1
00:00:49,805 --> 00:00:52,349
Всё хорошо, тебе понравится!
2
00:00:53,976 --> 00:00:56,311
Хорошего первого дня в школе.
3
00:00:57,437 --> 00:00:59,106
Пока, зайка.
4
00:00:59,273 --> 00:01:01,024
- Привет!
- Привет.
5
00:01:02,192 --> 00:01:03,527
Привет, я Сэм.
6
00:01:03,694 --> 00:01:05,070
А я Джули.
7
00:01:07,239 --> 00:01:08,824
- Пока!
- Пока, мам!
8
00:01:11,285 --> 00:01:12,369
Я Хантер.
9
00:01:12,536 --> 00:01:15,205
Моя - Сэм, вон та. В очках.
10
00:01:15,372 --> 00:01:17,624
Я Лиза. Это моя Джули.
11
00:01:18,917 --> 00:01:20,502
Я Митчелл.
12
00:01:21,628 --> 00:01:23,130
Герой Кейлы.
13
00:01:24,506 --> 00:01:25,799
- Ты в порядке?
- Да-да.
14
00:01:25,966 --> 00:01:27,134
Плачешь?
15
00:01:27,301 --> 00:01:29,428
Да нет. Просто такой день, вот и всё.
16
00:01:29,595 --> 00:01:30,637
А можно мне салфетку?
17
00:01:30,804 --> 00:01:31,805
- Конечно.
- Спасибо.
18
00:01:31,972 --> 00:01:33,182
- Для всех это важный день.
- Да.
19
00:01:33,348 --> 00:01:34,349
Спасибо.
20
00:01:36,560 --> 00:01:37,603
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
ФОРЕСТ ГРИН
21
00:01:37,686 --> 00:01:39,688
Думаю, наши дочери подружились.
22
00:01:40,314 --> 00:01:42,858
Значит, наверное, и мы подружимся.
23
00:01:45,861 --> 00:01:47,738
Пойдем, выпьем?
24
00:01:48,655 --> 00:01:50,449
- Ты в порядке?
- Да.
25
00:01:50,616 --> 00:01:52,409
Так что, хотите пойти выпить?
26
00:01:53,452 --> 00:01:54,953
Они пошли в школу.
27
00:01:55,621 --> 00:01:56,830
Давайте где-нибудь выпьем?
28
00:01:56,997 --> 00:01:58,498
Он спрашивает, не хотим ли мы выпить?
29
00:01:58,665 --> 00:02:00,042
Очень надеюсь, он про кофе.
30
00:02:00,167 --> 00:02:03,879
СЕКСА НЕ БУДЕТ!!!
31
00:02:10,385 --> 00:02:11,887
Заткнись!
32
00:02:13,972 --> 00:02:15,974
Веселого Хеллоуина!
33
00:02:17,017 --> 00:02:19,102
Из моего окна Россию видно.
34
00:02:26,652 --> 00:02:29,446
Вот так! Вот это гол!
35
00:02:33,325 --> 00:02:34,952
ДЖОНАС ИЛИ КАПЕЦ!
36
00:02:35,410 --> 00:02:37,079
Пристегнитесь!
37
00:02:41,792 --> 00:02:43,418
Сюрприз!
38
00:02:45,337 --> 00:02:46,713
Сегодня 16
39
00:02:48,507 --> 00:02:49,550
Осторожно!
40
00:02:49,633 --> 00:02:51,051
Лучшие цены в Чикаго!
41
00:02:59,893 --> 00:03:01,520
Будильник
42
00:03:18,620 --> 00:03:21,707
Будешь скучать о том,
как мы утро проводим?
43
00:03:22,124 --> 00:03:23,125
Не надо.
44
00:03:23,584 --> 00:03:26,128
Я сейчас расплачусь, а я не хочу
плакать, сегодня же выпускной.
45
00:03:26,545 --> 00:03:28,422
Это ведь самая волшебная ночь в жизни,
46
00:03:28,505 --> 00:03:30,841
и, знаешь, я очень переживаю.
47
00:03:31,758 --> 00:03:35,304
Ну, распереживаешься - позвони.
48
00:03:35,470 --> 00:03:37,764
Или набери в FaceTime,
если не слишком громко вокруг.
49
00:03:37,931 --> 00:03:41,518
Даже если и громко...
Хоть просто рукой помашем.
50
00:03:41,685 --> 00:03:42,728
Смешно получится.
51
00:03:42,895 --> 00:03:43,979
И я могла бы...
52
00:03:44,146 --> 00:03:45,355
И знаешь, что я еще придумала?
53
00:03:45,522 --> 00:03:48,066
Ты можешь мне присылать фотки
в течение всего вечера.
54
00:03:48,233 --> 00:03:52,946
Ну, не вообще все, а, к примеру,
по одной каждые полчаса,
55
00:03:53,113 --> 00:03:55,407
и я из них сделаю подборку,
соберу в iBook.
56
00:03:55,574 --> 00:03:56,700
- Это было бы здорово.
- Да.
57
00:03:56,867 --> 00:03:58,702
Это было бы...
В общем, думаю, не пожалеешь.
58
00:04:01,288 --> 00:04:02,456
Мама?
59
00:04:03,624 --> 00:04:06,668
Как ты тут будешь,
когда я в колледж поеду?
60
00:04:06,835 --> 00:04:08,545
- Я?
- Ну да.
61
00:04:08,712 --> 00:04:10,088
Я?
62
00:04:12,174 --> 00:04:13,175
Чего?
63
00:04:13,634 --> 00:04:15,719
Прошу тебя. Даже не начинай...
64
00:04:16,844 --> 00:04:17,971
Даже не...
65
00:04:19,431 --> 00:04:20,432
Пожалуйста!
66
00:04:21,308 --> 00:04:23,685
МАМА ДЖУЛ
Мама гордится студенткой-отличницей
67
00:04:25,020 --> 00:04:26,313
Давай, мам, пока!
68
00:04:26,396 --> 00:04:27,397
Давай, пока!
69
00:04:27,481 --> 00:04:29,149
- Я тебя люблю!
- И я тебя люблю.
70
00:04:36,823 --> 00:04:38,116
О, ты и постирал, и посушил всё.
71
00:04:38,283 --> 00:04:41,161
Да, и малышка у меня сонная
и всем довольная.
72
00:04:41,328 --> 00:04:43,330
Сокровище, а не мужчина.
73
00:04:43,872 --> 00:04:44,957
Уж поверь.
74
00:04:45,123 --> 00:04:46,708
А вообще, хорошо, что она спит.
75
00:04:46,875 --> 00:04:47,876
Я тут разбирал белье.
76
00:04:48,544 --> 00:04:49,670
Нашел новые кружевные трусики.
77
00:04:49,836 --> 00:04:51,004
И знаешь, что я с ними сделаю?
78
00:04:52,464 --> 00:04:54,633
«Вызываю доктора Языкатого.
Доктор Языкатый,
79
00:04:54,800 --> 00:04:57,094
вас срочно ждут в операционной
неотложной помощи».
80
00:04:57,261 --> 00:04:58,887
А потом я сорву их с тебя зубами,
81
00:04:59,054 --> 00:05:01,056
как козел Билли из старых мультиков.
82
00:05:01,223 --> 00:05:03,433
Милый. Митчелл.
83
00:05:06,144 --> 00:05:07,271
Трусики твоей дочери.
84
00:05:09,189 --> 00:05:10,899
Нет. Кейла ходит в бутсах
и спортивных свитерах,
85
00:05:10,983 --> 00:05:12,150
а не в стриптизерских трусиках.
86
00:05:12,317 --> 00:05:13,318
Ты думал, они мои.
87
00:05:13,443 --> 00:05:15,112
Я ей карманные деньги
в них заправлять должен?
88
00:05:15,279 --> 00:05:16,738
Скажи ей, что нельзя это носить.
89
00:05:16,905 --> 00:05:18,031
Что из-за них она будет бесплодной,
90
00:05:18,198 --> 00:05:19,825
как мой брат из-за компьютера.
91
00:05:19,992 --> 00:05:21,827
Мы и не знаем, с чего так вышло
у твоего брата.
92
00:05:21,994 --> 00:05:23,537
Милый, не будь таким.
93
00:05:23,704 --> 00:05:24,913
Кейла становится женщиной.
94
00:05:25,080 --> 00:05:27,457
Сейчас не время усиливать хватку,
время ее ослабить.
95
00:05:28,083 --> 00:05:29,751
Это? Это означает,
что как раз усиливать.
96
00:05:29,918 --> 00:05:31,962
Они не для комфорта, они для скорости.
97
00:05:32,129 --> 00:05:33,171
Мы должны ее притормозить.
98
00:05:34,089 --> 00:05:36,341
Сначала плитка,
потом мебель и техника.
99
00:05:36,508 --> 00:05:38,635
Как всегда.
100
00:05:41,555 --> 00:05:43,015
Да, дайте ему трубку.
101
00:05:45,809 --> 00:05:47,436
Я в ванной.
102
00:06:10,000 --> 00:06:11,335
Спасибо, я как раз его искала.
103
00:06:13,587 --> 00:06:14,838
Можешь сказать, что это?
104
00:06:15,631 --> 00:06:16,673
- Комок.
- Да.
105
00:06:16,840 --> 00:06:17,841
Ну да, комок.
106
00:06:18,008 --> 00:06:20,135
Я тоже так поначалу подумал,
а потом рассмотрел
107
00:06:20,302 --> 00:06:22,513
и понял, что это волокна
из сигаретного фильтра.
108
00:06:22,638 --> 00:06:24,431
Кейла, ты что, куришь?
109
00:06:24,598 --> 00:06:25,933
Что? Нет.
110
00:06:26,391 --> 00:06:28,101
Я не курю, папа.
111
00:06:28,268 --> 00:06:32,022
Разве ты не видела сотни
предупреждений, что курить нельзя?
112
00:06:32,231 --> 00:06:34,441
Папа! Нельзя научить человека
не пробовать ничего нового.
113
00:06:34,608 --> 00:06:36,902
Для того люди и пробуют
разные вещи. Чтобы знать.
114
00:06:37,069 --> 00:06:38,070
Это противоречие.
115
00:06:38,695 --> 00:06:42,241
Это всё равно, что говорить мне
не пробовать тройной удар на базе,
116
00:06:42,407 --> 00:06:43,784
когда я удачно прошла первую
117
00:06:43,951 --> 00:06:45,744
и знаю, что у подающего
справа слабый бросок.
118
00:06:48,163 --> 00:06:49,164
Черт, умная какая.
119
00:06:49,915 --> 00:06:52,584
Так. Ладно.
Пора мне в школу собираться, пап.
120
00:06:52,751 --> 00:06:53,835
Ну ладно.
121
00:06:54,878 --> 00:06:56,380
Джули! Сэм!
122
00:06:56,547 --> 00:06:57,589
Привет!
123
00:07:00,843 --> 00:07:01,844
Я чуть не умерла.
124
00:07:01,927 --> 00:07:03,178
Выпускной вечер!
125
00:07:04,346 --> 00:07:06,557
Я так волнуюсь!
126
00:07:06,723 --> 00:07:07,766
И я.
127
00:07:12,145 --> 00:07:13,146
Я тебя люблю.
128
00:07:13,522 --> 00:07:14,982
А я тебя.
129
00:07:15,232 --> 00:07:16,233
Ну всё.
130
00:07:16,316 --> 00:07:17,568
- Вот мы гады.
- Знаю.
131
00:07:17,734 --> 00:07:19,069
- На нас все смотрят.
- Плевать.
132
00:07:19,236 --> 00:07:21,071
Нас в альбоме должны назвать
«Самая милая пара».
133
00:07:32,624 --> 00:07:33,625
У меня будет секс.
134
00:07:34,543 --> 00:07:37,254
Класс! А у меня суп.
135
00:07:37,921 --> 00:07:39,339
Нет. Сегодня.
136
00:07:39,506 --> 00:07:40,507
С Остином.
137
00:07:40,716 --> 00:07:42,301
- Стой, вы таки сделаете это?
- Да.
138
00:07:42,467 --> 00:07:46,138
Ну, вы же в курсе, мы уже полгода
встречаемся, и мы друг друга любим,
139
00:07:46,305 --> 00:07:49,391
к тому же так сложилось,
что мне назначили противозачаточные.
140
00:07:49,892 --> 00:07:51,476
Мне врач даже наклейку дала.
141
00:07:51,685 --> 00:07:53,228
Две, ведь я молодец, так что...
142
00:07:53,604 --> 00:07:58,025
Я знаю, это как-то наивно,
но мне кажется, что выпускной -
143
00:07:58,192 --> 00:07:59,735
это просто
идеальный момент, понимаете?
144
00:07:59,902 --> 00:08:02,696
Мы притушим свет,
145
00:08:02,863 --> 00:08:04,489
на кровати будут лепестки роз,
146
00:08:04,656 --> 00:08:06,450
а еще запах ароматических свеч,
он так возбуждает,
147
00:08:06,617 --> 00:08:08,160
когда я слышу его в торговом центре.
148
00:08:08,327 --> 00:08:09,620
Меня все свечи возбуждают.
149
00:08:09,786 --> 00:08:11,205
Я посмотрю Остину в глаза,
150
00:08:11,955 --> 00:08:13,916
а он будет смотреть в мои,
151
00:08:14,082 --> 00:08:17,502
и мы будем касаться лиц
друг друга, ну, знаете?
152
00:08:17,753 --> 00:08:19,171
Долго-долго.
153
00:08:19,338 --> 00:08:21,006
Очень долго.
154
00:08:21,173 --> 00:08:24,510
Чтобы почувствовать связь.
А потом мы...
155
00:08:28,889 --> 00:08:30,015
Всё к черту, я тоже хочу.
156
00:08:30,516 --> 00:08:31,517
- Что?
- Я тоже.
157
00:08:31,600 --> 00:08:32,601
Тоже хочу сегодня секс.
158
00:08:33,477 --> 00:08:34,477
Вот так запросто?
159
00:08:34,561 --> 00:08:35,562
Ну да. А почему бы нет?
160
00:08:35,645 --> 00:08:36,688
Потому что это первый раз,
161
00:08:36,813 --> 00:08:39,650
а первый раз должен быть особенным
и идеальным.
162
00:08:39,816 --> 00:08:41,068
У тебя может быть
особенным и идеальным.
163
00:08:41,235 --> 00:08:44,905
А у меня - сегодня и с вон тем парнем.
164
00:08:45,072 --> 00:08:46,573
Это всего лишь пирожные, а не...
165
00:08:46,740 --> 00:08:49,368
Коннор Олдрич?
С которым ты в лаборатории в паре?
166
00:08:49,535 --> 00:08:51,119
- Да. А что?
- Вы с ним даже не гуляли.
167
00:08:51,286 --> 00:08:53,622
Ты даже не видела его штуку.
Что если она у него странная?
168
00:08:53,789 --> 00:08:54,873
Они все странные.
169
00:08:55,040 --> 00:08:57,459
Пенисы не для разглядывания,
а для другого применения.
170
00:08:57,626 --> 00:08:59,169
Просто втулки. Ну правда,
171
00:08:59,336 --> 00:09:00,796
закончилось время ученицы-спортсменки.
172
00:09:00,963 --> 00:09:03,006
Сегодня я начинаю взрослую жизнь.
173
00:09:03,173 --> 00:09:05,676
Впервые я буду делать, что хочу.
174
00:09:05,843 --> 00:09:09,096
Так что, я иду на выпускной,
там напьюсь, дуну травы
175
00:09:09,263 --> 00:09:10,722
и потеряю девственность,
ко всем чертям.
176
00:09:10,889 --> 00:09:12,558
У нас будет совместная
годовщина первого секса.
177
00:09:12,724 --> 00:09:14,309
Каждый год будем ее праздновать
где-нибудь в ресторане.
178
00:09:14,476 --> 00:09:16,311
- В «Оливковом саду».
- Да! В «Оливковом саду».
179
00:09:16,478 --> 00:09:17,980
А ну, тащите еще хлебных палочек!
180
00:09:18,146 --> 00:09:21,483
Боже, будет так классно
181
00:09:21,650 --> 00:09:23,902
покончить с этим еще до колледжа.
182
00:09:26,655 --> 00:09:28,031
- Нет, ну, я в плане...
- Ничего.
183
00:09:28,198 --> 00:09:30,033
Я просто думаю, что пока не готова.
184
00:09:30,200 --> 00:09:33,620
Может, у нас с Чадом
что-то и будет сегодня,
185
00:09:33,787 --> 00:09:37,875
но, думаю, секс этим чем-то не станет.
186
00:09:46,008 --> 00:09:47,176
Сэм?
187
00:09:50,929 --> 00:09:52,556
Но наверняка никто ничего не знает.
188
00:09:52,723 --> 00:09:55,767
Может, мой внутренний дракон
сексуальности решит пробудиться
189
00:09:55,934 --> 00:09:57,644
и расправить свои мощные крылья.
190
00:09:59,605 --> 00:10:01,315
Я тебя всегда с трудом понимаю.
191
00:10:01,481 --> 00:10:03,108
Я тоже.
192
00:10:11,533 --> 00:10:12,534
Приемная комиссия
Калифорнийского университета
193
00:10:12,618 --> 00:10:13,619
Боже.
194
00:10:19,583 --> 00:10:22,878
Поздравляем с зачислением на первый
курс, начало занятий - осень 2018 г.
195
00:10:26,840 --> 00:10:28,717
Джули, это ты?
196
00:10:36,266 --> 00:10:37,726
Очень реалистично.
197
00:10:41,688 --> 00:10:43,232
Папа
198
00:10:46,151 --> 00:10:47,903
Ну же, Сэм, мы ждем.
199
00:10:48,070 --> 00:10:49,780
Иду!
200
00:10:51,240 --> 00:10:52,241
- Ну вот.
- Вот и она.
201
00:10:52,324 --> 00:10:54,117
Я 20 минут пытался сообразить,
как этой штукой видео снять,
202
00:10:54,284 --> 00:10:55,953
но, вроде, разобрался.
203
00:10:56,203 --> 00:10:57,246
Не-а.
204
00:10:57,329 --> 00:10:58,539
Сфотографировал себя.
205
00:10:58,705 --> 00:11:00,832
Сири, видео, пожалуйста.
206
00:11:02,042 --> 00:11:04,711
У Чада штаны лопнут.
207
00:11:04,878 --> 00:11:05,879
- Мама!
- Ну что?
208
00:11:06,046 --> 00:11:07,297
- Не говори гадостей.
- Почему?
209
00:11:07,464 --> 00:11:10,551
Ты почти вообразила, как твоя
дочь занимается половым актом.
210
00:11:10,717 --> 00:11:11,718
Вот ненормальная.
211
00:11:14,137 --> 00:11:17,766
Я просто хочу быть к тебе ближе.
Ты с нами почти не разговариваешь.
212
00:11:17,933 --> 00:11:19,268
Ничего. Я с ней поговорю.
213
00:11:19,434 --> 00:11:20,435
Ладно.
214
00:11:25,023 --> 00:11:26,024
Выпускной, да?
215
00:11:26,733 --> 00:11:28,819
Я и сам стал грустил
и переживал в день выпускного.
216
00:11:28,902 --> 00:11:29,903
- Правда?
- Да.
217
00:11:29,987 --> 00:11:31,405
Я боялся, что это будет конец дружбы
218
00:11:31,572 --> 00:11:33,031
со всеми теми, кто всегда был рядом.
219
00:11:33,115 --> 00:11:34,116
Но мне удалось...
220
00:11:34,199 --> 00:11:36,660
Дорогой, я тебя люблю,
но ты ее пугаешь.
221
00:11:37,244 --> 00:11:41,665
Милая, если тебя всё это волнует,
ты не бойся.
222
00:11:41,832 --> 00:11:44,126
С одноклассниками никто
и не дружит всю жизнь.
223
00:11:44,293 --> 00:11:46,336
Вот у меня, самая давняя подруга -
это Джен с работы,
224
00:11:46,503 --> 00:11:47,504
я с ней знакома всего три месяца.
225
00:11:47,588 --> 00:11:48,589
Кто такая Джен?
226
00:11:48,672 --> 00:11:51,049
Ну, Джен, ты ее знаешь.
Она еще мультики дурацкие рисует.
227
00:11:51,133 --> 00:11:52,426
Расистка Джен.
228
00:11:52,509 --> 00:11:53,510
Да, она.
229
00:11:53,594 --> 00:11:54,761
Ты не будешь всегда
230
00:11:54,928 --> 00:11:58,432
такой, как сейчас. Это нормально.
