
Ти си имаш кой да те обича,
докато аз...
1155
01:02:48,440 --> 01:02:52,319
сигурно ще си умра сама
и дълго време няма да ме открият.
1156
01:02:52,945 --> 01:02:55,239
Докато един ден
някой не мине наблизо
1157
01:02:55,322 --> 01:02:58,784
със своя голдън ретрийвър
и кучето направо откачи.
1158
01:02:58,951 --> 01:03:01,787
После ще викнат полиция,
ще влязат
1159
01:03:01,870 --> 01:03:04,122
и ще ме намерят
разплута във ваната,
1160
01:03:04,540 --> 01:03:07,626
докато котки дъвчат косата ми.
1161
01:03:08,460 --> 01:03:09,628
Котките правят така.
1162
01:03:10,379 --> 01:03:13,215
Какво ти става? Ама че злокобно!
1163
01:03:13,382 --> 01:03:14,800
Щяла си да умреш сама?
1164
01:03:15,592 --> 01:03:16,802
Откъде ти хрумна?
1165
01:03:16,885 --> 01:03:17,886
Знаеш ли какво,
1166
01:03:17,970 --> 01:03:20,848
аз ти звъня непрекъснато.
Но ти вдигаш ли ми? Не.
1167
01:03:21,014 --> 01:03:22,724
Защото с теб всъщност
не сме приятели.
1168
01:03:23,433 --> 01:03:26,353
-Не сме ли?
-Не в този...
1169
01:03:26,436 --> 01:03:27,855
Знаеш ли какво си?
1170
01:03:27,938 --> 01:03:31,358
Ти си като нещо,
което изскача във Фейсбук.
1171
01:03:31,817 --> 01:03:37,197
Например красива снимка
на мъртвата ти баба.
1172
01:03:37,531 --> 01:03:41,034
И си казваш: "Мамка ти, Фейсбук,
задето ми напомни за загубата ми."
1173
01:03:41,243 --> 01:03:42,578
Затова ли ме избягваш?
1174
01:03:42,661 --> 01:03:44,621
-Напомням ти за загуба?
-Да!
1175
01:03:44,705 --> 01:03:48,834
Не искам да ми се напомня
за сладката малка Джули и децата ни
1176
01:03:48,917 --> 01:03:51,128
и как щастливото ни време
е свършило.
1177
01:03:51,211 --> 01:03:54,256
Аман от вас двамата!
1178
01:03:54,548 --> 01:03:58,260
-Вие вечно ме игнорирате.
-Не думай, кръшкач такъв.
1179
01:03:58,427 --> 01:04:00,304
Кръшкач ли?
Това ли ми е етикетът?
1180
01:04:00,387 --> 01:04:03,307
Значи аз съм кръшкачът?
Майната му!
1181
01:04:03,557 --> 01:04:06,143
Обадихте ли ми се поне веднъж,
1182
01:04:06,226 --> 01:04:09,521
за да ме питате
за моята част от историята? Не.
1183
01:04:10,022 --> 01:04:12,399
Щях да ви кажа истината.
1184
01:04:12,482 --> 01:04:15,402
Как преди това
Бренда не ми говореше от месеци.
1185
01:04:15,861 --> 01:04:19,489
Знаете ли, че заби шефа си
на тиймбилдинг в Уисконсин?
1186
01:04:19,656 --> 01:04:20,657
Знаете ли, че ме наби?
1187
01:04:20,866 --> 01:04:24,953
Наби ме в една пастария.
1188
01:04:25,037 --> 01:04:27,289
Зашлеви ме пред проклетия келнер!
1189
01:04:27,497 --> 01:04:28,707
-Не знаех.
-Съжалявам.
1190
01:04:28,790 --> 01:04:30,459
А аз само се излагах,
1191
01:04:30,542 --> 01:04:32,836
и то пред дъщеря си.
1192
01:04:33,086 --> 01:04:36,924
Тогава реших да се оттегля малко,
но се появи проклетият Франк.
1193
01:04:37,508 --> 01:04:42,179
Затова се оттеглих още малко
с идеята един ден да оправя нещата.
1194
01:04:42,596 --> 01:04:46,642
Мислех си, че ако й осигуря
една прекрасна вечер,
1195
01:04:49,520 --> 01:04:52,481
ще се сближим отново,
но не се получава.
1196
01:04:56,777 --> 01:04:58,403
Защото тя си отиде.
1197
01:04:59,446 --> 01:05:03,784
-Децата просто си тръгват.
-Знам как да ги намерим.
1198
01:05:04,493 --> 01:05:07,287
Ще идем при Кати и Рон.
Остин им пише цяла вечер.
1199
01:05:08,121 --> 01:05:10,415
-Чухте ли нещо от казаното?
-Отлична идея.
1200
01:05:10,791 --> 01:05:12,584
Поне ми олекна, като го изрекох.
1201
01:05:12,668 --> 01:05:14,419
Давайте да обърнем колата.
1202
01:05:15,963 --> 01:05:17,714
Боже господи!
1203
01:05:19,132 --> 01:05:21,635
Да му се не види!
1204
01:05:23,345 --> 01:05:26,765
Мамка му! Колата ми избухна.
1205
01:05:30,185 --> 01:05:35,440
Нанару идва след 26 минути.
Супер. Мислех, че съм го отказал.
1206
01:05:35,691 --> 01:05:37,067
Благодаря ти, Нанару.
1207
01:05:37,150 --> 01:05:40,279
Родителите на Остин
няма току-така да ни кажат къде са.
1208
01:05:40,362 --> 01:05:44,992
Трябва да вземем телефона на Рон
и така ще намерим децата.
1209
01:05:45,242 --> 01:05:46,994
Хънтър, няма да си ти.
1210
01:05:47,244 --> 01:05:50,581
-Мичъл, ти ще отидеш.
-Това е влизане с взлом.
