1 00:00:49,888 --> 00:00:52,432 Всичко е наред, ще ти хареса! 2 00:00:54,059 --> 00:00:55,811 Честит първи учебен ден! 3 00:00:57,521 --> 00:00:58,730 Чао, съкровище! 4 00:00:59,356 --> 00:01:00,816 -Здравей! -Здравей. 5 00:01:02,276 --> 00:01:04,902 -Казвам се Сам. -Аз съм Джули. 6 00:01:07,322 --> 00:01:08,615 -Чао! -Чао, мамо! 7 00:01:11,368 --> 00:01:15,038 Аз съм Хънтър, бащата на Сам. С очилата. 8 00:01:15,455 --> 00:01:17,416 Аз съм Лиса. Това е моята Джули. 9 00:01:18,917 --> 00:01:19,918 Аз съм Мичъл. 10 00:01:21,753 --> 00:01:23,297 Героят на Кейла. 11 00:01:24,590 --> 00:01:25,966 -Добре ли си? -Да. 12 00:01:26,049 --> 00:01:27,134 Плачеш ли? 13 00:01:27,426 --> 00:01:30,804 Не... Днес е голям ден. Може ли кърпичка? 14 00:01:30,888 --> 00:01:31,972 Благодаря. 15 00:01:32,055 --> 00:01:34,558 -Денят е важен за всички ни. -Да. Благодаря. 16 00:01:37,603 --> 00:01:39,563 Дъщерите ни станаха дружки. 17 00:01:40,397 --> 00:01:42,774 Значи и ние сме дружки. 18 00:01:45,944 --> 00:01:47,571 Искате ли да пийнем? 19 00:01:48,739 --> 00:01:50,616 -Добре ли си? -Да. 20 00:01:50,699 --> 00:01:52,534 Искате ли да пийнем? 21 00:01:53,535 --> 00:01:54,536 Те успяха. 22 00:01:55,704 --> 00:01:57,039 Дали да не пийнем? 23 00:01:57,122 --> 00:01:58,665 Да пием ли ни кани? 24 00:01:58,749 --> 00:02:00,167 Дано да говори за кафе. 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,879 СЕКС НА КУКОВО ЛЯТО 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,381 -Толкова е влажно. -Прекрасно е. 27 00:02:08,091 --> 00:02:09,133 Да! 28 00:02:10,469 --> 00:02:11,887 Не думай! 29 00:02:14,056 --> 00:02:15,974 Честит Хелоуийн! 30 00:02:17,100 --> 00:02:19,061 От къщи виждам Русия! 31 00:02:19,394 --> 00:02:22,189 Червен лакриц! 32 00:02:23,357 --> 00:02:24,608 Хайде, две! 33 00:02:26,735 --> 00:02:29,696 -Точно така! -Кейла Манс! 34 00:02:31,615 --> 00:02:33,200 Хънтър, престани. 35 00:02:35,744 --> 00:02:38,288 -Слагайте коланите! -Божичко! 36 00:02:41,875 --> 00:02:43,210 Изненада! 37 00:02:43,627 --> 00:02:45,295 Благодаря, мамо! 38 00:02:48,632 --> 00:02:49,633 Внимателно! 39 00:03:18,704 --> 00:03:21,707 Сутрините ни заедно ще ти липсват, нали? 40 00:03:22,207 --> 00:03:23,250 Стига. 41 00:03:23,667 --> 00:03:26,128 Не искам да плача точно преди бала. 42 00:03:26,461 --> 00:03:28,422 Трябва да е най-вълшебната ми нощ 43 00:03:28,547 --> 00:03:30,424 и много се притеснявам. 44 00:03:31,967 --> 00:03:35,429 Обади ми се, ако имаш нужда. 45 00:03:35,554 --> 00:03:37,931 Може и на видео разговор, ако не е шумно. 46 00:03:38,015 --> 00:03:40,142 Тоест ако е шумно, би могла... 47 00:03:40,225 --> 00:03:44,146 Просто ще си помахаме. Ще е забавно. 48 00:03:44,229 --> 00:03:45,647 Знаеш ли какво си мислех? 49 00:03:45,731 --> 00:03:49,026 Може да ми пращаш снимки. 50 00:03:49,109 --> 00:03:53,113 Не непрекъснато, през половин час например. 51 00:03:53,197 --> 00:03:55,490 Така ще ти направя "айбук". 52 00:03:55,657 --> 00:03:56,909 Ще е забавно. 53 00:03:56,992 --> 00:03:58,702 Няма да съжаляваш. 54 00:04:01,371 --> 00:04:02,539 Мамо? 55 00:04:03,707 --> 00:04:06,293 Ще се справиш ли, щом замина в колеж? 56 00:04:06,919 --> 00:04:08,712 -Кой, аз ли? -Да. 57 00:04:08,795 --> 00:04:09,838 Аз? 58 00:04:12,257 --> 00:04:13,258 Какво? 59 00:04:13,717 --> 00:04:15,761 Моля те, изобщо недей... 60 00:04:16,928 --> 00:04:18,055 Недей... 61 00:04:19,515 --> 00:04:20,641 Моля те! 62 00:04:21,391 --> 00:04:22,893 МАЙКАТА НА ДЖУЛИ 63 00:04:25,270 --> 00:04:27,439 -Довиждане! -Чао! 64 00:04:27,523 --> 00:04:29,024 -Обичам те! -Обичам те. 65 00:04:36,907 --> 00:04:38,283 Оправил си прането. 66 00:04:38,367 --> 00:04:41,036 И нося едно заспало и доволно бебе. 67 00:04:41,411 --> 00:04:43,205 Истински ренесансов мъж. 68 00:04:43,956 --> 00:04:46,208 Повярвай, хубаво е, че спи. 69 00:04:46,959 --> 00:04:49,670 Сортирах прането и намерих нови прашки. 70 00:04:49,920 --> 00:04:51,004 Какво ли ги чака? 71 00:04:52,548 --> 00:04:54,049 Търся д-р Кани Лингус. 72 00:04:54,258 --> 00:04:57,177 Д-р Кани Лингус, явете се веднага за спешна операция. 73 00:04:57,344 --> 00:05:00,806 Довечера ще ги скъсам със зъби като стар анимационен пръч. 74 00:05:01,265 --> 00:05:03,433 Скъпи. Мичъл. 75 00:05:06,228 --> 00:05:07,271 На дъщеря ти са. 76 00:05:09,273 --> 00:05:11,108 Глупости, Кейла носи бутонки и анорак, 77 00:05:11,191 --> 00:05:13,402 -не мръснишко бельо. -Помисли ги за мои! 78 00:05:13,527 --> 00:05:14,945 Банкноти ли да й пъхам там? 79 00:05:15,362 --> 00:05:16,572 Кажи й да не ги носи. 80 00:05:17,030 --> 00:05:18,198 Че ще стане стерилна. 81 00:05:18,282 --> 00:05:19,992 Като брат ми от лаптопа. 82 00:05:20,075 --> 00:05:21,827 Не сме сигурни, че е от това. 83 00:05:22,077 --> 00:05:25,080 Не ставай смешен, Кейла се превръща в жена. 84 00:05:25,163 --> 00:05:27,457 Сега е времето да отпуснеш юздите. 85 00:05:28,125 --> 00:05:29,918 Напротив, опъваме ги. 86 00:05:30,002 --> 00:05:32,004 Това не е за удобство, а за бързина. 87 00:05:32,212 --> 00:05:34,089 Налага се да я забавим. 88 00:05:34,173 --> 00:05:36,425 Слагате уредите след стенния панел. 89 00:05:36,592 --> 00:05:38,468 Винаги го правим така. 90 00:05:41,638 --> 00:05:42,973 Добре, дай ми го. 91 00:05:45,893 --> 00:05:47,269 В банята съм. 92 00:06:10,083 --> 00:06:11,335 Благодаря, търсех го. 93 00:06:13,629 --> 00:06:14,796 Какво е това? 94 00:06:15,714 --> 00:06:17,925 -Мъх. -Точно така. 95 00:06:18,091 --> 00:06:20,344 И аз така помислих, но после установих, 96 00:06:20,427 --> 00:06:22,638 че е скъсан цигарен филтър. 97 00:06:22,804 --> 00:06:24,640 Кейла, пушиш ли? 98 00:06:24,723 --> 00:06:27,935 Какво? Не пуша, татко. 99 00:06:28,393 --> 00:06:32,147 Не гледаш ли всички онези реклами против това нещо? 100 00:06:32,231 --> 00:06:34,608 Не можеш да научиш човек да не опита нещо. 101 00:06:34,691 --> 00:06:37,319 Затова човек опитва - за да се научи. 102 00:06:37,402 --> 00:06:38,654 Има противоречие. 103 00:06:38,779 --> 00:06:42,366 Все едно да не гоня трета база 104 00:06:42,491 --> 00:06:45,744 след идеален завой на първа и слаб десен защитник. 105 00:06:48,247 --> 00:06:49,289 Умницата ми. 106 00:06:49,998 --> 00:06:52,751 А сега ще се приготвям за училище. 107 00:06:52,834 --> 00:06:54,002 Добре. 108 00:06:54,962 --> 00:06:57,589 -Джули! Сам! -Здравей! 109 00:07:00,884 --> 00:07:01,969 На косъм. 110 00:07:02,052 --> 00:07:03,846 Днес е балът! 111 00:07:04,471 --> 00:07:07,766 -Много се вълнувам! -И аз. 112 00:07:12,229 --> 00:07:14,439 -Обичам те. -И аз теб. 113 00:07:15,274 --> 00:07:16,316 Добре. 114 00:07:16,400 --> 00:07:17,568 -Ужасни сме. -Знам. 115 00:07:17,776 --> 00:07:19,361 -Гледат ни. -Много важно. 116 00:07:19,444 --> 00:07:21,071 Искам наградата за най-сладка двойка. 117 00:07:32,708 --> 00:07:34,126 Ще правя секс. 118 00:07:34,626 --> 00:07:36,837 Супер! Аз пък ще хапна. 119 00:07:37,880 --> 00:07:40,340 Не, довечера - с Остин. 120 00:07:40,799 --> 00:07:42,384 Най-сетне ще го направите? 121 00:07:42,551 --> 00:07:46,305 Излизаме от шест месеца, обичаме се 122 00:07:46,388 --> 00:07:49,391 и накарах педиатъра си да ми изпише противозачатъчни. 123 00:07:49,975 --> 00:07:51,226 Получих и стикер. 124 00:07:51,768 --> 00:07:53,228 Дори два - бях добричка. 125 00:07:53,687 --> 00:07:55,564 Знам, че е малко банално, 126 00:07:55,647 --> 00:07:59,776 но нощта на бала е просто идеална. 127 00:08:00,027 --> 00:08:02,571 Ще има приглушени светлини, 128 00:08:02,946 --> 00:08:04,656 розови листенца по леглото 129 00:08:04,740 --> 00:08:08,327 и ароматът на свещ, от който се подмокрям всеки път. 130 00:08:08,410 --> 00:08:09,745 Всички свещи ме подмокрят. 131 00:08:09,870 --> 00:08:11,205 Ще погледна Остин в очите, 132 00:08:12,039 --> 00:08:13,624 той ще погледне в моите 133 00:08:14,166 --> 00:08:17,502 и всеки ще докосне лицето на другия 134 00:08:17,836 --> 00:08:20,923 за много, ама много дълго време. 135 00:08:21,256 --> 00:08:23,675 Така ще се свържем. И после... 136 00:08:25,427 --> 00:08:26,678 Ще избухнем! 137 00:08:28,972 --> 00:08:30,015 Добре, навих се. 138 00:08:30,849 --> 00:08:33,184 -Какво? -Довечера и аз ще правя секс. 139 00:08:33,602 --> 00:08:35,562 -Просто така? -Защо не? 140 00:08:35,645 --> 00:08:36,980 Ще ти е за пръв път. 141 00:08:37,063 --> 00:08:39,816 Трябва да бъде специално и съвършено. 142 00:08:39,900 --> 00:08:41,275 Оставям тази част на теб. 143 00:08:41,443 --> 00:08:44,655 Аз ще го направя довечера с онзи там. 144 00:08:45,155 --> 00:08:46,740 Просто браунита. 145 00:08:46,823 --> 00:08:49,535 С Конър Олдрич? Партньорът ти по лабораторни? 146 00:08:49,618 --> 00:08:51,286 -Да, защо? -Дори не си го забила. 147 00:08:51,370 --> 00:08:53,789 Не си му виждала атрибута. Ами ако е особен? 148 00:08:53,872 --> 00:08:55,040 Всичките са особени. 149 00:08:55,123 --> 00:08:59,336 Онова не се гледа, а се използва. Като гуменото бутало за канали. 150 00:08:59,419 --> 00:09:03,048 Край на дните ми като спортист. Довечера започвам зрял живот. 151 00:09:03,215 --> 00:09:05,676 И за първи път ще правя каквото си искам. 152 00:09:05,926 --> 00:09:09,221 Искам да отида на бала, да се напия, да се напуша с трева 153 00:09:09,388 --> 00:09:10,889 и да изгубя девствеността си. 154 00:09:10,973 --> 00:09:12,683 Ще имаме обща секс годишнина. 155 00:09:12,808 --> 00:09:14,476 Може всяка година да я отбелязваме. 156 00:09:14,560 --> 00:09:16,478 -В "Олив Гардън". -Точно така! 157 00:09:16,562 --> 00:09:17,980 Гризки до живот, мацко! 158 00:09:18,272 --> 00:09:19,565 -Да! -Божичко. 159 00:09:19,648 --> 00:09:21,441 Ще е такова облекчение 160 00:09:21,692 --> 00:09:23,861 да свърша тази работа преди колежа. 161 00:09:26,780 --> 00:09:28,198 -Исках да кажа... -Няма нищо. 162 00:09:28,282 --> 00:09:29,950 Аз още не съм готова. 163 00:09:30,284 --> 00:09:34,204 Довечера може да се случи нещо с Чад, 164 00:09:35,372 --> 00:09:37,666 но едва ли ще бъде секс. 165 00:09:46,091 --> 00:09:47,259 Сам? 166 00:09:51,013 --> 00:09:52,723 Но човек никога не знае. 167 00:09:52,806 --> 00:09:55,934 Може сексуалният ми Смог да излази от бърлогата си 168 00:09:56,018 --> 00:09:57,644 и да разпери могъщи криле. 169 00:09:59,688 --> 00:10:02,941 -Никога не съм те разбирала. -Аз също. 170 00:10:11,658 --> 00:10:12,701 КАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ 171 00:10:12,784 --> 00:10:13,785 Божичко. 172 00:10:19,666 --> 00:10:22,878 Поздравления! Приета сте от есента на 2018 година. 173 00:10:26,924 --> 00:10:28,717 Джули, ти ли си? 174 00:10:36,350 --> 00:10:37,643 Колко реалистично. 175 00:10:41,772 --> 00:10:43,232 ТАТКО 176 00:10:46,235 --> 00:10:48,070 Хайде, Сам, чакаме те. 177 00:10:48,153 --> 00:10:49,821 Идвам! 178 00:10:51,281 --> 00:10:52,324 Ето я. 179 00:10:52,407 --> 00:10:54,284 Двайсет минути търсих функцията за видеото, 180 00:10:54,368 --> 00:10:55,827 но я намерих. 181 00:10:56,370 --> 00:10:58,455 Не. Снимах себе си. 182 00:10:58,789 --> 00:11:00,999 Сири, видео, моля. 183 00:11:01,083 --> 00:11:04,670 Дюкянът на Чад направо ще се пръсне. 184 00:11:04,962 --> 00:11:06,046 -Мамо! -Какво? 185 00:11:06,129 --> 00:11:07,464 -Това е гадно. -Защо? 186 00:11:07,548 --> 00:11:10,509 Представяш си дъщеря си в сексуална светлина. 187 00:11:10,801 --> 00:11:11,802 Ти не си в ред. 188 00:11:14,221 --> 00:11:17,891 Опитвам се да ти вляза в тона. Ти вече не говориш с нас. 189 00:11:17,975 --> 00:11:20,143 -Остави на мен. -Добре. 190 00:11:25,107 --> 00:11:26,692 Отиваш на бал, а? 191 00:11:26,817 --> 00:11:28,986 На моя бал и аз бях тъжен и умислен. 192 00:11:29,069 --> 00:11:30,070 -Така ли? -Да. 193 00:11:30,153 --> 00:11:33,073 Боях се, че ще изгубя приятелите си от детството. 194 00:11:33,156 --> 00:11:35,325 -Но ги запазих. -Много те обичам, 195 00:11:35,409 --> 00:11:36,660 но така само я плашиш. 196 00:11:37,327 --> 00:11:41,248 Скъпа, ако се тревожиш за това, знай, че няма смисъл. 197 00:11:41,915 --> 00:11:44,293 Човек не запазва приятелите от гимназията. 198 00:11:44,376 --> 00:11:46,461 Най-старата ми приятелка е колежката Джан. 199 00:11:46,545 --> 00:11:47,629 Знаем се от три месеца. 200 00:11:47,713 --> 00:11:49,715 -Коя е Джан? -Споменавала съм ти. 201 00:11:49,798 --> 00:11:51,049 Тя рисува онези картинки. 202 00:11:51,216 --> 00:11:52,551 -О, Джан расистката. -Точно. 203 00:11:53,051 --> 00:11:54,928 Човекът, който си днес, 204 00:11:55,012 --> 00:11:58,432 после ще се промени и това е нормално. 205 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 -Успокоително. -След време 206 00:12:01,059 --> 00:12:03,520 ще си толкова различна, че приятелите ти няма да те разбират. 207 00:12:03,604 --> 00:12:06,565 Един ден с тези приятелства ще е свършено. 208 00:12:06,732 --> 00:12:10,402 Звучи наистина болезнено. Като развода ни с баща ти. 209 00:12:10,485 --> 00:12:13,447 Но после ще срещнеш Франк. 210 00:12:13,530 --> 00:12:15,741 Оценявам го, но с мен не е така. 211 00:12:15,866 --> 00:12:18,994 Аз още се имам с моите приятели, защото на бала 212 00:12:19,077 --> 00:12:24,583 с Денис, Мат и Кори убедихме Стив да влезе в армията. 213 00:12:24,666 --> 00:12:26,376 Би се във войната в Залива. 214 00:12:26,710 --> 00:12:27,961 Загина веднага. 215 00:12:28,420 --> 00:12:30,839 Когато преживеете нещо такова, 216 00:12:31,465 --> 00:12:33,509 сте свързани до живот. 