231
00:11:58,599 --> 00:12:00,809
- Это должно помочь.
- Ты станешь совсем другой,
232
00:12:00,976 --> 00:12:03,478
и твои друзья всё равно
перестанут тебя понимать,
233
00:12:03,645 --> 00:12:05,147
и однажды ты проснешься и поймешь,
234
00:12:05,314 --> 00:12:08,692
что той дружбы больше нет.
Это как очень трудный развод,
235
00:12:08,859 --> 00:12:10,235
как у меня с твоим отцом,
236
00:12:10,402 --> 00:12:12,529
но потом ты встретишь своего Фрэнка.
237
00:12:13,363 --> 00:12:15,616
Спасибо, конечно, но это не обо мне.
238
00:12:15,782 --> 00:12:18,285
Я до сих пор дружу со многими
ребятами, потому что на выпускном
239
00:12:18,452 --> 00:12:24,416
я, Деннис, Мэтт и Кори вместе
уговорили друга Стива пойти в армию.
240
00:12:24,583 --> 00:12:26,460
Он отправился на войну
в Персидском заливе.
241
00:12:26,627 --> 00:12:28,170
Там сразу и погиб.
242
00:12:28,337 --> 00:12:31,215
Но, пройдя через подобное,
243
00:12:31,381 --> 00:12:33,425
люди уже связаны на всю жизнь.
244
00:12:33,592 --> 00:12:37,054
Основа дружбы, которая имеет
значение - ваш общий опыт.
245
00:12:38,972 --> 00:12:41,475
Я думал, он будет в запасе.
246
00:12:44,937 --> 00:12:45,938
ВЫПУСКНОЙ БАЛ 2018
Королевство Быстрых
247
00:12:46,021 --> 00:12:47,689
Ну и хрень.
248
00:13:02,704 --> 00:13:04,790
Ты такая красивая!
249
00:13:05,874 --> 00:13:07,167
Повернись-ка.
250
00:13:11,046 --> 00:13:12,422
Господи.
251
00:13:14,633 --> 00:13:17,177
И что ты хочешь делать
после выпускного?
252
00:13:17,845 --> 00:13:19,179
Просто к Остину зайдем.
253
00:13:19,346 --> 00:13:20,597
Он тебе нравится, да?
254
00:13:21,431 --> 00:13:24,685
Да. Ну как... Да, он классный.
Но ничего серьезного.
255
00:13:24,852 --> 00:13:26,812
Его мама сказала,
что его приняли в Калифорнийский.
256
00:13:26,979 --> 00:13:27,980
Это здорово.
257
00:13:28,063 --> 00:13:29,773
Ну, это же хорошо.
258
00:13:30,399 --> 00:13:33,861
А помнишь, и я говорила, что хочу
в Калифорнийский университет?
259
00:13:33,944 --> 00:13:34,945
Да.
260
00:13:35,028 --> 00:13:38,031
Но это было бы безумие.
Ужаснейшая ошибка.
261
00:13:38,448 --> 00:13:40,826
Ну, мне не кажется,
что такая уж и ошибка.
262
00:13:41,326 --> 00:13:43,579
Да, еще какая.
263
00:13:43,745 --> 00:13:47,749
Чикагский университет - это же
прекрасно. Ехать всего 45 минут.
264
00:13:47,916 --> 00:13:51,378
Так ты вроде и уедешь, но не совсем.
265
00:13:52,212 --> 00:13:53,213
Но я же уеду.
266
00:13:53,797 --> 00:13:55,716
Да. Но не совсем.
267
00:13:55,883 --> 00:13:57,467
Да, но я же в колледже буду,
268
00:13:57,634 --> 00:14:01,305
значит, не буду жить дома.
Так что, уеду.
269
00:14:03,849 --> 00:14:05,726
Почему у меня такая огромная грудь?
270
00:14:06,018 --> 00:14:07,060
Кейла, готова?
271
00:14:07,144 --> 00:14:08,145
Да.
272
00:14:10,022 --> 00:14:12,858
И вот, ростом один метр 68 см,
273
00:14:13,025 --> 00:14:15,402
а с учетом каблуков - один метр 75 см,
274
00:14:15,569 --> 00:14:19,156
прямиком из старшей школы Грейт Лейкс
выходит самая красивая выпускница,
275
00:14:19,489 --> 00:14:21,658
Кейла Мэннс.
276
00:14:25,996 --> 00:14:27,331
С этих пор достаточно «дай пять».
277
00:14:27,873 --> 00:14:28,916
Ладно.
278
00:14:29,082 --> 00:14:30,417
Я и не мечтала увидеть тебя в платье!
279
00:14:30,584 --> 00:14:32,211
Формально это и не платье.
280
00:14:32,377 --> 00:14:34,254
Средняя часть отсутствует.
281
00:14:34,421 --> 00:14:35,422
Ладно.
282
00:14:35,506 --> 00:14:36,507
Великолепно выглядишь.
283
00:14:36,590 --> 00:14:38,634
Ну всё, по-моему, пора ехать.
284
00:14:38,800 --> 00:14:41,261
Да. Точно. Пора ехать.
285
00:14:42,095 --> 00:14:43,096
Милый?
286
00:14:43,305 --> 00:14:44,890
Папа, ты что?
287
00:14:45,307 --> 00:14:47,267
Так уже было,
когда он смотрел «Ледяное сердце».
288
00:14:48,560 --> 00:14:49,561
Идем.
289
00:14:51,146 --> 00:14:52,773
Привет.
290
00:14:52,940 --> 00:14:54,691
- Привет!
- Привет! Как ты?
291
00:14:54,858 --> 00:14:55,943
Привет, Марси.
292
00:14:58,403 --> 00:14:59,404
- Привет!
- Привет, Митчелл.
293
00:14:59,488 --> 00:15:00,739
- Давно тебя не видел.
- Да.
294
00:15:00,906 --> 00:15:02,950
Ты так не ответила
по поводу занятий горячей йогой.
295
00:15:03,450 --> 00:15:06,787
Звонил тебе, звонил.
Так и пропал мой купон на двоих.
296
00:15:06,954 --> 00:15:08,413
Да. Горячая йога не по мне.
297
00:15:09,414 --> 00:15:10,874
Но надо как-нибудь поболтать, да?
298
00:15:11,041 --> 00:15:12,334
- Да.
- Пообедать, может, вместе.
299
00:15:12,543 --> 00:15:14,211
Ну, может. Да. Ты звони.
300
00:15:14,378 --> 00:15:15,629
Я тебе и так звонил.
301
00:15:16,296 --> 00:15:17,297
И ничего.
302
00:15:17,422 --> 00:15:18,715
Не помогает.
303
00:15:34,940 --> 00:15:37,025
Я и не знаю! Подождите же.
304
00:15:37,192 --> 00:15:39,528
Вот, тут классно получится,
поставлю фильтр «Валенсия»...
305
00:15:39,695 --> 00:15:41,363
Боже. Так, ну, давайте.
306
00:15:42,573 --> 00:15:43,574
Так, хорошо. Ну всё, хватит.
307
00:15:43,657 --> 00:15:44,700
- Еще одну.
- И так много.
308
00:15:44,783 --> 00:15:46,785
О боже. Ну, начинаем вечеринку.
309
00:15:46,952 --> 00:15:48,120
Так, Джули.
310
00:15:48,287 --> 00:15:49,288
Я тебе кое-что принесла.
311
00:15:50,706 --> 00:15:51,707
Кокосовое масло.
312
00:15:52,499 --> 00:15:53,500
Для смазки.
313
00:15:53,584 --> 00:15:56,879
Говорят, что это ничуть не хуже,
а минет на вкус как кокосовый ликер.
314
00:15:57,629 --> 00:15:59,131
Хорошо, что не как «Баунти».
315
00:15:59,298 --> 00:16:01,216
Уж лучше десять членов,
чем одно «Баунти».
316
00:16:01,383 --> 00:16:03,969
Спасибо. Это так мило!
317
00:16:05,095 --> 00:16:06,388
Господи, я так волнуюсь.
318
00:16:06,555 --> 00:16:08,724
И я. Ты мне смс напиши, как только.
319
00:16:08,891 --> 00:16:10,851
Господи, мы же одновременно
это сделаем.
320
00:16:11,018 --> 00:16:12,477
Завтра непременно нужно обсудить.
321
00:16:12,644 --> 00:16:14,438
- В подробностях.
- Будет о чем поговорить.
322
00:16:14,605 --> 00:16:15,939
Девчонки? Эй!
323
00:16:17,399 --> 00:16:19,318
Я тоже хочу сегодня секса.
324
00:16:19,484 --> 00:16:22,487
Ты уверена?
Только ради нас этого делать не стоит.
325
00:16:22,654 --> 00:16:23,906
Нет, не поэтому.
326
00:16:24,072 --> 00:16:26,116
Я просто хочу секса.
327
00:16:26,283 --> 00:16:29,161
Да. Это у нас сегодня общая черта.
328
00:16:29,620 --> 00:16:35,000
Чад пройдется пенисом
прямо по заднице,
329
00:16:35,459 --> 00:16:38,003
хотя я сомневаюсь,
что у нас сразу будет анал, но...
330
00:16:39,296 --> 00:16:40,297
Ладно!
331
00:16:40,380 --> 00:16:41,423
Сегодняшняя ночь станет еще лучше.
332
00:16:41,590 --> 00:16:42,591
- Да.
- Мы все это сделаем!
333
00:16:42,758 --> 00:16:43,842
Да!
334
00:16:44,593 --> 00:16:46,595
Выпускной вечер, говнюки!
335
00:16:46,762 --> 00:16:48,055
Да!
336
00:16:50,849 --> 00:16:52,726
Руди, мы уже здесь. Налево, братишка.
337
00:16:53,519 --> 00:16:55,938
Боже, Руди! Какого хрена?
338
00:16:56,647 --> 00:16:59,358
Боже! Твою ж мать! Это мой папа.
339
00:17:05,488 --> 00:17:09,117
Да! Выпускной вечер, сучки!
340
00:17:12,204 --> 00:17:14,706
- Господи, это и правда он.
- Руки вверх! Йо!
341
00:17:15,457 --> 00:17:19,878
Зажигаем ночь
словно в выпускной
342
00:17:20,379 --> 00:17:21,839
Тао Круз.
343
00:17:21,921 --> 00:17:23,297
Словно в выпускной
344
00:17:23,465 --> 00:17:24,675
Ты сможешь, девочка.
345
00:17:24,842 --> 00:17:27,719
Смотри, не оплошай,
лимузин просто офигенный!
346
00:17:28,387 --> 00:17:30,639
Сэм!
347
00:17:31,098 --> 00:17:32,099
Тао Круз.
348
00:17:36,311 --> 00:17:37,312
Прости.
349
00:17:37,437 --> 00:17:38,438
Прости.
350
00:17:48,574 --> 00:17:49,950
Ну ты взрослая стала!
351
00:17:50,117 --> 00:17:51,660
Папа, что ты тут делаешь?
352
00:17:52,160 --> 00:17:56,248
А ты думала, я пропущу
самый важный вечер твоей юности?
353
00:17:56,331 --> 00:17:57,332
Это было вручение аттестатов.
354
00:17:57,416 --> 00:17:59,626
Нет, аттестаты - отстой.
355
00:17:59,793 --> 00:18:03,255
Я на свою церемонию даже не ходил.
Но выпускной бал - другое дело.
356
00:18:03,714 --> 00:18:05,382
Выпускной - моя лучшая в жизни ночь.
357
00:18:05,549 --> 00:18:07,050
Я каждый день его вспоминаю,
358
00:18:07,217 --> 00:18:08,844
и я хочу, чтобы ты тоже это ощутила.
359
00:18:09,261 --> 00:18:10,387
Сегодня ты можешь отрываться
360
00:18:10,554 --> 00:18:13,724
и не думать о правилах,
которые сочинили мама с Фрэнком.
361
00:18:14,016 --> 00:18:15,434
На Фрэнка всем насрать.
362
00:18:15,601 --> 00:18:18,187
Я уверен в одном: выглядишь ты
потрясно, дай я тебя сфоткаю.
363
00:18:18,353 --> 00:18:22,274
Нет. Иди к другим родителям
и попробуй быть нормальным.
364
00:18:22,441 --> 00:18:24,276
Сэм, я не такой, как другие родители.
365
00:18:24,443 --> 00:18:25,819
Я даже не...
366
00:18:26,195 --> 00:18:27,237
Черт, ты Хантера пригласила?
367
00:18:27,321 --> 00:18:28,363
Нет конечно.
368
00:18:28,530 --> 00:18:30,407
Я с ним не говорила еще
с его развода с Брендой.
369
00:18:30,574 --> 00:18:32,242
- Он мне постоянно звонит.
- Что?
370
00:18:32,409 --> 00:18:33,952
Тянет поиграть в дартс.
Я в них не играю!
371
00:18:34,119 --> 00:18:35,579
- В дартс?
- Шутишь, что ли?
372
00:18:35,746 --> 00:18:37,456
Я с ним не могу общаться.
Он подмочит мою репутацию.
373
00:18:37,623 --> 00:18:40,626
Нет, я не прощу этого урода,
трахнувшего няню.
374
00:18:41,168 --> 00:18:42,252
- Привет, Хантер!
- Рад тебя видеть.
375
00:18:42,419 --> 00:18:43,670
Как дела?
376
00:18:48,634 --> 00:18:49,718
У тебя еще одна дочь?
377
00:18:49,885 --> 00:18:51,595
Да.
378
00:18:51,762 --> 00:18:53,764
- Спасибо, отлично всё.
- Да.
379
00:18:53,931 --> 00:18:56,558
Я тоже задумался, не начать ли
всё снова. Как второй раунд.
380
00:18:56,725 --> 00:18:59,436
Думаю, у пап со второго раза
должно получаться гораздо лучше.
381
00:19:00,395 --> 00:19:02,898
Ну, или мог бы растить ту,
что уже есть.
382
00:19:03,065 --> 00:19:05,901
Я и об этом думал. Но поздновато.
Выросла уже. Дело сделано.
383
00:19:06,068 --> 00:19:07,986
- Привет, дорогая.
- Вообще-то, говорят,
384
00:19:08,153 --> 00:19:11,365
что если проводить много времени
со своими детьми,
385
00:19:11,532 --> 00:19:15,702
то между вами возникает
эдакая телекинетическая связь.
386
00:19:15,869 --> 00:19:17,621
- Правда?
- Так говорят.
387
00:19:17,788 --> 00:19:21,792
Надеюсь, это не так, не то Сэм
видит много азиатского порно.
388
00:19:23,335 --> 00:19:24,336
У меня жена азиатка.
389
00:19:25,295 --> 00:19:26,839
- Индуска.
- Индия в Азии.
390
00:19:27,005 --> 00:19:28,632
Но оно скорее...
391
00:19:28,799 --> 00:19:31,927
- Ну, типично азиатское.
- Рад был повидаться.
392
00:19:32,094 --> 00:19:33,470
И я рад тебя видеть, братишка.
Знаешь ведь.
393
00:19:34,805 --> 00:19:36,557
А это что за парень? Ты кто?
394
00:19:36,723 --> 00:19:37,724
Папа, мы с ним идем на бал.
395
00:19:37,808 --> 00:19:38,809
Здравствуйте.
396
00:19:38,892 --> 00:19:40,727
Рад познакомиться, сэр. Я Коннор.
397
00:19:40,894 --> 00:19:43,021
Мы с Коннором вместе ходим на химию.
В лаборатории работаем в паре.
398
00:19:43,188 --> 00:19:45,482
Да. На занятиях по химии.
399
00:19:48,819 --> 00:19:51,280
Пойду возьму салфетку, если можно.
400
00:19:51,446 --> 00:19:52,781
Хорошо.
401
00:19:54,199 --> 00:19:55,868
Значит...
402
00:19:56,577 --> 00:19:59,872
Этой штукой
быстро бьешь по яйцам и дергаешь.
403
00:20:00,205 --> 00:20:03,667
Неужели она не могла найти
кого-то получше этого неудачника?
404
00:20:04,001 --> 00:20:05,711
Думаю, Чад вполне хороший парень.
405
00:20:05,878 --> 00:20:08,505
Чад? Ой, да он чудо.
Одна шляпа чего стоит.
406
00:20:08,672 --> 00:20:10,841
Я не про Чада, вообще.
Я про этого придурка Фрэнка.
407
00:20:11,008 --> 00:20:12,009
Вот козел.
408
00:20:12,176 --> 00:20:14,928
А мне Фрэнк козлом не кажется.
409
00:20:15,095 --> 00:20:16,513
Кажется вполне милым. Хотя...
410
00:20:16,680 --> 00:20:19,516
Не вини Бренду. Трудно быть одной.
411
00:20:19,683 --> 00:20:21,310
Согласимся мы или нет
по поводу Фрэнка,
412
00:20:21,476 --> 00:20:23,312
но они идут к нам. Так что тихо.
413
00:20:23,478 --> 00:20:25,230
Сейчас он заведет речь о своей фирме
по грузоперевозкам.
414
00:20:25,397 --> 00:20:28,025
Начнет передо мной выкалываться,
вот посмотришь.
415
00:20:28,192 --> 00:20:29,526
Тихо. Тихонько.
416
00:20:29,985 --> 00:20:31,945
- Бренда.
- Хантер.
417
00:20:33,113 --> 00:20:34,114
Фрэнк.
418
00:20:34,198 --> 00:20:35,199
Лиза.
419
00:20:35,616 --> 00:20:36,617
А я-то что?
420
00:20:37,034 --> 00:20:39,786
Прости, не знаю, почему я так твое имя
произнесла. У тебя тут здорово.
421
00:20:39,953 --> 00:20:41,288
- Спасибо.
- Пожалуйста.
422
00:20:44,374 --> 00:20:45,375
Ладно.
423
00:20:45,751 --> 00:20:46,835
Нет-нет. Лиз.
424
00:20:47,002 --> 00:20:48,670
Я пойду принесу накидку Джули.
425
00:20:50,547 --> 00:20:53,091
Ты что, нашу дочь на выпускной бал
хочешь отправить на такси?
426
00:20:53,258 --> 00:20:54,259
Тут что, Афганистан?
427
00:20:54,426 --> 00:20:55,677
А за лимузин ты чем расплатился?
428
00:20:55,761 --> 00:20:56,970
Кредитка твоя в долгу
по самые помидоры.
429
00:20:57,137 --> 00:20:58,430
Так и есть.
430
00:20:58,680 --> 00:21:00,474
Я же купил инвалидное кресло
твоей мамочке.
431
00:21:00,599 --> 00:21:01,808
Она тебе отдаст всё.
432
00:21:01,975 --> 00:21:03,101
С каких средств, Бренда?
433
00:21:03,268 --> 00:21:05,187
Расплатится крекерами,
которые таскает из кафе?
434
00:21:05,354 --> 00:21:07,397
Не хочу говорить ни про твою маму,
ни про ее кресло.
435
00:21:07,564 --> 00:21:10,484
Я хочу, чтобы моя дочь
провела лучший в жизни вечер.
436
00:21:10,651 --> 00:21:12,694
Будь он лучшим в ее жизни,
ты бы не заявился.
437
00:21:14,029 --> 00:21:15,697
- Давай, оскорбляй.
- Так, ну-ка хватит.
438
00:21:15,864 --> 00:21:17,658
- А как же.
- Эй, мы же взрослые люди.
439
00:21:17,824 --> 00:21:20,035
Давайте не будем всё усложнять.
440
00:21:20,202 --> 00:21:22,496
Если пока не уезжаешь,
можем сходить на пиво.
441
00:21:22,663 --> 00:21:25,290
Так, во-первых,
я с тобой на пиво не хочу.
442
00:21:25,457 --> 00:21:27,376
Я с вами общаться не собираюсь.
Ни ты мне не нравишься, ни твоя жена.
443
00:21:27,543 --> 00:21:30,045
И брак ваш тоже.
Всё отстойно, вы просто хорохоритесь.
444
00:21:30,212 --> 00:21:32,548
Но вдруг передумаешь -
вот моя визитка.
445
00:21:32,714 --> 00:21:33,715
Ну вот, началось.
446
00:21:34,132 --> 00:21:36,218
«Тягачи Фрэнка».
Что за название, вообще?
447
00:21:36,385 --> 00:21:38,136
- Доходчиво и понятно.
- Слушай сюда.
448
00:21:38,303 --> 00:21:39,805
Дизайн у визитки крутой.
449
00:21:39,972 --> 00:21:41,515
А самое лучшее в ней - вот что.