1211
01:05:50,747 --> 01:05:54,334
-Това не е за мен.
-Отборен играч ли си, или не?
1212
01:05:54,418 --> 01:05:57,838
Дали съм отборен играч?
Изсмуках литър бира със задника си.
1213
01:05:58,046 --> 01:06:01,175
Тогава се съсредоточи.
В края на трети сме.
1214
01:06:01,425 --> 01:06:04,553
Назад сме с една точка,
а играта свършва.
1215
01:06:06,054 --> 01:06:09,725
-Напротив, не свършва.
-Слушай. Остава ти едно подаване.
1216
01:06:09,850 --> 01:06:11,560
Само едно.
1217
01:06:12,769 --> 01:06:14,479
-Ръгби ли е това?
-Там няма лимит.
1218
01:06:14,646 --> 01:06:17,024
-Или австралийски футбол?
-Щом е трети, има четвърти.
1219
01:06:17,107 --> 01:06:19,568
Нека ти кажа какво се случва сега.
1220
01:06:19,651 --> 01:06:23,447
Кейла и Конър се пъхват в леглото.
Той взема презерватив,
1221
01:06:23,655 --> 01:06:25,449
а после го захвърля
1222
01:06:25,741 --> 01:06:29,411
-с онази ехидна усмивчица.
-Проклетата му усмивчица.
1223
01:06:29,745 --> 01:06:31,997
-Няма да стане.
-Трябва ни отчаян удар.
1224
01:06:32,164 --> 01:06:34,166
-Навит ли си, синко?
-Да, тренер.
1225
01:06:34,249 --> 01:06:35,918
-Не те чувам.
-Да, тренер!
1226
01:06:36,001 --> 01:06:37,920
-Не те чувам.
-Ще го направя!
1227
01:06:38,212 --> 01:06:39,338
Само по-тихо.
1228
01:06:44,510 --> 01:06:45,719
Внимателно.
1229
01:06:51,517 --> 01:06:53,602
Тръгвай.
1230
01:07:20,212 --> 01:07:21,463
Видя ли...
1231
01:07:29,555 --> 01:07:31,390
Тръгвай. Там има някой.
1232
01:07:31,473 --> 01:07:33,308
-Има някой!
-Какво? Я стига.
1233
01:07:35,102 --> 01:07:36,520
Боже мили.
1234
01:07:49,366 --> 01:07:52,077
Ще те хвана!
1235
01:07:53,537 --> 01:07:56,623
Не и ако те хвана първа.
1236
01:08:03,839 --> 01:08:04,923
-Не, не.
-Връщай се.
1237
01:08:05,007 --> 01:08:07,259
-Отказвам се!
-Отивай!
1238
01:08:09,511 --> 01:08:11,638
-Кат?
-Рон, без приказки.
1239
01:08:12,014 --> 01:08:14,516
Нали се разбрахме -
трябва да се намерим,
1240
01:08:14,600 --> 01:08:17,895
като надушим аромата си.
Не бива да говорим.
1241
01:08:37,331 --> 01:08:40,000
-Мац-пис-пис.
-Надушвам този аромат.
1242
01:08:48,675 --> 01:08:52,304
Този звук ми харесва!
1243
01:08:53,971 --> 01:08:55,766
Какво?
1244
01:08:55,849 --> 01:08:58,435
Ако искаш да пипнеш,
Рони е съгласен!
1245
01:08:58,685 --> 01:09:01,230
-Искаш да те пипна?
-Давай.
1246
01:09:01,313 --> 01:09:04,024
-Ще те докосна твърдо.
-Действай.
1247
01:09:04,107 --> 01:09:07,109
-Какво ще кажеш за моите нокти?
-Давай!
1248
01:09:08,612 --> 01:09:11,532
-Косата ти е толкова секси.
-Какъв захват!
1249
01:09:11,782 --> 01:09:14,326
Докосвай ме, където обичам.
1250
01:09:14,701 --> 01:09:16,537
По топките.
1251
01:09:17,287 --> 01:09:18,288
Абсурд.
1252
01:09:18,455 --> 01:09:19,498
Да.
1253
01:09:19,581 --> 01:09:20,582
Не мога.
1254
01:09:20,666 --> 01:09:21,667
Хомофоб!
1255
01:09:21,750 --> 01:09:23,042
Не съм хомофоб!
1256
01:09:23,126 --> 01:09:25,295
Брат ми е гей.
И е най-добрият ми приятел.
1257
01:09:25,379 --> 01:09:27,464
Така ли?
Адвокатът ми е гей.
1258
01:09:27,547 --> 01:09:29,091
И е моят най-добър приятел.
1259
01:09:29,174 --> 01:09:32,261
С партньора му (НЕ СЕ РАЗБИРА)
1260
01:09:32,426 --> 01:09:33,470
Ей така сме!
1261
01:09:33,554 --> 01:09:34,555
Тоест, така.
1262
01:09:34,638 --> 01:09:36,348
Това съм аз. А това са те.
1263
01:09:37,766 --> 01:09:40,978
-Отказвам.
-Действай.
1264
01:09:41,060 --> 01:09:42,395
За дъщеря...
1265
01:09:42,520 --> 01:09:43,647
-...за теб.
-Хайде.
1266
01:09:43,730 --> 01:09:45,232
Хайде, давай!
1267
01:09:45,565 --> 01:09:47,400
-Там ли си?
-Не е ли достатъчно силно?
1268
01:09:47,525 --> 01:09:49,403
-Хайде, давай.
-По-силно ли?
1269
01:09:49,778 --> 01:09:52,406
-Хайде, чакам.
-Ами добре.
1270
01:09:53,824 --> 01:09:55,033
Харесва ли ти?
1271
01:09:55,284 --> 01:09:57,494
Аз не съдя хората заради секса им.
1272
01:09:57,953 --> 01:10:00,706
-Беше абсурдно и глупаво.