217 00:12:33,675 --> 00:12:37,846 Основата на здравото приятелство са общите преживявания. 218 00:12:39,056 --> 00:12:41,308 Мислех, че ще го вземат в запаса. 219 00:12:45,687 --> 00:12:47,356 Ама че гадост. 220 00:13:02,788 --> 00:13:04,915 Толкова си красива! 221 00:13:05,958 --> 00:13:07,042 Завърти се. 222 00:13:08,961 --> 00:13:12,214 Боже мой. 223 00:13:14,716 --> 00:13:16,802 Какъв е планът след бала? 224 00:13:17,928 --> 00:13:20,597 -Ще отидем у Остин. -Харесваш го, така ли? 225 00:13:21,515 --> 00:13:24,852 Да, готин е. Не че е нещо сериозно. 226 00:13:24,935 --> 00:13:26,979 Чух, че е приет в Калифорнийския. 227 00:13:27,062 --> 00:13:29,356 -Това е хубаво. -Той е добър. 228 00:13:30,482 --> 00:13:34,194 Помниш ли, когато мислех дали да не кандидатствам там? 229 00:13:34,361 --> 00:13:38,031 Да, би било огромна грешка. 230 00:13:38,532 --> 00:13:40,826 Едва ли щеше да е чак такава грешка. 231 00:13:41,410 --> 00:13:43,453 Да, щеше. 232 00:13:43,829 --> 00:13:47,624 Чикагският университет е идеален и е само на 45 минути път. 233 00:13:48,000 --> 00:13:51,378 Така хем ще заминеш, хем и не съвсем. 234 00:13:52,296 --> 00:13:53,297 Но аз заминавам. 235 00:13:53,881 --> 00:13:55,841 Да, но не безвъзвратно. 236 00:13:55,924 --> 00:13:59,386 Заминавам в колеж и вече няма да живея тук. 237 00:13:59,553 --> 00:14:00,762 Значи ще съм заминала. 238 00:14:03,932 --> 00:14:05,726 Защо гърдите ми са толкова големи? 239 00:14:06,101 --> 00:14:07,853 -Готова ли си, Кейла? -Да. 240 00:14:10,105 --> 00:14:12,816 А сега, с всичките си 170 сантиметра, 241 00:14:13,108 --> 00:14:14,985 или 175 см с токчетата, 242 00:14:15,068 --> 00:14:19,156 направо от гимназия "Грейт Лейкс", най-хубавото момиче на бала, 243 00:14:19,573 --> 00:14:21,325 Кейла Манс! 244 00:14:26,079 --> 00:14:28,540 -Вече само "дай пет". -Добре. 245 00:14:28,624 --> 00:14:30,417 Не вярвах, че ще те видя с рокля! 246 00:14:30,667 --> 00:14:32,336 На практика не е цяла рокля. 247 00:14:32,461 --> 00:14:34,254 Липсва част от средата. 248 00:14:34,922 --> 00:14:36,256 Изглеждаш чудесно. 249 00:14:36,673 --> 00:14:38,717 Май е време да тръгвам. 250 00:14:38,884 --> 00:14:40,594 Точно така. Да вървим. 251 00:14:42,346 --> 00:14:44,306 -Скъпи? -Татко, добре ли си? 252 00:14:45,390 --> 00:14:48,143 Както като гледа "Леденото кралство". 253 00:14:48,560 --> 00:14:49,937 Хайде. 254 00:14:51,230 --> 00:14:52,773 Здрасти, как си? 255 00:14:53,023 --> 00:14:54,858 -Здрасти! -Как си? 256 00:14:54,942 --> 00:14:55,943 -Сам. -Здравей, Марси. 257 00:14:58,695 --> 00:15:00,364 Не съм те виждал скоро. 258 00:15:00,489 --> 00:15:01,657 Бях се притеснил, 259 00:15:01,782 --> 00:15:02,950 когато не се обади след йогата. 260 00:15:03,534 --> 00:15:06,954 Звъних ти няколко пъти. Накрая изядох сам ваучера за двама. 261 00:15:07,037 --> 00:15:08,413 Не практикувам гореща йога. 262 00:15:08,622 --> 00:15:11,041 Трябва да се видим някой път. 263 00:15:11,124 --> 00:15:13,460 -Например на обяд. -Да, може би. 264 00:15:13,544 --> 00:15:15,629 -Обади ми се. -Обаждах ти се. 265 00:15:16,380 --> 00:15:18,465 Така не се получава. 266 00:15:36,066 --> 00:15:39,695 Чакайте! Това е идеалната светлина, като с филтър. 267 00:15:39,778 --> 00:15:41,280 Добре, готови. 268 00:15:42,573 --> 00:15:43,615 Достатъчно. 269 00:15:43,699 --> 00:15:44,700 -Още една. -Стига. 270 00:15:44,783 --> 00:15:46,493 А сега е време за купон. 271 00:15:47,035 --> 00:15:49,037 Джули, взех ти нещо. 272 00:15:50,789 --> 00:15:53,250 Кокосово масло за смазка. 273 00:15:53,667 --> 00:15:56,879 Вършело идеална работа, а свирката ставала с вкус на бадем. 274 00:15:57,713 --> 00:16:01,175 Добре, че не е с вкус на кокос. По-добре да лапам голи чепове. 275 00:16:01,466 --> 00:16:03,343 Благодаря, много си мила! 276 00:16:05,179 --> 00:16:07,306 -Толкова се вълнувам! -Аз също. 277 00:16:07,472 --> 00:16:09,099 Веднага да ми пишеш. 278 00:16:09,266 --> 00:16:11,018 Боже, ще го правим едновременно. 279 00:16:11,101 --> 00:16:12,644 Утре ще си разказваме. 280 00:16:12,728 --> 00:16:14,605 С подробности. 281 00:16:14,688 --> 00:16:16,023 Ехо, момичета! 282 00:16:17,482 --> 00:16:19,484 Искам и аз да се включа. 283 00:16:19,568 --> 00:16:22,654 Сигурна ли си? Не го прави само заради нас. 284 00:16:22,738 --> 00:16:25,908 Не е заради това. Искам да правя секс. 285 00:16:26,366 --> 00:16:29,161 Това е общото между трите ни. 286 00:16:29,703 --> 00:16:33,957 Чад ще шляпа тоя задник с пениса си. 287 00:16:35,542 --> 00:16:38,003 Едва ли ще правим анален още първия път, но... 288 00:16:39,546 --> 00:16:41,381 -Добре. -Нощта ще е още по-прекрасна. 289 00:16:41,840 --> 00:16:44,468 -Ще го направим и трите! -Да! 290 00:16:44,676 --> 00:16:46,595 Днес е балът, копелета! 291 00:16:46,845 --> 00:16:48,138 Да! 292 00:16:50,933 --> 00:16:52,726 Руди, стигнахме. Наляво. 293 00:16:53,602 --> 00:16:56,647 За бога, Руди! Какво правиш? 294 00:16:56,730 --> 00:16:59,191 Това е проклетият ми баща. 295 00:16:59,983 --> 00:17:00,984 Да! 296 00:17:05,572 --> 00:17:08,909 Днес е балът, кучки! 297 00:17:12,286 --> 00:17:14,706 -Боже, това е той. -Как е хавата? 298 00:17:15,541 --> 00:17:19,835 Ще се вихрим ний, днес е балът! 299 00:17:20,420 --> 00:17:21,588 Тайо Круз. 300 00:17:21,671 --> 00:17:23,297 Днес е балът! 301 00:17:23,549 --> 00:17:24,632 Давай, момиче. 302 00:17:24,925 --> 00:17:27,344 Не се дъни, лимузината е жестока. 303 00:17:28,469 --> 00:17:30,222 Сам! 304 00:17:31,181 --> 00:17:32,641 Тайо Круз. 305 00:17:36,478 --> 00:17:38,063 Прощавайте. 306 00:17:48,657 --> 00:17:51,660 -Колко си пораснала! -Татко, какво правиш тук? 307 00:17:52,244 --> 00:17:55,706 Нима очакваше да пропусна най-важната нощ в младостта ти? 308 00:17:56,498 --> 00:17:59,501 -Това е дипломирането. -Не, то е за смотаняци. 309 00:17:59,877 --> 00:18:03,255 Дори не отидох на дипломирането си. Но балът е голяма работа. 310 00:18:03,797 --> 00:18:06,842 Най-великата нощ в живота ми. Спомням си я всеки ден. 311 00:18:07,301 --> 00:18:08,802 Искам и ти да преживееш същото. 312 00:18:09,344 --> 00:18:11,722 Довечера се забавлявай. Забрави всички правила, 313 00:18:11,847 --> 00:18:15,601 които са ти втълпили майка ти и Франк. На кого му дреме за Франк? 314 00:18:15,684 --> 00:18:18,353 Знам само, че си фантастична и искам снимка. 315 00:18:18,437 --> 00:18:20,647 Не. Върви при родителите 316 00:18:20,939 --> 00:18:24,318 -и се дръж нормално. -Аз не съм нормален родител. 317 00:18:24,526 --> 00:18:26,153 Просто... недей... 318 00:18:26,320 --> 00:18:28,530 -Поканила си Хънтър? -Не, разбира се. 319 00:18:28,697 --> 00:18:30,616 Не съм говорила с него от развода им. 320 00:18:30,699 --> 00:18:32,451 -Знаеш ли, че ми звъни? -Какво? 321 00:18:32,534 --> 00:18:35,621 -Кани ме на дартс, а аз не играя! -Дартс ли? 322 00:18:35,787 --> 00:18:37,706 Не искам покрай него да си изпатя и аз. 323 00:18:37,789 --> 00:18:40,667 Няма да забравя как изчука бавачката. 324 00:18:41,293 --> 00:18:42,461 Здрасти, Хънтър. 325 00:18:42,544 --> 00:18:44,379 -Радвам се да те видя. -Как сте? 326 00:18:48,759 --> 00:18:50,469 -Имаш ли втора дъщеря? -Да. 327 00:18:51,887 --> 00:18:53,972 Благодаря, прекрасно е. 328 00:18:54,056 --> 00:18:56,767 Мисля и аз да го направя още веднъж. 329 00:18:56,850 --> 00:18:59,478 Много татковци се справят от втория път. 330 00:19:00,521 --> 00:19:03,065 Или просто отглеждаш каквото имаш. 331 00:19:03,190 --> 00:19:06,068 За това вече е късно. Работата е свършена. 332 00:19:06,193 --> 00:19:08,111 -Здравей, скъпа. -Аз пък чух, 333 00:19:08,278 --> 00:19:11,657 че ако прекарваш много време с децата си, 334 00:19:11,740 --> 00:19:15,744 развиваш с тях нещо като връзка от разстояние. 335 00:19:15,953 --> 00:19:17,246 -Така ли? -Така чух. 336 00:19:17,913 --> 00:19:19,164 Дано да не е вярно, защото ако е, 337 00:19:19,248 --> 00:19:21,708 значи Сам гледа много азиатско порно. 338 00:19:23,460 --> 00:19:25,295 Жена ми е азиатка. 339 00:19:25,379 --> 00:19:27,005 -Индийка. -Това е в Азия. 340 00:19:27,214 --> 00:19:28,674 По-скоро е... 341 00:19:28,924 --> 00:19:32,052 -Онова е типично азиатско. -Беше ми приятно. 342 00:19:32,219 --> 00:19:33,512 И на мен. Ти ме разбра, нали? 343 00:19:34,930 --> 00:19:36,139 Кой е този? Кой си ти? 344 00:19:36,849 --> 00:19:37,891 Това е кавалерът ми. 345 00:19:38,225 --> 00:19:40,644 Много ми е приятно. Аз съм Конър. 346 00:19:41,019 --> 00:19:43,230 Бяхме партньори по лабораторни упражнения. 347 00:19:43,313 --> 00:19:45,023 Трудим се над химията. 348 00:19:48,902 --> 00:19:50,821 Отивам за салфетка. 349 00:19:51,572 --> 00:19:52,573 Добре. 350 00:19:54,324 --> 00:19:55,534 Значи... 351 00:19:56,702 --> 00:19:59,872 С това удряш в слабините, завърташ и издърпваш. 352 00:20:00,330 --> 00:20:03,458 Отказвам да приема, че тя не може да си хване нещо свястно. 353 00:20:04,126 --> 00:20:05,919 Чад изглежда свестен. 354 00:20:06,003 --> 00:20:08,714 Не, Чад е прекрасен. Каква шапка само. 355 00:20:08,797 --> 00:20:12,009 Не говорех за Чад, а за проклетия Франк. Какъв кретен. 356 00:20:12,259 --> 00:20:14,386 Не мисля, че Франк е кретен. 357 00:20:14,678 --> 00:20:16,638 Изглежда свестен човек. 358 00:20:16,805 --> 00:20:19,558 Не вини Бренда. Трудно е да си сам. 359 00:20:19,808 --> 00:20:21,351 Добре, не сме съгласни за Франк. 360 00:20:21,602 --> 00:20:23,312 Идват. Спокойно. 361 00:20:23,604 --> 00:20:25,272 Той ще заговори веднага за компанията си. 362 00:20:25,522 --> 00:20:28,233 Веднага ще ми я навре в носа. 363 00:20:28,317 --> 00:20:29,651 Добре, спокойно. 364 00:20:30,110 --> 00:20:32,112 -Бренда. -Хънтър. 365 00:20:33,488 --> 00:20:35,115 -Франк. -Лиса? 366 00:20:35,741 --> 00:20:36,742 Какво съм направила? 367 00:20:37,159 --> 00:20:39,161 Извинявай, не знам защо го казах така. 368 00:20:39,244 --> 00:20:41,705 -Много е приятно, благодаря ти. -Моля. 369 00:20:44,416 --> 00:20:45,417 Е, добре. 370 00:20:45,876 --> 00:20:47,044 Не, не. Лиса. 371 00:20:47,127 --> 00:20:48,587 Отивам за шала на Джули. 372 00:20:50,672 --> 00:20:53,008 Щеше да пратиш дъщеря ни на бала с такси? 373 00:20:53,383 --> 00:20:55,928 -Да не сме в Афганистан? -Как плати за лимузината? 374 00:20:56,011 --> 00:20:57,179 Знам, че си затънал. 375 00:20:57,262 --> 00:20:58,514 Така е. 376 00:20:58,805 --> 00:21:00,641 Заради количката на майка ти. 377 00:21:00,724 --> 00:21:03,185 -Ще ти върне парите. -Откъде ще ги вземе? 378 00:21:03,393 --> 00:21:05,229 Или ще ми плати с крадени крекери? 379 00:21:05,479 --> 00:21:07,856 Не ми се говори за майка ти и количката й. 380 00:21:07,940 --> 00:21:10,651 Искам само дъщеря ми да прекара незабравима нощ. 381 00:21:10,776 --> 00:21:13,487 За да е незабравима, не трябва да си тук. 382 00:21:14,154 --> 00:21:15,906 Ама че злоба. 383 00:21:15,989 --> 00:21:17,699 Стига, големи хора сме. 384 00:21:17,950 --> 00:21:20,244 Да не се караме. 385 00:21:20,327 --> 00:21:22,663 Ако идваш по-често, може да пием по бира. 386 00:21:22,788 --> 00:21:25,582 Първо, не искам да пия бира с теб. 387 00:21:25,666 --> 00:21:27,668 Не харесвам нито теб, нито жена ти. 388 00:21:27,751 --> 00:21:29,962 Цялата тази работа изобщо не ми харесва. 389 00:21:30,337 --> 00:21:31,588 Ако размислиш, 390 00:21:32,256 --> 00:21:34,258 -ето визитката ми. -Ето на. 391 00:21:34,424 --> 00:21:36,385 "Извозване с Франк". Откъде го измисли? 392 00:21:36,510 --> 00:21:38,345 -Звучи ясно. -Виж какво, 393 00:21:38,428 --> 00:21:39,972 визитката е с готин дизайн. 394 00:21:40,138 --> 00:21:42,432 Любимата ми част е ето тази. 395 00:22:13,046 --> 00:22:16,300 Леле, това е... Това сме ние, Франк. 396 00:22:16,466 --> 00:22:18,135 Направил си си 15 селфита. 397 00:22:18,510 --> 00:22:19,678 Добре. 398 00:22:21,346 --> 00:22:23,849 -Чао, мамо. -Приятно изкарване. 399 00:22:24,433 --> 00:22:26,351 -Чао, татко. -Запомни... 400 00:22:26,560 --> 00:22:27,895 Мушкаш, въртиш, дърпаш. 401 00:22:28,145 --> 00:22:30,189 -Не взех ножа. -В чантичката ти е. 402 00:22:32,566 --> 00:22:33,984 Беше ми приятно, сър. 403 00:22:34,568 --> 00:22:36,153 За мен е чест. 404 00:22:39,239 --> 00:22:41,450 Силно ръкостискане. Браво на вас! 405 00:22:41,950 --> 00:22:43,410 Спокойно, здравеняко. 406 00:22:45,495 --> 00:22:47,206 Приятна вечер и на вас. 407 00:22:47,289 --> 00:22:48,332 Благодаря. 408 00:22:48,832 --> 00:22:50,250 Видя ли как се подсмихна? 409 00:22:51,126 --> 00:22:52,252 Много си напрегнат. 410 00:22:52,336 --> 00:22:53,337 Сам. 411 00:22:53,462 --> 00:22:55,005 -Г-н Локууд. -Здрасти! 412 00:22:55,088 --> 00:22:57,925 -Много ми е приятно. -Чад. Ела тук. 413 00:22:58,926 --> 00:22:59,927 Шапката ми! 414 00:23:00,010 --> 00:23:02,304 -Само две думи със Сам. -Добре. 415 00:23:02,554 --> 00:23:03,931 Ела за една снимка. 416 00:23:04,348 --> 00:23:06,600 -Чад, ще ни щракнеш ли? -Добре. 417 00:23:06,767 --> 00:23:08,685 Никакви филтри, нормална снимка. 418 00:23:08,894 --> 00:23:10,437 Така. Готово. 419 00:23:10,521 --> 00:23:12,356 Ще ни щракнеш ли с Чад? 420 00:23:12,439 --> 00:23:13,899 -Супер. -Ето. 421 00:23:13,982 --> 00:23:16,068 Съвсем набързо. Само една-две. 422 00:23:16,151 --> 00:23:18,320 Как да застанем... Така? Като братлета. 423 00:23:19,696 --> 00:23:20,739 Муцунка. 424 00:23:21,365 --> 00:23:22,574 А сега така... 425 00:23:23,700 --> 00:23:26,078 Джули, може ли за секунда? 