450
00:22:13,797 --> 00:22:15,716
Нет, это же... Ты нас снимай, Фрэнк.
451
00:22:15,883 --> 00:22:18,093
- Ты уже штук 15 селфи нащелкал.
- Сейчас всё получится.
452
00:22:18,385 --> 00:22:19,970
- Так!
- Ну вот.
453
00:22:21,221 --> 00:22:22,222
Пока, мам.
454
00:22:22,306 --> 00:22:23,807
- Повеселись там, родная.
- Обязательно.
455
00:22:24,057 --> 00:22:25,058
Пока, папа.
456
00:22:25,142 --> 00:22:27,853
Помни: резкий удар,
провернуть, дернуть.
457
00:22:28,020 --> 00:22:29,021
Я не брала нож, папа.
458
00:22:29,188 --> 00:22:30,189
Брала. Посмотри в сумочке.
459
00:22:32,441 --> 00:22:34,151
Я был раз познакомиться, сэр.
460
00:22:34,443 --> 00:22:36,528
Это... Большая честь.
461
00:22:39,114 --> 00:22:41,617
Крепкое рукопожатие профессионала.
462
00:22:41,825 --> 00:22:43,368
Расслабьтесь, не нервничайте так...
463
00:22:45,370 --> 00:22:47,039
Ну, вам тоже приятного вечера.
464
00:22:47,206 --> 00:22:48,207
Спасибо.
465
00:22:48,665 --> 00:22:50,209
Видела его ухмылку?
Чего он так ухмылялся?
466
00:22:51,001 --> 00:22:52,211
Ну ты нервный.
467
00:22:52,294 --> 00:22:53,295
Сэм.
468
00:22:53,378 --> 00:22:54,796
- Эй! Мистер Локвуд.
- Эй!
469
00:22:54,880 --> 00:22:55,881
- Рад знакомству.
- Чад, да.
470
00:22:55,964 --> 00:22:58,300
- Ну давай, парень. Обниму тебя.
- Да. Спасибо.
471
00:22:58,800 --> 00:22:59,801
Шляпа?
472
00:22:59,885 --> 00:23:02,012
- Я хочу Сэм пару слов сказать.
- А, ну да.
473
00:23:02,429 --> 00:23:03,972
Нет, ты нас быстренько сфотографируй.
474
00:23:04,056 --> 00:23:05,057
Чад.
475
00:23:05,140 --> 00:23:06,475
- Быстро, одну фотку.
- Ладно.
476
00:23:06,642 --> 00:23:08,477
Пофиг на фильтры. Обычную.
477
00:23:08,644 --> 00:23:10,229
Ну вот. Вот так.
478
00:23:10,395 --> 00:23:12,147
А теперь ты меня с
Чадом сфотографируй.
479
00:23:12,314 --> 00:23:13,690
- Это можно, ага.
- Ладно.
480
00:23:13,857 --> 00:23:16,276
Сэмми, ну давай, милая. Живенько.
Веселеньких еще парочку.
481
00:23:16,443 --> 00:23:17,444
Так?
482
00:23:17,528 --> 00:23:18,695
Братишки.
483
00:23:19,571 --> 00:23:20,739
Утиные губки.
484
00:23:21,240 --> 00:23:22,866
А еще...
485
00:23:23,575 --> 00:23:25,911
Джули. Можно тебя на минутку?
486
00:23:26,078 --> 00:23:27,871
Нам пора. Люблю тебя.
487
00:23:27,955 --> 00:23:28,956
Мне очень нужно с тобой поговорить.
488
00:23:29,039 --> 00:23:30,499
Но мне уже правда пора.
489
00:23:30,666 --> 00:23:32,167
Ладно. Просто не забудь накидку.
490
00:23:33,210 --> 00:23:34,336
Думаю, она мне не понадобится.
491
00:23:34,503 --> 00:23:35,504
Точно?
492
00:23:36,046 --> 00:23:38,298
Мы же в Чикаго живем, тут прохладно.
493
00:23:38,590 --> 00:23:39,967
Не знаю, как там в других местах,
494
00:23:40,133 --> 00:23:43,387
но в Иллинойсе бывает холодно.
495
00:23:44,888 --> 00:23:47,057
Но сегодня не холодно,
она мне не нужна, хорошо?
496
00:23:47,140 --> 00:23:48,141
Так, Джули, постой.
497
00:23:48,225 --> 00:23:50,519
Ты мне позвонишь от Остина после бала?
498
00:23:50,686 --> 00:23:51,687
Ладно.
499
00:23:52,020 --> 00:23:53,313
Хорошо.
500
00:23:53,647 --> 00:23:55,107
- Хорошо.
- Люблю тебя.
501
00:23:55,274 --> 00:23:56,900
И я тебя люблю.
502
00:23:58,443 --> 00:23:59,444
Ну всё уже!
503
00:24:01,572 --> 00:24:02,739
Ладно.
504
00:24:08,579 --> 00:24:10,163
Ну и крутяк!
505
00:24:12,124 --> 00:24:13,292
Выдыхай!
506
00:24:14,167 --> 00:24:16,837
Чад, я видел, как ты пел
в постановке «Пиппин» в прошлом году.
507
00:24:17,004 --> 00:24:18,171
Классно вышло.
508
00:24:18,797 --> 00:24:21,800
Ты отлично поешь, оказывается.
В этом году что-то ставите?
509
00:24:21,967 --> 00:24:23,594
Мама: Обязательно позвони,
когда приедете к Остину.
510
00:24:23,760 --> 00:24:25,596
Мы ставим «Арнольда»,
это как «Энни», но про парня.
511
00:24:26,430 --> 00:24:28,140
Оп-па, алкоголь распиваем!
512
00:24:28,307 --> 00:24:30,392
Шучу. Может,
я того же возраста, что ваши родители,
513
00:24:30,559 --> 00:24:32,519
но я вас не сдам, уж поверьте.
514
00:24:33,061 --> 00:24:34,605
Спасибо, сэр.
515
00:24:37,024 --> 00:24:38,567
Я еще не договорил. Меня зовут Руди.
516
00:24:38,817 --> 00:24:40,110
Я на свой выпускной не попал.
517
00:24:40,277 --> 00:24:43,655
Меня цементовоз сбил, сломал ногу,
так что танцевать было никак, но...
518
00:24:43,989 --> 00:24:45,908
И я решил посвятить себя,
519
00:24:46,491 --> 00:24:49,411
свою карьеру
помощи молодежи, вроде вас,
520
00:24:49,578 --> 00:24:51,413
провести этот вечер
просто незабываемо.
521
00:24:51,580 --> 00:24:55,292
Так что расслабьтесь
и наслаждайтесь выпускным вечером.
522
00:24:56,460 --> 00:24:57,586
Хорошо.
523
00:24:57,753 --> 00:24:59,379
Блин, я поворот пропустил!
524
00:25:02,174 --> 00:25:03,175
Эй, Лиз?
525
00:25:03,634 --> 00:25:05,177
У тебя алюминиевая мочалка есть?
526
00:25:05,344 --> 00:25:08,597
Я замочил, конечно, кастрюли, но ты
макароны с сыром напрочь спалила.
527
00:25:10,182 --> 00:25:11,475
Губкой там не обойтись.
528
00:25:11,725 --> 00:25:13,435
Спасибо, что помог прибраться.
529
00:25:13,602 --> 00:25:15,229
Даже и не говори.
530
00:25:15,395 --> 00:25:18,440
Просто Марси пораньше
привезла домой малышку, а...
531
00:25:18,649 --> 00:25:22,778
Я должен чем-то быть занят. Лишь бы
не думать о Кейле с этим «Коннором».
532
00:25:23,779 --> 00:25:25,906
Тут кавычки ни к чему.
533
00:25:26,073 --> 00:25:29,243
Коннор - его настоящее имя. Так что...
534
00:25:30,994 --> 00:25:32,412
Ничего.
535
00:25:32,579 --> 00:25:33,956
Калифорнийский университет
в Лос-Анджелесе?
536
00:25:34,998 --> 00:25:36,124
Не хочу совать нос...
537
00:25:36,208 --> 00:25:37,209
Нет-нет, всё в порядке.
538
00:25:37,292 --> 00:25:38,418
Я даже не думаю, что это серьезно.
539
00:25:38,585 --> 00:25:40,754
Скорее всего, она и не поедет.
540
00:25:40,921 --> 00:25:43,590
Она подала документы просто так.
Она не...
541
00:25:43,757 --> 00:25:44,925
А что, ты другого мнения?
542
00:25:45,092 --> 00:25:49,638
Я бы предположил, что она туда хочет,
но, может, это и шутка такая.
543
00:25:49,805 --> 00:25:51,014
Это же миллениалы, понимаешь?
544
00:25:51,598 --> 00:25:52,599
Где бы она ни училась...
545
00:25:52,975 --> 00:25:54,560
У тебя будет куча свободного времени.
546
00:25:54,726 --> 00:25:56,854
Подумаешь, чем занять
остаток своей жизни.
547
00:25:57,604 --> 00:25:58,605
Да.
548
00:25:59,898 --> 00:26:02,317
Джули, кажется,
не закрыла свой компьютер.
549
00:26:03,277 --> 00:26:04,611
Много сообщений у нее.
550
00:26:04,778 --> 00:26:06,321
Всё в порядке?
551
00:26:07,072 --> 00:26:08,490
Может, посмотрим, как она?
552
00:26:08,657 --> 00:26:10,033
- Для спокойствия.
- Да.
553
00:26:14,538 --> 00:26:16,081
Это еще что такое?
554
00:26:16,248 --> 00:26:17,916
Понятия не имею.
555
00:26:21,128 --> 00:26:22,296
А ты почему все еще здесь?
556
00:26:22,462 --> 00:26:26,592
Ого, у тебя макароны с сыром сгорели.
557
00:26:29,761 --> 00:26:31,763
Вы что, за своими детьми шпионите?
558
00:26:31,930 --> 00:26:33,140
Ну, это никуда не годится.
559
00:26:33,307 --> 00:26:35,475
Мы не шпионим,
информация появляется сама.
560
00:26:35,642 --> 00:26:36,768
Именно так и шпионят.
561
00:26:36,935 --> 00:26:38,770
Нет, всё законно.
562
00:26:38,937 --> 00:26:39,938
Нет, незаконно.
563
00:26:40,105 --> 00:26:41,148
Это шпионаж.
564
00:26:41,231 --> 00:26:43,650
Ладно. Но мы и не понимаем,
о чем они говорят, так что...
565
00:26:43,817 --> 00:26:44,985
- Что?
- Ну вот.
566
00:26:45,152 --> 00:26:47,279
Это что, шарады какие-то?
Обожаю загадки.
567
00:26:47,446 --> 00:26:48,530
Только посмотрел «Инферно».
568
00:26:48,697 --> 00:26:49,740
Отлично. Так о чем они говорят?
569
00:26:49,907 --> 00:26:52,534
Это что-то про
баклажановое рукопожатие.
570
00:26:52,618 --> 00:26:53,619
Баклажановое соглашение.
571
00:26:53,702 --> 00:26:55,579
Договорились баклажаны
с пармезаном приготовить.
572
00:26:55,746 --> 00:26:57,456
Нет. Баклажаны на подростковом
языке эмоджи - это члены.
573
00:26:57,623 --> 00:26:58,874
- Что?
- А знаете, это правда.
574
00:26:59,041 --> 00:27:01,668
Джули мне говорила, что эмоджи...
Что у них какие-то тайные значения.
575
00:27:01,835 --> 00:27:03,295
Вот, деревья - это травка,
576
00:27:03,462 --> 00:27:06,507
а снежинки - это кокаин, а
577
00:27:07,090 --> 00:27:08,300
вот это - «яс, королева».
578
00:27:08,467 --> 00:27:09,510
Яс, королева.
579
00:27:09,593 --> 00:27:11,094
- Это еще что?
- Не слышал про «яс»?
580
00:27:11,261 --> 00:27:12,304
- Нет.
- Ну, ладно, дедуля.
581
00:27:12,471 --> 00:27:17,100
Постойте, так Джули заключает
какое-то соглашение о членах.
582
00:27:17,267 --> 00:27:19,228
Кейла тоже в нем участвует.
583
00:27:19,394 --> 00:27:20,687
Не может быть.
584
00:27:20,854 --> 00:27:22,773
А теперь клоун. Это что значит?
585
00:27:23,190 --> 00:27:25,734
Значит, что она тащится от этого.
586
00:27:27,611 --> 00:27:28,612
- Ладно.
- Три баклажана?
587
00:27:28,779 --> 00:27:30,531
О, у этого смайлика слюна течет.
588
00:27:30,614 --> 00:27:31,615
Если бы слюна.
589
00:27:31,698 --> 00:27:32,824
- Но это сперма, друг мой.
- Иди ты!
590
00:27:33,033 --> 00:27:34,451
Да. Посмотри, сперма же. Он такой...
591
00:27:34,618 --> 00:27:37,454
Это секс, если бы я его рисовала
с помощью эмоджи.
592
00:27:37,621 --> 00:27:40,332
Может, и нет. Они же лучшие подруги.
Может, просто говорят,
593
00:27:40,499 --> 00:27:42,125
что всё у них окей. И показывают.
594
00:27:42,292 --> 00:27:44,253
- «У нас с тобой всё окей».
- Ты так говоришь друзьям?
595
00:27:44,419 --> 00:27:46,797
Когда я вижу своих друзей,
говорю: «У нас с тобой всё окей».
596
00:27:46,964 --> 00:27:48,257
Но я не знаю этих жестов!
597
00:27:48,423 --> 00:27:50,092
Постойте. Соглашение, жесты...
598
00:27:50,259 --> 00:27:52,219
Договор и жесты. Это...
Это договор о сексе.
599
00:27:52,386 --> 00:27:54,471
Они заключили пакт о сексе.
600
00:27:54,638 --> 00:27:56,306
Они все собираются потерять
девственность в ночь выпускного.
601
00:27:56,473 --> 00:27:57,891
Не может быть, что это пакт о сексе.
602
00:27:58,058 --> 00:27:59,601
Это? Это просто дружба.
603
00:27:59,768 --> 00:28:03,730
Это связь подруг,
которую не разорвать.
604
00:28:03,897 --> 00:28:05,107
- Ну, может быть.
- Да.
605
00:28:05,274 --> 00:28:06,775
Вот, так и написали:
«Пакт о сексе 2018».
606
00:28:06,942 --> 00:28:09,528
Я так и знал!
Обожаю загадки разгадывать!
607
00:28:09,695 --> 00:28:11,530
Я же говорил. Видели «Инферно»?
608
00:28:11,697 --> 00:28:13,198
- Звони своей.
- Лиз, смотрела «Инферно»?
609
00:28:13,365 --> 00:28:14,575
Вы смотрели «Инферно»?
610
00:28:14,741 --> 00:28:16,577
Я за пару секунд догадался.
«Инферно» смотрели?
611
00:28:16,743 --> 00:28:18,495
Там в начале парень прыгает.
У него вирус.
612
00:28:18,662 --> 00:28:20,122
Ну, фильм «Инферно» с Томом Хенксом?
613
00:28:20,289 --> 00:28:21,290
Так.
614
00:28:21,456 --> 00:28:22,833
- Трубку не берет.
- И Кейла тоже.
615
00:28:23,000 --> 00:28:24,543
Какого черта, что происходит?
616
00:28:24,710 --> 00:28:26,044
Она всегда была со мной честной.
617
00:28:26,211 --> 00:28:30,549
Она мне всегда говорила правду,
а сейчас я тону в ее лжи.
618
00:28:30,716 --> 00:28:32,384
Так, вот что произойдет.
619
00:28:32,551 --> 00:28:35,012
У них будет секс с этим Остином,
620
00:28:35,179 --> 00:28:38,056
потом она подумает,
что у нее к нему чувства,
621
00:28:38,223 --> 00:28:40,225
но на самом деле это не так,
622
00:28:40,392 --> 00:28:42,728
а потом она сбежит с ним
в другой конец страны
623
00:28:42,895 --> 00:28:45,522
и разрушит всю свою жизнь!
624
00:28:45,689 --> 00:28:48,400
Ну ты и перескакиваешь,
всего-то прочитала пару...
625
00:28:48,567 --> 00:28:51,653
Я всего себя отдал,
626
00:28:51,820 --> 00:28:53,655
чтобы Кейла смогла
добиться успеха, а она?
627
00:28:54,156 --> 00:28:58,243
Она собралась переспать с каким-то
чмошником с «гулькой» на голове.
628
00:28:58,410 --> 00:29:00,787
Опять не там кавычки.
629
00:29:00,954 --> 00:29:03,165
Эй, вернитесь все на «планету Земля»!
630
00:29:03,332 --> 00:29:04,708
Ничего же страшного.
631
00:29:04,875 --> 00:29:07,419
Они девочки-подростки.
У них бывает секс.
632
00:29:07,586 --> 00:29:10,422
У вас что, обморок всякий раз,
как пчелка трахает цветочек?
633
00:29:13,759 --> 00:29:14,760
Я ее остановлю.
634
00:29:14,968 --> 00:29:15,969
Я с тобой.
635
00:29:16,053 --> 00:29:17,846
Запретим этим козлам
махать своими членами.
636
00:29:19,890 --> 00:29:20,891
Нет, сэр.
637
00:29:20,974 --> 00:29:23,519
Нет-нет-нет. Я обещал Сэм, что это
будет лучший вечер в ее жизни,
638
00:29:23,685 --> 00:29:25,229
а если вы обгадите этот вечер
своим дочкам,
639
00:29:25,395 --> 00:29:27,856
то это изгадит весь вечер для моей
девочки, а так «не катит».
640
00:29:28,023 --> 00:29:29,358
А мне по хрен,
что тебе катит, а что нет.
641
00:29:29,525 --> 00:29:30,984
Поехали, Митчелл. Я за рулем.
642
00:29:31,151 --> 00:29:32,653
Эй, стойте! Нет!
643
00:29:32,819 --> 00:29:34,196
Хотите ехать?
644
00:29:34,363 --> 00:29:35,822
Я вам не разрешу.
645
00:29:36,031 --> 00:29:38,283
Господи. Ладно, я блефовал.
Но подождите.
646
00:29:38,784 --> 00:29:39,826
Постойте. Эй!
647
00:29:39,910 --> 00:29:42,037
- Пусти! Пусти меня! Отвали!
- Эй!
648
00:29:42,204 --> 00:29:43,497
Не катит!
649
00:29:43,664 --> 00:29:44,873
Это же «не катит»!
650
00:29:45,040 --> 00:29:47,459
Эй! Какой у тебя план?
Это же глупость.
651
00:29:51,129 --> 00:29:52,172
Пошел к черту.
652
00:29:52,714 --> 00:29:53,715
Прости.
653
00:29:53,799 --> 00:29:54,925
Какого черта ты делаешь?
654
00:29:55,092 --> 00:29:57,719
Мне нужно пять минут
поговорить с дочерью.
655
00:29:57,886 --> 00:29:58,887
Вали из машины!
656
00:29:58,971 --> 00:29:59,972
Сама вали!
657
00:30:00,055 --> 00:30:01,056
- Ты вали!
- Ты вали!
658
00:30:01,139 --> 00:30:02,140
Перестань повторять мои слова!
659
00:30:02,224 --> 00:30:04,226
- Перестань повторять мои слова!
- Перестань повторять мои слова!
660
00:30:04,393 --> 00:30:05,602
- Стоп! Так. Послушай.
- Эй!
661
00:30:05,769 --> 00:30:07,229
Ну, успокойтесь уже, хватит.
662
00:30:08,105 --> 00:30:09,314
Окно! Нет! Окно!
663
00:30:10,357 --> 00:30:11,483
Эй! Какого хрена! Нет!
664
00:30:15,445 --> 00:30:16,738
Блин, новые же шорты!
665
00:30:16,822 --> 00:30:17,823
Мир, мир!
666
00:30:17,906 --> 00:30:19,908
Всё-всё, мир.
667
00:30:21,493 --> 00:30:23,203
Прости! Ну прости меня!
668
00:30:23,370 --> 00:30:24,454
Боже, черт тебя дери!
669
00:30:26,540 --> 00:30:27,541
Прости.
670
00:30:27,624 --> 00:30:30,294
Ничего не выйдет.
Ты же не Шварценеггер.
671
00:30:32,421 --> 00:30:33,922
Как ты это делаешь?
672
00:30:34,089 --> 00:30:35,883
Как ты это делаешь? Вот черт!