-Беше жертва за отбора.
1273
01:10:00,831 --> 01:10:03,792
Момент. Ето.
"Полицията дойде в къщата."
1274
01:10:03,876 --> 01:10:06,712
"За малко да ми скъсат цветето,
но не се получи."
1275
01:10:06,795 --> 01:10:07,838
Цвете ли?
1276
01:10:07,921 --> 01:10:11,216
-Та той е момче.
-"Отиваме в хотел "Парк Уест."
1277
01:10:11,383 --> 01:10:15,429
"В луксозния апартамент.
Момченцето ще стане мъж."
1278
01:10:15,554 --> 01:10:17,681
-Ама че идиот.
-Това е преди десет минути.
1279
01:10:17,764 --> 01:10:19,808
Още не са правили секс.
Имаме шанс.
1280
01:10:19,892 --> 01:10:20,934
Да действаме.
1281
01:11:06,813 --> 01:11:07,898
Здрасти.
1282
01:11:07,981 --> 01:11:09,233
-Здрасти.
-Здрасти.
1283
01:11:09,483 --> 01:11:12,611
-Как е тя, добре ли е?
-Не е добре.
1284
01:11:12,694 --> 01:11:15,405
Вкисна се и дори не иска
да се целуваме, а аз обичам.
1285
01:11:17,533 --> 01:11:19,117
Дай ключа за стаята.
1286
01:11:19,284 --> 01:11:20,327
Защо?
1287
01:11:20,494 --> 01:11:23,413
Дай ми ключа
и се качете след 15 минути.
1288
01:11:24,915 --> 01:11:26,458
Добре.
1289
01:11:26,750 --> 01:11:28,710
Благодаря. Ти си точен.
1290
01:11:36,093 --> 01:11:38,637
Как ще ги открием?
Тук има към двайсет стаи.
1291
01:11:38,887 --> 01:11:41,890
Какви ги говориш?
1292
01:11:41,974 --> 01:11:47,229
-Поне двеста са.
-Луксозният апартамент е най-горе.
1293
01:11:47,437 --> 01:11:49,690
Давай. По-бързо, Лиса!
1294
01:12:52,252 --> 01:12:54,504
Какво правя тук?
1295
01:13:13,315 --> 01:13:16,818
Божичко! Това ми е любимо!
1296
01:13:17,653 --> 01:13:20,280
Колко мило! Боже!
1297
01:13:20,489 --> 01:13:24,826
Това е сън!
Прекрасно е! Толкова е хубаво!
1298
01:13:24,910 --> 01:13:27,663
-Толкова си мил.
-Всъщност не бях аз.
1299
01:13:28,247 --> 01:13:30,582
Беше Кейла.
Искаше идеалната нощ за теб.
1300
01:13:30,666 --> 01:13:33,001
Затова изглежда толкова добре.
1301
01:13:33,252 --> 01:13:36,421
-А ти защо изглеждаш толкова добре?
-Ама че си.
1302
01:13:36,713 --> 01:13:38,173
Да, знам.
1303
01:13:40,884 --> 01:13:41,927
Боже мой!
1304
01:13:46,974 --> 01:13:48,475
Можех и по-добре.
1305
01:13:53,105 --> 01:13:54,398
Чакай да се събуя.
1306
01:13:58,652 --> 01:13:59,653
Кейла?
1307
01:14:05,993 --> 01:14:07,536
Не мърдайте! Къде е Кейла?
1308
01:14:07,619 --> 01:14:08,662
Кейла?
1309
01:14:08,829 --> 01:14:09,913
Кейла?
1310
01:14:10,914 --> 01:14:13,959
-Махни това нещо.
-А това как се сваля?
1311
01:14:14,042 --> 01:14:15,961
-Остави, сложно е.
-Добре.
1312
01:14:19,381 --> 01:14:20,674
Спортувайте!
1313
01:14:27,848 --> 01:14:28,849
Това е то.
1314
01:14:29,558 --> 01:14:32,978
-Значи си сигурна, че искаш?
-Да.
1315
01:14:33,395 --> 01:14:36,732
Да, мамка му!
Искам да ме нанижеш.
1316
01:14:36,815 --> 01:14:38,734
-Да.
-Първо ще...
1317
01:14:39,568 --> 01:14:42,029
-Ще го докосна.
-Да, може.
1318
01:14:42,112 --> 01:14:43,322
-Докосни го.
-Добре.
1319
01:14:43,447 --> 01:14:45,073
Давай.
1320
01:14:45,782 --> 01:14:50,204
Това е най-страхотното усещане
в целия ми живот.
1321
01:14:50,662 --> 01:14:52,289
Сериозно?
1322
01:14:52,372 --> 01:14:56,084
Не е ли просто
твърде сухата ръка на приятел?
1323
01:14:56,376 --> 01:14:57,836
Не, не е.
1324
01:14:59,296 --> 01:15:02,174
Добре... Искаш ли...
1325
01:15:04,551 --> 01:15:05,594
...да го вкарам?
1326
01:15:08,931 --> 01:15:09,932
Не.
1327
01:15:10,599 --> 01:15:12,309
-Добре.
-Не мога.
1328
01:15:12,476 --> 01:15:14,978
Знаеш ли, не е нужно...
1329
01:15:15,646 --> 01:15:17,231
Боже мой!
1330
01:15:17,314 --> 01:15:18,982
-По дяволите!
-Погледни само.
1331
01:15:19,066 --> 01:15:20,859
Боже... Трябва да се преместя.
1332
01:15:21,443 --> 01:15:24,238
Съжалявам.
1333
01:15:24,404 --> 01:15:27,449
Ужасно съжалявам.
1334
01:15:27,658 --> 01:15:28,951
-Няма нищо.
-Мислех за това
1335
01:15:29,034 --> 01:15:30,661
и после изведнъж...