426 00:23:26,203 --> 00:23:27,746 Тръгваме. Обичам те. 427 00:23:28,121 --> 00:23:30,666 -Трябва да говорим. -Трябва да тръгвам. 428 00:23:30,791 --> 00:23:32,209 Добре. Не си забравяй шала. 429 00:23:33,335 --> 00:23:35,420 -Няма да ми трябва. -Мислиш ли? 430 00:23:36,213 --> 00:23:38,340 Живеем в Чикаго, тук е хладно. 431 00:23:38,715 --> 00:23:42,678 Не знам за други места, но в Илинойс става студено. 432 00:23:45,013 --> 00:23:48,100 -Днес не е студено, не ми трябва. -Чакай. 433 00:23:48,350 --> 00:23:50,519 Нали ще ми звъннеш, щом отидете у Остин? 434 00:23:50,811 --> 00:23:52,688 Да. 435 00:23:53,772 --> 00:23:55,315 -Добре. -Обичам те. 436 00:23:55,399 --> 00:23:56,942 Обичам те. 437 00:23:58,569 --> 00:23:59,570 Добре. 438 00:24:08,704 --> 00:24:10,414 Много яко! 439 00:24:14,293 --> 00:24:17,921 Чад, гледах те като Пипин. Много си добър. 440 00:24:18,922 --> 00:24:21,925 Пееш много хубаво. Какво ще е тази година? 441 00:24:22,092 --> 00:24:23,135 МАМА 442 00:24:23,218 --> 00:24:25,596 Ще играем "Арнолд" - мъжката версия на "Ани". 443 00:24:26,555 --> 00:24:28,098 Хванах ви да пиете! 444 00:24:28,432 --> 00:24:30,601 Шегичка. Може да приличам на родител, 445 00:24:30,684 --> 00:24:32,561 но определено не съм пуритан. 446 00:24:33,228 --> 00:24:34,313 Благодаря, сър. 447 00:24:37,149 --> 00:24:40,235 Не съм свършил. Аз съм Руди. И не отидох на бала си. 448 00:24:40,402 --> 00:24:43,697 Циментовоз премаза крака ми и не можех да танцувам. 449 00:24:44,114 --> 00:24:45,949 Сега мисията на живота ми, 450 00:24:46,658 --> 00:24:49,494 на кариерата ми, е да се грижа хлапета като вас 451 00:24:49,703 --> 00:24:51,622 да си прекарат една паметна нощ. 452 00:24:51,705 --> 00:24:55,334 Облегнете се и се наслаждавайте на вечерта. 453 00:24:57,336 --> 00:24:59,171 Мамка му, пропусна завоя! 454 00:25:02,216 --> 00:25:03,258 Лиса? 455 00:25:03,759 --> 00:25:05,344 Имаш ли телена гъба? 456 00:25:05,427 --> 00:25:08,096 Накиснах тиганите, но здраво си ги загорила. 457 00:25:10,349 --> 00:25:11,517 Само с гъба не става. 458 00:25:11,892 --> 00:25:13,477 Благодаря, че ми помогна. 459 00:25:13,727 --> 00:25:18,065 Няма за какво. Марси се прибра рано с бебето 460 00:25:18,774 --> 00:25:22,819 и се старая да не мисля за Кейла и "Конър". 461 00:25:23,904 --> 00:25:25,572 Не ги използваш правилно. 462 00:25:26,198 --> 00:25:28,784 Той наистина се казва Конър. 463 00:25:31,119 --> 00:25:32,621 Всичко е наред. 464 00:25:32,704 --> 00:25:33,872 Калифорнийският? 465 00:25:35,123 --> 00:25:36,375 Не исках да любопитствам. 466 00:25:36,542 --> 00:25:38,669 Няма нищо. Това не е сериозно. 467 00:25:38,752 --> 00:25:43,090 Тя няма да замине там. Кандидатствала е само на шега. 468 00:25:43,298 --> 00:25:44,925 Да не си чул нещо друго? 469 00:25:45,217 --> 00:25:48,512 Аз бих помислил, че е сериозно, но може да е било и... 470 00:25:49,346 --> 00:25:51,056 само на шега. Знаеш ги младите. 471 00:25:51,723 --> 00:25:54,601 Където и да отиде, ще имаш много свободно време. 472 00:25:54,852 --> 00:25:56,895 Помисли какво ти се прави занапред. 473 00:25:57,729 --> 00:25:58,814 Да. 474 00:26:00,023 --> 00:26:02,150 Джули е забравила лаптопа си отворен. 475 00:26:03,402 --> 00:26:05,988 Пише доста интензивно. Дали всичко е наред? 476 00:26:07,197 --> 00:26:08,699 Дали да не проверим? 477 00:26:08,782 --> 00:26:10,033 Да сме спокойни. 478 00:26:14,705 --> 00:26:17,958 -Какво е това? -Нямам представа. 479 00:26:21,253 --> 00:26:26,300 -Защо още си тук? -Макароните ти не струват. 480 00:26:29,970 --> 00:26:33,348 Децата ли шпионирате? Така не е гот. 481 00:26:33,432 --> 00:26:35,684 Не е шпиониране, информацията идва сама. 482 00:26:35,767 --> 00:26:38,729 -Напротив, точно това е. -Не, то е като Патриотичния акт. 483 00:26:39,021 --> 00:26:40,981 Нищо подобно, чисто шпиониране е. 484 00:26:41,190 --> 00:26:43,859 И без това не разбираме за какво говорят. 485 00:26:43,942 --> 00:26:45,068 -Какво? -Добре... 486 00:26:45,235 --> 00:26:47,487 Това да не е картинен ребус? Обожавам ги. 487 00:26:47,571 --> 00:26:48,822 Тъкмо гледах "Ад". 488 00:26:48,906 --> 00:26:49,990 Супер. Какво казват? 489 00:26:50,073 --> 00:26:53,660 -Тук има патладжан и ръкостискане. -Патладжанен договор. 490 00:26:53,869 --> 00:26:55,662 Ще си готвят патладжани с пармезан. 491 00:26:55,871 --> 00:26:57,664 На техния език патладжанът значи чеп. 492 00:26:57,748 --> 00:26:59,041 -Какво? -Вярно е. 493 00:26:59,166 --> 00:27:01,919 Джули ми каза, че емотиконите имали скрит смисъл. 494 00:27:02,085 --> 00:27:06,632 Дървото означава ганджа, снежинките са кокаин, 495 00:27:07,216 --> 00:27:09,426 -а това е "кралица". -Кралица! 496 00:27:09,718 --> 00:27:11,345 -Това какво е? -Не си ли чувал? 497 00:27:11,470 --> 00:27:12,513 -Не. -Добре, деде. 498 00:27:12,596 --> 00:27:17,351 Джули прави някаква уговорка, свързана с чеп. 499 00:27:17,434 --> 00:27:20,312 -Кейла също участва. -Не е възможно. 500 00:27:20,395 --> 00:27:22,814 Клоун. Това пък какво значи? 501 00:27:23,315 --> 00:27:24,983 Означава, че е навита. 502 00:27:27,736 --> 00:27:28,820 -Добре. -Три патладжана? 503 00:27:28,904 --> 00:27:30,614 Вижте как му се стича лигата. 504 00:27:30,822 --> 00:27:32,908 -Де да беше лига. Това е сперма. -Стига! 505 00:27:32,991 --> 00:27:34,660 Наистина, виж. 506 00:27:34,743 --> 00:27:37,621 Това е секс, илюстриран с емотикони. 507 00:27:37,788 --> 00:27:39,790 О, не, едва ли. Те са приятелки. 508 00:27:39,873 --> 00:27:42,334 Казват: "С мен ти е гот." 509 00:27:42,417 --> 00:27:44,461 -"Изглеждаш добре." -Ти така ли казваш? 510 00:27:44,545 --> 00:27:47,005 Виждам приятел и казвам: "Здрасти, с мен ти е гот." 511 00:27:47,089 --> 00:27:50,217 -Аз не правя така! -Добре, знак за съгласие... 512 00:27:50,425 --> 00:27:52,386 Това означава съгласие за секс. 513 00:27:52,511 --> 00:27:54,429 Правят секс пакт. 514 00:27:54,638 --> 00:27:56,515 Днес ще изгубят девствеността си. 515 00:27:56,598 --> 00:27:59,643 Не може да е секс пакт. Това е приятелство. 516 00:27:59,893 --> 00:28:03,772 А това е нерушимата връзка на дружбата. 517 00:28:04,022 --> 00:28:05,357 Възможно е. 518 00:28:05,440 --> 00:28:09,653 Ето, написаха "Секс пакт 2018". Знаех си! Обожавам ребуси. 519 00:28:09,820 --> 00:28:11,530 Казах ви. Гледахте ли "Ад"? 520 00:28:11,864 --> 00:28:13,407 -Звънни й. -Гледа ли го? 521 00:28:13,490 --> 00:28:14,616 Гледахте ли "Ад"? 522 00:28:14,867 --> 00:28:16,702 Разгадах го на мига. Гледахте ли "Ад"? 523 00:28:16,827 --> 00:28:18,704 Как онзи скочи в началото и имаше вирус. 524 00:28:18,787 --> 00:28:21,331 Гледахте ли "Ад" с Том Ханкс? 525 00:28:21,582 --> 00:28:23,125 -Не ми вдига. -Кейла също. 526 00:28:23,208 --> 00:28:26,253 Какво става? Тя винаги ми е споделяла. 527 00:28:26,336 --> 00:28:30,507 Винаги ми е казвала истината, а сега плувам в море от лъжи. 528 00:28:30,799 --> 00:28:35,137 Ето какво ще стане. Тя ще прави секс с онзи Остин. 529 00:28:35,387 --> 00:28:38,265 После ще си въобразява, че има чувства, 530 00:28:38,473 --> 00:28:42,853 каквито всъщност няма, и ще хукне след него, 531 00:28:43,061 --> 00:28:47,316 -а той ще съсипе живота й! -Отиваш твърде далече. 532 00:28:47,399 --> 00:28:51,320 -Това са само... -Дадох всичко от себе си, 533 00:28:51,445 --> 00:28:54,406 за да подготвя Кейла за успеха, а сега това? 534 00:28:54,489 --> 00:28:58,452 Тя ще прави секс с някакъв въздухар с "мъжкарско кокче". 535 00:28:58,535 --> 00:29:00,704 Не използваш правилно кавичките. 536 00:29:01,079 --> 00:29:03,123 Хайде да се върнем на "планетата Земя". 537 00:29:03,498 --> 00:29:07,628 Какво толкова, те са тийнейджъри и правят секс. 538 00:29:07,711 --> 00:29:10,464 Вие откачате ли, като видите пчеличка да клеца цветенце? 539 00:29:13,884 --> 00:29:16,053 -Ще я спра. -Съгласен. 540 00:29:16,178 --> 00:29:17,888 Ще правят секс на куково лято! 541 00:29:20,057 --> 00:29:23,602 Не става. Обещах на Сам най-паметната нощ в живота й. 542 00:29:23,685 --> 00:29:25,437 Провалите ли бала на дъщерите си, 543 00:29:25,521 --> 00:29:28,065 ще го съсипете и за моята, а това "не е гот". 544 00:29:28,148 --> 00:29:31,193 Изобщо не ми пука. Хайде, Мичъл. Аз ще карам. 545 00:29:31,276 --> 00:29:33,987 Не, чакайте! Искате да отидете ли? 546 00:29:34,488 --> 00:29:36,073 Ще трябва да минете през мен. 547 00:29:36,156 --> 00:29:38,617 Господи! Не си поплюваш. 548 00:29:38,909 --> 00:29:39,952 Чакайте! 549 00:29:40,035 --> 00:29:43,413 -Махай се от мен! -Хей! Така не е гот! 550 00:29:43,789 --> 00:29:44,831 Не е гот! 551 00:29:45,165 --> 00:29:47,501 Какъв е планът? Това е тъпо. 552 00:29:51,213 --> 00:29:53,799 Бягай. Съжалявам. 553 00:29:53,882 --> 00:29:55,050 Какви ги вършиш? 554 00:29:55,217 --> 00:29:58,887 Трябва да говоря с дъщеря си. Слизай от колата! 555 00:29:59,179 --> 00:30:00,681 -Ти слизай. -Ти слизай! 556 00:30:00,806 --> 00:30:02,099 -Ти слизай! -Стига ме повтаря! 557 00:30:02,349 --> 00:30:04,142 -Стига ме повтаря! -Стига ме повтаря! 558 00:30:04,518 --> 00:30:05,811 Добре, слушай. 559 00:30:05,894 --> 00:30:09,356 -Всички да се успокоят. -Стъклото! 560 00:30:10,482 --> 00:30:11,525 Какво ви става? Не! 561 00:30:15,571 --> 00:30:17,906 -Това беше нов панталон! -Примирие! 562 00:30:17,990 --> 00:30:19,950 Примирие. 563 00:30:21,618 --> 00:30:23,412 Много съжалявам! 564 00:30:23,495 --> 00:30:24,496 Боже мой! 565 00:30:26,540 --> 00:30:27,583 Извинявай, човече. 566 00:30:27,666 --> 00:30:30,210 Няма да стане. Не си Шварценегер! 567 00:30:32,546 --> 00:30:34,131 Как изобщо е възможно? 568 00:30:34,214 --> 00:30:37,509 Как е възможно? Мамка му! Съжалявам! 569 00:30:37,843 --> 00:30:38,844 Топките ми! 570 00:30:39,428 --> 00:30:40,929 Задникът ти е много... 571 00:30:42,264 --> 00:30:44,433 -Излизай! -Хей! Така не е гот! 572 00:30:45,184 --> 00:30:46,602 Ти ме малтретираш! 573 00:30:46,685 --> 00:30:49,313 Това е малтретиране! Нямате право! 574 00:30:50,814 --> 00:30:53,275 Твоята щерка също участва в тъпия секс пакт. 575 00:30:53,358 --> 00:30:54,943 Тя няма да го направи. Ясно? 576 00:30:55,027 --> 00:30:56,987 Сякаш знаеш на какво е способна. 577 00:30:57,529 --> 00:30:59,448 Първо, заболя ме! 578 00:30:59,698 --> 00:31:02,701 Второ, знам, че със Сам няма да се случи нищо, 579 00:31:03,368 --> 00:31:04,578 защото тя е гей. 580 00:31:05,495 --> 00:31:07,372 Сериозно? Призна ли ти? 581 00:31:07,623 --> 00:31:09,917 Не, разбира се. Тя почти не ми говори. 582 00:31:10,292 --> 00:31:12,961 -А откъде знаеш? -Братле, аз съм й баща. 583 00:31:13,170 --> 00:31:14,880 Някои неща човек си ги знае. 584 00:31:14,963 --> 00:31:17,382 Чад не значи нищо, той е като брада. 585 00:31:17,549 --> 00:31:20,636 Или каквото е там при лесбийките... Меркин, може би? 586 00:31:20,844 --> 00:31:23,972 Не знам, но ви гарантирам, че дори не се целуват. 587 00:31:24,515 --> 00:31:27,643 Но се безпокоя, че вие, тъпаци, ще й съсипете вечерта. 588 00:31:27,726 --> 00:31:32,439 Не разбираш, че за младите момичета сексът е много объркващ. 589 00:31:32,523 --> 00:31:35,192 Кара ги да вършат неща, за които после съжаляват. 590 00:31:35,651 --> 00:31:39,279 Например да зарежат колежа и да хукнат след "Дейв Матюс Бенд" 591 00:31:39,530 --> 00:31:42,366 с човек, когото мислят, че обичат, а той им прави бебе 592 00:31:42,491 --> 00:31:46,245 и ги зарязва заради момиче, което прави сандвичи със сирене 593 00:31:46,328 --> 00:31:47,996 с майонеза и хашиш. 594 00:31:49,998 --> 00:31:54,086 Това е твърде конкретен сценарий, 595 00:31:54,169 --> 00:31:55,963 който няма да се случи на Джули. 596 00:31:56,046 --> 00:31:58,841 Дейв сега не ходи по турнета, в отпуск по бащинство е. 597 00:31:58,924 --> 00:32:00,425 Случи се с мен, тъпако. 598 00:32:01,009 --> 00:32:03,762 -Това се случи с мен. -Ясно. 599 00:32:16,233 --> 00:32:17,985 Не бяхме готови. Още една. 600 00:32:18,068 --> 00:32:19,778 Усмивка. 601 00:32:19,862 --> 00:32:21,405 Мигнах. 602 00:32:21,488 --> 00:32:22,656 Господи! 603 00:32:23,156 --> 00:32:25,450 Това е нашата песен! 604 00:32:25,784 --> 00:32:27,536 Помните ли как ни затрупа снегът 605 00:32:27,619 --> 00:32:29,496 -и я въртяхме до припадък? -Да! 606 00:32:29,580 --> 00:32:31,665 -Да танцуваме! -Нашето парче! 607 00:32:47,055 --> 00:32:49,349 -Искам питие. -Хайде да си вземем. 608 00:32:49,433 --> 00:32:51,393 Не, не. Питие. 609 00:32:51,602 --> 00:32:53,312 -О, искаш пиячка. -Да. 610 00:32:53,478 --> 00:32:55,189 Ще се обадя на моя човек. 611 00:32:55,397 --> 00:32:57,024 Ало, г-н Пиячка. 612 00:32:57,107 --> 00:32:58,609 Хайде да се отрежем! 613 00:32:59,693 --> 00:33:00,944 Чакай. Кейла! 614 00:33:12,873 --> 00:33:14,333 Чад! 615 00:33:14,458 --> 00:33:17,127 -Отивам за десерт. -Вземи ми два! 616 00:33:27,888 --> 00:33:33,268 -Хубаво наметало, Анджелика. -Благодаря, Сам. 617 00:33:37,231 --> 00:33:41,318 Това е наметалото на Галадриел. Правих го за "ЛордКон". 618 00:33:41,401 --> 00:33:45,155 Реших да го сложа пак. Тук не са ме виждали с него. 619 00:33:45,656 --> 00:33:48,575 Да, абсолютно. 620 00:33:50,953 --> 00:33:52,204 С кого дойде? 621 00:33:53,288 --> 00:33:54,331 С приятели. 622 00:33:55,040 --> 00:33:57,000 С Лорън скъсахме. 623 00:33:59,378 --> 00:34:00,921 Но без лоши чувства. 624 00:34:02,089 --> 00:34:04,424 Тя все още е малко объркана. 625 00:34:05,926 --> 00:34:07,719 А как човек престава... 