673
00:30:36,425 --> 00:30:37,551
Прости, ну прости меня.
674
00:30:37,718 --> 00:30:38,802
Мои яйца!
675
00:30:39,303 --> 00:30:40,304
Ох и задница у тебя...
676
00:30:42,973 --> 00:30:44,433
Эй! Так не катит!
677
00:30:45,017 --> 00:30:46,393
Вы надо мной издеваетесь!
678
00:30:46,560 --> 00:30:49,396
Это издевательство! Так нельзя!
679
00:30:50,689 --> 00:30:53,066
Твоя дочь тоже участвует
в этом пакте о сексе.
680
00:30:53,233 --> 00:30:54,735
Ага, и ничего по этому поводу
она предпринимать не будет, ясно?
681
00:30:54,902 --> 00:30:56,945
Почем тебе знать, что она сделает?
682
00:30:57,404 --> 00:30:59,406
Так, во-первых, это было больно!
683
00:30:59,573 --> 00:31:02,826
Во-вторых, я знаю, что ничего у Сэм
сегодня не будет, потому что...
684
00:31:03,243 --> 00:31:04,536
Потому что она лесбиянка.
685
00:31:05,329 --> 00:31:07,331
Правда? Это она сама тебе призналась?
686
00:31:07,497 --> 00:31:09,958
Нет, конечно.
Она со мной почти не разговаривает.
687
00:31:10,125 --> 00:31:11,877
- А откуда ты знаешь?
- Оттуда,
688
00:31:12,044 --> 00:31:14,671
что я ее отец.
А такие вещи просто знают.
689
00:31:14,838 --> 00:31:17,299
Чад - это так. Для отвода глаз.
Накладные усы.
690
00:31:17,466 --> 00:31:20,552
Или что там у лесбиянок
вместо них. Парик?
691
00:31:20,719 --> 00:31:21,762
Не важно. Главное, я точно знаю,
692
00:31:21,845 --> 00:31:23,931
они даже не целовались, ясно?
693
00:31:24,306 --> 00:31:25,307
Это меня не беспокоит.
694
00:31:25,474 --> 00:31:27,518
Я больше переживаю,
что вы двое перегадите ей весь вечер.
695
00:31:27,684 --> 00:31:29,645
Так, чего ты не понимаешь,
так это того,
696
00:31:29,811 --> 00:31:32,231
что секс для юных девушек -
это очень непросто,
697
00:31:32,397 --> 00:31:35,150
и из-за него они могут потом
говорить и делать то, о чем пожалеют.
698
00:31:35,484 --> 00:31:36,735
Например, бросить колледж,
699
00:31:36,902 --> 00:31:39,112
чтобы ездить за группой Дэйва Мэтьюса
700
00:31:39,279 --> 00:31:42,199
с парнем, который кажется любовью
всей жизни, потом беременеть от него,
701
00:31:42,366 --> 00:31:43,784
а он бросает тебя
702
00:31:43,951 --> 00:31:48,580
которая делает сандвичи с сыром
на гриле с соусом айоли и травкой.
703
00:31:49,873 --> 00:31:53,835
Ну, это очень специфичный сценарий,
704
00:31:54,002 --> 00:31:55,629
такого с Джули не случится.
705
00:31:55,796 --> 00:31:58,549
Дэйв уже и не выступает.
Он посвятил время детям.
706
00:31:58,715 --> 00:32:00,300
Я про себя говорила, придурок.
707
00:32:00,843 --> 00:32:02,302
Это я. Это со мной случилось.
708
00:32:03,053 --> 00:32:04,054
Ну да.
709
00:32:16,108 --> 00:32:17,234
Ты не готова была! Еще одну.
710
00:32:17,943 --> 00:32:18,944
Улыбаемся.
711
00:32:19,736 --> 00:32:20,737
Я глазом моргнула.
712
00:32:21,363 --> 00:32:22,865
Боже мой!
713
00:32:23,031 --> 00:32:25,492
Девчонки! Это же наша песня!
714
00:32:25,659 --> 00:32:27,244
Помните, мы у Сэм дома
застряли в снежный вечер
715
00:32:27,411 --> 00:32:29,496
- и она играла по кругу?
- Да!
716
00:32:29,663 --> 00:32:31,623
- Танцуем!
- Наш выход!
717
00:32:45,846 --> 00:32:46,847
- Эй!
- Эй!
718
00:32:46,930 --> 00:32:48,182
Эй! Мне бы выпить.
719
00:32:48,265 --> 00:32:49,266
Идем, возьмем чего-нибудь.
720
00:32:49,349 --> 00:32:51,310
Нет-нет, не попить, а выпить.
721
00:32:51,476 --> 00:32:53,061
- А, совсем выпить.
- Ага.
722
00:32:53,228 --> 00:32:55,105
Ладно, я позвоню своему парню.
723
00:32:55,272 --> 00:32:56,273
Привет, мистер Совсем выпить.
724
00:32:56,982 --> 00:32:57,983
Пойдем набухаемся!
725
00:32:58,150 --> 00:32:59,151
Ладно.
726
00:32:59,568 --> 00:33:01,069
Кейла!
727
00:33:12,748 --> 00:33:14,166
Эй, Чад!
728
00:33:14,333 --> 00:33:16,001
Я за десертами пойду.
729
00:33:16,168 --> 00:33:17,502
И мне два!
730
00:33:27,721 --> 00:33:30,432
Привет, Анжелика,
классная у тебя накидка.
731
00:33:30,599 --> 00:33:31,850
Привет, Сэм,
732
00:33:32,017 --> 00:33:33,143
спасибо.
733
00:33:37,105 --> 00:33:41,026
Это плащ Галадриэль, я в нем
ездила на слет фанов «Властелина».
734
00:33:41,193 --> 00:33:42,236
Решила снова надеть.
735
00:33:42,402 --> 00:33:45,197
Чтобы не повторяться в нарядах.
736
00:33:47,407 --> 00:33:48,575
Ну да. Это точно.
737
00:33:50,827 --> 00:33:52,287
А с кем ты сегодня?
738
00:33:53,163 --> 00:33:54,289
С друзьями.
739
00:33:54,915 --> 00:33:56,959
Мы с Лорен расстались.
740
00:33:59,253 --> 00:34:01,255
Но никаких обид.
741
00:34:01,964 --> 00:34:04,383
Она еще не очень уверена.
742
00:34:05,801 --> 00:34:07,803
А как по-твоему стать
743
00:34:08,512 --> 00:34:11,265
уверенной?
744
00:34:12,182 --> 00:34:15,143
Для всех это по-разному.
745
00:34:15,309 --> 00:34:18,521
Я, к примеру, начала это подозревать,
когда целовалась с Брэдом Марковски,
746
00:34:18,689 --> 00:34:22,818
а в прошлом году я потрогала член
Дэша Лоуэнштайна и подумала:
747
00:34:22,985 --> 00:34:25,570
«Фу, блин, нет».
Это как дохлую змею держать.
748
00:34:29,115 --> 00:34:31,742
Но, думаю, пока не попробуешь -
не узнаешь.
749
00:34:40,210 --> 00:34:41,753
Прежде чем я это выпью,
750
00:34:41,920 --> 00:34:43,171
хочу сразу сказать,
751
00:34:43,338 --> 00:34:45,715
что я сегодня наверняка
планирую заняться сексом.
752
00:34:47,217 --> 00:34:48,719
С тобой.
753
00:34:49,177 --> 00:34:51,762
Ну, куда бы нас не отнес ветер.
754
00:34:52,139 --> 00:34:53,849
Вот туда и отнесет.
755
00:34:54,224 --> 00:34:55,601
Куда бы нас ни завела ночь.
756
00:34:55,767 --> 00:34:58,061
Она заведет твой пенис
в мое влагалище.
757
00:34:58,228 --> 00:35:01,023
Ну, если на то воля Вселенной.
758
00:35:01,190 --> 00:35:03,567
О да, ее воля будет.
759
00:35:05,194 --> 00:35:07,821
Спасибо, что предупредила. Наверное.
760
00:35:09,656 --> 00:35:10,657
Да.
761
00:35:10,782 --> 00:35:12,117
- Черт возьми!
- Я предупреждал.
762
00:35:12,284 --> 00:35:13,827
- Так вот какой джин на вкус?
- Нет.
763
00:35:13,994 --> 00:35:16,330
- Я слышала, что джин - гадость. Фу.
- Нет, это...
764
00:35:16,997 --> 00:35:18,498
Собственного приготовления.
765
00:35:19,625 --> 00:35:21,668
Но это просто идиотизм. Ну?
766
00:35:21,835 --> 00:35:24,296
Наши дети нас возненавидят,
потому что вы их будете унижать.
767
00:35:24,463 --> 00:35:27,132
Я не стану унижать Джули.
Мы же лучшие друзья.
768
00:35:27,299 --> 00:35:28,300
Я клевая мама.
769
00:35:28,383 --> 00:35:30,052
Хантер, я снова сяду на твои яйца.
770
00:35:30,219 --> 00:35:32,387
Ну стойте же!
771
00:35:32,554 --> 00:35:35,182
Вот так их и запомнят
в старшей школе -
772
00:35:35,349 --> 00:35:37,935
как дурочек, чьи родители
утащили их с выпускного,
773
00:35:38,101 --> 00:35:39,645
потому что побоялись их сексуальности.
774
00:35:40,020 --> 00:35:42,940
Этого не бояться надо,
этому нужно радоваться.
775
00:35:44,358 --> 00:35:47,027
Мы должны силы придавать
этим юным женщинам.
776
00:35:47,194 --> 00:35:49,655
Ну правда, какой год на дворе?
Сейчас 2018-й!
777
00:35:51,365 --> 00:35:53,075
- Господи!
- Фу, кошмар.
778
00:35:53,242 --> 00:35:54,284
Так, знаете что?
779
00:35:54,368 --> 00:35:55,744
Это случайное неприятное совпадение.
780
00:35:55,911 --> 00:35:57,162
Придурок, хоть бы спрятался где!
781
00:36:05,963 --> 00:36:07,422
Давайте сфотаемся!
782
00:36:07,589 --> 00:36:09,299
Кейла! Давайте сфотографируемся.
783
00:36:09,466 --> 00:36:11,176
Ага, давайте.
784
00:36:11,343 --> 00:36:12,344
«Чиз»!
785
00:36:12,719 --> 00:36:14,972
Черт, мне мама звонила раз 15.
786
00:36:15,138 --> 00:36:16,807
- Она с ума сошла!
- Нет.
787
00:36:16,974 --> 00:36:18,016
- Нет. Это нет.
- Даже смешно.
788
00:36:18,100 --> 00:36:20,394
- Бум! Режим полета.
- Нет.
789
00:36:20,561 --> 00:36:22,855
Да. Летим в дружественном небе.
790
00:36:23,021 --> 00:36:24,273
Ага, а ее там Кондратий обнимет.
791
00:36:24,439 --> 00:36:25,732
Может, пойдем уже отсюда?
792
00:36:25,899 --> 00:36:27,484
Нет! Сейчас мы не можем уйти.
793
00:36:27,651 --> 00:36:29,528
Еще не было нашей с Остином песни.
794
00:36:29,695 --> 00:36:30,737
А то как нам настроиться?
795
00:36:30,821 --> 00:36:32,239
Не знаю, свечки там зажги.
796
00:36:32,322 --> 00:36:33,323
Это потом.
797
00:36:33,407 --> 00:36:36,076
А не хочешь... Вон, гляди,
Джейк Донахью разминается как раз.
798
00:36:37,369 --> 00:36:39,454
Сейчас будет танцевать брейк-данс,
опять чего-нибудь себе сломает, ну?
799
00:36:39,621 --> 00:36:41,081
- Неинтересно.
- Но это же будет круто.
800
00:36:41,248 --> 00:36:43,667
А помнишь на вечеринке у Сэйди Хокинса
801
00:36:43,834 --> 00:36:46,795
он пытался изображать червя
и выбил себе передние зубы?
802
00:36:46,962 --> 00:36:48,130
- Угодил в больницу.
- У меня фотки остались.
803
00:36:48,297 --> 00:36:50,591
Круто же было.
А сейчас еще лучше будет!
804
00:36:50,674 --> 00:36:51,675
- Нет-нет-нет.
- Мы остаемся.
805
00:36:51,758 --> 00:36:53,969
Нет! Джули, ну честно,
806
00:36:54,136 --> 00:36:56,138
ты сегодня потанцуешь
со своим парнем под вашу песню.
807
00:36:56,305 --> 00:36:57,973
Но не тут, ладно?
808
00:36:58,140 --> 00:36:59,474
Все валят, и нам пора.
809
00:36:59,641 --> 00:37:00,642
Ну ладно.
810
00:37:00,976 --> 00:37:02,895
Договорились. Валим.
811
00:37:03,812 --> 00:37:05,022
Мы в домик на озере!
812
00:37:05,189 --> 00:37:07,316
Что-то мне не кажется,
что это стоило тех 85 долларов.
813
00:37:07,482 --> 00:37:08,984
Где Чад?
814
00:37:09,067 --> 00:37:10,068
Что?
815
00:37:10,152 --> 00:37:11,820
А, наверное, еще танцует.
816
00:37:11,987 --> 00:37:13,655
Пойду его найду, ждите на улице.
817
00:37:13,822 --> 00:37:14,823
Хорошо.
818
00:37:30,923 --> 00:37:31,924
Какого хрена?
819
00:37:35,969 --> 00:37:37,596
Ухмыляется он, говнюк!
820
00:37:37,846 --> 00:37:39,556
- Вон, узелок! На макушке!
- За ним.
821
00:37:39,723 --> 00:37:41,475
Ага, вот и давайте.
822
00:37:41,642 --> 00:37:43,602
А я пунша пойду попью.
823
00:37:44,520 --> 00:37:46,355
Эй ты, козел,
ты что с моей дочерью сделал?
824
00:37:46,980 --> 00:37:49,358
А что, у двух придурков
одинаковые прически? Эй!
825
00:37:49,525 --> 00:37:51,443
На меня смотри.
У меня и то длинные волосы.
826
00:37:52,319 --> 00:37:55,322
Эй! Нечего тут оскорблять детей.
827
00:37:55,489 --> 00:37:56,823
Надо как-то смешаться с толпой,
828
00:37:57,324 --> 00:37:59,117
если хочешь
раздобыть информацию, ясно?
829
00:37:59,284 --> 00:38:02,996
Просто... Будь как на вечеринке.
830
00:38:03,163 --> 00:38:04,373
Ладно.
831
00:38:05,374 --> 00:38:06,542
Джули?
832
00:38:07,543 --> 00:38:08,710
Джули?
833
00:38:15,175 --> 00:38:16,969
Выпускной бал, да?
834
00:38:17,594 --> 00:38:18,679
Что?
835
00:38:19,930 --> 00:38:22,015
Просто вечер такой особенный.
836
00:38:28,480 --> 00:38:29,690
Надо попробовать.
837
00:38:36,071 --> 00:38:37,197
- Чад?
- Да?
838
00:38:56,341 --> 00:38:58,051
Пришел мой момент славы.
839
00:39:15,194 --> 00:39:16,737
Ты мой момент славы испортил!
840
00:39:16,904 --> 00:39:18,030
К черту твои моменты.
841
00:39:19,406 --> 00:39:20,407
Что там случилось?
842
00:39:20,490 --> 00:39:23,744
То, что моя дочь целовалась с Чадом,
хотя ей было противно...
843
00:39:23,911 --> 00:39:26,663
А втянули меня
во всё это вы, придурки!
844
00:39:26,830 --> 00:39:27,873
- Игнорируй его.
- Отличная идея.
845
00:39:27,956 --> 00:39:28,957
Мы едем домой к Остину.
846
00:39:29,041 --> 00:39:30,834
Джули сказала,
они там будут после вечеринки.
847
00:39:31,001 --> 00:39:32,002
Похоже на план.
848
00:39:32,169 --> 00:39:33,795
Да как вы смеете меня игнорировать!
849
00:39:33,962 --> 00:39:36,381
Мы вообще оказались в этой ситуации,
потому что вы вырастили ханжей,
850
00:39:36,548 --> 00:39:39,551
и из-за них моя дочь девственность
потеряет с человеком не того пола.
851
00:39:39,718 --> 00:39:41,011
Позорище!
852
00:39:41,178 --> 00:39:44,139
Моя дочь не ханжа.
853
00:39:44,848 --> 00:39:46,850
Мы с ней на все протесты ходим.
854
00:39:47,017 --> 00:39:50,187
Даже на марш налогоплательщиков -
туда вообще мало кто пришел.
855
00:39:50,354 --> 00:39:51,855
- Да никто не пришел!
- Игнорируй его.
856
00:39:52,022 --> 00:39:53,357
- Это непросто.
- Ну да.
857
00:39:53,524 --> 00:39:54,525
Потому что я не сдамся.
858
00:39:54,733 --> 00:39:55,984
А теперь мне придется спасать Сэм,
859
00:39:56,151 --> 00:39:58,153
потому что она напугана и смущена,
860
00:39:58,320 --> 00:40:01,573
а я знаю, каково быть отверженным
за сексуальные предпочтения.
861
00:40:01,740 --> 00:40:05,160
Спать с женщиной, если она тебе
не жена - это не предпочтение.
862
00:40:05,327 --> 00:40:07,496
Предпочтение, конечно!
Я же ее предпочел.
863
00:40:08,330 --> 00:40:10,624
Как могут родители позволять детям
так громко слушать музыку?
864
00:40:11,166 --> 00:40:12,960
Мы же все на одной планете живем.
865
00:40:13,126 --> 00:40:14,795
А я так обычно и сам слушаю музыку.
866
00:40:14,962 --> 00:40:16,922
Они нас, наверное, даже не услышат.
867
00:40:17,589 --> 00:40:19,550
Тут так темно.
868
00:40:19,675 --> 00:40:23,053
Может, они на заднем дворе,
мяч бросают два на два. Не знаю.
869
00:40:24,346 --> 00:40:25,347
Я нашел большое окно.
870
00:40:26,515 --> 00:40:27,558
Ой, нет-нет, не надо.
871
00:40:27,641 --> 00:40:30,310
Поверь, ты лучше
в это окно не заглядывай.
872
00:40:30,477 --> 00:40:31,854
- Что?
- На меня смотри. Не туда.
873
00:40:32,020 --> 00:40:33,021
Не смотри ты в то окно, блин!
874
00:40:36,358 --> 00:40:37,901
- Красное платье Джули!
- Черт!
875
00:40:39,152 --> 00:40:41,822
Черт! О боже.
876
00:40:43,949 --> 00:40:45,701
Знаю, тебе сейчас непросто.
877
00:40:45,868 --> 00:40:46,994
Да если бы...
878
00:40:47,160 --> 00:40:49,246
Если бы это была Кейла, я бы...
879
00:40:50,372 --> 00:40:51,999
- Я бы себя убил.
- Нет.
880
00:40:52,165 --> 00:40:54,167
Вот хуже ты ничего
сейчас не мог сказать.
881
00:40:54,501 --> 00:40:56,253
Останови их! Прекрати это!
882
00:40:56,420 --> 00:40:57,421
Я не могу... Постой-ка.
883
00:40:58,463 --> 00:41:00,424
Эй! Это не Джули.
884
00:41:00,507 --> 00:41:01,508
Это не Джули.
885
00:41:01,592 --> 00:41:02,593
Что?
886
00:41:03,760 --> 00:41:05,971
Черт! Это родители Остина.
887
00:41:06,138 --> 00:41:07,264
Вот молодцы.
888
00:41:07,431 --> 00:41:08,473
Ого они дают.
889
00:41:08,640 --> 00:41:11,351
Всегда хотел этого. Посмотреть,
как люди сексом занимаются.
890
00:41:11,518 --> 00:41:13,228
Господи, он ее за волосы таскает.
891
00:41:13,645 --> 00:41:14,813
Похоже, что ей больно.
892
00:41:14,980 --> 00:41:16,940
Так, нечего нам на это смотреть.
Уходим.
893
00:41:17,107 --> 00:41:19,151
Она рискует получить смещение бедра.
894
00:41:19,318 --> 00:41:20,944
Митчелл, эй. А ты извращенец прямо.
895
00:41:21,111 --> 00:41:22,696
Не смотри.
896
00:41:28,785 --> 00:41:30,120
Что случилось?
897
00:41:30,829 --> 00:41:32,289
Наши взгляды встретились, и он кончил.
898
00:41:32,456 --> 00:41:34,750
И то, как он кончил,
тебе прямо в душу запало.
899
00:41:34,833 --> 00:41:35,834
Вот черт!