1336
01:15:30,994 --> 01:15:32,162
Съжалявам.
1337
01:15:35,666 --> 01:15:38,418
Невероятна си.
Знам, че още сме девствени,
1338
01:15:39,211 --> 01:15:42,130
но се чувствам различно.
Разбираш ли?
1339
01:15:44,258 --> 01:15:45,592
Разбирам.
1340
01:15:48,262 --> 01:15:50,430
Готова ли си?
1341
01:15:52,099 --> 01:15:53,809
Чакай...
1342
01:15:56,603 --> 01:15:57,771
По дяволите.
1343
01:15:58,438 --> 01:15:59,523
Мамка му.
1344
01:16:02,150 --> 01:16:03,694
Джули май беше права.
1345
01:16:04,403 --> 01:16:08,740
Загубата на девственост
може да не е толкова перфектна,
1346
01:16:09,408 --> 01:16:12,911
но ми се струва, че трябва да е
нещо малко по-специално.
1347
01:16:13,161 --> 01:16:14,580
Не нещо лигаво, но...
1348
01:16:15,205 --> 01:16:18,625
Дори животът ми
да зависеше от това, не бих могла
1349
01:16:18,709 --> 01:16:20,794
-да си спомня фамилията ти.
-Олдрич.
1350
01:16:20,878 --> 01:16:22,880
Олдрич! Мислех, че е Острич.
1351
01:16:22,963 --> 01:16:26,049
Не знаех, че си девствена.
1352
01:16:26,466 --> 01:16:27,509
Да.
1353
01:16:28,468 --> 01:16:31,513
Аз все още съм навита,
1354
01:16:31,597 --> 01:16:35,392
но първо да се опознаем
малко повече.
1355
01:16:35,934 --> 01:16:38,187
-Например до понеделник.
-Да.
1356
01:16:38,437 --> 01:16:41,356
-Странно е да го планираме.
-Ще видя как съм с графика.
1357
01:16:41,440 --> 01:16:43,859
-Ако съм свободен...
-Запиши ме.
1358
01:16:45,319 --> 01:16:47,029
-Да, става.
-Добре.
1359
01:16:47,112 --> 01:16:50,115
Нека просто се отпуснем
и да поровим из нета.
1360
01:16:50,407 --> 01:16:54,077
Да, може. Или пък...
1361
01:16:55,245 --> 01:16:58,207
Може да правим нещо друго.
1362
01:16:58,749 --> 01:17:01,210
Например?
1363
01:17:02,461 --> 01:17:04,546
Не секс, но...
1364
01:17:06,048 --> 01:17:07,925
Още съм на вълна...
1365
01:17:08,550 --> 01:17:09,801
удоволствие.
1366
01:17:16,600 --> 01:17:17,726
Разбра ме.
1367
01:17:18,185 --> 01:17:22,272
Как сте? Виждали ли сте Сам?
1368
01:17:27,736 --> 01:17:28,862
Чад!
1369
01:17:30,531 --> 01:17:31,657
Дръпнете се.
1370
01:17:35,369 --> 01:17:36,703
Боже!
1371
01:17:38,539 --> 01:17:39,873
Какво, по...
1372
01:17:40,207 --> 01:17:41,625
-Пак ли ти?
-Ти?
1373
01:17:41,708 --> 01:17:43,919
Защо си ме нарочил?
1374
01:17:44,002 --> 01:17:47,256
-Дори не знам кой си!
-Аз съм Джейк Донахю!
1375
01:17:47,339 --> 01:17:50,008
-Името не ми говори нищо!
-Знаеш ли какво е
1376
01:17:50,217 --> 01:17:52,803
да те унижат
пред всичките ти познати
1377
01:17:52,886 --> 01:17:54,596
и да трябва да се извиняваш?
1378
01:17:56,265 --> 01:17:57,766
Всъщност знам!
1379
01:17:57,933 --> 01:17:58,934
Кейла?
1380
01:17:59,518 --> 01:18:01,937
Кейла?
1381
01:18:02,729 --> 01:18:04,857
Махни се от дъщеря ми,
малко нищожество!
1382
01:18:05,148 --> 01:18:06,233
Татко, какво...
1383
01:18:07,317 --> 01:18:09,987
-Божичко!
-Добре ли си? Направи ли ти нещо?
1384
01:18:10,070 --> 01:18:12,614
Какво? Нищо не ми е направил.
1385
01:18:12,823 --> 01:18:15,117
Конър? Добре ли си?
1386
01:18:15,367 --> 01:18:16,743
Всъщност съм си добре.
1387
01:18:17,286 --> 01:18:18,328
Много съжалявам.
1388
01:18:18,495 --> 01:18:20,914
-Наистина ли си добре?
-Беше ми приятно.
1389
01:18:21,290 --> 01:18:25,127
-Татко! Какво правиш тук?
-Цяла нощ обикалям след теб!
1390
01:18:25,419 --> 01:18:28,297
Следил си ме? Да не си луд?
1391
01:18:28,380 --> 01:18:30,507
Не ми остави избор.
Нямаш работа с този.
1392
01:18:30,674 --> 01:18:34,136
Не съм някаква безпомощна лигла.
Мога да се оправям сама.
1393
01:18:34,303 --> 01:18:35,596
-Не можеш.
-Мога!
1394
01:18:35,679 --> 01:18:37,181
-Не, не можеш!
-Мога!
1395
01:18:37,264 --> 01:18:40,225
Кейла, не можеш. Затова съм тук.
1396
01:18:41,268 --> 01:18:42,769
Това ми е работата.
1397
01:18:45,898 --> 01:18:50,027
Не вярваш, че мога да вземам решения
и да се справям сама.
1398
01:18:51,778 --> 01:18:53,447
Това е гадно.
1399
01:18:57,618 --> 01:18:58,660
Кейла...
1400
01:19:00,078 --> 01:19:02,456
Опитвам се да проумея всичко това.