626 00:34:08,512 --> 00:34:11,265 да бъде объркан? 627 00:34:12,266 --> 00:34:14,934 С всеки е различно. 628 00:34:15,477 --> 00:34:18,564 Когато целунах Брад Марковски, започнах да го подозирам. 629 00:34:18,814 --> 00:34:22,651 А щом пипнах чепа на Даш Лоуънстайн, 630 00:34:22,901 --> 00:34:25,612 си казах: "А, не!" Сякаш държах мъртва змия. 631 00:34:29,240 --> 00:34:31,617 Но човек не знае, докато не опита. 632 00:34:40,335 --> 00:34:43,380 Преди да изпия това, искам да ти кажа, 633 00:34:43,463 --> 00:34:45,757 че твърдо съм решила днес да правя секс. 634 00:34:47,342 --> 00:34:48,635 С теб. 635 00:34:49,302 --> 00:34:51,805 Накъдето ни отвее вятърът. 636 00:34:52,264 --> 00:34:55,934 -Той ще ни отвее там. -Където ни отведе нощта. 637 00:34:56,018 --> 00:34:58,312 Ще отведе пениса ти във вагината ми. 638 00:34:58,478 --> 00:35:01,231 Добре, както повели Вселената. 639 00:35:01,315 --> 00:35:03,317 Ще го повели. 640 00:35:05,319 --> 00:35:07,821 Благодаря, че ме уведоми. 641 00:35:10,908 --> 00:35:12,326 -Боже! -Предупредих те. 642 00:35:12,409 --> 00:35:14,036 Това ли е вкусът на джина? 643 00:35:14,119 --> 00:35:17,247 -Чух, че бил отврат. Като това. -Не, това... 644 00:35:17,414 --> 00:35:18,498 Аз го направих. 645 00:35:19,750 --> 00:35:21,877 Това е адски тъпо. 646 00:35:21,960 --> 00:35:24,504 Децата ни ще ни намразят, защото ще ги унижите. 647 00:35:24,588 --> 00:35:28,383 Няма да унижа Джули. Аз съм от готините майки. 648 00:35:28,550 --> 00:35:30,260 Не ме карай да ти сядам пак на топките. 649 00:35:30,344 --> 00:35:32,221 Спрете! 650 00:35:32,679 --> 00:35:35,057 Така ще бъдат запомнени в гимназията. 651 00:35:35,474 --> 00:35:38,143 Като хаховците, чиито родители са ги извлекли от бала 652 00:35:38,227 --> 00:35:39,686 заради страх от сексуалността им. 653 00:35:40,145 --> 00:35:42,981 Това не бива да ви плаши, а да ви радва. 654 00:35:44,483 --> 00:35:47,236 Ние трябва да окрилим тези млади жени. 655 00:35:47,319 --> 00:35:49,863 Та вече сме 2018 година. 656 00:35:51,490 --> 00:35:53,283 -За бога! -Отврат. 657 00:35:53,367 --> 00:35:55,953 Това е злощастно съвпадение. 658 00:35:56,036 --> 00:35:57,162 Вземете си стая! 659 00:36:06,088 --> 00:36:07,548 Хайде да се снимаме! 660 00:36:07,714 --> 00:36:10,759 -Кейла, да се снимаме. -Супер! 661 00:36:11,468 --> 00:36:12,469 Зеле! 662 00:36:12,845 --> 00:36:15,180 Майка ми ми звъня към 15 пъти. 663 00:36:15,264 --> 00:36:17,099 -Тя е луда! -Не. 664 00:36:17,182 --> 00:36:19,184 Не. Без такива. 665 00:36:19,268 --> 00:36:20,602 -Самолетен режим. -Не. 666 00:36:20,686 --> 00:36:23,063 Сега летим в небесата на приятелството. 667 00:36:23,146 --> 00:36:25,858 -Докато тя не изперка. -Хайде да се махаме оттук. 668 00:36:26,024 --> 00:36:27,693 Не можем да си тръгнем сега. 669 00:36:27,818 --> 00:36:31,154 Още не са пуснали нашата песен. Как иначе ще се настроим? 670 00:36:31,238 --> 00:36:32,406 Знам ли, запали свещ. 671 00:36:32,489 --> 00:36:36,827 Това е за после. Виж, Джейк Донахю загрява. 672 00:36:37,494 --> 00:36:39,663 Не искаш ли да гледаш как ще се контузи? 673 00:36:39,746 --> 00:36:41,290 -Не. -Ще бъде яко. 674 00:36:41,373 --> 00:36:43,959 Помните ли как на едни танци 675 00:36:44,042 --> 00:36:47,004 опита да направи червей и си строши предните зъби? 676 00:36:47,087 --> 00:36:48,338 -И отиде в болница. -Имам снимки. 677 00:36:48,422 --> 00:36:50,757 Беше супер. А това ще е по-яко! 678 00:36:50,841 --> 00:36:51,842 -Не. -Оставаме. 679 00:36:51,925 --> 00:36:53,385 Не! Джули. 680 00:36:53,468 --> 00:36:56,346 Обещавам ти, че ще танцуваш с гаджето си на вашата песен. 681 00:36:56,430 --> 00:36:59,641 Тук вече е съвсем умряло. Да се махаме. 682 00:36:59,725 --> 00:37:02,936 -Добре де. -Да вървим. 683 00:37:03,937 --> 00:37:05,230 Отиваме в къщата край езерото! 684 00:37:05,314 --> 00:37:07,441 Не знам струва ли си 85 долара. 685 00:37:07,608 --> 00:37:08,734 Къде е Чад? 686 00:37:09,276 --> 00:37:12,029 -Какво? -Сигурно е на дансинга. 687 00:37:12,112 --> 00:37:14,990 Ще го потърся и ще се видим отвън. 688 00:37:31,006 --> 00:37:32,007 Какво? 689 00:37:36,094 --> 00:37:37,638 Малко подсмихнато лекенце. 690 00:37:37,971 --> 00:37:39,765 -Кокче. Ето там. -Да го хванем. 691 00:37:39,848 --> 00:37:41,433 Да, направете го. 692 00:37:41,767 --> 00:37:43,227 Аз ще пийна пунш. 693 00:37:44,645 --> 00:37:46,313 Какво направи с дъщеря ми? 694 00:37:47,105 --> 00:37:48,982 Двама с този скапан кок. 695 00:37:49,691 --> 00:37:51,818 Погледни ме. Моята коса е твърде дълга. 696 00:37:52,444 --> 00:37:55,364 Не може да тормозиш децата! 697 00:37:55,614 --> 00:37:59,201 Иди сред тях, щом искаш информация. 698 00:37:59,409 --> 00:38:02,913 Бъди готин. Господи! 699 00:38:03,288 --> 00:38:04,331 Добре. 700 00:38:05,541 --> 00:38:06,667 Джули? 701 00:38:07,709 --> 00:38:08,752 Джули? 702 00:38:15,300 --> 00:38:16,426 Значи бал, а? 703 00:38:17,719 --> 00:38:18,720 Какво? 704 00:38:20,097 --> 00:38:21,765 Това е много специална вечер. 705 00:38:28,605 --> 00:38:29,815 Трябва да опитам. 706 00:38:36,196 --> 00:38:37,364 Чад? 707 00:38:56,466 --> 00:38:57,885 Това е моят миг. 708 00:39:15,319 --> 00:39:16,945 Съсипа ми мига! 709 00:39:17,029 --> 00:39:18,071 Майната му! 710 00:39:19,448 --> 00:39:20,490 Какво стана там? 711 00:39:20,574 --> 00:39:23,911 Дъщеря ми целуваше Чад, макар че й беше неприятно. 712 00:39:23,994 --> 00:39:26,830 И в тази ситуация ме накиснахте вие, идиоти! 713 00:39:26,914 --> 00:39:27,956 -Не го слушай. -Дадено. 714 00:39:28,040 --> 00:39:30,709 Отиваме у Остин. У тях е афтър партито 715 00:39:30,792 --> 00:39:32,169 -и ще ги намерим там. -Става. 716 00:39:32,252 --> 00:39:33,837 Как смеете да ме игнорирате? 717 00:39:34,046 --> 00:39:36,548 Стигнахме дотук, защото сте отгледали фанатички, 718 00:39:36,632 --> 00:39:37,966 които подмамиха дъщеря ми 719 00:39:38,050 --> 00:39:41,094 да изгуби девствеността си с погрешния пол! Срамота! 720 00:39:41,261 --> 00:39:46,725 Дъщеря ми не е фанатичка. Ходим на всички протести. 721 00:39:47,100 --> 00:39:51,063 Дори на протеста за данъците на Тръмп, а там никой не ходи! 722 00:39:51,188 --> 00:39:52,940 -Не го слушай. -Трудно е. 723 00:39:53,023 --> 00:39:54,358 Да, защото не се отказвам. 724 00:39:54,816 --> 00:39:58,320 А сега трябва да спасявам Сам, защото е уплашена и объркана. 725 00:39:58,403 --> 00:40:01,740 Знам какво е всички да са срещу теб заради секс предпочитанията ти. 726 00:40:01,823 --> 00:40:05,327 Спането с чужди жени не е сексуално предпочитание. 727 00:40:05,410 --> 00:40:07,496 Точно такова е - предпочитам тях. 728 00:40:08,413 --> 00:40:10,624 Как оставят децата си да надуват музиката? 729 00:40:11,124 --> 00:40:12,709 Планетата е на всички. 730 00:40:13,210 --> 00:40:14,962 Аз така слушам музика. 731 00:40:15,045 --> 00:40:17,339 Сигурно изобщо няма да ни чуят. 732 00:40:17,673 --> 00:40:19,174 Тъмно е. 733 00:40:19,758 --> 00:40:23,262 Може да са в задния двор и да хвърлят кошове. 734 00:40:24,429 --> 00:40:26,014 Открих голям прозорец. 735 00:40:26,598 --> 00:40:30,310 Не, послушайте ме, не поглеждайте вътре. 736 00:40:30,561 --> 00:40:31,854 -Какво? -Гледайте мен, не вътре. 737 00:40:32,104 --> 00:40:33,814 Не поглеждайте вътре! 738 00:40:35,899 --> 00:40:37,317 Роклята на Джули! 739 00:40:39,236 --> 00:40:41,530 По дяволите! 740 00:40:44,032 --> 00:40:46,743 Знам, че сигурно ти е трудно. 741 00:40:47,244 --> 00:40:48,829 Ако вътре беше Кейла... 742 00:40:50,455 --> 00:40:52,165 -Щях да се гръмна. -Не. 743 00:40:52,249 --> 00:40:54,167 Не бива да говориш така. 744 00:40:54,585 --> 00:40:57,045 -Спри ги! -Не мога. 745 00:40:58,547 --> 00:41:02,634 -Това не е Джули. -Какво? 746 00:41:03,844 --> 00:41:07,181 -Родителите на Остин са. -Браво на тях. 747 00:41:07,431 --> 00:41:08,640 Доста са разгорещени. 748 00:41:08,724 --> 00:41:11,393 Винаги съм искал да гледам как някой прави секс. 749 00:41:11,602 --> 00:41:14,980 -Дърпа й косата. -Изглежда болезнено. 750 00:41:15,063 --> 00:41:16,982 Не бива да ги гледаме. 751 00:41:17,191 --> 00:41:19,318 Тя рискува да си изметне хълбока. 752 00:41:19,401 --> 00:41:21,820 Ти си бил много извратен. Не гледай. 753 00:41:28,869 --> 00:41:30,537 Какво стана? 754 00:41:30,913 --> 00:41:32,456 Срещнахме погледи и той свърши. 755 00:41:32,539 --> 00:41:34,791 Този тек ще тежи на душата ти навеки. 756 00:41:34,958 --> 00:41:36,835 -Мамка му. -Той идва. 757 00:41:38,253 --> 00:41:39,880 Аз съм растение. 758 00:41:43,592 --> 00:41:44,885 Мичъл? Какво правиш? 759 00:41:44,968 --> 00:41:46,512 -Лиса? -Здравей, Рон. 760 00:41:47,095 --> 00:41:48,472 Какво правите тук? 761 00:41:48,764 --> 00:41:51,642 Здравейте! Каква прекрасна изненада! 762 00:41:52,059 --> 00:41:54,478 Мислехме, че са децата, а после разбрахме, че сте вие. 763 00:41:54,937 --> 00:41:58,440 С Кат си играехме на абитуриенти. 764 00:41:58,524 --> 00:42:00,943 Трябва да поддържаме тръпката. 765 00:42:01,026 --> 00:42:03,278 Къде са децата? Знаете ли? 766 00:42:03,529 --> 00:42:06,156 Събират се край езерото у Кайлър Монтеро. 767 00:42:06,365 --> 00:42:08,534 -Откъде знаете? -Остин ни каза. 768 00:42:09,451 --> 00:42:12,162 Писа ми поне 19 пъти. 769 00:42:12,663 --> 00:42:14,498 -Божичко. -Споделяме си всичко. 770 00:42:14,581 --> 00:42:16,792 -Невероятно. -Той знае за бала. 771 00:42:16,959 --> 00:42:19,461 -Знаете. -Значи казваш на сина си 772 00:42:19,545 --> 00:42:21,964 -за секс игричките с жена ти? -Да. 773 00:42:23,131 --> 00:42:26,343 -Така не бива. Има си граници. -Това е извратено. 774 00:42:26,593 --> 00:42:28,971 -Вкъщи сме много открити. -Така е. 775 00:42:29,054 --> 00:42:31,431 -Не крием нищо. -Какъв е адресът на Кайлър? 776 00:42:31,849 --> 00:42:36,311 Не бих могла да предам доверието на Остин. 777 00:42:36,395 --> 00:42:40,023 Ако Джули искаше да ти каже къде е къщата, 778 00:42:40,232 --> 00:42:43,360 -щеше да го направи. -Момент. 779 00:42:43,861 --> 00:42:46,488 Дай ни адреса или този здравеняк тук 780 00:42:46,572 --> 00:42:47,906 ще изтръгне чепа на мъжа ти. 781 00:42:47,990 --> 00:42:50,492 -Не, няма. -Моля? 782 00:42:50,576 --> 00:42:55,330 Всичко е наред. Простете, че ви прекъснахме. 783 00:42:55,414 --> 00:42:56,957 Пожелаваме ви приятно прекарване. 784 00:42:58,000 --> 00:42:59,084 -Мамка му! -Хайде. 785 00:42:59,167 --> 00:43:00,252 -Какво беше това? -Кое? 786 00:43:00,335 --> 00:43:02,254 Благодаря, че съсипа химена на щерка ми. 787 00:43:02,337 --> 00:43:04,256 Спокойно, ще намерим къщата. 788 00:43:04,339 --> 00:43:06,633 Марси им прави банята и знае адреса. 789 00:43:06,884 --> 00:43:09,595 -Да вървим. -Супер. 790 00:43:11,930 --> 00:43:13,307 Очите ми! 791 00:43:14,224 --> 00:43:18,020 Прибирайте се. Забавно е, докато не хвръкне някоя глава. 792 00:43:18,103 --> 00:43:20,439 Няма на съвестта ми да тежат още мъртви момичета. 793 00:43:20,564 --> 00:43:24,902 Съжалявам, беше в задължителния списък. 794 00:43:25,694 --> 00:43:29,031 -Божичко, Сам! Ела тук! -Мръдни, Чад! 795 00:43:29,156 --> 00:43:30,991 -Чад, искаш ли питие? -Не. 796 00:43:31,325 --> 00:43:32,659 Какво имаш там? 797 00:43:33,202 --> 00:43:36,830 Това е специално масло от хашиш, мое изобретение. 798 00:43:36,914 --> 00:43:39,166 С есенция от розмарин за кръвооросяване 799 00:43:39,249 --> 00:43:42,419 и екстракт от куркума против възпаления. 800 00:43:42,502 --> 00:43:44,087 Надрусваш се жестоко. 801 00:43:45,672 --> 00:43:49,551 -Давай тогава. Да смуча ли? -Да, натисни бутона 802 00:43:49,718 --> 00:43:54,348 и смукни лекичко. О, това беше голямо засмукване. 803 00:43:55,224 --> 00:43:57,559 После задържаш малко. 804 00:43:57,643 --> 00:44:00,312 Родителите на Танър Дън наели цял етаж 805 00:44:00,395 --> 00:44:02,439 в хотел "Парк Уест" за афтър партито. 806 00:44:02,648 --> 00:44:03,690 Какво? 807 00:44:04,858 --> 00:44:08,070 Сигурно са червиви с пари и още се гордеят с него, 808 00:44:08,320 --> 00:44:10,364 въпреки че му трябваха шест години да завърши. 809 00:44:10,447 --> 00:44:13,992 Помня го. Отсъства от училище за раждането на детето си. 810 00:44:14,076 --> 00:44:16,828 Да, същият. Време е вече да издишаш. 811 00:44:20,207 --> 00:44:21,291 Мамка му. 812 00:44:21,583 --> 00:44:25,629 Ще пребягам цяла миля за шест минути. Дробовете ми се разшириха на макс. 813 00:44:25,712 --> 00:44:27,297 Кейла, още едно селфи. 814 00:44:27,714 --> 00:44:30,384 -Този път позираме като Кание. -Не. 815 00:44:30,551 --> 00:44:32,261 Правиш твърде много снимки. 816 00:44:33,262 --> 00:44:34,513 Не приличат на него. 817 00:44:35,180 --> 00:44:37,683 Някакви мостри от бои и дамаски. 818 00:44:37,808 --> 00:44:39,309 Хънтър! Тихо! 819 00:44:39,393 --> 00:44:42,604 -Защо да пазя тишина? -Марси ще ме убие, ако научи. 820 00:44:42,688 --> 00:44:44,439 -Кой е шефът в този дом? -Аз. 821 00:44:50,487 --> 00:44:54,116 Сигурна ли си, че е соева сметана? Има адски богат вкус. 822 00:44:54,199 --> 00:44:56,201 Това е прекалено. Кой си ти да се месиш 823 00:44:56,285 --> 00:44:58,912 -в сексуалния живот на дъщеря ни? -Скъпа... 824 00:44:58,996 --> 00:45:00,122 Не съм ти скъпа. 