900
00:41:35,918 --> 00:41:36,919
Блин, он идет.
901
00:41:38,212 --> 00:41:39,880
Притворюсь, что я дерево.
902
00:41:43,509 --> 00:41:44,760
Митчелл? Ты что делаешь?
903
00:41:44,885 --> 00:41:46,512
- Лиза?
- Привет, Рон!
904
00:41:46,970 --> 00:41:48,472
Вы что тут делаете-то?
905
00:41:48,639 --> 00:41:49,640
Привет!
906
00:41:49,723 --> 00:41:51,808
- Привет!
- Какая приятная неожиданность!
907
00:41:51,975 --> 00:41:54,478
Мы думали, тут наши дети.
Мы не знали, что это вы тут.
908
00:41:54,853 --> 00:41:58,273
Мы с Кэт тут устроили
ролевые игры на тему выпускного.
909
00:41:58,440 --> 00:42:00,776
- Ну, чтобы секс был пожарче.
- Выпускной!
910
00:42:00,943 --> 00:42:03,278
А где дети? Вы знаете, где они?
911
00:42:03,445 --> 00:42:06,114
Они в домике Кайлера Монтеро,
возле озера.
912
00:42:06,198 --> 00:42:07,199
Откуда вы знаете?
913
00:42:07,282 --> 00:42:08,992
- Нам Остин сказал.
- А, да.
914
00:42:09,368 --> 00:42:12,246
Он мне сегодня 19 сообщений отправил.
915
00:42:12,579 --> 00:42:14,331
- Боже.
- Да. Мы друг другу всё рассказываем.
916
00:42:14,498 --> 00:42:15,582
Невероятно.
917
00:42:15,749 --> 00:42:16,792
Он знает про наш «выпускной».
918
00:42:16,875 --> 00:42:18,335
- Ну, вы же поняли...
- Простите, вы...
919
00:42:18,502 --> 00:42:20,963
Вы рассказываете сыну
о сексуальных играх с женой?
920
00:42:21,129 --> 00:42:22,130
Да.
921
00:42:23,006 --> 00:42:25,300
- Нет, так нельзя. Должен быть предел.
- Это странно.
922
00:42:25,384 --> 00:42:26,385
Очень странно.
923
00:42:26,510 --> 00:42:28,387
У нас очень открытая семья.
924
00:42:28,554 --> 00:42:30,013
- Да, именно.
- Мы ничего не скрываем.
925
00:42:30,180 --> 00:42:31,431
Послушайте, какой у Кайлера адрес?
926
00:42:31,974 --> 00:42:36,144
Вот что, я не могу предать Остина,
когда он мне что-то доверил.
927
00:42:36,311 --> 00:42:39,815
Если честно, то Джули и сама
могла бы сказать, где тот дом,
928
00:42:39,898 --> 00:42:40,983
если бы захотела.
929
00:42:41,817 --> 00:42:43,360
Я сейчас... Подождите.
930
00:42:43,777 --> 00:42:44,862
Скажите нам адрес,
931
00:42:45,153 --> 00:42:46,989
иначе мой гигантский друг
оторвет член твоему мужу.
932
00:42:47,072 --> 00:42:48,156
Ага.
933
00:42:48,240 --> 00:42:49,241
Нет, не оторву.
934
00:42:49,324 --> 00:42:50,325
- Не оторву.
- Что, прости?
935
00:42:50,450 --> 00:42:53,203
А, нет-нет. Всё... Всё в порядке.
936
00:42:53,370 --> 00:42:55,163
Простите, что прервали ваш вечер.
937
00:42:55,330 --> 00:42:57,457
Продолжайте наслаждаться ночью любви.
938
00:42:57,916 --> 00:42:59,084
- Черт.
- Да что ж ты.
939
00:42:59,167 --> 00:43:00,168
- И что это было?
- Что?
940
00:43:00,252 --> 00:43:02,045
Молодец, подвел мою дочь
под потерю девственности.
941
00:43:02,212 --> 00:43:04,089
А вот и нет.
Домик на озере Кайлера Монтеро?
942
00:43:04,256 --> 00:43:05,257
Марси там делала дизайн ванной.
943
00:43:05,424 --> 00:43:07,885
Она знает адрес. Так что поехали.
944
00:43:08,051 --> 00:43:09,678
- Ладно. Класс.
- Класс.
945
00:43:11,847 --> 00:43:13,307
- Глаза!
- Ага!
946
00:43:14,224 --> 00:43:15,517
Так, ну-ка в салон вернитсь.
947
00:43:15,684 --> 00:43:17,853
А то доиграетесь, пока кто-нибудь
без головы останется.
948
00:43:18,020 --> 00:43:20,314
Трупов девушек на моей совести
больше не надо.
949
00:43:20,480 --> 00:43:21,690
Прости, Руди!
950
00:43:21,857 --> 00:43:25,110
Но это было у нас в списке
обязательных глупостей на выпускной.
951
00:43:25,611 --> 00:43:27,529
Боже, Сэм!
952
00:43:27,696 --> 00:43:28,906
- Сюда давай. Ага!
- Чад, брысь!
953
00:43:29,072 --> 00:43:31,074
- Чад, выпить хочешь?
- Нет.
954
00:43:31,241 --> 00:43:32,951
А что это у тебя?
955
00:43:33,118 --> 00:43:36,663
Очень особенное концентрированное
гашишное масло, рецепт сам придумал.
956
00:43:36,830 --> 00:43:38,999
Добавил экстракт розмарина
для кровообращения,
957
00:43:39,166 --> 00:43:42,252
и экстракт корня куркумы
с противовоспалительным действием.
958
00:43:42,419 --> 00:43:44,421
Вставляет на раз.
959
00:43:45,589 --> 00:43:48,509
Давай! Сделаем это. Просто тут сосать?
960
00:43:48,675 --> 00:43:50,844
Ну да, кнопочку нажми
и чуток, капельку потяни.
961
00:43:51,011 --> 00:43:54,973
А, ну или хорошо так хапни,
как знаешь.
962
00:43:55,140 --> 00:43:57,392
Вот, а потом задержи на чуток дыхание.
963
00:43:57,559 --> 00:44:00,145
Слышали, что родители Таннера Данна
арендовали целый этаж
964
00:44:00,312 --> 00:44:02,397
отеля «Парк Вест» под афтерпати?
965
00:44:02,564 --> 00:44:03,732
Да ладно?
966
00:44:04,775 --> 00:44:05,901
Ага...
967
00:44:06,068 --> 00:44:08,070
Вот уже, денег девать некуда,
и гордятся же они им,
968
00:44:08,237 --> 00:44:10,197
хоть он два раза
на второй год оставался.
969
00:44:10,364 --> 00:44:13,825
А я его помню. Ему дали свободное
посещение, когда у него сын родился.
970
00:44:13,992 --> 00:44:14,993
Точно, он.
971
00:44:15,577 --> 00:44:16,828
Выдыхай, давно пора.
972
00:44:20,123 --> 00:44:21,333
Вот блин.
973
00:44:21,500 --> 00:44:25,462
Да. Я милю бегу за шесть минут.
Объем легких у меня что надо.
974
00:44:25,629 --> 00:44:27,464
- Нет!
- Еще одно селфи.
975
00:44:27,631 --> 00:44:29,007
На этот раз в стиле Кенни Веста.
976
00:44:29,174 --> 00:44:30,300
Нет! Задолбала!
977
00:44:30,467 --> 00:44:32,386
- Да.
- Слишком много фотографируешь.
978
00:44:33,178 --> 00:44:34,513
Не похожи они на него.
979
00:44:35,097 --> 00:44:37,558
Тут просто куча образцов и палитр.
980
00:44:37,724 --> 00:44:39,142
Хантер! Тише!
981
00:44:39,309 --> 00:44:40,352
С чего это мне быть тише?
982
00:44:40,519 --> 00:44:42,437
Марси разбудишь - мало не покажется.
983
00:44:42,604 --> 00:44:43,730
И кто у вас в доме хозяин?
984
00:44:43,897 --> 00:44:44,898
Я.
985
00:44:50,320 --> 00:44:53,949
Это соевые сливки точно?
Так на настоящие похоже.
986
00:44:54,116 --> 00:44:55,158
Но это же полная чушь.
987
00:44:55,325 --> 00:44:57,995
Кто ты такой, чтобы вмешиваться
в половую жизнь дочери?
988
00:44:58,161 --> 00:45:00,247
- Милая, я только хотел...
- Не надо мне «милых».
989
00:45:00,414 --> 00:45:02,791
Тебе отец пытался помешать
потерять девственность?
990
00:45:02,958 --> 00:45:04,001
Это же совсем другое.
991
00:45:04,084 --> 00:45:05,669
Вовсе нет. Что за двойные стандарты?
992
00:45:05,836 --> 00:45:08,881
Когда парень лишается девственности -
это хорошо, его поздравить можно,
993
00:45:09,047 --> 00:45:11,633
а когда девушка - так всё?
Утраченная невинность?
994
00:45:11,800 --> 00:45:13,260
- Да!
- Но, блин, послушайте же,
995
00:45:13,427 --> 00:45:14,636
это одно и то же!
996
00:45:15,596 --> 00:45:18,599
Марси! Не болтай.
997
00:45:18,765 --> 00:45:21,560
- Просто дай нам адрес.
- Просто дай адрес.
998
00:45:21,894 --> 00:45:24,688
Нет, Лиза, я поверить не могу,
что ты на их стороне.
999
00:45:24,855 --> 00:45:28,150
«Стороне»? У нас тут
не философские дебаты.
1000
00:45:28,317 --> 00:45:31,570
Мы пытаемся помешать нашим дочерям
осуществить какой-то пакт о сексе,
1001
00:45:31,737 --> 00:45:34,531
который они задумали,
не понимая последствий.
1002
00:45:34,698 --> 00:45:35,782
Ну что за хрень.
1003
00:45:36,325 --> 00:45:37,576
Если даже родители
1004
00:45:37,743 --> 00:45:40,287
не считают женщин за равных,
то что говорить об обществе?
1005
00:45:40,454 --> 00:45:42,289
Про это я ничего не знаю.
1006
00:45:42,372 --> 00:45:45,626
Давай я про общество подумаю завтра.
А сегодня я думаю о дочери.
1007
00:45:45,876 --> 00:45:48,337
Очень удобная позиция.
Да. А знаешь что?
1008
00:45:48,503 --> 00:45:49,755
Можешь и дальше быть с теми,
1009
00:45:49,922 --> 00:45:53,383
кто считает всех женщин
беспомощными барышнями.
1010
00:45:53,550 --> 00:45:55,177
Кому какое дело, что нам недоплачивают
1011
00:45:55,344 --> 00:45:57,513
и что мы не хозяйки своих тел?
1012
00:45:57,679 --> 00:46:01,183
Не надо говорить со мной так, словно
я клинику для абортов пикетирую.
1013
00:46:01,350 --> 00:46:03,352
И вообще, это не по теме.
Нам нужен адрес.
1014
00:46:03,519 --> 00:46:04,561
Я поверить не могу,
1015
00:46:04,770 --> 00:46:07,940
что ты считаешь Джулию
недостойной проявлять сексуальность
1016
00:46:08,106 --> 00:46:09,733
из любопытства, как это делают парни.
1017
00:46:09,900 --> 00:46:13,237
Девочки и мальчики
очень отличаются меду собой.
1018
00:46:13,403 --> 00:46:15,614
Парни вообще гребут, что видят.
1019
00:46:16,573 --> 00:46:18,075
А у нас чувства,
1020
00:46:18,242 --> 00:46:22,371
а потом родители запрещают видеться.
1021
00:46:22,538 --> 00:46:24,623
А он пишет и пишет письма,
1022
00:46:24,790 --> 00:46:28,001
но ты их не получаешь,
потому что мама их все забирает,
1023
00:46:28,168 --> 00:46:30,629
а потом всё становится совсем плохо,
1024
00:46:30,796 --> 00:46:32,840
потому что он построил для тебя дом.
1025
00:46:34,633 --> 00:46:36,635
А потом...
1026
00:46:37,094 --> 00:46:38,387
Митчелл, ты адрес нашел?
1027
00:46:38,470 --> 00:46:39,471
- Ага!
- Что?
1028
00:46:39,555 --> 00:46:40,556
Ты прости. Я завтра позвоню.
1029
00:46:40,722 --> 00:46:42,432
- Я просто нервничаю.
- Но я был рад повидаться.
1030
00:46:42,599 --> 00:46:44,184
Это ты мне сценарий
«Записной книжки» втирала?
1031
00:46:44,351 --> 00:46:46,979
Пошел на хрен, Хантер!
Скотина! Митчелл!
1032
00:46:47,145 --> 00:46:48,772
Это ради нашей дочери,
люблю тебя, приду поздно!
1033
00:46:48,939 --> 00:46:50,023
Черт!
1034
00:46:52,818 --> 00:46:55,445
За потерю невинности.
1035
00:47:01,368 --> 00:47:02,369
Давай уже!
1036
00:47:02,786 --> 00:47:05,122
Это лучшая моя ночь!
1037
00:47:05,289 --> 00:47:08,125
Я пьяная, под кайфом,
1038
00:47:08,292 --> 00:47:11,920
и у Коннора кое-что
для меня припрятано,
1039
00:47:12,087 --> 00:47:13,171
пойду проверю, как оно.
1040
00:47:13,338 --> 00:47:15,591
Ну вот, тик-так-трах.
1041
00:47:15,757 --> 00:47:17,551
- Да ну. И ты?
- Да.
1042
00:47:19,261 --> 00:47:21,305
Это макаруны
1043
00:47:21,471 --> 00:47:25,184
с моим особым концентратом,
называется «чай-качай».
1044
00:47:25,350 --> 00:47:28,020
Немножко грибов
по рецепту с темной сети.
1045
00:47:28,187 --> 00:47:30,105
И чуток «Ксанакса»,
1046
00:47:30,272 --> 00:47:32,816
чтобы не так резко.
Ну, нормально в общем.
1047
00:47:32,983 --> 00:47:34,568
Звучит нормально так.
1048
00:47:34,735 --> 00:47:36,278
Я запекаю это
в макаруны с белым шоколадом,
1049
00:47:36,445 --> 00:47:38,071
и потом туда малиновую начинку -
1050
00:47:38,238 --> 00:47:41,992
получается легкое, воздушное
ароматное и вкусное пирожное.
1051
00:47:42,910 --> 00:47:43,952
Готова?
1052
00:47:44,578 --> 00:47:46,163
- Да.
- Тогда давай.
1053
00:47:46,330 --> 00:47:48,832
Ладно. Давай.
1054
00:47:52,252 --> 00:47:53,712
А вкусно.
1055
00:47:59,426 --> 00:48:00,719
А что мы будем делать? Просто зайдем
1056
00:48:00,886 --> 00:48:02,429
и начнем свет включать-выключать,
пока дети не придут?
1057
00:48:02,596 --> 00:48:05,474
Притворимся юными и классными,
может, прокатит.
1058
00:48:05,599 --> 00:48:06,892
Митчелл, рубашку выправь.
1059
00:48:07,059 --> 00:48:08,977
Но это не такая рубашка,
чтоб навыпуск носить.
1060
00:48:09,144 --> 00:48:11,230
Выправь рубашку.
Похож на проповедника для молодежи.
1061
00:48:11,396 --> 00:48:12,731
Выправь ее, чувак.
Надо слиться с толпой.
1062
00:48:12,898 --> 00:48:13,899
Ладно!
1063
00:48:14,608 --> 00:48:15,943
Прости, братишка! Простите.
1064
00:48:16,109 --> 00:48:18,028
Простите. Мой приятель
просто в стельку.
1065
00:48:18,362 --> 00:48:19,363
Не надо.
1066
00:48:19,947 --> 00:48:22,157
Эй! Взрослым в мой дом не положено.
1067
00:48:22,324 --> 00:48:23,867
Уж точно не в ночь выпускного.
1068
00:48:24,034 --> 00:48:26,787
Да мы тут были по соседству
на другой вечеринке,
1069
00:48:26,954 --> 00:48:29,039
а потом решили зайти сюда
1070
00:48:29,206 --> 00:48:30,499
и с вами еще погулять.
1071
00:48:31,250 --> 00:48:32,292
Родителей же здесь нет?
1072
00:48:32,376 --> 00:48:33,377
И слава богу!
1073
00:48:33,460 --> 00:48:34,503
Нет, кроме вас. Вам нельзя.
1074
00:48:35,170 --> 00:48:36,797
Но мы не... Мы не...
1075
00:48:36,880 --> 00:48:37,881
Не-а, нельзя.
1076
00:48:37,965 --> 00:48:38,966
Значит, вы копы.
1077
00:48:41,927 --> 00:48:44,304
У меня два привода за пьяное
вождение, какой из меня коп?
1078
00:48:44,471 --> 00:48:45,681
Полиция?
1079
00:48:45,848 --> 00:48:47,182
У меня рубашка навыпуск.
1080
00:48:47,349 --> 00:48:49,685
Вот ты на копа похож,
как никто другой.
1081
00:48:49,852 --> 00:48:52,437
Тебе даже стрижку делали
в фургоне штурм-бригады.
1082
00:48:53,438 --> 00:48:55,816
- Нормальная мужская стрижка.
- Так.
1083
00:48:55,983 --> 00:48:57,359
Это смешно.
1084
00:48:57,526 --> 00:48:59,319
Вы несовершеннолетние
и мы несовершеннолетние.
1085
00:48:59,486 --> 00:49:00,821
Да тебе лет 45.
1086
00:49:00,988 --> 00:49:02,614
Иди в жопу, я в 77-м родился.
1087
00:49:02,698 --> 00:49:03,699
В 87-м.
1088
00:49:03,782 --> 00:49:04,783
В 94-м.
1089
00:49:05,450 --> 00:49:07,035
Мы с вами будем пить.
1090
00:49:07,202 --> 00:49:09,997
Копы стали бы пить
с несовершеннолетними? Нет.
1091
00:49:10,163 --> 00:49:12,082
Давайте, кто кого перепьет?
1092
00:49:14,543 --> 00:49:16,211
Да, давай.
1093
00:49:17,462 --> 00:49:18,463
Подожди.
1094
00:49:18,547 --> 00:49:19,798
Я подготовлю комнату.
1095
00:49:26,847 --> 00:49:28,182
А ты серьезно настроена, да?
1096
00:49:28,348 --> 00:49:31,643
Я видела это в романтической комедии
«Красота по-американски». Классно же.
1097
00:49:32,477 --> 00:49:34,354
А ты весь фильм посмотрела?
1098
00:49:39,067 --> 00:49:40,569
Знаешь, что делает со мной эта свечка?
1099
00:49:40,736 --> 00:49:41,862
У тебя на нее аллергия?
1100
00:49:42,029 --> 00:49:43,739
- Нет, не на эту.
- Отлично.
1101
00:49:47,618 --> 00:49:49,244
Как ты меня возбуждаешь.
1102
00:49:59,713 --> 00:50:01,381
Ну что, перепойцы? Готовы?
1103
00:50:01,548 --> 00:50:03,634
- Тут я. Давай, начинаем!
- Что-что!
1104
00:50:03,967 --> 00:50:04,968
Ну давай.
1105
00:50:05,052 --> 00:50:06,053
Норм.
1106
00:50:06,136 --> 00:50:07,137
Снимай.
1107
00:50:07,221 --> 00:50:08,222
Начинаем.
1108
00:50:10,182 --> 00:50:11,433
Какого?
1109
00:50:11,600 --> 00:50:13,435
Мы же пьем, кто кого перепьет, да?
1110
00:50:13,602 --> 00:50:14,686
Ага, но жопами.
1111
00:50:14,853 --> 00:50:16,939
Трубка вводится ректально,
а по ней течет пиво.
1112
00:50:17,105 --> 00:50:19,525
Эффект куда круче, уж поверь.
1113
00:50:19,691 --> 00:50:21,109
- Пивная клизма?
- Давай, ты сможешь.
1114
00:50:21,276 --> 00:50:22,528
Не, замена игрока. Ты давай.
1115
00:50:22,694 --> 00:50:23,946
С чего это я?
1116
00:50:24,112 --> 00:50:25,364
Ты рожала. У тебя там больше места.
1117
00:50:26,114 --> 00:50:28,534
- Задница к этому ни при чем.
- Даже я в курсе.
1118
00:50:28,700 --> 00:50:29,701
Митчелл.
1119
00:50:30,118 --> 00:50:32,829
Слушай, это нечасто конечно бывает,
1120
00:50:32,996 --> 00:50:35,582
но у меня там бывало кое-что иногда.