1401
01:19:03,415 --> 01:19:05,626
Какво толкова лошо има в секса?
1402
01:19:10,839 --> 01:19:13,759
Не знам. Не че е...
1403
01:19:15,135 --> 01:19:16,178
Не знам.
1404
01:19:19,890 --> 01:19:22,100
Старая се да съм добър баща.
1405
01:19:22,643 --> 01:19:24,645
Такъв си.
1406
01:19:25,938 --> 01:19:27,898
Ти ме научи на всичко.
1407
01:19:28,440 --> 01:19:30,234
Подкрепяше ме,
1408
01:19:31,193 --> 01:19:32,861
направи ме силна.
1409
01:19:33,695 --> 01:19:36,281
Ти ме направи това, което съм.
1410
01:19:38,158 --> 01:19:41,245
Но нямаше нужда да ме спасяваш.
1411
01:19:41,328 --> 01:19:44,540
Отдавна си ме научил
как да го правя и сама.
1412
01:19:46,792 --> 01:19:48,043
И те обичам за това.
1413
01:19:50,587 --> 01:19:52,923
Ти си най-добрият треньор.
1414
01:19:57,928 --> 01:20:02,140
-Благодаря ти.
-Стига, татко.
1415
01:20:03,350 --> 01:20:04,601
Стегни се.
1416
01:20:06,603 --> 01:20:08,021
Каза нещо много мило.
1417
01:20:09,231 --> 01:20:11,483
-Хубаво е.
-Наистина го мисля.
1418
01:20:12,067 --> 01:20:13,527
Благодаря ти.
1419
01:20:13,986 --> 01:20:17,906
Чувствам се като Фил Джаксън,
когато тренираше "Булс"
1420
01:20:18,198 --> 01:20:21,535
и те бяха... адски добри.
1421
01:20:23,495 --> 01:20:24,955
Така се чувствам сега.
1422
01:20:26,582 --> 01:20:28,417
Трябваше да сваля чорапите.
1423
01:20:31,169 --> 01:20:32,880
Да знаеш, че съм се упражнявал,
1424
01:20:32,963 --> 01:20:34,047
но може да не мине гладко.
1425
01:20:34,214 --> 01:20:35,257
Не изглежда наред.
1426
01:20:35,507 --> 01:20:36,758
-Добре.
-Вземи друг.
1427
01:20:36,925 --> 01:20:38,886
-Ще взема друг.
-Чакай.
1428
01:20:39,178 --> 01:20:40,679
Трябва да си изтанцуваме танца.
1429
01:20:40,971 --> 01:20:42,014
Сега ли?
1430
01:20:42,097 --> 01:20:43,348
-Да.
-Голи ли?
1431
01:20:43,640 --> 01:20:47,311
Дай ми от хотелските халати.
Искам да се чувствам приказна.
1432
01:20:47,519 --> 01:20:49,521
Веднага, милейди.
1433
01:21:05,329 --> 01:21:07,831
Ще осветим всеки ъгъл от стаята.
1434
01:21:08,248 --> 01:21:11,251
А щом приключим,
ще се обадим на нашите.
1435
01:21:11,335 --> 01:21:14,880
Сега обаче искам
да се взреш в очите ми.
1436
01:21:15,172 --> 01:21:16,215
Какво?
1437
01:21:16,590 --> 01:21:19,384
Искам да се свържем истински.
1438
01:21:19,927 --> 01:21:21,845
Значи да те гледам в очите
1439
01:21:21,929 --> 01:21:24,056
през следващите три минути
и 37 секунди?
1440
01:21:34,024 --> 01:21:35,359
Гледай мен.
1441
01:22:51,476 --> 01:22:52,561
-Татко?
-Къде е той?
1442
01:22:52,644 --> 01:22:54,229
-Защо си тук?
-Чад?
1443
01:22:54,771 --> 01:22:58,692
-Чад, копеленце такова.
-Шегуваш ли се?
1444
01:22:58,775 --> 01:23:00,277
Принуди ли те да правиш нещо?
1445
01:23:00,360 --> 01:23:02,863
Не ми пука, ако ще да е
най-готиният в училище.
1446
01:23:02,946 --> 01:23:06,742
Ще му натикам шапката в задника
и само на шапка ще ми стане!
1447
01:23:06,867 --> 01:23:11,038
Не, татко, не го направихме.
Но дори да бяхме,
1448
01:23:11,163 --> 01:23:14,583
това не е твоя работа.
1449
01:23:17,836 --> 01:23:19,755
Безпокоях се за теб.
1450
01:23:20,923 --> 01:23:21,924
Това е нещо ново.
1451
01:23:23,383 --> 01:23:24,843
Заслужавам го.
1452
01:23:25,719 --> 01:23:28,639
Трябва да ти кажа нещо
и ще карам направо.
1453
01:23:37,773 --> 01:23:42,194
Сам, през последните години осъзнах,
1454
01:23:44,321 --> 01:23:47,241
че направих голяма грешка.
1455
01:23:47,324 --> 01:23:49,368
Като изневери на мама ли?
1456
01:23:49,868 --> 01:23:53,539
Не, като се ожених за нея.
Но не това беше грешката.
1457
01:23:53,622 --> 01:23:55,916
Защото иначе нямаше да имам теб.
1458
01:23:57,501 --> 01:24:01,129
Правил съм много грешки,
но най-голямата е...
1459
01:24:03,257 --> 01:24:07,678
че допуснах случилото се
между мен и майка ти
1460
01:24:08,971 --> 01:24:10,472
да се намеси между мен и теб.
1461
01:24:15,769 --> 01:24:16,812
Съжалявам.
1462
01:24:18,272 --> 01:24:21,650
Надявам се да можем
да започнем на чисто
1463
01:24:22,943 --> 01:24:25,153
и да изградим наново отношения,
1464
01:24:26,446 --> 01:24:28,657
защото си единственото ми дете.