825 00:45:00,497 --> 00:45:02,958 Баща ти опитвал ли е да те спре? 826 00:45:03,041 --> 00:45:05,002 -Това е различно. -Не е. 827 00:45:05,085 --> 00:45:07,546 Това е двоен стандарт. Когато го прави момче, 828 00:45:07,629 --> 00:45:10,382 е само повод за хвалба. Но ако го направи момиче, 829 00:45:10,465 --> 00:45:12,467 -е голяма загуба на невинността? -Да! 830 00:45:12,634 --> 00:45:14,595 Стига, едно и също е. 831 00:45:15,679 --> 00:45:20,309 Марси! Млъкни и ни дай адреса. 832 00:45:20,392 --> 00:45:21,894 Просто ни го дай. 833 00:45:21,977 --> 00:45:24,855 Лиса, не мога да повярвам, че си на тяхна страна. 834 00:45:24,938 --> 00:45:28,525 Това не е философски дебат. 835 00:45:28,609 --> 00:45:30,319 Опитваме да спрем дъщерите си 836 00:45:30,444 --> 00:45:32,863 от някакъв секс пакт, който са планирали, 837 00:45:33,071 --> 00:45:35,782 -но не са обмислили добре. -Ама че глупост. 838 00:45:36,408 --> 00:45:38,744 Как обществото да третира жените като равни, 839 00:45:38,869 --> 00:45:42,456 -когато родителите им не го правят? -Това не знам. 840 00:45:42,539 --> 00:45:45,876 Утре ще мисля за обществото. Сега важната е дъщеря ми. 841 00:45:45,959 --> 00:45:48,545 Колко удобно. Знаеш ли какво? 842 00:45:48,629 --> 00:45:50,923 Бъди като онези, които считат жените 843 00:45:51,006 --> 00:45:53,383 за малки безпомощни създания в беда. 844 00:45:53,634 --> 00:45:55,427 Много важно, като ни плащат по-малко 845 00:45:55,511 --> 00:45:57,513 и нямаме контрол над собственото си тяло. 846 00:45:57,763 --> 00:46:01,350 Не ми говори, сякаш взривявам клиники за аборти. 847 00:46:01,433 --> 00:46:03,393 Изместваме темата. Само ни дай адреса. 848 00:46:03,602 --> 00:46:06,939 Как може да не искаш Джули да е свободна 849 00:46:07,022 --> 00:46:09,900 да изследва сексуалността си, както го правят момчетата? 850 00:46:09,983 --> 00:46:13,237 Момичетата и момчетата са много различни. 851 00:46:13,529 --> 00:46:15,822 Мъжете вземат каквото им се предлага. 852 00:46:16,657 --> 00:46:21,995 Докато ние имаме чувства, а после вашите ти забраняват да го виждаш. 853 00:46:22,079 --> 00:46:25,958 Той ти пише писма, но не ги получаваш, 854 00:46:26,041 --> 00:46:30,796 защото майка ти не ти ги дава, а после завалява пороен дъжд, 855 00:46:30,879 --> 00:46:34,174 понеже той е построил дом за теб. 856 00:46:34,716 --> 00:46:36,593 А после... 857 00:46:37,302 --> 00:46:39,388 -Мичъл, намери ли адреса? -Да! 858 00:46:39,471 --> 00:46:40,681 -Какво? -Ще ти звънна утре. 859 00:46:40,764 --> 00:46:42,599 -Много съм напрегната. -Беше ми приятно. 860 00:46:42,683 --> 00:46:46,395 Това "Тетрадката" ли беше? По дяволите, Хънтър! 861 00:46:46,478 --> 00:46:48,021 -Мичъл! -Обичам те. 862 00:46:48,105 --> 00:46:49,982 Правя го за дъщеря ни. Не ме чакай. 863 00:46:52,901 --> 00:46:57,281 За загубата на невинността ни! 864 00:47:01,451 --> 00:47:02,452 Давай! 865 00:47:02,870 --> 00:47:08,292 Това е най-страхотната нощ! Аз съм пияна, надрусана 866 00:47:08,375 --> 00:47:11,962 и Конър има нещичко за мен, 867 00:47:12,170 --> 00:47:15,716 -което отивам да си получа. -И така... Секс часът е. 868 00:47:15,799 --> 00:47:17,509 -Стига бе, и ти ли? -Аха. 869 00:47:19,344 --> 00:47:23,724 Това са френски макарони по моя специална рецепта. 870 00:47:23,807 --> 00:47:28,020 Слагам вътре ДМТ, който поръчвам през тъмната мрежа. 871 00:47:28,270 --> 00:47:31,023 Също има и мъничко "Ксанакс" 872 00:47:31,106 --> 00:47:32,983 за отпускане. Много е добро. 873 00:47:33,066 --> 00:47:34,735 -Звучи много добре. -После ги пека 874 00:47:34,818 --> 00:47:37,279 като малки сладки 875 00:47:37,362 --> 00:47:39,865 с малинов пълнеж, който е лек и пухкав, 876 00:47:40,032 --> 00:47:43,535 но и много ароматен и приятен. Готова ли си? 877 00:47:44,661 --> 00:47:46,079 -Да. -Хайде тогава. 878 00:47:47,164 --> 00:47:48,498 Така. 879 00:47:59,510 --> 00:48:02,137 Какво да правим? Започваме да цъкаме лампите, 880 00:48:02,221 --> 00:48:04,056 -докато дойдат ли? -Прави се на готин 881 00:48:04,181 --> 00:48:06,475 и може да се вмъкнем. Мичъл, извади си ризата. 882 00:48:07,142 --> 00:48:09,144 Тази не е такава, изглежда тъпо. 883 00:48:09,228 --> 00:48:11,271 Извади я. Приличаш на проповедник. 884 00:48:11,480 --> 00:48:13,398 -Извади си проклетата риза. -Добре! 885 00:48:14,691 --> 00:48:18,028 -Много се извинявам. -Приятелят ми е пиян. 886 00:48:18,445 --> 00:48:19,446 Недей. 887 00:48:20,030 --> 00:48:23,158 Никакви възрастни вкъщи, не и в нощта на бала. 888 00:48:23,450 --> 00:48:26,787 -Не днес. -Бяхме на друго парти 889 00:48:26,954 --> 00:48:30,207 и решихме да се отбием малко и при вас. 890 00:48:31,333 --> 00:48:33,460 -Тук няма родители, нали? -Слава богу! 891 00:48:33,544 --> 00:48:36,922 -Освен вас, други няма. -Ние не сме... 892 00:48:37,256 --> 00:48:38,924 -Не сме. -Значи сте ченгета. 893 00:48:42,010 --> 00:48:44,471 Имам две глоби за каране пиян. Какво ти ченге? 894 00:48:44,555 --> 00:48:46,807 Полиция ли? Я ми виж ризата. 895 00:48:46,890 --> 00:48:49,768 Не съм виждал човек с по-копойски вид. 896 00:48:49,935 --> 00:48:52,437 Изглеждаш, сякаш са те подстригали в патрулка. 897 00:48:53,522 --> 00:48:57,276 -Съвсем нормална подстрижка е. -Стига глупости. 898 00:48:57,609 --> 00:49:00,988 -Вие сте хлапета, ние също. -Сигурно си на 45 г. 899 00:49:01,071 --> 00:49:06,910 Аз съм набор '77! '87... '94! Ще пием с вас. 900 00:49:07,286 --> 00:49:09,955 Ченгета ще пият ли с хлапета? Не. 901 00:49:10,247 --> 00:49:12,082 Тогава да си направим надпиване. 902 00:49:14,626 --> 00:49:16,211 Ами да. Давай. 903 00:49:17,629 --> 00:49:19,798 Чакай. Трябва да подготвя стаята. 904 00:49:24,219 --> 00:49:25,429 Еха! 905 00:49:26,930 --> 00:49:29,850 -Не си поплюваш. -Гледах го в една романтична комедия. 906 00:49:29,933 --> 00:49:34,354 -"Американски прелести." -Гледа ли го докрай? 907 00:49:39,151 --> 00:49:41,862 -Знаеш какво ми става от тази свещ. -Обриваш се? 908 00:49:42,112 --> 00:49:44,406 -Не, тази е друга. -Супер. 909 00:49:47,701 --> 00:49:49,244 Изглеждаш толкова секси. 910 00:49:59,796 --> 00:50:02,674 -Къде са другите пиячи? Готови ли сте? -Тук сме! 911 00:50:02,841 --> 00:50:05,719 -Уха. -Яко. 912 00:50:06,220 --> 00:50:07,763 Сваляй ги. 913 00:50:10,265 --> 00:50:12,351 Какво? 914 00:50:12,768 --> 00:50:14,603 -Нали ще пием? -Да, през задника. 915 00:50:14,811 --> 00:50:17,064 Вкарваш тръба в задника си и наливаш бирата. 916 00:50:17,189 --> 00:50:19,274 Така се отрязваш много по-яко. 917 00:50:19,775 --> 00:50:21,610 -Хора... -Ще се справиш. 918 00:50:21,693 --> 00:50:23,987 -Аз съм аут. Давай ти. -Защо аз? 919 00:50:24,196 --> 00:50:26,073 Вече си раждала и си разхлабена. 920 00:50:26,198 --> 00:50:28,659 -Не съм раждала през задника. -Дори аз го знам. 921 00:50:29,076 --> 00:50:32,996 Мичъл, това не е обичайно за мен, 922 00:50:33,080 --> 00:50:37,751 но съм имала някои неща там. Важно е дишането. 923 00:50:37,834 --> 00:50:40,837 Дишай през него и поемай. 924 00:50:41,630 --> 00:50:42,673 Не мога да го направя. 925 00:50:42,756 --> 00:50:44,800 Сега тя е там с онзи нещастник Конър 926 00:50:44,967 --> 00:50:48,262 с тъпото му кокче и усмивка. Мисли за това. 927 00:50:49,596 --> 00:50:53,433 Конър ли? Конър Олдрич Шефа? 928 00:50:54,393 --> 00:50:58,230 -Защо му казват Шефа? -Сигурно е фен на "Саут Парк". 929 00:50:58,313 --> 00:51:01,316 -"Здравейте, деца!" -Не. Той готви всичко с дрога. 930 00:51:01,692 --> 00:51:05,195 Всичко! Веднъж ми направи торта с ЛСД. 931 00:51:05,696 --> 00:51:09,867 Направо да умреш, човече! Буквално - едва не умрях. 932 00:51:10,158 --> 00:51:12,160 Ако дъщеря ти е яла нещо като онази торта, 933 00:51:12,244 --> 00:51:13,662 утре може да не те помни. 934 00:51:15,414 --> 00:51:17,040 Дайте проклетата тръба. 935 00:51:19,501 --> 00:51:20,502 Хайде да се дупнем. 936 00:51:22,421 --> 00:51:24,548 Сигурна ли си, че искаш да го направиш така? 937 00:51:27,092 --> 00:51:29,720 Да, Чад. Винаги съм си го представяла така. 938 00:51:29,970 --> 00:51:32,181 Предпочитам да съм по риза за по-секси. 939 00:51:33,265 --> 00:51:34,892 Трябва да пийна още. 940 00:51:35,684 --> 00:51:36,977 Чакайте... 941 00:51:39,021 --> 00:51:41,398 -Имате ли смазка? -Ще я наплюя. 942 00:51:41,481 --> 00:51:43,525 -Не! -Защото съм мъж ли? 943 00:51:43,609 --> 00:51:46,236 -Я се стегни. -Не - защото си противен 944 00:51:46,320 --> 00:51:49,156 -и слюнката ти е гнусна. -Имам гланц за устни. 945 00:51:49,406 --> 00:51:51,033 -Имаме гланц. -Добре. 946 00:51:51,283 --> 00:51:52,409 Всъщност нямам гланц. 947 00:51:52,492 --> 00:51:54,036 Хайде, да вкарваме тръбите. 948 00:51:54,161 --> 00:51:55,621 Готово, намазах я. 949 00:51:55,704 --> 00:51:58,916 -Добре. -Готови? 950 00:52:00,042 --> 00:52:01,126 Още не е влязла. 951 00:52:01,210 --> 00:52:03,170 -Отпусни се. -Започваме на три. 952 00:52:03,462 --> 00:52:04,504 Ще се справиш. 953 00:52:04,588 --> 00:52:06,215 -За детенцето ти е. -Да, на три. 954 00:52:06,298 --> 00:52:08,258 -Едно, две... -Едно. 955 00:52:09,927 --> 00:52:11,011 Добре ли си? 956 00:52:11,720 --> 00:52:14,056 -Дайте бутилките. -Тъмна или светла бира? 957 00:52:14,139 --> 00:52:16,016 -Няма значение. -Добре. 958 00:52:16,558 --> 00:52:18,310 -Не съм сигурен за това. -Късно е. 959 00:52:18,393 --> 00:52:19,686 -Вече е вътре. -Започваме. 960 00:52:19,770 --> 00:52:20,896 -Сега е част от теб. -Готов? 961 00:52:20,979 --> 00:52:22,022 -Да. -Готови... 962 00:52:22,272 --> 00:52:24,066 Старт! 963 00:52:24,233 --> 00:52:27,236 Наливайте! Наливайте! 964 00:52:27,444 --> 00:52:30,030 -Момент. -Хей! 965 00:52:30,113 --> 00:52:31,532 -Отпусни се! -Не се получава. 966 00:52:31,615 --> 00:52:33,325 -Не мога! -Хвани ми ръката. 967 00:52:33,408 --> 00:52:34,409 Добре. 968 00:52:35,911 --> 00:52:36,995 Заболя я. 969 00:52:37,079 --> 00:52:38,080 -Заболя ме! -Извинявай! 970 00:52:39,498 --> 00:52:43,377 -Канализирай енергията в задника си. -Това променя всичко! 971 00:52:43,502 --> 00:52:46,213 Човече, дъщеря ти би се гордяла с теб. 972 00:52:50,551 --> 00:52:53,595 Яко съм се надрусала. 973 00:52:53,846 --> 00:52:57,432 -Не се получава. -Ужасно е. 974 00:52:58,767 --> 00:53:01,478 -Отвори! -Съжалявам, не мога. 975 00:53:01,645 --> 00:53:04,565 -Съсредоточи се за дъщеря си. -Мамка му. 976 00:53:04,815 --> 00:53:06,608 Отпусни и отвори. 977 00:53:06,692 --> 00:53:09,695 -Отпуснат съм! -В момента гледам дупката ти. 978 00:53:09,778 --> 00:53:10,904 Не си се отпуснал. 979 00:53:10,988 --> 00:53:14,324 Мичъл, нима ще паднеш от този лигльо? 980 00:53:14,700 --> 00:53:17,286 Дишай и го поеми! 981 00:53:17,369 --> 00:53:19,788 Наливай! Наливай! 982 00:53:20,122 --> 00:53:24,418 -Ето така. Получи се! -Получи се! 983 00:53:24,543 --> 00:53:27,588 -Стана! -Почти половината е вътре. 984 00:53:29,047 --> 00:53:31,091 -Полиция! Бягайте! -Ченгета? 985 00:53:31,758 --> 00:53:32,801 Какво? Не! 986 00:53:35,929 --> 00:53:37,764 Гъзирана бира! 987 00:53:38,015 --> 00:53:41,185 Влезе ми в устата! Трябва да отида в болница! 988 00:53:41,268 --> 00:53:43,020 -Бързо! -Излизайте! 989 00:53:44,062 --> 00:53:46,356 -Проклятие! -Да се махаме. 990 00:53:46,982 --> 00:53:48,984 Погълнах гъзирана бира. Трябва ми болница. 991 00:53:49,067 --> 00:53:53,030 По дяволите! Проклетите ченгета ли са тук? 992 00:53:53,113 --> 00:53:54,823 -Чакай. -Не мога да извадя тръбата. 993 00:53:54,907 --> 00:53:56,325 -Издърпай я. -Лиса, дръпни я. 994 00:53:56,408 --> 00:53:58,285 -Не, аз я вкарах! -А аз я наплюх! 995 00:53:58,368 --> 00:54:00,245 -Наплю ли я? -Не, сложих гланц. 996 00:54:00,329 --> 00:54:01,747 -Беше гланц. -Издърпай я! 997 00:54:01,872 --> 00:54:03,957 -Добре, дай на мен. -Само леко. 998 00:54:04,041 --> 00:54:05,709 Ще бъда нежен. Готов ли си? На три. 999 00:54:05,792 --> 00:54:06,877 -На три. -Едно. 1000 00:54:10,506 --> 00:54:13,509 -Бягайте! -Хора! 1001 00:54:13,884 --> 00:54:14,927 Чакайте. 1002 00:54:15,093 --> 00:54:19,473 Момент. Сам. Сам, тук сме. 1003 00:54:19,681 --> 00:54:22,809 Не. Нощта приключи. 1004 00:54:23,018 --> 00:54:25,854 -Не. -Край. Свърши се. 1005 00:54:25,938 --> 00:54:27,314 Нощта не е свършила. 1006 00:54:28,315 --> 00:54:29,650 Тя едва започва. 1007 00:54:34,363 --> 00:54:39,326 -Чад, размърдай се. -Буквално я носих дотук. 1008 00:54:47,668 --> 00:54:49,419 По-живо! 1009 00:54:50,879 --> 00:54:53,298 -Хайде, Сам. -Ела с нас! 1010 00:54:53,382 --> 00:54:54,424 Не мога, колата ми е тук. 1011 00:54:54,591 --> 00:54:57,010 Но приятелите ми отиват на партито в хотела. 1012 00:54:57,469 --> 00:54:58,512 Може да се видим после. 1013 00:55:03,809 --> 00:55:05,811 -Влизай в колата, момиче! -Сам! 1014 00:55:05,894 --> 00:55:07,563 -Ще се видите после. -Бързо! 1015 00:55:07,855 --> 00:55:10,607 -Какво правиш? -Нощта не е свършила, бога ми! 1016 00:55:11,066 --> 00:55:12,442 "Царете на хаоса"! 1017 00:55:14,444 --> 00:55:15,779 Много расистко шоу. 1018 00:55:15,863 --> 00:55:16,989 Всичко ми се върти. 1019 00:55:17,114 --> 00:55:19,199 -Трябва да намерим дъщерите си. -Ще поседна. 1020 00:55:19,283 --> 00:55:21,326 Руди! Това е Руди. 1021 00:55:21,493 --> 00:55:23,203 -Руди, чакай! -Ето го! 1022 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Отвори ни! 1023 00:55:25,914 --> 00:55:26,999 Готово. 1024 00:55:27,082 --> 00:55:29,251 Коланите! Или ще ни глобят. 1025 00:55:32,880 --> 00:55:34,548 -Ето ги там. -Измъкват се. 1026 00:55:34,631 --> 00:55:35,883 -Карай по-бързо. -Добре. 1027 00:55:36,216 --> 00:55:37,843 Трябва да си отдадена на 110 процента. 