1121
00:50:35,749 --> 00:50:37,584
Тут главное - дыхание.
1122
00:50:37,751 --> 00:50:41,004
Ты передыши и прими в себя.
1123
00:50:41,547 --> 00:50:42,589
Нет, я не могу. Просто не могу.
1124
00:50:42,673 --> 00:50:44,591
А она сейчас там наверху
с этим вонючим Коннором,
1125
00:50:44,758 --> 00:50:46,385
у которого гулька на голове
и ухмылка дурацкая.
1126
00:50:46,552 --> 00:50:48,011
Вот об этом подумай.
1127
00:50:49,513 --> 00:50:51,056
Стойте. Коннор?
1128
00:50:51,223 --> 00:50:53,433
Вы знаете Коннора Олдрича? Шефа?
1129
00:50:54,309 --> 00:50:55,519
А с чего он «Шеф»?
1130
00:50:56,353 --> 00:50:58,021
Может, он фанат «Южного парка»?
1131
00:50:58,188 --> 00:50:59,231
«Здравствуйте, детки».
1132
00:50:59,314 --> 00:51:01,316
Нет. Он любит готовить
блюда с наркотой.
1133
00:51:01,608 --> 00:51:05,237
Любые! Однажды для меня
сделал кислотный фисташковый торт.
1134
00:51:05,612 --> 00:51:07,906
А вкусный был, зараза! Сдохнуть можно!
1135
00:51:08,073 --> 00:51:09,908
Реально, чуть не сдох после него.
1136
00:51:10,075 --> 00:51:11,994
Чувак, если твоя дочь
отведала такой тортик,
1137
00:51:12,160 --> 00:51:13,662
она тебя завтра может и не вспомнить.
1138
00:51:15,330 --> 00:51:17,165
А ну, давай сюда ту трубку.
1139
00:51:19,418 --> 00:51:20,419
Давай трахаться.
1140
00:51:20,502 --> 00:51:21,503
Что?
1141
00:51:22,379 --> 00:51:24,548
Ты точно так этого хочешь?
1142
00:51:27,009 --> 00:51:29,720
Да, Чад. Именно так
всегда себе это и представляла.
1143
00:51:29,887 --> 00:51:32,181
Я бы рубашку предпочел не снимать,
если это эротично.
1144
00:51:33,182 --> 00:51:35,100
Я еще хлебну.
1145
00:51:35,475 --> 00:51:36,476
Подождите...
1146
00:51:38,937 --> 00:51:40,564
А смазать ее ничем не надо разве?
1147
00:51:40,731 --> 00:51:42,065
- Давай я плюну на нее.
- Нет!
1148
00:51:42,232 --> 00:51:44,401
Почему? Потому что я мужик?
Хватит уже этой фигни.
1149
00:51:44,568 --> 00:51:47,654
Нет, потому что ты отвратный
и слюна твоя отвратная.
1150
00:51:47,821 --> 00:51:49,698
- У меня есть блеск для губ.
- Есть блеск для губ.
1151
00:51:49,865 --> 00:51:51,033
Ладно. Блин. Охренеть.
1152
00:51:51,200 --> 00:51:52,242
Нет у меня блеска.
1153
00:51:52,409 --> 00:51:53,911
Итак, трубки по местам.
1154
00:51:54,077 --> 00:51:55,245
- Вот блеск для губ.
- Ага.
1155
00:51:55,412 --> 00:51:57,206
Ну вот. Вот так.
1156
00:51:57,372 --> 00:51:58,373
Готов?
1157
00:52:00,042 --> 00:52:01,126
- Еще нет.
- Ладно.
1158
00:52:01,293 --> 00:52:03,295
- Спокойно.
- Будет на счет три.
1159
00:52:03,462 --> 00:52:04,838
Ты сможешь, чувак. Всё ради дочери.
1160
00:52:05,005 --> 00:52:06,006
На три, ага.
1161
00:52:06,089 --> 00:52:07,090
- На три.
- Да.
1162
00:52:07,174 --> 00:52:08,467
- Раз...
- Раз.
1163
00:52:09,843 --> 00:52:11,470
Ты как, нормально?
1164
00:52:11,553 --> 00:52:12,554
Тащите бутылки.
1165
00:52:12,638 --> 00:52:13,931
Есть лагер, есть светлый эль.
1166
00:52:14,097 --> 00:52:15,224
Да по фигу.
1167
00:52:15,390 --> 00:52:16,391
Ладно.
1168
00:52:16,475 --> 00:52:17,684
- Что-то я уже не уверен.
- Нет-нет, всё уже.
1169
00:52:17,851 --> 00:52:18,852
Поздно. Уже всё в тебе.
1170
00:52:18,936 --> 00:52:20,103
- Вот.
- Уже никуда не денется.
1171
00:52:20,270 --> 00:52:21,271
- Готов?
- Да.
1172
00:52:21,355 --> 00:52:22,564
Внимание...
1173
00:52:22,731 --> 00:52:23,982
Марш!
1174
00:52:24,149 --> 00:52:25,526
Пивная клизма!
1175
00:52:25,692 --> 00:52:27,319
Пивная клизма!
1176
00:52:27,486 --> 00:52:28,570
Постойте.
1177
00:52:28,737 --> 00:52:30,405
- Эй!
- Да расслабься ты!
1178
00:52:30,572 --> 00:52:32,199
- Так ничего не выйдет.
- Я не могу!
1179
00:52:32,366 --> 00:52:34,117
- Можешь держать меня за руку.
- Ладно.
1180
00:52:35,911 --> 00:52:36,912
Ей так больно.
1181
00:52:36,995 --> 00:52:37,996
- Боже! Больно-то как!
- Прости!
1182
00:52:39,414 --> 00:52:41,708
Направь лучше эту энергию
к своему заду.
1183
00:52:41,875 --> 00:52:43,252
У меня сейчас мир переворачивается!
1184
00:52:43,418 --> 00:52:46,255
Чувак, видела бы тебя сейчас
твоя дочь, как бы она тобой гордилась.
1185
00:52:50,467 --> 00:52:53,595
Ого меня накрыло.
1186
00:52:53,762 --> 00:52:55,222
Ничего не получается. Вообще.
1187
00:52:55,389 --> 00:52:57,432
- Ужас.
- Да.
1188
00:52:58,559 --> 00:52:59,560
Открывай!
1189
00:52:59,643 --> 00:53:01,395
Прости. Не могу и всё тут.
1190
00:53:01,562 --> 00:53:02,896
Сосредоточься! Ради дочери.
1191
00:53:03,063 --> 00:53:04,565
Черт, Митч. Соберись.
1192
00:53:04,731 --> 00:53:05,816
- Дыши.
- Открывай, чувак.
1193
00:53:05,983 --> 00:53:08,151
- Расслабься!
- Расслабился! Я уже принимаю.
1194
00:53:08,318 --> 00:53:10,737
Ни фига ты не принимаешь,
я прямо на твою задницу смотрю.
1195
00:53:10,904 --> 00:53:14,449
Митчелл, ты что,
этому козлу проиграешь?
1196
00:53:14,616 --> 00:53:16,493
Дыши. Прими в себя!
1197
00:53:20,038 --> 00:53:21,039
Ну вот.
1198
00:53:21,415 --> 00:53:22,541
Так, хорошо.
1199
00:53:22,708 --> 00:53:24,293
- Получается!
- Получается! Вот блин!
1200
00:53:24,459 --> 00:53:25,752
- Черт, а!
- Получается же!
1201
00:53:25,919 --> 00:53:27,588
Уже почти полбутылки.
1202
00:53:28,964 --> 00:53:29,965
Полиция! Мотаем отсюда!
1203
00:53:30,174 --> 00:53:31,341
Копы?
1204
00:53:31,508 --> 00:53:32,676
Да ладно? Нет!
1205
00:53:35,846 --> 00:53:36,972
Пиво из жопы!
1206
00:53:37,931 --> 00:53:41,018
Лиза, мне пена в рот попала!
Мне нужно в больницу!
1207
00:53:41,185 --> 00:53:43,020
Быстро! Все уходим!
1208
00:53:43,979 --> 00:53:45,022
Черт!
1209
00:53:45,189 --> 00:53:46,732
Нужно уходить.
1210
00:53:46,899 --> 00:53:48,817
В меня пиво из жопы попало,
мне в больницу надо.
1211
00:53:48,984 --> 00:53:51,486
Черт! Хреновы полицейские?
1212
00:53:51,653 --> 00:53:53,238
- Какого они тут?
- Подождите.
1213
00:53:53,405 --> 00:53:55,199
Я трубку выдернуть не могу.
Вытяните ее.
1214
00:53:55,365 --> 00:53:57,117
- Лиз, вытяни ее.
- Нет! Я ее и так засовывала!
1215
00:53:57,284 --> 00:53:59,077
- А я на нее поплевал!
- Ты на нее плевал?
1216
00:53:59,161 --> 00:54:00,162
- Нет-нет, то был блеск для губ.
- Какого хрена?
1217
00:54:00,245 --> 00:54:01,330
- Блеск, говорю.
- Вытяни ее!
1218
00:54:01,496 --> 00:54:03,081
Только аккуратно. Понял меня?
1219
00:54:03,248 --> 00:54:04,625
Я аккуратно, ладно? Готов?
1220
00:54:04,791 --> 00:54:05,959
- Так, на счет три.
- На три...
1221
00:54:06,126 --> 00:54:07,127
Раз.
1222
00:54:11,048 --> 00:54:12,049
Бежим.
1223
00:54:12,132 --> 00:54:13,800
Эй, подождите!
1224
00:54:13,884 --> 00:54:14,885
Народ!
1225
00:54:15,010 --> 00:54:16,303
Подожди. Сэм.
1226
00:54:16,470 --> 00:54:17,471
Сэм!
1227
00:54:17,971 --> 00:54:19,473
Сэм! Сюда, мы тут.
1228
00:54:19,556 --> 00:54:20,557
Нет!
1229
00:54:20,641 --> 00:54:21,642
Нет-нет.
1230
00:54:21,725 --> 00:54:23,268
- Кончен бал, окончен вечер.
- Нет.
1231
00:54:23,435 --> 00:54:25,646
Всё кончено.
1232
00:54:25,812 --> 00:54:27,523
Не окончен вечер.
1233
00:54:28,273 --> 00:54:29,650
Всё только начинается.
1234
00:54:34,363 --> 00:54:36,365
Боже, Чад, ты бы ноги переставлял.
1235
00:54:36,532 --> 00:54:38,700
Я ее практически сам несу.
1236
00:54:47,584 --> 00:54:49,586
Быстрее давайте!
1237
00:54:50,796 --> 00:54:51,797
Давай, Сэм!
1238
00:54:51,964 --> 00:54:53,131
- Поехали с нами!
- Я не могу.
1239
00:54:53,298 --> 00:54:54,341
Тут моя машина стоит.
1240
00:54:54,508 --> 00:54:57,010
Но все мои друзья едут потом
на вечеринку в отель.
1241
00:54:57,386 --> 00:54:58,428
Может, еще увидимся.
1242
00:55:03,725 --> 00:55:05,644
- Садись в машину. Давай-давай!
- Сэм!
1243
00:55:05,811 --> 00:55:07,688
- Ты еще с ней увидишься.
- Ну же, быстрее!
1244
00:55:07,771 --> 00:55:08,772
Что ты делаешь?
1245
00:55:08,856 --> 00:55:10,482
Клянусь, эта ночь еще не закончилась!
1246
00:55:10,983 --> 00:55:12,317
Прямо «Придурки из Хаззарда»!
1247
00:55:14,319 --> 00:55:15,612
Расистский сериал какой-то.
1248
00:55:15,779 --> 00:55:16,822
У меня вертолеты.
1249
00:55:16,905 --> 00:55:19,199
- Дочек надо искать, чувак.
- Я, пожалуй, присяду.
1250
00:55:19,366 --> 00:55:20,450
Руди! Это ж Руди!
1251
00:55:21,410 --> 00:55:22,452
Руди, стой!
1252
00:55:22,536 --> 00:55:24,663
Он уезжает! Открывай машину!
1253
00:55:25,831 --> 00:55:27,040
Я сел.
1254
00:55:27,124 --> 00:55:28,125
Пристегнись!
1255
00:55:28,208 --> 00:55:29,334
Штраф большой.
1256
00:55:32,713 --> 00:55:33,714
Вот! Это они.
1257
00:55:33,797 --> 00:55:35,132
Они уходят. Езжай быстрее.
1258
00:55:35,299 --> 00:55:37,759
- Хорошо.
- Соберись на все 110%.
1259
00:55:37,926 --> 00:55:39,386
- Ладно.
- Выложись ради победы!
1260
00:55:39,553 --> 00:55:41,263
С чего ты вдруг пьяным
так стремишься к победе?
1261
00:55:41,430 --> 00:55:44,308
Если выпью - то я победитель, ясно?
1262
00:55:44,474 --> 00:55:47,060
А к тебе, Лиз, у меня вопрос...
1263
00:55:47,227 --> 00:55:49,646
Ты победитель?
Ты готова на всё ради победы?
1264
00:55:49,813 --> 00:55:51,732
- Я победу отымею!
- Вот так!
1265
00:55:51,899 --> 00:55:53,192
- Сильно.
- Тук-тук!
1266
00:55:53,275 --> 00:55:54,276
Кто там?
1267
00:55:54,359 --> 00:55:56,236
Я с победой.
1268
00:55:58,280 --> 00:55:59,656
Да нет...
1269
00:56:00,407 --> 00:56:01,491
Не смешно.
1270
00:56:04,328 --> 00:56:05,412
Лиза с победой!
1271
00:56:05,579 --> 00:56:07,080
Не смешно, нет.
1272
00:56:07,623 --> 00:56:10,125
Ладно, черт, пускай смешно.
Сойдет. Мне всё нравится.
1273
00:56:10,292 --> 00:56:11,501
Ты его теряешь. Газу.
1274
00:56:14,880 --> 00:56:16,173
Ну нет, я этого не допущу.
1275
00:56:16,340 --> 00:56:18,675
Женитьба Фигаро: Увертюра
1276
00:56:20,969 --> 00:56:23,889
Что, думали, обгоните Руди,
черта лысого, Гловера?
1277
00:56:24,056 --> 00:56:25,098
Хрен вам.
1278
00:56:25,182 --> 00:56:26,600
- Ты в порядке?
- Нет.
1279
00:56:26,767 --> 00:56:27,851
Вставай.
1280
00:56:29,937 --> 00:56:31,522
Эй, народ.
1281
00:56:32,189 --> 00:56:33,732
Что-то мне...
1282
00:56:33,899 --> 00:56:35,859
Как-то мне...
1283
00:56:36,652 --> 00:56:37,653
Боже мой!
1284
00:56:39,029 --> 00:56:40,030
Господи!
1285
00:56:46,119 --> 00:56:47,204
Так, сделаем вот что.
1286
00:56:47,371 --> 00:56:50,374
Лиза, я смотрел все части «Форсажа».
1287
00:56:50,541 --> 00:56:52,834
Все до единой, и кучу раз.
Ты их видела?
1288
00:56:53,001 --> 00:56:55,963
Я видела ту, что про Токио,
и еще ту, где Скала оттолкнул торпеду.
1289
00:56:56,129 --> 00:56:57,381
О, так это две лучших серии.
1290
00:56:57,548 --> 00:57:00,717
В подобных ситуациях,
я задаю себе вопрос:
1291
00:57:00,884 --> 00:57:03,303
«ЧБСВД». Знаешь, что это значит?
1292
00:57:03,470 --> 00:57:04,638
«Что бы сделал Вин Дизель?»
1293
00:57:04,805 --> 00:57:06,265
Вот черт!
1294
00:57:06,431 --> 00:57:07,933
Никто этого пока не знает. Вот.
1295
00:57:13,647 --> 00:57:14,940
Черт, ну и вонища...
1296
00:57:16,275 --> 00:57:17,985
В общем, подтолкнем их в бампер.
1297
00:57:18,151 --> 00:57:20,654
Слегка. Они тогда
развернутся и остановятся,
1298
00:57:20,821 --> 00:57:22,197
и мы развернемся и тоже встанем,
1299
00:57:22,364 --> 00:57:24,199
а потом посмотрим друг на друга
и поймем:
1300
00:57:24,366 --> 00:57:25,784
«Главное - это семья».
1301
00:57:25,951 --> 00:57:28,245
Не нравится мысль о том,
чтоб детей столкнуть с дороги.
1302
00:57:28,412 --> 00:57:32,249
Твое анти-форсажное настроение
ничем не поможет. Ты должна верить!
1303
00:57:32,416 --> 00:57:33,542
Ладно. Я легонько подтолкну.
1304
00:57:33,709 --> 00:57:35,210
Ну, вперед!
1305
00:57:37,421 --> 00:57:38,505
- Это что?
- Получилось?
1306
00:57:38,672 --> 00:57:41,258
Нет, ты даже не коснулась.
Легонько давай.
1307
00:57:41,425 --> 00:57:43,552
Сделай это ради семьи!
1308
00:57:44,052 --> 00:57:45,721
Это Сэм?
1309
00:57:47,848 --> 00:57:49,516
Она на нас блюет!
1310
00:57:49,683 --> 00:57:50,851
Господи!
1311
00:58:07,201 --> 00:58:08,869
Так.
1312
00:58:09,161 --> 00:58:10,746
Мы уже на небесах?
1313
00:58:10,913 --> 00:58:12,789
Так, я знаю, что делать.
1314
00:58:12,956 --> 00:58:15,167
Надо всем качнуться назад.
1315
00:58:15,334 --> 00:58:18,712
Если вместе качнуться назад на счет
три, машина встанет, как надо. Готовы?
1316
00:58:18,879 --> 00:58:20,214
- Хорошо.
- Раз,
1317
00:58:21,173 --> 00:58:22,674
два, три.
1318
00:58:24,468 --> 00:58:27,304
Блин!
1319
00:58:33,393 --> 00:58:36,855
Ну, вот и всё пиво из жопы.
1320
00:58:37,105 --> 00:58:38,899
Господи! Вот так-то.
1321
00:58:39,066 --> 00:58:42,110
Порядок? Крови нет?
Может быть внутреннее кровотечение.
1322
00:58:42,277 --> 00:58:43,403
Всё в порядке.
1323
00:58:43,487 --> 00:58:44,488
Вот в чем проблема.
1324
00:58:44,571 --> 00:58:47,157
Кино про «Форсаж» с реальностью
соотносится слабо.
1325
00:58:47,324 --> 00:58:49,493
Где мы? Вот черт.
1326
00:58:50,494 --> 00:58:51,495
Блин!
1327
00:58:52,996 --> 00:58:54,331
Что ты делаешь?
1328
00:58:54,498 --> 00:58:56,917
В кризисных ситуациях родители
проявляют нечеловеческую силу.
1329
00:58:57,084 --> 00:58:59,253
Без обид, но перевернуть машину
не позволят законы физики.
1330
00:58:59,419 --> 00:59:00,420
Даже я этого не смогу.
1331
00:59:00,504 --> 00:59:01,505
И я.
1332
00:59:01,588 --> 00:59:04,424
Не указывай мне,
что мне под силу, а что - нет.
1333
00:59:08,345 --> 00:59:10,055
Кейла опять не отвечает.
1334
00:59:10,222 --> 00:59:11,223
- Черт!
- Мы их потеряли.
1335
00:59:11,390 --> 00:59:13,851
Мы попали! Или нет.
1336
00:59:18,063 --> 00:59:19,064
Что ты делаешь?
1337
00:59:19,147 --> 00:59:20,983
Пытаюсь наладить
телепатическую связь с Кейлой.
1338
00:59:21,441 --> 00:59:22,568
Вы прям Люди Икс, а не родители.
1339
00:59:22,734 --> 00:59:23,902
А моя суперсила в чем, знаете?
1340
00:59:24,069 --> 00:59:27,406
Я, блин, в бешенстве, еще и бок отбил.
1341
00:59:27,573 --> 00:59:30,534
МИНИМАРКЕТ
КОФЕ - ПИВО - СУВЕНИРЫ
1342
00:59:33,203 --> 00:59:34,204
Ну вот.
1343
00:59:34,705 --> 00:59:36,832
Как думаете,
к этому прикиду шляпа идет?
1344
00:59:36,999 --> 00:59:38,625
Шучу. И так знаю, что да.
1345
00:59:44,506 --> 00:59:45,507
Эй.