1465
01:24:29,950 --> 01:24:31,201
А аз съм единственият ти баща.
1466
01:24:31,827 --> 01:24:33,787
-Франк също...
-Майната му.
1467
01:24:38,208 --> 01:24:39,501
Франк е свестен.
1468
01:24:40,377 --> 01:24:41,420
Татко...
1469
01:24:42,337 --> 01:24:46,758
-Може ли да ти кажа нещо?
-Да, всичко.
1470
01:24:46,925 --> 01:24:48,051
Аз съм лесбийка.
1471
01:24:58,687 --> 01:25:00,772
-Майка ти какво мисли?
-Тя не знае.
1472
01:25:06,069 --> 01:25:08,488
-Казваш първо на мен?
-Да.
1473
01:25:08,989 --> 01:25:11,617
Това е голяма новина.
Значи тя не знае?
1474
01:25:12,784 --> 01:25:14,286
-Не си казала и на Франк?
-Не.
1475
01:25:26,256 --> 01:25:29,218
Добре, спирам да плача.
1476
01:25:29,927 --> 01:25:32,846
-Какво казват приятелките ти?
-Неудобно ми е да им кажа.
1477
01:25:33,305 --> 01:25:35,599
Притесняваш се от Кейла и Джули?
1478
01:25:36,475 --> 01:25:39,853
-Не искам да ги изгубя.
-Тези неща се казват
1479
01:25:39,937 --> 01:25:43,732
точно на тези хора. Боиш се,
че няма да те подкрепят ли?
1480
01:25:43,941 --> 01:25:46,944
Биха те подкрепили,
дори да беше вампир.
1481
01:25:47,236 --> 01:25:50,447
Покрай "Здрач" щяха да те подкрепят
дори още повече.
1482
01:25:51,281 --> 01:25:53,784
-Още ли харесваме "Здрач"?
-Определено не.
1483
01:25:53,867 --> 01:25:55,118
Не...
1484
01:25:56,745 --> 01:25:57,788
Боже!
1485
01:25:59,289 --> 01:26:00,749
Благодаря ти, че дойде.
1486
01:26:01,792 --> 01:26:06,380
Наистина. Но сега си върви,
защото е откачено
1487
01:26:06,463 --> 01:26:08,757
изобщо да идваш тук.
1488
01:26:10,592 --> 01:26:13,220
-Искам да се снимам с теб.
-Добре.
1489
01:26:13,762 --> 01:26:15,097
Чудесно.
1490
01:26:15,889 --> 01:26:18,976
-Ще се кача тук.
-Знаеш процедурата.
1491
01:26:19,476 --> 01:26:23,188
И така, обръщам...
1492
01:26:26,984 --> 01:26:29,403
Татко, така не снимаш.
1493
01:26:31,738 --> 01:26:32,781
Какво?
1494
01:26:34,241 --> 01:26:35,450
Ще запомня този миг.
1495
01:26:37,119 --> 01:26:39,621
Ела тук. Божичко.
1496
01:26:40,539 --> 01:26:43,750
Как е?
Изявих се
1497
01:26:44,376 --> 01:26:50,299
в пълния си блясък на родител
пред Сам и изпитвам...
1498
01:26:50,883 --> 01:26:52,634
-Гордост, може би?
-Точно така.
1499
01:26:52,801 --> 01:26:54,428
Това е ново за мен.
1500
01:26:54,553 --> 01:26:56,138
-Браво на теб.
-Благодаря.
1501
01:26:56,221 --> 01:26:58,432
Много добре, приятел.
1502
01:26:58,682 --> 01:27:00,058
Как мина с Кейла?
1503
01:27:00,809 --> 01:27:02,519
Вкарах Конър в стената.
1504
01:27:02,728 --> 01:27:05,355
-Сериозно?
-Да. Но той е добре.
1505
01:27:05,439 --> 01:27:07,357
Оказа се по-лек.
1506
01:27:08,192 --> 01:27:09,276
Здравейте.
1507
01:27:09,735 --> 01:27:10,861
Здрасти.
1508
01:27:10,944 --> 01:27:12,362
Джули...
1509
01:27:13,238 --> 01:27:14,948
В момента прави секс.
1510
01:27:15,032 --> 01:27:17,326
-Добре. Седни.
-Леле.
1511
01:27:17,451 --> 01:27:20,913
Но всичко е наред.
1512
01:27:20,996 --> 01:27:23,498
Все някога щеше да го направи.
Нали така?
1513
01:27:23,916 --> 01:27:25,375
-И не възразяваш?
-Да.
1514
01:27:25,542 --> 01:27:28,837
Те май наистина се харесват.
Това е хубаво.
1515
01:27:28,921 --> 01:27:33,634
Малко е плашещо обаче.
Ами ако той не знае
1516
01:27:33,842 --> 01:27:37,054
как да го направи?
Ако не знае къде се слага?
1517
01:27:37,513 --> 01:27:39,223
Дали да не се върна?
1518
01:27:39,306 --> 01:27:40,974
-Не, не.
-Той ще се оправи.
1519
01:27:41,058 --> 01:27:43,018
-Все ще уцели едното.
-Не.
1520
01:27:43,185 --> 01:27:44,645
Стой тук.
1521
01:27:45,062 --> 01:27:46,522
Искаш ли да пийнем?
1522
01:27:48,273 --> 01:27:50,317
-Искаш да разпуснем?
-Да.
1523
01:27:51,485 --> 01:27:54,821
Аз съм за. Определено.
1524
01:27:55,781 --> 01:27:57,783
Шотове с алкохол, моля.
1525
01:27:57,866 --> 01:27:59,701
Точно така. Луда работа.
1526
01:28:01,703 --> 01:28:03,664
Е, аз ще...
1527
01:28:03,789 --> 01:28:04,873
Ще ви оставя...