1028 00:55:38,343 --> 00:55:40,888 -Победата иска отдаденост! -Как се нахъса повече, 1029 00:55:40,971 --> 00:55:43,432 -като се напи? -Ставам неудържим, 1030 00:55:43,515 --> 00:55:44,683 когато се напия. 1031 00:55:44,766 --> 00:55:48,228 Нека те питам нещо, Лиса. Ти победител ли си? 1032 00:55:48,478 --> 00:55:49,813 Готова ли си на всичко? 1033 00:55:49,897 --> 00:55:51,773 -Победата е моя! -Само така! 1034 00:55:51,982 --> 00:55:53,192 -Силна си! -Чук-чук! 1035 00:55:53,358 --> 00:55:55,402 -Кой е? -Аз, победителката. 1036 00:55:58,363 --> 00:56:01,450 Не е... чак толкова добро. 1037 00:56:04,411 --> 00:56:06,788 -Лиса е победител! -Не е толкова добро. 1038 00:56:07,706 --> 00:56:10,292 Добре де, става. Харесва ми. 1039 00:56:10,375 --> 00:56:11,501 Ще ги изпуснеш, давай. 1040 00:56:14,963 --> 00:56:16,340 Не сте познали. 1041 00:56:16,465 --> 00:56:18,634 СВАТБАТА НА ФИГАРО 1042 00:56:21,094 --> 00:56:24,056 Мислите, че ще изпреварите великия Руди Глоувър? 1043 00:56:24,139 --> 00:56:25,182 Друг път. 1044 00:56:25,265 --> 00:56:26,475 -Добре ли си? -Не. 1045 00:56:26,892 --> 00:56:28,769 -Хайде. -Добре ли си? 1046 00:56:30,020 --> 00:56:31,146 Слушайте... 1047 00:56:32,272 --> 00:56:33,357 Аз не... 1048 00:56:33,982 --> 00:56:36,318 Не ми е... 1049 00:56:36,735 --> 00:56:38,153 Господи! 1050 00:56:39,112 --> 00:56:40,197 Божичко! 1051 00:56:46,203 --> 00:56:47,371 Слушайте сега. 1052 00:56:47,454 --> 00:56:50,541 Лиса, гледал съм всеки филм от "Бързи и яростни". 1053 00:56:50,624 --> 00:56:53,001 По няколко пъти. Ти гледала ли си ги? 1054 00:56:53,210 --> 00:56:55,963 Гледах онзи в Токио и когато Скалата удари торпедото. 1055 00:56:56,213 --> 00:56:57,548 Тези са двата най-добри. 1056 00:56:57,631 --> 00:57:00,551 В такива моменти си задавам един въпрос. 1057 00:57:00,968 --> 00:57:04,805 -"КБНВД." Сещаш ли се? -Какво би направил Вин Дизел? 1058 00:57:04,888 --> 00:57:07,933 Мамка му, никой досега не е познавал. 1059 00:57:13,730 --> 00:57:14,940 Мирише на... 1060 00:57:16,358 --> 00:57:18,402 Слушай сега. Ще им цункаш бронята. 1061 00:57:18,527 --> 00:57:19,611 -Само лекичко. -Добре. 1062 00:57:19,695 --> 00:57:22,364 Те ще завъртят и спрат и ние също. 1063 00:57:22,447 --> 00:57:25,951 Ще се гледаме едни други и ние ще кажем: "Това е за семейството." 1064 00:57:26,034 --> 00:57:28,412 Не ми харесва да избутваме децата от пътя. 1065 00:57:28,495 --> 00:57:32,249 Това бавно и неяростно отношение не ни помага, повярвай! 1066 00:57:32,499 --> 00:57:34,793 -Добре, ще я цункам. -Давай! 1067 00:57:37,504 --> 00:57:38,672 -Какво стана? -Успях ли? 1068 00:57:38,755 --> 00:57:41,341 Изобщо не ги докосна. Трябва да я цункаш. 1069 00:57:41,508 --> 00:57:43,552 В името на семейството. 1070 00:57:44,261 --> 00:57:45,304 Това Сам ли е? 1071 00:57:47,931 --> 00:57:49,558 -Господи! -Издрайфа се върху нас! 1072 00:57:49,766 --> 00:57:51,268 Боже мой! 1073 00:57:53,395 --> 00:57:54,438 Господи! 1074 00:58:07,284 --> 00:58:08,327 Добре... 1075 00:58:09,244 --> 00:58:12,497 -В рая ли сме? -Знам как да го направим. 1076 00:58:13,040 --> 00:58:17,294 Всички да се облегнем назад. Ако го направим едновременно, 1077 00:58:17,461 --> 00:58:19,463 -колата ще падне назад. -Добре. 1078 00:58:19,671 --> 00:58:22,716 Едно... две, три. 1079 00:58:23,634 --> 00:58:28,514 -Мамка му! -О, не! 1080 00:58:33,477 --> 00:58:36,855 Излезе и последната бира. 1081 00:58:37,189 --> 00:58:39,024 Боже! Така. 1082 00:58:39,107 --> 00:58:42,194 Добре ли си? Кървиш ли? Може да имаш вътрешни кръвоизливи. 1083 00:58:42,361 --> 00:58:44,530 -Добре съм. -Ето проблема. 1084 00:58:44,613 --> 00:58:47,032 Филмите "Бързи и яростни" са нереалистични. 1085 00:58:47,366 --> 00:58:49,201 Къде се намираме? По дяволите! 1086 00:58:53,038 --> 00:58:54,456 Какво правиш? 1087 00:58:54,540 --> 00:58:57,042 Чувала съм, че в криза родителите добиват свръхсили. 1088 00:58:57,125 --> 00:58:59,378 Не се обиждай, но няма как да обърнеш колата. 1089 00:58:59,461 --> 00:59:01,296 -Дори аз не мога. -Аз също. 1090 00:59:01,630 --> 00:59:03,924 Не ми казвайте какво мога или не мога. 1091 00:59:08,387 --> 00:59:09,638 Кейла още не вдига. 1092 00:59:10,264 --> 00:59:12,099 Изгубихме ги. Издънихме се. 1093 00:59:12,724 --> 00:59:13,767 А може би не. 1094 00:59:18,105 --> 00:59:20,107 -Какво правиш? -Опитвам се 1095 00:59:20,232 --> 00:59:22,526 -да се свържа телепатично. -Родители супергерои. 1096 00:59:22,776 --> 00:59:23,861 Знаете ли моята суперсила? 1097 00:59:24,111 --> 00:59:27,322 Супер бесен съм и си натъртих любовната дръжка. 1098 00:59:34,746 --> 00:59:36,623 Новите ми дрехи отиват ли на шапката ми? 1099 00:59:37,082 --> 00:59:38,542 Шегичка. Знам, че си отиват. 1100 00:59:47,843 --> 00:59:50,220 -Говори ли с майка си? -Не. 1101 00:59:50,429 --> 00:59:53,015 Нашите ми писаха, че правели секс, 1102 00:59:53,140 --> 00:59:55,309 когато майка ти дошла да те търси. 1103 00:59:56,935 --> 01:00:00,564 -Много съжалявам. -Нищо, те непрекъснато правят секс. 1104 01:00:02,107 --> 01:00:03,901 Божичко. Съобщенията. 1105 01:00:04,651 --> 01:00:06,278 Много са. 1106 01:00:06,778 --> 01:00:09,406 Бясна е. Трябва да се погрижа. 1107 01:00:10,282 --> 01:00:13,827 Добри новини, идва такси. Не, този го знам, ужасен е. 1108 01:00:13,911 --> 01:00:17,247 -Мамка му, Джули е. -Запази спокойствие. 1109 01:00:17,331 --> 01:00:19,374 -Тихо. -Здрасти, мамо! 1110 01:00:19,708 --> 01:00:21,543 Сега получих съобщенията ти. 1111 01:00:21,710 --> 01:00:23,754 -Тук всичко е наред. -Добре, чудесно. 1112 01:00:25,380 --> 01:00:27,841 -На бала ли си? -Да. 1113 01:00:28,217 --> 01:00:32,221 -Един низ от вълшебни мигове. -Лъжеш ме. 1114 01:00:32,304 --> 01:00:33,805 Къде се намираш в момента? 1115 01:00:33,972 --> 01:00:35,057 Защо изперкваш? 1116 01:00:35,140 --> 01:00:38,519 Защото знам какво си намислила. 1117 01:00:38,769 --> 01:00:43,023 Знам какво сте планирали с малкия си секс пакт 1118 01:00:43,106 --> 01:00:44,358 или каквото е там. 1119 01:00:44,483 --> 01:00:45,984 -Какво каза? -Чу ме. 1120 01:00:46,777 --> 01:00:51,657 -Откъде си разбрала? -Аз съм ти майка и те познавам. 1121 01:00:51,907 --> 01:00:54,243 По-добре, отколкото сама се познаваш. 1122 01:00:54,660 --> 01:00:56,119 И също така знам, 1123 01:00:56,745 --> 01:00:59,039 че възнамеряваш да учиш в Калифорнийския. 1124 01:00:59,122 --> 01:01:01,166 Само заради Остин. 1125 01:01:01,500 --> 01:01:02,501 Да. 1126 01:01:03,794 --> 01:01:07,381 Аз знам всичко. 1127 01:01:08,674 --> 01:01:11,385 Божичко, нищо не знаеш! 1128 01:01:12,219 --> 01:01:14,680 Защо си мислиш, че аз се водя по Остин? 1129 01:01:15,472 --> 01:01:19,768 Не се безпокоиш за мен, мамо, а за себе си. 1130 01:01:19,852 --> 01:01:22,396 Боиш се да не ме изгубиш и да не останеш сама. 1131 01:01:22,521 --> 01:01:24,982 Не се боя да остана сама. 1132 01:01:26,316 --> 01:01:27,985 Не става дума за мен. 1133 01:01:28,235 --> 01:01:32,614 Не съм помислила за себе си от осемнайсет години. 1134 01:01:32,823 --> 01:01:36,201 Става дума за теб. Като самотна майка 1135 01:01:36,285 --> 01:01:40,122 искам да те спра от решение, което ще съсипе живота ти. 1136 01:01:41,874 --> 01:01:45,210 -Значи съм съсипала живота ти? -Не, не... 1137 01:01:45,294 --> 01:01:47,045 Не исках да кажа това. 1138 01:01:47,212 --> 01:01:49,089 -Не беше това. -Знаеш ли какво? 1139 01:01:49,673 --> 01:01:52,301 Не отивам в Калифорнийския заради някакво момче. 1140 01:01:52,467 --> 01:01:55,888 Отивам там, защото ще съм най-далеч от теб. 1141 01:01:58,599 --> 01:02:00,684 Ами... Ало? 1142 01:02:03,395 --> 01:02:07,024 Нанару пътува насам. 46 минути. 1143 01:02:09,067 --> 01:02:11,945 Е... Тя ме мрази. 1144 01:02:14,781 --> 01:02:18,160 Не те мрази. Кейла ме игнорира. 1145 01:02:18,243 --> 01:02:20,412 Това е неприязън от качествено нов вид. 1146 01:02:20,746 --> 01:02:23,916 -Да. -И качествено нова болка. 1147 01:02:24,082 --> 01:02:26,001 Да, знам. 1148 01:02:26,084 --> 01:02:29,421 При мен е различно, защото съм я родила 1149 01:02:29,588 --> 01:02:32,841 и се чувствам свързана с нея. Живяла е в мен. 1150 01:02:33,175 --> 01:02:34,218 Кейла порасна в мен. 1151 01:02:34,635 --> 01:02:37,262 Така е. Порасна от топките ми. 1152 01:02:38,055 --> 01:02:40,599 Аз я впръсках в Марси. Съвсем същото е. 1153 01:02:42,476 --> 01:02:43,894 Не съвсем. 1154 01:02:43,977 --> 01:02:47,731 Ти си имаш кой да те обича, докато аз... 1155 01:02:48,440 --> 01:02:52,319 сигурно ще си умра сама и дълго време няма да ме открият. 1156 01:02:52,945 --> 01:02:55,239 Докато един ден някой не мине наблизо 1157 01:02:55,322 --> 01:02:58,784 със своя голдън ретрийвър и кучето направо откачи. 1158 01:02:58,951 --> 01:03:01,787 После ще викнат полиция, ще влязат 1159 01:03:01,870 --> 01:03:04,122 и ще ме намерят разплута във ваната, 1160 01:03:04,540 --> 01:03:07,626 докато котки дъвчат косата ми. 1161 01:03:08,460 --> 01:03:09,628 Котките правят така. 1162 01:03:10,379 --> 01:03:13,215 Какво ти става? Ама че злокобно! 1163 01:03:13,382 --> 01:03:14,800 Щяла си да умреш сама? 1164 01:03:15,592 --> 01:03:16,802 Откъде ти хрумна? 1165 01:03:16,885 --> 01:03:17,886 Знаеш ли какво, 1166 01:03:17,970 --> 01:03:20,848 аз ти звъня непрекъснато. Но ти вдигаш ли ми? Не. 1167 01:03:21,014 --> 01:03:22,724 Защото с теб всъщност не сме приятели. 1168 01:03:23,433 --> 01:03:26,353 -Не сме ли? -Не в този... 1169 01:03:26,436 --> 01:03:27,855 Знаеш ли какво си? 1170 01:03:27,938 --> 01:03:31,358 Ти си като нещо, което изскача във Фейсбук. 1171 01:03:31,817 --> 01:03:37,197 Например красива снимка на мъртвата ти баба. 1172 01:03:37,531 --> 01:03:41,034 И си казваш: "Мамка ти, Фейсбук, задето ми напомни за загубата ми." 1173 01:03:41,243 --> 01:03:42,578 Затова ли ме избягваш? 1174 01:03:42,661 --> 01:03:44,621 -Напомням ти за загуба? -Да! 1175 01:03:44,705 --> 01:03:48,834 Не искам да ми се напомня за сладката малка Джули и децата ни 1176 01:03:48,917 --> 01:03:51,128 и как щастливото ни време е свършило. 1177 01:03:51,211 --> 01:03:54,256 Аман от вас двамата! 1178 01:03:54,548 --> 01:03:58,260 -Вие вечно ме игнорирате. -Не думай, кръшкач такъв. 1179 01:03:58,427 --> 01:04:00,304 Кръшкач ли? Това ли ми е етикетът? 1180 01:04:00,387 --> 01:04:03,307 Значи аз съм кръшкачът? Майната му! 1181 01:04:03,557 --> 01:04:06,143 Обадихте ли ми се поне веднъж, 1182 01:04:06,226 --> 01:04:09,521 за да ме питате за моята част от историята? Не. 1183 01:04:10,022 --> 01:04:12,399 Щях да ви кажа истината. 1184 01:04:12,482 --> 01:04:15,402 Как преди това Бренда не ми говореше от месеци. 1185 01:04:15,861 --> 01:04:19,489 Знаете ли, че заби шефа си на тиймбилдинг в Уисконсин? 1186 01:04:19,656 --> 01:04:20,657 Знаете ли, че ме наби? 1187 01:04:20,866 --> 01:04:24,953 Наби ме в една пастария. 1188 01:04:25,037 --> 01:04:27,289 Зашлеви ме пред проклетия келнер! 1189 01:04:27,497 --> 01:04:28,707 -Не знаех. -Съжалявам. 1190 01:04:28,790 --> 01:04:30,459 А аз само се излагах, 1191 01:04:30,542 --> 01:04:32,836 и то пред дъщеря си. 1192 01:04:33,086 --> 01:04:36,924 Тогава реших да се оттегля малко, но се появи проклетият Франк. 1193 01:04:37,508 --> 01:04:42,179 Затова се оттеглих още малко с идеята един ден да оправя нещата. 1194 01:04:42,596 --> 01:04:46,642 Мислех си, че ако й осигуря една прекрасна вечер, 1195 01:04:49,520 --> 01:04:52,481 ще се сближим отново, но не се получава. 1196 01:04:56,777 --> 01:04:58,403 Защото тя си отиде. 1197 01:04:59,446 --> 01:05:03,784 -Децата просто си тръгват. -Знам как да ги намерим. 1198 01:05:04,493 --> 01:05:07,287 Ще идем при Кати и Рон. Остин им пише цяла вечер. 1199 01:05:08,121 --> 01:05:10,415 -Чухте ли нещо от казаното? -Отлична идея. 1200 01:05:10,791 --> 01:05:12,584 Поне ми олекна, като го изрекох. 1201 01:05:12,668 --> 01:05:14,419 Давайте да обърнем колата. 1202 01:05:15,963 --> 01:05:17,714 Боже господи! 1203 01:05:19,132 --> 01:05:21,635 Да му се не види! 1204 01:05:23,345 --> 01:05:26,765 Мамка му! Колата ми избухна. 1205 01:05:30,185 --> 01:05:35,440 Нанару идва след 26 минути. Супер. Мислех, че съм го отказал. 1206 01:05:35,691 --> 01:05:37,067 Благодаря ти, Нанару. 1207 01:05:37,150 --> 01:05:40,279 Родителите на Остин няма току-така да ни кажат къде са. 1208 01:05:40,362 --> 01:05:44,992 Трябва да вземем телефона на Рон и така ще намерим децата. 1209 01:05:45,242 --> 01:05:46,994 Хънтър, няма да си ти. 1210 01:05:47,244 --> 01:05:50,581 -Мичъл, ти ще отидеш. -Това е влизане с взлом. 1211 01:05:50,747 --> 01:05:54,334 -Това не е за мен. -Отборен играч ли си, или не? 1212 01:05:54,418 --> 01:05:57,838 Дали съм отборен играч? Изсмуках литър бира със задника си. 1213 01:05:58,046 --> 01:06:01,175 Тогава се съсредоточи. В края на трети сме. 1214 01:06:01,425 --> 01:06:04,553 Назад сме с една точка, а играта свършва. 1215 01:06:06,054 --> 01:06:09,725 -Напротив, не свършва. -Слушай. Остава ти едно подаване. 1216 01:06:09,850 --> 01:06:11,560 Само едно. 1217 01:06:12,769 --> 01:06:14,479 -Ръгби ли е това? -Там няма лимит. 1218 01:06:14,646 --> 01:06:17,024 -Или австралийски футбол? -Щом е трети, има четвърти. 1219 01:06:17,107 --> 01:06:19,568 Нека ти кажа какво се случва сега. 1220 01:06:19,651 --> 01:06:23,447 Кейла и Конър се пъхват в леглото. Той взема презерватив, 1221 01:06:23,655 --> 01:06:25,449 а после го захвърля 1222 01:06:25,741 --> 01:06:29,411 -с онази ехидна усмивчица. -Проклетата му усмивчица. 