1346
00:59:47,759 --> 00:59:49,219
Ты с мамой своей общалась?
1347
00:59:49,303 --> 00:59:50,304
Нет.
1348
00:59:50,387 --> 00:59:52,055
Мне родители написали,
1349
00:59:52,222 --> 00:59:54,933
что пока они занимались сексом,
к ним пришла твоя мама тебя искать.
1350
00:59:56,894 --> 00:59:58,270
Боже. Мне так жаль.
1351
00:59:58,437 --> 01:00:00,981
Да ничего.
Они этим постоянно занимаются.
1352
01:00:02,065 --> 01:00:04,401
Вот черт, а она... Смс.
1353
01:00:04,610 --> 01:00:06,195
Как их много.
1354
01:00:06,737 --> 01:00:07,905
Она вне себя.
1355
01:00:08,113 --> 01:00:10,073
Мне нужно с этим что-то сделать.
1356
01:00:10,240 --> 01:00:11,700
Ну вот, скоро такси приедет.
1357
01:00:11,867 --> 01:00:13,702
Этот что ли? Отвратный водила.
1358
01:00:13,869 --> 01:00:15,329
Черт, это Джули.
1359
01:00:15,704 --> 01:00:17,122
Спокойно. Так. Спокойно всем.
1360
01:00:17,289 --> 01:00:18,290
Тихо. Ну вот.
1361
01:00:18,373 --> 01:00:19,499
Привет, мам!
1362
01:00:19,666 --> 01:00:20,667
Я сейчас получила все твои сообщения,
1363
01:00:20,751 --> 01:00:22,419
так вот, у нас всё в порядке.
1364
01:00:22,586 --> 01:00:23,795
Класс. Ладно. Здорово.
1365
01:00:25,339 --> 01:00:27,007
Ты на балу еще?
1366
01:00:27,257 --> 01:00:30,594
Да, тут просто волшебно.
1367
01:00:30,761 --> 01:00:32,095
Ха. Врешь ты всё.
1368
01:00:32,262 --> 01:00:33,722
Ты сейчас где? Где ты есть?
1369
01:00:33,889 --> 01:00:34,932
Чего ты нервная такая?
1370
01:00:35,098 --> 01:00:38,560
Я нервная, потому что знаю,
что вы задумали.
1371
01:00:38,727 --> 01:00:40,020
Что ты и подружки твои
1372
01:00:40,187 --> 01:00:44,024
заключили какой-то «пакт о сексе»
или как там его.
1373
01:00:44,107 --> 01:00:45,108
Что ты сказала?
1374
01:00:45,192 --> 01:00:46,193
Ты меня слышала.
1375
01:00:46,610 --> 01:00:48,820
Откуда ты можешь это знать?
1376
01:00:48,987 --> 01:00:51,698
Оттуда, что я твоя мама и я тебя знаю.
1377
01:00:51,865 --> 01:00:54,451
Я тебя знаю лучше,
чем ты сама себя знаешь.
1378
01:00:54,618 --> 01:00:58,914
А еще я знаю, что ты хочешь
ехать учиться в Лос-Анджелес,
1379
01:00:59,081 --> 01:01:01,291
и что это из-за Остина.
1380
01:01:01,458 --> 01:01:02,751
Да.
1381
01:01:03,752 --> 01:01:07,422
Я всё знаю.
1382
01:01:08,632 --> 01:01:12,010
Боже мой, да ты ничего не знаешь!
1383
01:01:12,177 --> 01:01:14,596
С чего ты вообще подумала,
что это я за Остином еду?
1384
01:01:15,472 --> 01:01:18,183
Не за меня ты переживаешь, мама.
1385
01:01:18,350 --> 01:01:19,643
А за себя.
1386
01:01:19,810 --> 01:01:22,312
Боишься, что я уеду.
Боишься остаться одна.
1387
01:01:22,479 --> 01:01:25,148
Не боюсь я остаться одна.
1388
01:01:26,275 --> 01:01:28,026
И не во мне дело, вообще.
1389
01:01:28,193 --> 01:01:32,614
Я о себе не думаю последние 18 лет.
1390
01:01:32,781 --> 01:01:34,157
Всё только о тебе.
1391
01:01:34,324 --> 01:01:36,076
Как мать-одиночка
1392
01:01:36,243 --> 01:01:40,163
я пытаюсь предотвратить решение,
которое погубит твою жизнь.
1393
01:01:41,832 --> 01:01:43,959
Так я - «решение,
погубившее твою жизнь»?
1394
01:01:44,126 --> 01:01:45,168
Нет. Нет!
1395
01:01:45,252 --> 01:01:46,920
Я не то имела в виду.
1396
01:01:47,087 --> 01:01:48,130
Не то хотела сказать.
1397
01:01:48,297 --> 01:01:49,298
А знаешь что, мама?
1398
01:01:49,631 --> 01:01:52,259
Я в Калифорнийский университет
поступила не из-за парня.
1399
01:01:52,426 --> 01:01:56,471
А потому что там я буду
как можно дальше от тебя.
1400
01:01:58,390 --> 01:01:59,766
Ну...
1401
01:01:59,933 --> 01:02:01,351
Алло?
1402
01:02:03,353 --> 01:02:05,856
Нанару едет.
1403
01:02:06,023 --> 01:02:07,149
Будет через 46 минут.
1404
01:02:09,026 --> 01:02:10,277
Ну...
1405
01:02:10,569 --> 01:02:12,487
Она меня ненавидит.
1406
01:02:14,740 --> 01:02:16,617
Не может она тебя ненавидеть.
1407
01:02:17,159 --> 01:02:20,454
Кейла меня игнорирует.
Какое наплевательское отношение.
1408
01:02:20,704 --> 01:02:22,122
Да.
1409
01:02:22,289 --> 01:02:23,874
Это так больно.
1410
01:02:24,041 --> 01:02:25,876
Да. Знаю.
1411
01:02:26,043 --> 01:02:29,379
Для меня это совсем другое,
я ведь ее родила,
1412
01:02:29,546 --> 01:02:31,256
и ощущаю с ней связь.
1413
01:02:31,423 --> 01:02:32,966
Она жила в моем теле.
1414
01:02:33,133 --> 01:02:34,426
А Кейла росла во мне.
1415
01:02:34,593 --> 01:02:35,886
Ну правда.
1416
01:02:36,053 --> 01:02:38,680
Выросла в моих яйцах,
а потом я запулил ее в Марси.
1417
01:02:38,847 --> 01:02:41,141
Так что всё для нас одинаково.
1418
01:02:42,434 --> 01:02:43,769
Не совсем.
1419
01:02:43,936 --> 01:02:46,688
Тебя каждый день окружает любовь,
1420
01:02:46,855 --> 01:02:49,858
а я, наверное, умру в одиночестве,
1421
01:02:50,025 --> 01:02:52,361
и никто меня долго-предолго не найдет.
1422
01:02:52,945 --> 01:02:55,113
А потом кто-нибудь будет
проходить мимо
1423
01:02:55,280 --> 01:02:56,657
с золотистым ретривером на поводке,
1424
01:02:56,823 --> 01:02:58,700
и собаке внезапно сорвет крышу.
1425
01:02:58,867 --> 01:03:00,118
Тогда позвонят в полицию,
1426
01:03:00,285 --> 01:03:04,331
а они найдут меня в ванной,
когда приедут,
1427
01:03:04,498 --> 01:03:08,293
и мои бездомные кошки
будут жрать мои волосы.
1428
01:03:08,460 --> 01:03:09,670
Кошки - они такие.
1429
01:03:10,337 --> 01:03:13,173
Да что с тобой за хрень творится?
Депрессивно-то как!
1430
01:03:13,340 --> 01:03:14,550
Ты помрешь сама?
1431
01:03:14,716 --> 01:03:17,636
- Добрый человек! Остановись же!
- С чего ты это взяла?
1432
01:03:17,803 --> 01:03:19,054
Я тебе постоянно звоню.
1433
01:03:19,221 --> 01:03:20,764
Ты мне хоть раз перезвонила? Нет.
1434
01:03:20,931 --> 01:03:22,766
Потому что мы же
не совсем с тобой друзья.
1435
01:03:23,308 --> 01:03:24,309
Так мы не друзья?
1436
01:03:24,393 --> 01:03:25,936
Я не то хотела сказать...
1437
01:03:26,395 --> 01:03:27,729
Знаешь, какой ты?
1438
01:03:27,896 --> 01:03:31,400
Ты как что-то из Фейсбука...
1439
01:03:31,775 --> 01:03:37,322
Такая себе классная фотка бабушки,
которой больше нет.
1440
01:03:37,489 --> 01:03:41,034
А ты смотришь и думаешь: «Иди ты,
Фейсбук, нефиг напоминать об утратах».
1441
01:03:41,201 --> 01:03:43,829
Так вот почему ты меня избегаешь?
Я напоминаю об утраченном?
1442
01:03:43,996 --> 01:03:48,667
Да! Напоминаешь, как Джули была
милой крошкой, и все наши дети тоже,
1443
01:03:48,834 --> 01:03:50,961
и о том прекрасном времени
и о том, что оно прошло.
1444
01:03:51,128 --> 01:03:54,339
Так, эй, ну-ка, хватит ныть!
1445
01:03:54,506 --> 01:03:57,217
Вы меня всегда игнорируете.
1446
01:03:57,301 --> 01:03:58,302
Вот-вот, изменник.
1447
01:03:58,385 --> 01:04:00,053
«Изменник»? Это и всё,
что я для тебя значу?
1448
01:04:00,220 --> 01:04:02,097
Вот я какой? Изменил и всё?
1449
01:04:02,264 --> 01:04:03,348
На фиг!
1450
01:04:03,515 --> 01:04:05,976
Вы мне хоть раз позвонили,
когда об этом прослышали,
1451
01:04:06,143 --> 01:04:08,395
поинтересовались у меня, как всё было?
1452
01:04:08,562 --> 01:04:09,813
Нет.
1453
01:04:09,980 --> 01:04:11,023
Я бы вам сказал всю правду.
1454
01:04:11,190 --> 01:04:13,692
Рассказал бы, что Бренда
со мной не разговаривала
1455
01:04:13,859 --> 01:04:15,736
еще за несколько месяцев
до всего того.
1456
01:04:15,903 --> 01:04:19,406
И что она сошлась со своим боссом
на корпоративной вечеринке.
1457
01:04:19,573 --> 01:04:20,657
А вы знали, что она меня била?
1458
01:04:20,824 --> 01:04:24,786
Да-да, прямо в этом чертовом
«Романос гриле»!
1459
01:04:24,953 --> 01:04:27,206
Прямо по морде на глазах
у сучьего метрдотеля!
1460
01:04:27,372 --> 01:04:28,582
- Я не знала.
- Мне так жаль.
1461
01:04:28,749 --> 01:04:30,250
Я опозорился, блин,
1462
01:04:30,417 --> 01:04:32,878
и перед дочерью стыдно ведь.
1463
01:04:33,045 --> 01:04:35,714
Тогда я и подумал, что надо бы как-то
включить заднюю,
1464
01:04:35,881 --> 01:04:36,965
а тут как раз нарисовался Фрэнк.
1465
01:04:37,466 --> 01:04:38,717
И я просто отвалил,
1466
01:04:38,884 --> 01:04:40,594
но думал, что придет день,
и я всё исправлю.
1467
01:04:40,761 --> 01:04:42,387
Вот придет такой день, мать его.
1468
01:04:42,554 --> 01:04:47,309
Потом думал, может,
я с ней проведу шикарный вечер...
1469
01:04:49,478 --> 01:04:52,856
И мы помиримся, но нет.
1470
01:04:56,735 --> 01:04:59,154
Ее уже просто не было. Они просто...
1471
01:04:59,488 --> 01:05:00,489
А дети,
1472
01:05:01,073 --> 01:05:02,074
- они просто уходят.
- Черт.
1473
01:05:02,241 --> 01:05:04,284
Я знаю, как нам их найти.
1474
01:05:04,451 --> 01:05:05,702
Поехали к Кэти и Рону.
1475
01:05:05,869 --> 01:05:07,329
Остин же им постоянно пишет.
1476
01:05:08,080 --> 01:05:09,331
Вы меня слушали вообще?
1477
01:05:09,498 --> 01:05:10,499
Отлично придумала.
1478
01:05:10,749 --> 01:05:12,459
А, пофиг. Просто выговорился.
1479
01:05:12,626 --> 01:05:13,877
Давайте машину перевернем, что ли.
1480
01:05:14,044 --> 01:05:15,045
Черт!
1481
01:05:15,921 --> 01:05:18,006
Господи Иисусе!
1482
01:05:19,091 --> 01:05:21,760
Вот блин!
1483
01:05:23,303 --> 01:05:24,555
Черт!
1484
01:05:25,097 --> 01:05:27,224
Моя машина взорвалась.
1485
01:05:30,143 --> 01:05:34,231
Нанару приедет через 26 минут.
Это хорошо.
1486
01:05:34,398 --> 01:05:35,482
А я его разве не отменил?
1487
01:05:35,649 --> 01:05:36,817
Спасибо, Нанару.
1488
01:05:36,984 --> 01:05:39,862
Родители Остина нам
просто так не скажут, где они.
1489
01:05:40,028 --> 01:05:42,030
Так что надо найти телефон Рона,
1490
01:05:42,197 --> 01:05:44,992
прочитать сообщения
и найти детей. Ясно?
1491
01:05:45,158 --> 01:05:47,035
Хантер, ты не пойдешь.
1492
01:05:47,202 --> 01:05:48,537
Так что, Митчелл, пойдешь ты.
1493
01:05:48,704 --> 01:05:50,914
Нет. Это проникновение
со взломом. Это...
1494
01:05:51,081 --> 01:05:52,457
Это мне не нравится.
1495
01:05:52,624 --> 01:05:54,209
Ты командный игрок или нет?
1496
01:05:54,376 --> 01:05:55,377
Командный ли я игрок?
1497
01:05:55,544 --> 01:05:57,838
Да я пиво в жопу принимал.
Куда уж команднее.
1498
01:05:58,005 --> 01:05:59,464
Тогда подключайся к игре.
1499
01:05:59,631 --> 01:06:01,133
Конец третьего тайма.
1500
01:06:01,300 --> 01:06:04,595
У нас на очко меньше,
а времени осталось немного.
1501
01:06:06,013 --> 01:06:07,139
Да нет, времени много еще.
1502
01:06:07,347 --> 01:06:11,768
Слушай. У тебя один бросок остался.
Всего один.
1503
01:06:12,686 --> 01:06:13,770
Это что, регби?
1504
01:06:13,854 --> 01:06:14,897
- Или австралийский футбол?
- Там по броскам ограничений нет.
1505
01:06:15,063 --> 01:06:16,398
Но если сейчас третий тайм,
то будет и четвертый.
1506
01:06:16,565 --> 01:06:17,858
Знаешь, что сейчас происходит?
1507
01:06:18,025 --> 01:06:19,443
А я тебе скажу, что происходит.
1508
01:06:19,610 --> 01:06:22,070
Кейла и Коннор
уже добрались до кровати.
1509
01:06:22,237 --> 01:06:23,322
Он берет презерватив,
1510
01:06:23,488 --> 01:06:25,532
переворачивает ее на бок,
1511
01:06:25,699 --> 01:06:27,326
а на лице его ухмылка.
1512
01:06:27,576 --> 01:06:30,329
Эта гребаная ухмылка. Да ни за что.
1513
01:06:30,495 --> 01:06:33,290
Нам нужен гол последней надежды.
Готов, сынок?
1514
01:06:33,457 --> 01:06:34,750
- Да, тренер.
- Не слышу!
1515
01:06:34,917 --> 01:06:36,501
- Да, тренер, я готов!
- Я тебя не слышу.
1516
01:06:36,668 --> 01:06:38,003
Я всё, мать его, могу! Вперед!
1517
01:06:38,170 --> 01:06:39,379
Только тихо.
1518
01:06:44,468 --> 01:06:45,677
Осторожно.
1519
01:06:51,350 --> 01:06:52,434
Ну так. Вперед.
1520
01:06:52,935 --> 01:06:53,936
Давай.
1521
01:07:20,170 --> 01:07:21,338
Ты...
1522
01:07:29,513 --> 01:07:31,807
Уходи. Там кто-то есть!
1523
01:07:31,974 --> 01:07:33,517
Что? Иди в зад.
1524
01:07:35,060 --> 01:07:36,687
Господи Иисусе.
1525
01:07:49,241 --> 01:07:52,160
Я тебя поймаю!
1526
01:07:53,495 --> 01:07:56,456
Это я тебя поймаю.
1527
01:08:03,797 --> 01:08:04,798
Иди отсюда.
1528
01:08:04,882 --> 01:08:05,883
Черт! Я не могу!
1529
01:08:05,966 --> 01:08:07,426
- Митчелл, иди ты!
- Сам иди!
1530
01:08:09,344 --> 01:08:10,345
Кэт?
1531
01:08:10,429 --> 01:08:11,680
Рон, мы молчим.
1532
01:08:11,972 --> 01:08:12,973
Ну же, мы так договорились.
1533
01:08:13,140 --> 01:08:16,350
Мы должны найти друг друга по запаху.
1534
01:08:16,518 --> 01:08:17,935
А не по голосу.
1535
01:08:37,288 --> 01:08:38,582
Кис-кис, моя киса.
1536
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Я чую твой запах.
1537
01:08:48,425 --> 01:08:49,426
Да!
1538
01:08:49,510 --> 01:08:52,429
Да! Да! Этот звук мне нравится!
1539
01:08:55,806 --> 01:08:58,476
Хочешь первой меня потрогать -
Ронни так любит.
1540
01:08:58,644 --> 01:08:59,685
Хочешь, чтобы я тебя трогала?
1541
01:08:59,853 --> 01:09:01,104
- Пожалуйста.
- Потрогать тебя?
1542
01:09:01,270 --> 01:09:03,482
А я тебя потрогаю. Жестко.
1543
01:09:03,565 --> 01:09:04,608
- Давай.
- А давай, я потрогаю тебя...
1544
01:09:04,690 --> 01:09:06,275
- Сделай это.
- ...ногтями, малыш?
1545
01:09:06,359 --> 01:09:07,528
Давай!
1546
01:09:08,569 --> 01:09:11,573
- Твои волосы так возбуждают, малыш.
- Твоя хватка - просто нечто.
1547
01:09:11,739 --> 01:09:14,493
А потрогай там,
где я больше всего люблю.
1548
01:09:14,659 --> 01:09:16,578
Яйца. А?
1549
01:09:17,246 --> 01:09:18,247
Ни за что.
1550
01:09:18,372 --> 01:09:19,373
Да.
1551
01:09:19,456 --> 01:09:20,457
Не могу я.
1552
01:09:20,707 --> 01:09:21,708
Гомофоб!
1553
01:09:21,792 --> 01:09:22,917
Не гомофоб я!
1554
01:09:23,042 --> 01:09:25,045
У меня брат гей,
мы с ним лучшие друзья.
1555
01:09:25,379 --> 01:09:27,381
Да? А у меня адвокат по разводу гей.
1556
01:09:27,506 --> 01:09:28,757
И с ним мы лучшие друзья.
1557
01:09:29,049 --> 01:09:32,176
Он и его партнер...
1558
01:09:32,386 --> 01:09:34,429
Мы - во! Не, во какие друзья.
1559
01:09:34,513 --> 01:09:36,348
Это я. А это вот они.
1560
01:09:37,683 --> 01:09:39,643
- Я не буду.
- Давай, твою мать.
1561
01:09:39,851 --> 01:09:42,604
Давай, твою мать. РАДИ ДОЧКИ
1562
01:09:42,895 --> 01:09:45,357
Ну давай. Давай же, сделай это!
1563
01:09:45,524 --> 01:09:47,317
- Слышишь?
- Что, этого недостаточно?
1564
01:09:47,484 --> 01:09:48,609
Ну же, ну давай.
1565
01:09:48,777 --> 01:09:50,319
- Сильнее?
- Давай, сделай это.
1566
01:09:50,487 --> 01:09:51,488
Делай, я жду.
1567
01:09:51,654 --> 01:09:52,656
Ладно.
1568
01:09:53,364 --> 01:09:55,158
Вот так, ну что, понравилось?
1569
01:09:55,242 --> 01:09:57,536
Слушайте, я не стану
осуждать людей за секс,
1570
01:09:57,828 --> 01:09:59,246
но это было глупо и гадко.
1571
01:09:59,413 --> 01:10:00,581
Зато какая шикарная командная работа.