1528
01:28:05,457 --> 01:28:06,625
да се забавлявате.
1529
01:28:07,209 --> 01:28:08,961
Ще се виждаме.
1530
01:28:14,883 --> 01:28:16,176
Хей!
1531
01:28:18,011 --> 01:28:19,263
Ти също.
1532
01:28:20,848 --> 01:28:21,890
Да.
1533
01:28:22,599 --> 01:28:24,977
Добре! Супер!
1534
01:28:25,561 --> 01:28:26,854
Пиня колада.
1535
01:28:26,937 --> 01:28:28,480
Дайте му шот.
1536
01:28:30,148 --> 01:28:31,233
Наздраве!
1537
01:28:31,608 --> 01:28:33,777
-Каква нощ!
-Прекрасно.
1538
01:28:37,030 --> 01:28:41,660
Не мисля, че онова хлапе
наистина поемаше бира отзад.
1539
01:28:41,743 --> 01:28:43,161
-Определено.
-Да.
1540
01:28:43,245 --> 01:28:44,329
-Какво?
-Да.
1541
01:28:44,413 --> 01:28:47,666
-Тогава той ме хвърли през масата.
-Съжалявам.
1542
01:28:47,749 --> 01:28:50,168
Не, беше яко.
Чувствам се добре.
1543
01:28:50,377 --> 01:28:51,628
Добре, чао.
1544
01:28:52,212 --> 01:28:53,255
Здравейте.
1545
01:28:53,338 --> 01:28:55,632
-Остин, ела да вземем питиета.
-Добре.
1546
01:28:56,049 --> 01:28:58,177
-Искаш ли?
-И питаш.
1547
01:29:00,721 --> 01:29:02,306
Може ли и за мен?
1548
01:29:02,890 --> 01:29:04,183
Да!
1549
01:29:05,392 --> 01:29:06,393
Е?
1550
01:29:07,769 --> 01:29:11,732
-Аз не можах да го направя.
-Аз също.
1551
01:29:16,236 --> 01:29:17,404
Майчице.
1552
01:29:17,863 --> 01:29:19,198
Ти си жена сред момичета.
1553
01:29:19,281 --> 01:29:21,158
-Джули!
-Поздравления!
1554
01:29:21,241 --> 01:29:22,618
-Благодаря.
-Как беше?
1555
01:29:22,701 --> 01:29:26,246
Честно казано, леко болезнено,
краткотрайно и неловко...
1556
01:29:27,372 --> 01:29:28,957
Но напълно съвършено.
1557
01:29:31,293 --> 01:29:34,213
Много хора намазаха тази нощ.
1558
01:29:34,296 --> 01:29:37,925
-Включително Конър.
-Не!
1559
01:29:38,133 --> 01:29:41,011
Да кажем само, че Шефа
имаше честта да вкуси
1560
01:29:41,845 --> 01:29:43,096
прасковката ми.
1561
01:29:44,515 --> 01:29:45,724
Хареса ми.
1562
01:29:47,351 --> 01:29:49,102
-Диджей Чад!
-Това Чад ли е?
1563
01:29:49,353 --> 01:29:50,729
Това е Чад.
1564
01:29:50,812 --> 01:29:51,855
Чад!
1565
01:29:52,064 --> 01:29:53,524
Изкрещи името ми.
1566
01:29:53,774 --> 01:29:55,067
Да, Чад!
1567
01:29:55,150 --> 01:29:56,235
Обичам се.
1568
01:29:56,318 --> 01:29:59,112
Обичам себе си
и не ми трябва никой друг.
1569
01:29:59,488 --> 01:30:02,574
Хей, обичам себе си
и не ми трябва никой друг.
1570
01:30:10,874 --> 01:30:13,585
-Трябва да ви кажа нещо.
-Добре.
1571
01:30:17,464 --> 01:30:19,091
-Сериозно?
-Да.
1572
01:30:19,174 --> 01:30:21,093
-Наистина ли си?
-Да.
1573
01:30:22,135 --> 01:30:24,346
Обичам те. Завинаги.
1574
01:30:25,222 --> 01:30:27,975
-И теб също.
-Боже мой!
1575
01:30:28,433 --> 01:30:30,060
-Обичам ви.
-Сам!
1576
01:30:30,394 --> 01:30:31,395
Ако обичате.
1577
01:30:31,728 --> 01:30:32,938
Как можа да не ни кажеш?
1578
01:30:38,694 --> 01:30:39,778
Здравей.
1579
01:30:39,862 --> 01:30:41,113
Здрасти.
1580
01:30:43,115 --> 01:30:45,826
Джули, ела да видим нещо.
1581
01:30:48,161 --> 01:30:49,204
Страхотно наметало.
1582
01:30:52,332 --> 01:30:53,417
Нали...
1583
01:30:54,251 --> 01:30:55,752
не те разбирам погрешно?
1584
01:31:17,524 --> 01:31:20,611
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1585
01:31:20,777 --> 01:31:23,113
Обаждай ми се всеки ден,
докато стигнеш Ел Ей.
1586
01:31:23,322 --> 01:31:25,073
И оттам нататък всеки ден.
1587
01:31:25,282 --> 01:31:27,075
-Добре.
-Много ще ми липсваш.
1588
01:31:27,492 --> 01:31:28,952
Ще се справиш прекрасно.
1589
01:31:29,536 --> 01:31:31,288
-А ти?
-Да, добре съм.
1590
01:31:31,371 --> 01:31:33,290
Много е особено.
1591
01:31:34,124 --> 01:31:38,545
От осемнайсет години
се тревожа за този ден.
1592
01:31:38,921 --> 01:31:40,088
И ето, че...
1593
01:31:40,506 --> 01:31:42,633
тази сутрин се събудих
1594
01:31:43,383 --> 01:31:48,013
и нищо. Изобщо не съм разстроена.