1223 01:06:29,745 --> 01:06:31,997 -Няма да стане. -Трябва ни отчаян удар. 1224 01:06:32,164 --> 01:06:34,166 -Навит ли си, синко? -Да, тренер. 1225 01:06:34,249 --> 01:06:35,918 -Не те чувам. -Да, тренер! 1226 01:06:36,001 --> 01:06:37,920 -Не те чувам. -Ще го направя! 1227 01:06:38,212 --> 01:06:39,338 Само по-тихо. 1228 01:06:44,510 --> 01:06:45,719 Внимателно. 1229 01:06:51,517 --> 01:06:53,602 Тръгвай. 1230 01:07:20,212 --> 01:07:21,463 Видя ли... 1231 01:07:29,555 --> 01:07:31,390 Тръгвай. Там има някой. 1232 01:07:31,473 --> 01:07:33,308 -Има някой! -Какво? Я стига. 1233 01:07:35,102 --> 01:07:36,520 Боже мили. 1234 01:07:49,366 --> 01:07:52,077 Ще те хвана! 1235 01:07:53,537 --> 01:07:56,623 Не и ако те хвана първа. 1236 01:08:03,839 --> 01:08:04,923 -Не, не. -Връщай се. 1237 01:08:05,007 --> 01:08:07,259 -Отказвам се! -Отивай! 1238 01:08:09,511 --> 01:08:11,638 -Кат? -Рон, без приказки. 1239 01:08:12,014 --> 01:08:14,516 Нали се разбрахме - трябва да се намерим, 1240 01:08:14,600 --> 01:08:17,895 като надушим аромата си. Не бива да говорим. 1241 01:08:37,331 --> 01:08:40,000 -Мац-пис-пис. -Надушвам този аромат. 1242 01:08:48,675 --> 01:08:52,304 Този звук ми харесва! 1243 01:08:53,971 --> 01:08:55,766 Какво? 1244 01:08:55,849 --> 01:08:58,435 Ако искаш да пипнеш, Рони е съгласен! 1245 01:08:58,685 --> 01:09:01,230 -Искаш да те пипна? -Давай. 1246 01:09:01,313 --> 01:09:04,024 -Ще те докосна твърдо. -Действай. 1247 01:09:04,107 --> 01:09:07,109 -Какво ще кажеш за моите нокти? -Давай! 1248 01:09:08,612 --> 01:09:11,532 -Косата ти е толкова секси. -Какъв захват! 1249 01:09:11,782 --> 01:09:14,326 Докосвай ме, където обичам. 1250 01:09:14,701 --> 01:09:16,537 По топките. 1251 01:09:17,287 --> 01:09:18,288 Абсурд. 1252 01:09:18,455 --> 01:09:19,498 Да. 1253 01:09:19,581 --> 01:09:20,582 Не мога. 1254 01:09:20,666 --> 01:09:21,667 Хомофоб! 1255 01:09:21,750 --> 01:09:23,042 Не съм хомофоб! 1256 01:09:23,126 --> 01:09:25,295 Брат ми е гей. И е най-добрият ми приятел. 1257 01:09:25,379 --> 01:09:27,464 Така ли? Адвокатът ми е гей. 1258 01:09:27,547 --> 01:09:29,091 И е моят най-добър приятел. 1259 01:09:29,174 --> 01:09:32,261 С партньора му (НЕ СЕ РАЗБИРА) 1260 01:09:32,426 --> 01:09:33,470 Ей така сме! 1261 01:09:33,554 --> 01:09:34,555 Тоест, така. 1262 01:09:34,638 --> 01:09:36,348 Това съм аз. А това са те. 1263 01:09:37,766 --> 01:09:40,978 -Отказвам. -Действай. 1264 01:09:41,060 --> 01:09:42,395 За дъщеря... 1265 01:09:42,520 --> 01:09:43,647 -...за теб. -Хайде. 1266 01:09:43,730 --> 01:09:45,232 Хайде, давай! 1267 01:09:45,565 --> 01:09:47,400 -Там ли си? -Не е ли достатъчно силно? 1268 01:09:47,525 --> 01:09:49,403 -Хайде, давай. -По-силно ли? 1269 01:09:49,778 --> 01:09:52,406 -Хайде, чакам. -Ами добре. 1270 01:09:53,824 --> 01:09:55,033 Харесва ли ти? 1271 01:09:55,284 --> 01:09:57,494 Аз не съдя хората заради секса им. 1272 01:09:57,953 --> 01:10:00,706 -Беше абсурдно и глупаво. -Беше жертва за отбора. 1273 01:10:00,831 --> 01:10:03,792 Момент. Ето. "Полицията дойде в къщата." 1274 01:10:03,876 --> 01:10:06,712 "За малко да ми скъсат цветето, но не се получи." 1275 01:10:06,795 --> 01:10:07,838 Цвете ли? 1276 01:10:07,921 --> 01:10:11,216 -Та той е момче. -"Отиваме в хотел "Парк Уест." 1277 01:10:11,383 --> 01:10:15,429 "В луксозния апартамент. Момченцето ще стане мъж." 1278 01:10:15,554 --> 01:10:17,681 -Ама че идиот. -Това е преди десет минути. 1279 01:10:17,764 --> 01:10:19,808 Още не са правили секс. Имаме шанс. 1280 01:10:19,892 --> 01:10:20,934 Да действаме. 1281 01:11:06,813 --> 01:11:07,898 Здрасти. 1282 01:11:07,981 --> 01:11:09,233 -Здрасти. -Здрасти. 1283 01:11:09,483 --> 01:11:12,611 -Как е тя, добре ли е? -Не е добре. 1284 01:11:12,694 --> 01:11:15,405 Вкисна се и дори не иска да се целуваме, а аз обичам. 1285 01:11:17,533 --> 01:11:19,117 Дай ключа за стаята. 1286 01:11:19,284 --> 01:11:20,327 Защо? 1287 01:11:20,494 --> 01:11:23,413 Дай ми ключа и се качете след 15 минути. 1288 01:11:24,915 --> 01:11:26,458 Добре. 1289 01:11:26,750 --> 01:11:28,710 Благодаря. Ти си точен. 1290 01:11:36,093 --> 01:11:38,637 Как ще ги открием? Тук има към двайсет стаи. 1291 01:11:38,887 --> 01:11:41,890 Какви ги говориш? 1292 01:11:41,974 --> 01:11:47,229 -Поне двеста са. -Луксозният апартамент е най-горе. 1293 01:11:47,437 --> 01:11:49,690 Давай. По-бързо, Лиса! 1294 01:12:52,252 --> 01:12:54,504 Какво правя тук? 1295 01:13:13,315 --> 01:13:16,818 Божичко! Това ми е любимо! 1296 01:13:17,653 --> 01:13:20,280 Колко мило! Боже! 1297 01:13:20,489 --> 01:13:24,826 Това е сън! Прекрасно е! Толкова е хубаво! 1298 01:13:24,910 --> 01:13:27,663 -Толкова си мил. -Всъщност не бях аз. 1299 01:13:28,247 --> 01:13:30,582 Беше Кейла. Искаше идеалната нощ за теб. 1300 01:13:30,666 --> 01:13:33,001 Затова изглежда толкова добре. 1301 01:13:33,252 --> 01:13:36,421 -А ти защо изглеждаш толкова добре? -Ама че си. 1302 01:13:36,713 --> 01:13:38,173 Да, знам. 1303 01:13:40,884 --> 01:13:41,927 Боже мой! 1304 01:13:46,974 --> 01:13:48,475 Можех и по-добре. 1305 01:13:53,105 --> 01:13:54,398 Чакай да се събуя. 1306 01:13:58,652 --> 01:13:59,653 Кейла? 1307 01:14:05,993 --> 01:14:07,536 Не мърдайте! Къде е Кейла? 1308 01:14:07,619 --> 01:14:08,662 Кейла? 1309 01:14:08,829 --> 01:14:09,913 Кейла? 1310 01:14:10,914 --> 01:14:13,959 -Махни това нещо. -А това как се сваля? 1311 01:14:14,042 --> 01:14:15,961 -Остави, сложно е. -Добре. 1312 01:14:19,381 --> 01:14:20,674 Спортувайте! 1313 01:14:27,848 --> 01:14:28,849 Това е то. 1314 01:14:29,558 --> 01:14:32,978 -Значи си сигурна, че искаш? -Да. 1315 01:14:33,395 --> 01:14:36,732 Да, мамка му! Искам да ме нанижеш. 1316 01:14:36,815 --> 01:14:38,734 -Да. -Първо ще... 1317 01:14:39,568 --> 01:14:42,029 -Ще го докосна. -Да, може. 1318 01:14:42,112 --> 01:14:43,322 -Докосни го. -Добре. 1319 01:14:43,447 --> 01:14:45,073 Давай. 1320 01:14:45,782 --> 01:14:50,204 Това е най-страхотното усещане в целия ми живот. 1321 01:14:50,662 --> 01:14:52,289 Сериозно? 1322 01:14:52,372 --> 01:14:56,084 Не е ли просто твърде сухата ръка на приятел? 1323 01:14:56,376 --> 01:14:57,836 Не, не е. 1324 01:14:59,296 --> 01:15:02,174 Добре... Искаш ли... 1325 01:15:04,551 --> 01:15:05,594 ...да го вкарам? 1326 01:15:08,931 --> 01:15:09,932 Не. 1327 01:15:10,599 --> 01:15:12,309 -Добре. -Не мога. 1328 01:15:12,476 --> 01:15:14,978 Знаеш ли, не е нужно... 1329 01:15:15,646 --> 01:15:17,231 Боже мой! 1330 01:15:17,314 --> 01:15:18,982 -По дяволите! -Погледни само. 1331 01:15:19,066 --> 01:15:20,859 Боже... Трябва да се преместя. 1332 01:15:21,443 --> 01:15:24,238 Съжалявам. 1333 01:15:24,404 --> 01:15:27,449 Ужасно съжалявам. 1334 01:15:27,658 --> 01:15:28,951 -Няма нищо. -Мислех за това 1335 01:15:29,034 --> 01:15:30,661 и после изведнъж... 1336 01:15:30,994 --> 01:15:32,162 Съжалявам. 1337 01:15:35,666 --> 01:15:38,418 Невероятна си. Знам, че още сме девствени, 1338 01:15:39,211 --> 01:15:42,130 но се чувствам различно. Разбираш ли? 1339 01:15:44,258 --> 01:15:45,592 Разбирам. 1340 01:15:48,262 --> 01:15:50,430 Готова ли си? 1341 01:15:52,099 --> 01:15:53,809 Чакай... 1342 01:15:56,603 --> 01:15:57,771 По дяволите. 1343 01:15:58,438 --> 01:15:59,523 Мамка му. 1344 01:16:02,150 --> 01:16:03,694 Джули май беше права. 1345 01:16:04,403 --> 01:16:08,740 Загубата на девственост може да не е толкова перфектна, 1346 01:16:09,408 --> 01:16:12,911 но ми се струва, че трябва да е нещо малко по-специално. 1347 01:16:13,161 --> 01:16:14,580 Не нещо лигаво, но... 1348 01:16:15,205 --> 01:16:18,625 Дори животът ми да зависеше от това, не бих могла 1349 01:16:18,709 --> 01:16:20,794 -да си спомня фамилията ти. -Олдрич. 1350 01:16:20,878 --> 01:16:22,880 Олдрич! Мислех, че е Острич. 1351 01:16:22,963 --> 01:16:26,049 Не знаех, че си девствена. 1352 01:16:26,466 --> 01:16:27,509 Да. 1353 01:16:28,468 --> 01:16:31,513 Аз все още съм навита, 1354 01:16:31,597 --> 01:16:35,392 но първо да се опознаем малко повече. 1355 01:16:35,934 --> 01:16:38,187 -Например до понеделник. -Да. 1356 01:16:38,437 --> 01:16:41,356 -Странно е да го планираме. -Ще видя как съм с графика. 1357 01:16:41,440 --> 01:16:43,859 -Ако съм свободен... -Запиши ме. 1358 01:16:45,319 --> 01:16:47,029 -Да, става. -Добре. 1359 01:16:47,112 --> 01:16:50,115 Нека просто се отпуснем и да поровим из нета. 1360 01:16:50,407 --> 01:16:54,077 Да, може. Или пък... 1361 01:16:55,245 --> 01:16:58,207 Може да правим нещо друго. 1362 01:16:58,749 --> 01:17:01,210 Например? 1363 01:17:02,461 --> 01:17:04,546 Не секс, но... 1364 01:17:06,048 --> 01:17:07,925 Още съм на вълна... 1365 01:17:08,550 --> 01:17:09,801 удоволствие. 1366 01:17:16,600 --> 01:17:17,726 Разбра ме. 1367 01:17:18,185 --> 01:17:22,272 Как сте? Виждали ли сте Сам? 1368 01:17:27,736 --> 01:17:28,862 Чад! 1369 01:17:30,531 --> 01:17:31,657 Дръпнете се. 1370 01:17:35,369 --> 01:17:36,703 Боже! 1371 01:17:38,539 --> 01:17:39,873 Какво, по... 1372 01:17:40,207 --> 01:17:41,625 -Пак ли ти? -Ти? 1373 01:17:41,708 --> 01:17:43,919 Защо си ме нарочил? 1374 01:17:44,002 --> 01:17:47,256 -Дори не знам кой си! -Аз съм Джейк Донахю! 1375 01:17:47,339 --> 01:17:50,008 -Името не ми говори нищо! -Знаеш ли какво е 1376 01:17:50,217 --> 01:17:52,803 да те унижат пред всичките ти познати 1377 01:17:52,886 --> 01:17:54,596 и да трябва да се извиняваш? 1378 01:17:56,265 --> 01:17:57,766 Всъщност знам! 1379 01:17:57,933 --> 01:17:58,934 Кейла? 1380 01:17:59,518 --> 01:18:01,937 Кейла? 1381 01:18:02,729 --> 01:18:04,857 Махни се от дъщеря ми, малко нищожество! 1382 01:18:05,148 --> 01:18:06,233 Татко, какво... 1383 01:18:07,317 --> 01:18:09,987 -Божичко! -Добре ли си? Направи ли ти нещо? 1384 01:18:10,070 --> 01:18:12,614 Какво? Нищо не ми е направил. 1385 01:18:12,823 --> 01:18:15,117 Конър? Добре ли си? 1386 01:18:15,367 --> 01:18:16,743 Всъщност съм си добре. 1387 01:18:17,286 --> 01:18:18,328 Много съжалявам. 1388 01:18:18,495 --> 01:18:20,914 -Наистина ли си добре? -Беше ми приятно. 1389 01:18:21,290 --> 01:18:25,127 -Татко! Какво правиш тук? -Цяла нощ обикалям след теб! 1390 01:18:25,419 --> 01:18:28,297 Следил си ме? Да не си луд? 1391 01:18:28,380 --> 01:18:30,507 Не ми остави избор. Нямаш работа с този. 1392 01:18:30,674 --> 01:18:34,136 Не съм някаква безпомощна лигла. Мога да се оправям сама. 1393 01:18:34,303 --> 01:18:35,596 -Не можеш. -Мога! 1394 01:18:35,679 --> 01:18:37,181 -Не, не можеш! -Мога! 1395 01:18:37,264 --> 01:18:40,225 Кейла, не можеш. Затова съм тук. 1396 01:18:41,268 --> 01:18:42,769 Това ми е работата. 1397 01:18:45,898 --> 01:18:50,027 Не вярваш, че мога да вземам решения и да се справям сама. 1398 01:18:51,778 --> 01:18:53,447 Това е гадно. 1399 01:18:57,618 --> 01:18:58,660 Кейла... 1400 01:19:00,078 --> 01:19:02,456 Опитвам се да проумея всичко това. 1401 01:19:03,415 --> 01:19:05,626 Какво толкова лошо има в секса? 1402 01:19:10,839 --> 01:19:13,759 Не знам. Не че е... 1403 01:19:15,135 --> 01:19:16,178 Не знам. 1404 01:19:19,890 --> 01:19:22,100 Старая се да съм добър баща. 1405 01:19:22,643 --> 01:19:24,645 Такъв си. 1406 01:19:25,938 --> 01:19:27,898 Ти ме научи на всичко. 1407 01:19:28,440 --> 01:19:30,234 Подкрепяше ме, 1408 01:19:31,193 --> 01:19:32,861 направи ме силна. 1409 01:19:33,695 --> 01:19:36,281 Ти ме направи това, което съм. 1410 01:19:38,158 --> 01:19:41,245 Но нямаше нужда да ме спасяваш. 1411 01:19:41,328 --> 01:19:44,540 Отдавна си ме научил как да го правя и сама. 1412 01:19:46,792 --> 01:19:48,043 И те обичам за това. 1413 01:19:50,587 --> 01:19:52,923 Ти си най-добрият треньор. 1414 01:19:57,928 --> 01:20:02,140 -Благодаря ти. -Стига, татко. 1415 01:20:03,350 --> 01:20:04,601 Стегни се. 1416 01:20:06,603 --> 01:20:08,021 Каза нещо много мило. 1417 01:20:09,231 --> 01:20:11,483 -Хубаво е. -Наистина го мисля. 1418 01:20:12,067 --> 01:20:13,527 Благодаря ти. 1419 01:20:13,986 --> 01:20:17,906 Чувствам се като Фил Джаксън, когато тренираше "Булс" 1420 01:20:18,198 --> 01:20:21,535 и те бяха... адски добри. 1421 01:20:23,495 --> 01:20:24,955 Така се чувствам сега. 1422 01:20:26,582 --> 01:20:28,417 Трябваше да сваля чорапите. 1423 01:20:31,169 --> 01:20:32,880 Да знаеш, че съм се упражнявал, 1424 01:20:32,963 --> 01:20:34,047 но може да не мине гладко. 1425 01:20:34,214 --> 01:20:35,257 Не изглежда наред. 1426 01:20:35,507 --> 01:20:36,758 -Добре. -Вземи друг. 1427 01:20:36,925 --> 01:20:38,886 -Ще взема друг. -Чакай. 1428 01:20:39,178 --> 01:20:40,679 Трябва да си изтанцуваме танца. 1429 01:20:40,971 --> 01:20:42,014 Сега ли? 1430 01:20:42,097 --> 01:20:43,348 -Да. -Голи ли? 1431 01:20:43,640 --> 01:20:47,311 Дай ми от хотелските халати. Искам да се чувствам приказна. 1432 01:20:47,519 --> 01:20:49,521 Веднага, милейди. 1433 01:21:05,329 --> 01:21:07,831 Ще осветим всеки ъгъл от стаята. 1434 01:21:08,248 --> 01:21:11,251 А щом приключим, ще се обадим на нашите. 1435 01:21:11,335 --> 01:21:14,880 Сега обаче искам да се взреш в очите ми. 1436 01:21:15,172 --> 01:21:16,215 Какво? 1437 01:21:16,590 --> 01:21:19,384 Искам да се свържем истински. 1438 01:21:19,927 --> 01:21:21,845 Значи да те гледам в очите 1439 01:21:21,929 --> 01:21:24,056 през следващите три минути и 37 секунди? 1440 01:21:34,024 --> 01:21:35,359 Гледай мен. 1441 01:22:51,476 --> 01:22:52,561 -Татко? -Къде е той? 1442 01:22:52,644 --> 01:22:54,229 -Защо си тук? -Чад? 1443 01:22:54,771 --> 01:22:58,692 -Чад, копеленце такова. -Шегуваш ли се? 1444 01:22:58,775 --> 01:23:00,277 Принуди ли те да правиш нещо? 1445 01:23:00,360 --> 01:23:02,863 Не ми пука, ако ще да е най-готиният в училище. 1446 01:23:02,946 --> 01:23:06,742 Ще му натикам шапката в задника и само на шапка ще ми стане! 1447 01:23:06,867 --> 01:23:11,038 Не, татко, не го направихме. Но дори да бяхме, 1448 01:23:11,163 --> 01:23:14,583 това не е твоя работа. 1449 01:23:17,836 --> 01:23:19,755 Безпокоях се за теб. 1450 01:23:20,923 --> 01:23:21,924 Това е нещо ново. 1451 01:23:23,383 --> 01:23:24,843 Заслужавам го. 1452 01:23:25,719 --> 01:23:28,639 Трябва да ти кажа нещо и ще карам направо. 1453 01:23:37,773 --> 01:23:42,194 Сам, през последните години осъзнах, 1454 01:23:44,321 --> 01:23:47,241 че направих голяма грешка. 1455 01:23:47,324 --> 01:23:49,368 Като изневери на мама ли? 1456 01:23:49,868 --> 01:23:53,539 Не, като се ожених за нея. Но не това беше грешката. 1457 01:23:53,622 --> 01:23:55,916 Защото иначе нямаше да имам теб. 1458 01:23:57,501 --> 01:24:01,129 Правил съм много грешки, но най-голямата е... 1459 01:24:03,257 --> 01:24:07,678 че допуснах случилото се между мен и майка ти 1460 01:24:08,971 --> 01:24:10,472 да се намеси между мен и теб. 1461 01:24:15,769 --> 01:24:16,812 Съжалявам. 1462 01:24:18,272 --> 01:24:21,650 Надявам се да можем да започнем на чисто 1463 01:24:22,943 --> 01:24:25,153 и да изградим наново отношения, 1464 01:24:26,446 --> 01:24:28,657 защото си единственото ми дете. 1465 01:24:29,950 --> 01:24:31,201 А аз съм единственият ти баща. 1466 01:24:31,827 --> 01:24:33,787 -Франк също... -Майната му. 1467 01:24:38,208 --> 01:24:39,501 Франк е свестен. 1468 01:24:40,377 --> 01:24:41,420 Татко... 1469 01:24:42,337 --> 01:24:46,758 -Може ли да ти кажа нещо? -Да, всичко. 1470 01:24:46,925 --> 01:24:48,051 Аз съм лесбийка. 1471 01:24:58,687 --> 01:25:00,772 -Майка ти какво мисли? -Тя не знае. 1472 01:25:06,069 --> 01:25:08,488 -Казваш първо на мен? -Да. 1473 01:25:08,989 --> 01:25:11,617 Това е голяма новина. Значи тя не знае? 1474 01:25:12,784 --> 01:25:14,286 -Не си казала и на Франк? -Не. 1475 01:25:26,256 --> 01:25:29,218 Добре, спирам да плача. 1476 01:25:29,927 --> 01:25:32,846 -Какво казват приятелките ти? -Неудобно ми е да им кажа. 1477 01:25:33,305 --> 01:25:35,599 Притесняваш се от Кейла и Джули? 1478 01:25:36,475 --> 01:25:39,853 -Не искам да ги изгубя. -Тези неща се казват 1479 01:25:39,937 --> 01:25:43,732 точно на тези хора. Боиш се, че няма да те подкрепят ли? 1480 01:25:43,941 --> 01:25:46,944 Биха те подкрепили, дори да беше вампир. 1481 01:25:47,236 --> 01:25:50,447 Покрай "Здрач" щяха да те подкрепят дори още повече. 1482 01:25:51,281 --> 01:25:53,784 -Още ли харесваме "Здрач"? -Определено не. 1483 01:25:53,867 --> 01:25:55,118 Не... 1484 01:25:56,745 --> 01:25:57,788 Боже! 1485 01:25:59,289 --> 01:26:00,749 Благодаря ти, че дойде. 1486 01:26:01,792 --> 01:26:06,380 Наистина. Но сега си върви, защото е откачено 1487 01:26:06,463 --> 01:26:08,757 изобщо да идваш тук. 1488 01:26:10,592 --> 01:26:13,220 -Искам да се снимам с теб. -Добре. 1489 01:26:13,762 --> 01:26:15,097 Чудесно. 1490 01:26:15,889 --> 01:26:18,976 -Ще се кача тук. -Знаеш процедурата. 1491 01:26:19,476 --> 01:26:23,188 И така, обръщам... 1492 01:26:26,984 --> 01:26:29,403 Татко, така не снимаш. 1493 01:26:31,738 --> 01:26:32,781 Какво? 1494 01:26:34,241 --> 01:26:35,450 Ще запомня този миг. 1495 01:26:37,119 --> 01:26:39,621 Ела тук. Божичко. 1496 01:26:40,539 --> 01:26:43,750 Как е? Изявих се 1497 01:26:44,376 --> 01:26:50,299 в пълния си блясък на родител пред Сам и изпитвам... 1498 01:26:50,883 --> 01:26:52,634 -Гордост, може би? -Точно така. 1499 01:26:52,801 --> 01:26:54,428 Това е ново за мен. 1500 01:26:54,553 --> 01:26:56,138 -Браво на теб. -Благодаря. 1501 01:26:56,221 --> 01:26:58,432 Много добре, приятел. 1502 01:26:58,682 --> 01:27:00,058 Как мина с Кейла? 1503 01:27:00,809 --> 01:27:02,519 Вкарах Конър в стената. 1504 01:27:02,728 --> 01:27:05,355 -Сериозно? -Да. Но той е добре. 1505 01:27:05,439 --> 01:27:07,357 Оказа се по-лек. 1506 01:27:08,192 --> 01:27:09,276 Здравейте. 1507 01:27:09,735 --> 01:27:10,861 Здрасти. 1508 01:27:10,944 --> 01:27:12,362 Джули... 1509 01:27:13,238 --> 01:27:14,948 В момента прави секс. 1510 01:27:15,032 --> 01:27:17,326 -Добре. Седни. -Леле. 1511 01:27:17,451 --> 01:27:20,913 Но всичко е наред. 1512 01:27:20,996 --> 01:27:23,498 Все някога щеше да го направи. Нали така? 1513 01:27:23,916 --> 01:27:25,375 -И не възразяваш? -Да. 1514 01:27:25,542 --> 01:27:28,837 Те май наистина се харесват. Това е хубаво. 1515 01:27:28,921 --> 01:27:33,634 Малко е плашещо обаче. Ами ако той не знае 1516 01:27:33,842 --> 01:27:37,054 как да го направи? Ако не знае къде се слага? 1517 01:27:37,513 --> 01:27:39,223 Дали да не се върна? 1518 01:27:39,306 --> 01:27:40,974 -Не, не. -Той ще се оправи. 1519 01:27:41,058 --> 01:27:43,018 -Все ще уцели едното. -Не. 1520 01:27:43,185 --> 01:27:44,645 Стой тук. 1521 01:27:45,062 --> 01:27:46,522 Искаш ли да пийнем? 1522 01:27:48,273 --> 01:27:50,317 -Искаш да разпуснем? -Да. 1523 01:27:51,485 --> 01:27:54,821 Аз съм за. Определено. 1524 01:27:55,781 --> 01:27:57,783 Шотове с алкохол, моля. 1525 01:27:57,866 --> 01:27:59,701 Точно така. Луда работа. 1526 01:28:01,703 --> 01:28:03,664 Е, аз ще... 1527 01:28:03,789 --> 01:28:04,873 Ще ви оставя... 1528 01:28:05,457 --> 01:28:06,625 да се забавлявате. 1529 01:28:07,209 --> 01:28:08,961 Ще се виждаме. 1530 01:28:14,883 --> 01:28:16,176 Хей! 1531 01:28:18,011 --> 01:28:19,263 Ти също. 1532 01:28:20,848 --> 01:28:21,890 Да. 1533 01:28:22,599 --> 01:28:24,977 Добре! Супер! 1534 01:28:25,561 --> 01:28:26,854 Пиня колада. 1535 01:28:26,937 --> 01:28:28,480 Дайте му шот. 1536 01:28:30,148 --> 01:28:31,233 Наздраве! 1537 01:28:31,608 --> 01:28:33,777 -Каква нощ! -Прекрасно. 1538 01:28:37,030 --> 01:28:41,660 Не мисля, че онова хлапе наистина поемаше бира отзад. 1539 01:28:41,743 --> 01:28:43,161 -Определено. -Да. 1540 01:28:43,245 --> 01:28:44,329 -Какво? -Да. 1541 01:28:44,413 --> 01:28:47,666 -Тогава той ме хвърли през масата. -Съжалявам. 1542 01:28:47,749 --> 01:28:50,168 Не, беше яко. Чувствам се добре. 1543 01:28:50,377 --> 01:28:51,628 Добре, чао. 1544 01:28:52,212 --> 01:28:53,255 Здравейте. 1545 01:28:53,338 --> 01:28:55,632 -Остин, ела да вземем питиета. -Добре. 1546 01:28:56,049 --> 01:28:58,177 -Искаш ли? -И питаш. 1547 01:29:00,721 --> 01:29:02,306 Може ли и за мен? 1548 01:29:02,890 --> 01:29:04,183 Да! 1549 01:29:05,392 --> 01:29:06,393 Е? 1550 01:29:07,769 --> 01:29:11,732 -Аз не можах да го направя. -Аз също. 1551 01:29:16,236 --> 01:29:17,404 Майчице. 1552 01:29:17,863 --> 01:29:19,198 Ти си жена сред момичета. 1553 01:29:19,281 --> 01:29:21,158 -Джули! -Поздравления! 1554 01:29:21,241 --> 01:29:22,618 -Благодаря. -Как беше? 1555 01:29:22,701 --> 01:29:26,246 Честно казано, леко болезнено, краткотрайно и неловко... 1556 01:29:27,372 --> 01:29:28,957 Но напълно съвършено. 1557 01:29:31,293 --> 01:29:34,213 Много хора намазаха тази нощ. 1558 01:29:34,296 --> 01:29:37,925 -Включително Конър. -Не! 1559 01:29:38,133 --> 01:29:41,011 Да кажем само, че Шефа имаше честта да вкуси 1560 01:29:41,845 --> 01:29:43,096 прасковката ми. 1561 01:29:44,515 --> 01:29:45,724 Хареса ми. 1562 01:29:47,351 --> 01:29:49,102 -Диджей Чад! -Това Чад ли е? 1563 01:29:49,353 --> 01:29:50,729 Това е Чад. 1564 01:29:50,812 --> 01:29:51,855 Чад! 1565 01:29:52,064 --> 01:29:53,524 Изкрещи името ми. 1566 01:29:53,774 --> 01:29:55,067 Да, Чад! 1567 01:29:55,150 --> 01:29:56,235 Обичам се. 1568 01:29:56,318 --> 01:29:59,112 Обичам себе си и не ми трябва никой друг. 1569 01:29:59,488 --> 01:30:02,574 Хей, обичам себе си и не ми трябва никой друг. 1570 01:30:10,874 --> 01:30:13,585 -Трябва да ви кажа нещо. -Добре. 1571 01:30:17,464 --> 01:30:19,091 -Сериозно? -Да. 1572 01:30:19,174 --> 01:30:21,093 -Наистина ли си? -Да. 1573 01:30:22,135 --> 01:30:24,346 Обичам те. Завинаги. 1574 01:30:25,222 --> 01:30:27,975 -И теб също. -Боже мой! 1575 01:30:28,433 --> 01:30:30,060 -Обичам ви. -Сам! 1576 01:30:30,394 --> 01:30:31,395 Ако обичате. 1577 01:30:31,728 --> 01:30:32,938 Как можа да не ни кажеш? 1578 01:30:38,694 --> 01:30:39,778 Здравей. 1579 01:30:39,862 --> 01:30:41,113 Здрасти. 1580 01:30:43,115 --> 01:30:45,826 Джули, ела да видим нещо. 1581 01:30:48,161 --> 01:30:49,204 Страхотно наметало. 1582 01:30:52,332 --> 01:30:53,417 Нали... 1583 01:30:54,251 --> 01:30:55,752 не те разбирам погрешно? 1584 01:31:17,524 --> 01:31:20,611 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1585 01:31:20,777 --> 01:31:23,113 Обаждай ми се всеки ден, докато стигнеш Ел Ей. 1586 01:31:23,322 --> 01:31:25,073 И оттам нататък всеки ден. 1587 01:31:25,282 --> 01:31:27,075 -Добре. -Много ще ми липсваш. 1588 01:31:27,492 --> 01:31:28,952 Ще се справиш прекрасно. 1589 01:31:29,536 --> 01:31:31,288 -А ти? -Да, добре съм. 1590 01:31:31,371 --> 01:31:33,290 Много е особено. 1591 01:31:34,124 --> 01:31:38,545 От осемнайсет години се тревожа за този ден. 1592 01:31:38,921 --> 01:31:40,088 И ето, че... 1593 01:31:40,506 --> 01:31:42,633 тази сутрин се събудих 1594 01:31:43,383 --> 01:31:48,013 и нищо. Изобщо не съм разстроена. Просто се чувствам... 1595 01:31:48,347 --> 01:31:51,517 някак странно. Какво е това? 1596 01:31:51,725 --> 01:31:53,644 -Нещо ме намокри. -Да. 1597 01:31:53,727 --> 01:31:55,562 -Не е ли странно? -Да. 1598 01:31:58,565 --> 01:32:01,568 -Обичам те, мамо. -Обичам те. 1599 01:32:04,279 --> 01:32:07,449 Имам пари. Лиса, кажи му, че мога да си позволя... 1600 01:32:08,200 --> 01:32:11,745 -Извинявайте. -Хайде! 1601 01:32:12,162 --> 01:32:13,872 Да започваме пътешествието. 1602 01:32:14,456 --> 01:32:15,457 Обичам те. 1603 01:32:16,917 --> 01:32:19,628 -Е, хайде. -Момент, ще направя запис. 1604 01:32:30,514 --> 01:32:32,474 -Обичам те. -Обичам те. 1605 01:32:32,558 --> 01:32:33,725 Чао, мамо. 1606 01:32:34,977 --> 01:32:36,311 -Обичам те. -Чао. 1607 01:32:36,395 --> 01:32:38,397 -До скоро. -Оставяте Джули в Калифорния 1608 01:32:38,522 --> 01:32:40,607 и с Кейла се връщате. Пишете ни. 1609 01:32:40,691 --> 01:32:41,942 -Може би. -Моля те. 1610 01:32:42,025 --> 01:32:43,819 Да се грижите за мама. 1611 01:32:43,902 --> 01:32:45,279 -Обещаваме. -Чао! 1612 01:32:45,362 --> 01:32:46,405 Заминавам в колеж! 1613 01:32:46,572 --> 01:32:49,283 Карай внимателно, това е ценен товар. 1614 01:32:49,449 --> 01:32:50,450 Обичам те! 1615 01:32:52,828 --> 01:32:54,413 -Елате тук. -Успяхме. 1616 01:32:54,663 --> 01:32:56,957 Наистина успяхме. 1617 01:32:57,332 --> 01:32:58,792 -Отгледахме ги. -Наистина. 1618 01:32:59,251 --> 01:33:00,252 Успяхме. 1619 01:33:03,547 --> 01:33:04,548 Джули е. 1620 01:33:04,840 --> 01:33:08,594 Сигурно ме е добавила случайно в общия чат. 1621 01:33:08,802 --> 01:33:12,139 -Да тръгваме. -"Невероятно - вече сме сами." 1622 01:33:12,681 --> 01:33:15,184 -Сладко. -"Ще се нашием здраво." 1623 01:33:16,143 --> 01:33:18,896 "Ще се нашием здраво." Това не е никак добре. 1624 01:33:19,104 --> 01:33:21,690 Не, просто ще шият заедно. 1625 01:33:21,773 --> 01:33:22,941 Това ли мислиш, че значи? 1626 01:33:23,025 --> 01:33:24,109 Мислиш, че си говорят... 1627 01:33:24,193 --> 01:33:25,777 "Шефа дали ще ни набави..." 1628 01:33:26,320 --> 01:33:28,697 -Дървета? Това пък какво е? -Ганджа, казах ти. 1629 01:33:28,780 --> 01:33:31,575 -Гъби, хапчета. -Те са за алергията на Кейла. 1630 01:33:31,658 --> 01:33:34,161 -Това е "Кларитин". -Не. Виж, снежинки. Това е кока. 1631 01:33:34,244 --> 01:33:39,333 "Хаштаг, без родители, без правила, луда дрога, без кондоми"? 1632 01:33:40,000 --> 01:33:43,212 Защо пък с хаштаг? Това игла и патладжан ли е? 1633 01:33:43,795 --> 01:33:46,590 Ще инжектират хероин в нечий чеп ли? 1634 01:33:46,673 --> 01:33:47,758 -Хайде. -В колата. 1635 01:33:47,841 --> 01:33:49,092 -Аз ще карам. -Аз съм отзад. 1636 01:33:49,885 --> 01:33:53,096 -Чакайте! -Само ви занасяме! 1637 01:33:54,640 --> 01:33:56,433 "Обичаме ви, не се тревожете." 1638 01:33:57,935 --> 01:34:01,021 Как се хванахте само! И аз участвах. 1639 01:34:01,104 --> 01:34:02,147 Не си знаел. 1640 01:34:02,231 --> 01:34:04,483 Не знаех, че ще е сега. Добре се получи. 1641 01:34:04,566 --> 01:34:07,653 Все едно. Вие направо изперкахте. 1642 01:34:08,320 --> 01:34:09,321 Да. 1643 01:34:27,923 --> 01:34:29,007 По дяволите, Мичъл! 1644 01:34:29,758 --> 01:34:30,801 Марко! 1645 01:34:32,052 --> 01:34:33,095 Поло. 1646 01:34:34,763 --> 01:34:36,598 Мичъл, сега ли ще ядеш? 1647 01:34:38,559 --> 01:34:41,311 Кейла е в колеж и сега можем да си го позволим. 1648 01:34:41,770 --> 01:34:44,022 Нямам представа къде си. 1649 01:34:44,189 --> 01:34:46,859 Какво ще те правя, само да ми паднеш! 1650 01:34:48,610 --> 01:34:50,696 -Марко. -Поло! 1651 01:34:51,280 --> 01:34:54,491 -Отне ни цяла вечност. -Забавих се на стълбите. 1652 01:34:54,741 --> 01:34:56,159 -Да го направим. -И още как. 1653 01:34:56,243 --> 01:34:58,704 -Страхотно е. -И откачено. 1654 01:34:58,829 --> 01:35:01,999 Сграбчи ми топките, както обича Рон - много здраво.