Просто се чувствам...
1595
01:31:48,347 --> 01:31:51,517
някак странно. Какво е това?
1596
01:31:51,725 --> 01:31:53,644
-Нещо ме намокри.
-Да.
1597
01:31:53,727 --> 01:31:55,562
-Не е ли странно?
-Да.
1598
01:31:58,565 --> 01:32:01,568
-Обичам те, мамо.
-Обичам те.
1599
01:32:04,279 --> 01:32:07,449
Имам пари. Лиса, кажи му,
че мога да си позволя...
1600
01:32:08,200 --> 01:32:11,745
-Извинявайте.
-Хайде!
1601
01:32:12,162 --> 01:32:13,872
Да започваме пътешествието.
1602
01:32:14,456 --> 01:32:15,457
Обичам те.
1603
01:32:16,917 --> 01:32:19,628
-Е, хайде.
-Момент, ще направя запис.
1604
01:32:30,514 --> 01:32:32,474
-Обичам те.
-Обичам те.
1605
01:32:32,558 --> 01:32:33,725
Чао, мамо.
1606
01:32:34,977 --> 01:32:36,311
-Обичам те.
-Чао.
1607
01:32:36,395 --> 01:32:38,397
-До скоро.
-Оставяте Джули в Калифорния
1608
01:32:38,522 --> 01:32:40,607
и с Кейла се връщате.
Пишете ни.
1609
01:32:40,691 --> 01:32:41,942
-Може би.
-Моля те.
1610
01:32:42,025 --> 01:32:43,819
Да се грижите за мама.
1611
01:32:43,902 --> 01:32:45,279
-Обещаваме.
-Чао!
1612
01:32:45,362 --> 01:32:46,405
Заминавам в колеж!
1613
01:32:46,572 --> 01:32:49,283
Карай внимателно,
това е ценен товар.
1614
01:32:49,449 --> 01:32:50,450
Обичам те!
1615
01:32:52,828 --> 01:32:54,413
-Елате тук.
-Успяхме.
1616
01:32:54,663 --> 01:32:56,957
Наистина успяхме.
1617
01:32:57,332 --> 01:32:58,792
-Отгледахме ги.
-Наистина.
1618
01:32:59,251 --> 01:33:00,252
Успяхме.
1619
01:33:03,547 --> 01:33:04,548
Джули е.
1620
01:33:04,840 --> 01:33:08,594
Сигурно ме е добавила случайно
в общия чат.
1621
01:33:08,802 --> 01:33:12,139
-Да тръгваме.
-"Невероятно - вече сме сами."
1622
01:33:12,681 --> 01:33:15,184
-Сладко.
-"Ще се нашием здраво."
1623
01:33:16,143 --> 01:33:18,896
"Ще се нашием здраво."
Това не е никак добре.
1624
01:33:19,104 --> 01:33:21,690
Не, просто ще шият заедно.
1625
01:33:21,773 --> 01:33:22,941
Това ли мислиш, че значи?
1626
01:33:23,025 --> 01:33:24,109
Мислиш, че си говорят...
1627
01:33:24,193 --> 01:33:25,777
"Шефа дали ще ни набави..."
1628
01:33:26,320 --> 01:33:28,697
-Дървета? Това пък какво е?
-Ганджа, казах ти.
1629
01:33:28,780 --> 01:33:31,575
-Гъби, хапчета.
-Те са за алергията на Кейла.
1630
01:33:31,658 --> 01:33:34,161
-Това е "Кларитин".
-Не. Виж, снежинки. Това е кока.
1631
01:33:34,244 --> 01:33:39,333
"Хаштаг, без родители, без правила,
луда дрога, без кондоми"?
1632
01:33:40,000 --> 01:33:43,212
Защо пък с хаштаг?
Това игла и патладжан ли е?
1633
01:33:43,795 --> 01:33:46,590
Ще инжектират хероин
в нечий чеп ли?
1634
01:33:46,673 --> 01:33:47,758
-Хайде.
-В колата.
1635
01:33:47,841 --> 01:33:49,092
-Аз ще карам.
-Аз съм отзад.
1636
01:33:49,885 --> 01:33:53,096
-Чакайте!
-Само ви занасяме!
1637
01:33:54,640 --> 01:33:56,433
"Обичаме ви, не се тревожете."
1638
01:33:57,935 --> 01:34:01,021
Как се хванахте само!
И аз участвах.
1639
01:34:01,104 --> 01:34:02,147
Не си знаел.
1640
01:34:02,231 --> 01:34:04,483
Не знаех, че ще е сега.
Добре се получи.
1641
01:34:04,566 --> 01:34:07,653
Все едно. Вие направо изперкахте.
1642
01:34:08,320 --> 01:34:09,321
Да.
1643
01:34:27,923 --> 01:34:29,007
По дяволите, Мичъл!
1644
01:34:29,758 --> 01:34:30,801
Марко!
1645
01:34:32,052 --> 01:34:33,095
Поло.
1646
01:34:34,763 --> 01:34:36,598
Мичъл, сега ли ще ядеш?
1647
01:34:38,559 --> 01:34:41,311
Кейла е в колеж и сега можем
да си го позволим.
1648
01:34:41,770 --> 01:34:44,022
Нямам представа къде си.
1649
01:34:44,189 --> 01:34:46,859
Какво ще те правя,
само да ми паднеш!
1650
01:34:48,610 --> 01:34:50,696
-Марко.
-Поло!
1651
01:34:51,280 --> 01:34:54,491
-Отне ни цяла вечност.
-Забавих се на стълбите.
1652
01:34:54,741 --> 01:34:56,159
-Да го направим.
-И още как.
1653
01:34:56,243 --> 01:34:58,704
-Страхотно е.
-И откачено.
1654
01:34:58,829 --> 01:35:01,999
Сграбчи ми топките,
както обича Рон - много здраво.