1572
01:10:00,747 --> 01:10:02,374
Так, постойте, вот оно.
1573
01:10:02,541 --> 01:10:04,209
«В дом на озере заявилась полиция.
1574
01:10:04,376 --> 01:10:06,587
Был близко к потере цветка,
но не сложилось».
1575
01:10:06,670 --> 01:10:07,671
«Цветка»?
1576
01:10:07,754 --> 01:10:08,755
Это он написал? Он же парень.
1577
01:10:09,590 --> 01:10:11,175
«Едем в отель "Парк Вест".
1578
01:10:11,341 --> 01:10:12,718
Забронировал там люкс.
1579
01:10:12,885 --> 01:10:15,345
Мальчик всё же станет мужчиной».
1580
01:10:15,429 --> 01:10:16,430
Козел чертов.
1581
01:10:16,513 --> 01:10:17,514
Это было десять минут назад.
1582
01:10:17,681 --> 01:10:18,682
Значит, секса еще не было.
1583
01:10:18,765 --> 01:10:19,766
Мы еще можем их поймать.
1584
01:10:19,850 --> 01:10:21,643
Так давайте.
1585
01:11:06,855 --> 01:11:07,856
Эй.
1586
01:11:07,940 --> 01:11:09,274
- Эй.
- Эй.
1587
01:11:09,441 --> 01:11:11,026
Как она? Всё в порядке?
1588
01:11:11,193 --> 01:11:12,945
Нет, не в порядке. Расстроилась.
1589
01:11:13,111 --> 01:11:15,447
Даже целоваться не хочет.
А я люблю целоваться.
1590
01:11:17,491 --> 01:11:19,159
Дай мне ключ от вашего номера.
1591
01:11:19,326 --> 01:11:20,369
- Что? Зачем?
- Давай.
1592
01:11:20,452 --> 01:11:23,872
Дай мне ключ от вашего номера, а потом
приведи ее туда через 15 минут.
1593
01:11:24,790 --> 01:11:25,791
Ладно.
1594
01:11:25,874 --> 01:11:28,794
Ага. Спасибо. Всё путем.
А за это спасибо.
1595
01:11:36,051 --> 01:11:38,679
И как мы их тут найдем?
Тут номеров десятка два.
1596
01:11:38,846 --> 01:11:41,765
Ты о чем вообще?
1597
01:11:41,932 --> 01:11:44,935
«Два десятка»? Тут их две сотни,
не меньше! Два десятка?
1598
01:11:45,102 --> 01:11:47,229
Люксы не верхнем этаже.
1599
01:11:47,396 --> 01:11:48,605
Давайте, быстрее Вперед!
1600
01:11:48,772 --> 01:11:49,773
Скорее, Лиза!
1601
01:12:52,211 --> 01:12:54,213
Что я здесь делаю?
1602
01:13:13,273 --> 01:13:14,816
О боже!
1603
01:13:14,983 --> 01:13:16,860
Господи! Любимый же!
1604
01:13:17,611 --> 01:13:18,654
Там мило.
1605
01:13:19,404 --> 01:13:21,990
Господи! Это же мечта!
1606
01:13:22,157 --> 01:13:25,619
Просто идеально! Как красиво!
Ты такой чудесный.
1607
01:13:25,786 --> 01:13:28,830
Вообще-то, это не я. Это всё Кейла.
1608
01:13:28,997 --> 01:13:30,457
Она хотела,
чтобы у тебя была идеальная ночь.
1609
01:13:30,624 --> 01:13:31,667
Поэтому всё так красиво.
1610
01:13:31,833 --> 01:13:33,043
Ну,
1611
01:13:33,210 --> 01:13:34,545
почему тогда ты такой красавчик?
1612
01:13:35,212 --> 01:13:36,463
Вот ты зараза.
1613
01:13:36,630 --> 01:13:38,215
Знаю.
1614
01:13:40,843 --> 01:13:42,094
Господи!
1615
01:13:46,932 --> 01:13:48,642
Ну, это я мог бы и нежнее сделать.
1616
01:13:53,063 --> 01:13:54,356
Дай я разуюсь.
1617
01:13:58,610 --> 01:13:59,695
Кейла?
1618
01:14:05,951 --> 01:14:07,411
Всем ни с места, где Кейла?
1619
01:14:07,578 --> 01:14:08,579
Кейла?
1620
01:14:08,871 --> 01:14:09,872
Кейла?
1621
01:14:10,873 --> 01:14:12,958
Это убрать.
1622
01:14:13,125 --> 01:14:14,501
- А это как расстегнуть?
- Забей.
1623
01:14:14,668 --> 01:14:16,211
- Ладно, пусть.
- Там всё сложно.
1624
01:14:19,339 --> 01:14:21,049
Спортом бы занялись!
1625
01:14:27,806 --> 01:14:28,807
Ну вот.
1626
01:14:30,058 --> 01:14:32,019
Ты точно этого хочешь?
1627
01:14:32,186 --> 01:14:33,187
Да.
1628
01:14:33,353 --> 01:14:34,730
Да! Прямо туда!
1629
01:14:34,897 --> 01:14:36,648
Пенисом в меня.
1630
01:14:36,732 --> 01:14:37,733
Да.
1631
01:14:37,816 --> 01:14:39,359
Сначала я...
1632
01:14:39,526 --> 01:14:40,736
Я его потрогаю.
1633
01:14:40,903 --> 01:14:42,404
Хочешь потрогать? Конечно, потрогай.
1634
01:14:42,571 --> 01:14:44,364
- Да, давай.
- Ладно, вот...
1635
01:14:46,408 --> 01:14:50,454
О. Это просто лучшее,
что я ощущал в жизни.
1636
01:14:50,621 --> 01:14:51,955
Правда?
1637
01:14:52,331 --> 01:14:56,168
И не ощущается, словно это
просто сухая дружеская рука?
1638
01:14:56,335 --> 01:14:57,878
Нет. Вовсе нет.
1639
01:14:59,213 --> 01:15:00,756
Ну так,
1640
01:15:01,548 --> 01:15:03,008
ты хочешь
1641
01:15:04,510 --> 01:15:05,511
его вести?
1642
01:15:08,972 --> 01:15:09,973
Нет.
1643
01:15:10,474 --> 01:15:11,475
Ладно.
1644
01:15:11,558 --> 01:15:12,893
- Я не могу. Прости.
- А знаешь что?
1645
01:15:13,310 --> 01:15:14,937
Послушай, мы не...
1646
01:15:15,604 --> 01:15:17,105
Боже! О боже!
1647
01:15:17,272 --> 01:15:18,857
- Черт!
- Ну как же так.
1648
01:15:19,024 --> 01:15:20,901
Господи! Я перевернусь.
1649
01:15:21,401 --> 01:15:24,738
Так. Прости. Ты прости.
1650
01:15:24,905 --> 01:15:27,449
Прости меня. Прости. Я просто...
1651
01:15:27,616 --> 01:15:28,825
- Ничего.
- Я просто думал об этом
1652
01:15:28,992 --> 01:15:30,744
и о тебе, а потом...
1653
01:15:30,911 --> 01:15:31,954
Прости.
1654
01:15:35,624 --> 01:15:36,625
Ты потрясающая.
1655
01:15:37,167 --> 01:15:38,669
Мы всё равно девственники,
1656
01:15:39,127 --> 01:15:41,213
но я себя уже по-другому чувствую. Да?
1657
01:15:41,380 --> 01:15:42,422
Да.
1658
01:15:44,216 --> 01:15:45,717
Знаю.
1659
01:15:48,220 --> 01:15:50,848
Так ты готова это сделать?
1660
01:15:52,057 --> 01:15:53,058
Подожди.
1661
01:15:53,141 --> 01:15:54,560
Постой.
1662
01:15:56,562 --> 01:15:58,230
Черт.
1663
01:15:58,397 --> 01:15:59,565
Черт.
1664
01:16:02,109 --> 01:16:04,027
Может, Джули была права.
1665
01:16:04,361 --> 01:16:05,571
Может,
1666
01:16:05,737 --> 01:16:09,199
необязательно, чтобы первый раз
был идеальным, но...
1667
01:16:09,366 --> 01:16:12,953
Мне кажется, что он должен быть
более особенным, чем сейчас.
1668
01:16:13,120 --> 01:16:14,621
- Да.
- Ну, без соплей всяких, но...
1669
01:16:15,163 --> 01:16:17,040
Если бы меня сейчас приперли к стенке,
1670
01:16:17,207 --> 01:16:19,710
то я бы и не вспомнила твоей фамилии.
1671
01:16:19,877 --> 01:16:20,878
- Олдрич.
- Олдрич!
1672
01:16:21,461 --> 01:16:22,754
А я думала, Острич.
1673
01:16:22,921 --> 01:16:26,300
Я и не думал,
что ты девственница, знаешь?
1674
01:16:26,466 --> 01:16:27,467
Ага.
1675
01:16:28,427 --> 01:16:31,388
Но, знаешь, я, наверное,
в принципе, не против,
1676
01:16:31,555 --> 01:16:32,931
но, может, знаешь,
1677
01:16:33,098 --> 01:16:34,725
когда мы познакомимся поближе.
1678
01:16:34,892 --> 01:16:37,269
Может, в понедельник, а?
1679
01:16:37,352 --> 01:16:38,353
Ну да.
1680
01:16:38,437 --> 01:16:39,438
Без железных планов, а то это стремно.
1681
01:16:39,605 --> 01:16:41,690
Нет, но я расписание пересмотрю,
может быть...
1682
01:16:41,773 --> 01:16:42,774
Ладно.
1683
01:16:42,858 --> 01:16:44,359
Впишу карандашиком.
1684
01:16:45,277 --> 01:16:46,945
- Ага, так лучше.
- Ладно, класс.
1685
01:16:47,112 --> 01:16:50,157
Давай просто расслабляться.
Можно журнальчики полистать или как.
1686
01:16:50,365 --> 01:16:53,452
Ну да, можно и так.
1687
01:16:54,203 --> 01:16:58,540
Или можно еще чем-нибудь заняться.
1688
01:16:58,707 --> 01:17:00,042
Например?
1689
01:17:00,209 --> 01:17:01,710
Ну...
1690
01:17:02,419 --> 01:17:04,630
Не сексом, но...
1691
01:17:06,006 --> 01:17:09,468
Удовольствие я получить не против.
1692
01:17:16,558 --> 01:17:17,976
Ты сможешь.
1693
01:17:18,143 --> 01:17:20,646
Эй, привет, как жизнь? Сэм не видели?
1694
01:17:20,812 --> 01:17:22,397
Сэм видел кто или нет?
1695
01:17:27,694 --> 01:17:28,820
Чад!
1696
01:17:35,327 --> 01:17:36,328
Господи!
1697
01:17:38,497 --> 01:17:39,957
Какого...
1698
01:17:40,040 --> 01:17:41,041
Опять вы?
1699
01:17:41,124 --> 01:17:42,292
- Ты?
- Какого хрена?
1700
01:17:42,459 --> 01:17:43,794
Какого ты ко мне лезешь, чувак?
1701
01:17:43,961 --> 01:17:45,128
Да я и не знаю, кто ты.
1702
01:17:45,295 --> 01:17:47,130
Я Джейк, мать его, Донахью!
1703
01:17:47,297 --> 01:17:49,132
Мне твое имя ни о чем не говорит!
1704
01:17:49,299 --> 01:17:52,678
Знаешь, каково это, когда тебя унижают
перед всеми знакомыми,
1705
01:17:52,845 --> 01:17:54,638
а тебе потом оправдываться надо?
1706
01:17:56,181 --> 01:17:57,724
Вообще-то да, знаю!
1707
01:17:57,891 --> 01:17:59,309
Кейла?
1708
01:17:59,476 --> 01:18:00,894
Кейла?
1709
01:18:01,061 --> 01:18:02,521
Кейла?
1710
01:18:02,688 --> 01:18:04,898
Пошел вон от моей дочери,
выродок мелкий!
1711
01:18:05,065 --> 01:18:06,066
Папа, какого...
1712
01:18:07,276 --> 01:18:08,277
Господи!
1713
01:18:08,360 --> 01:18:09,862
Ты как? Он тебе ничего не сделал?
1714
01:18:10,028 --> 01:18:11,363
Что? Ничего он мне не сделал.
1715
01:18:11,530 --> 01:18:13,407
Черт возьми! Коннор?
1716
01:18:13,574 --> 01:18:15,158
Господи! Ты в порядке?
1717
01:18:15,325 --> 01:18:16,785
Да вообще-то, в полном.
1718
01:18:17,327 --> 01:18:18,328
Коннор, мне так жаль.
1719
01:18:18,412 --> 01:18:20,622
- Ты точно в порядке? Уверен?
- Да.
1720
01:18:21,248 --> 01:18:22,624
Папа! Какого...
1721
01:18:22,791 --> 01:18:23,792
Что ты тут забыл?
1722
01:18:23,876 --> 01:18:25,210
Я за тобой гоняюсь всю ночь!
1723
01:18:25,294 --> 01:18:26,295
О боже!
1724
01:18:26,378 --> 01:18:27,504
Ты за мной гонялся?
1725
01:18:27,671 --> 01:18:29,173
- С ума сошел?
- Ты мне выбора не оставила.
1726
01:18:29,339 --> 01:18:30,465
Это ты из-на него с ума сошла.
1727
01:18:30,632 --> 01:18:33,260
Я не беспомощная барышня,
которую надо спасать.
1728
01:18:33,427 --> 01:18:34,595
- Я сама за себя постою.
- Нет.
1729
01:18:34,761 --> 01:18:36,263
- Еще как.
- Нет, ты не в себе.
1730
01:18:36,430 --> 01:18:37,806
- В норме я!
- Кейла,
1731
01:18:38,182 --> 01:18:41,101
ты за себя не постоишь.
Поэтому я здесь.
1732
01:18:41,310 --> 01:18:42,311
Это моя работа.
1733
01:18:45,814 --> 01:18:50,360
Так ты думаешь, я за себя постоять
не могу и решать ничего не в праве?
1734
01:18:51,737 --> 01:18:53,697
Это реально кошмарный отстой.
1735
01:18:57,576 --> 01:18:58,952
Кейла...
1736
01:18:59,995 --> 01:19:02,623
Я просто хочу с этим разобраться.
1737
01:19:03,373 --> 01:19:05,667
Боже! Почему вообще секс - это плохо?
1738
01:19:10,797 --> 01:19:12,841
Не знаю. Не плохо это...
1739
01:19:15,093 --> 01:19:16,595
Я не знаю.
1740
01:19:19,848 --> 01:19:22,434
Я просто стараюсь быть хорошим отцом.
1741
01:19:22,601 --> 01:19:25,020
Ты и так хороший.
1742
01:19:25,896 --> 01:19:28,190
Ты меня всему научил.
1743
01:19:28,440 --> 01:19:31,026
Ты меня вырастил.
1744
01:19:31,193 --> 01:19:33,487
Сделал меня сильной.
1745
01:19:33,654 --> 01:19:36,615
Сделал такой, какая я есть. Это же...
1746
01:19:38,116 --> 01:19:41,119
Но сегодня меня спасать
не надо было, пап.
1747
01:19:41,286 --> 01:19:44,748
Ты меня этому давным-давно научил.
1748
01:19:46,750 --> 01:19:48,085
И я тебя за это люблю.
1749
01:19:50,546 --> 01:19:52,548
Ты лучший в мире тренер.
1750
01:19:57,886 --> 01:20:00,013
Спасибо тебе. Спасибо.
1751
01:20:00,597 --> 01:20:02,099
Папа, ну перестань.
1752
01:20:03,308 --> 01:20:04,852
Давай, соберись.
1753
01:20:06,562 --> 01:20:08,146
Но ты так много добрых слов сказала.
1754
01:20:09,189 --> 01:20:11,191
- Всё хорошо.
- Это от всего сердца.
1755
01:20:12,025 --> 01:20:13,777
Спасибо, я себя чувствую...
1756
01:20:13,944 --> 01:20:17,990
Как Фил Джексон,
когда он тренировал «Чикаго Буллз»...
1757
01:20:18,156 --> 01:20:21,785
Они тогда были просто супер.
1758
01:20:23,453 --> 01:20:24,997
- Вот как я себя сейчас чувствую.
- Ага.
1759
01:20:26,456 --> 01:20:27,833
Надо было носки сперва снять.
1760
01:20:31,086 --> 01:20:34,006
Предупреждаю, я тренировался,
но может и не получиться.
1761
01:20:34,173 --> 01:20:35,215
Нет, как-то не так.
1762
01:20:35,382 --> 01:20:36,633
- Ну да.
- Попробуй другой.
1763
01:20:36,758 --> 01:20:37,759
Я тоже думаю, что лучше взять другой.
1764
01:20:37,843 --> 01:20:38,886
Подожди.
1765
01:20:39,052 --> 01:20:40,554
Мы не станцевали наш танец.
1766
01:20:40,721 --> 01:20:42,347
- Это обязательно. Точно.
- Сейчас, что ли?
1767
01:20:42,431 --> 01:20:43,432
Голыми?
1768
01:20:43,515 --> 01:20:45,434
Нет, принеси мне гостиничный халат.
1769
01:20:45,601 --> 01:20:46,768
Хочу себя чувствовать роскошной.
1770
01:20:46,935 --> 01:20:47,936
Хорошо.
1771
01:20:48,312 --> 01:20:49,479
Уже иду, моя леди.
1772
01:21:05,204 --> 01:21:07,956
Мы тут в каждом углу отметимся.
1773
01:21:08,123 --> 01:21:09,124
А потом давай
1774
01:21:09,708 --> 01:21:11,043
наберем моих родителей по «ФейсТайм».
1775
01:21:11,210 --> 01:21:14,880
Ладно, но сейчас я хочу,
чтобы ты долго смотрел мне в глаза.
1776
01:21:15,047 --> 01:21:16,089
Что?
1777
01:21:16,465 --> 01:21:19,635
Я хочу, чтобы между нами
установилась настоящая связь.
1778
01:21:19,801 --> 01:21:21,637
То есть, мне смотреть
прямо в твои глаза
1779
01:21:21,803 --> 01:21:23,847
следующие три минуты и 37 секунд?
1780
01:21:33,649 --> 01:21:34,650
Смотри на меня.
1781
01:22:51,351 --> 01:22:52,352
- Папа?
- Где он?
1782
01:22:52,436 --> 01:22:53,437
Что ты здесь делаешь?
1783
01:22:53,520 --> 01:22:54,563
Чад?
1784
01:22:54,646 --> 01:22:56,190
Эй, Чад, выходи, ублюдок.
1785
01:22:56,356 --> 01:22:58,483
Господи, да ты издеваешься?
1786
01:22:58,650 --> 01:23:00,068
Он тебя к чему-нибудь принуждал?
1787
01:23:00,235 --> 01:23:02,654
А то мне пофиг, насколько он классный.
1788
01:23:02,821 --> 01:23:06,575
Я его шляпу ему в зад засуну,
и поглубже.
1789
01:23:06,742 --> 01:23:09,411
Нет, папа, мы ничего не делали.
1790
01:23:09,578 --> 01:23:13,957
Ясно? А даже если бы и делали,
тебя это не касается.
1791
01:23:17,753 --> 01:23:20,464
Я просто за тебя переживал.
1792
01:23:20,797 --> 01:23:21,840
Ну, это впервые.
1793
01:23:23,258 --> 01:23:24,259
Это я заслужил.
1794
01:23:25,594 --> 01:23:27,846
Сэм, я должен тебе кое-что сказать,
вот сейчас и скажу.
1795
01:23:37,648 --> 01:23:40,234
Сэм, я понял,
1796
01:23:40,442 --> 01:23:42,778
что за последние годы
1797
01:23:44,196 --> 01:23:46,240
я совершил огромную ошибку.
1798
01:23:47,199 --> 01:23:48,534
Какую? Маме изменил?
1799
01:23:49,743 --> 01:23:51,495
Нет. Женился на ней.
1800
01:23:51,787 --> 01:23:53,872
Но нет, это и не ошибка,
1801
01:23:54,039 --> 01:23:56,166
потому что тогда бы не было тебя.
1802
01:23:57,376 --> 01:24:01,505
Я вообще много ошибок совершил,
но самая большая -
1803
01:24:03,131 --> 01:24:07,761
это то, что я позволил
нашим с мамой проблемам
1804
01:24:08,804 --> 01:24:11,390
разрушить наши с тобой отношения.
1805
01:24:15,727 --> 01:24:16,728
Мне жаль.
1806
01:24:18,146 --> 01:24:19,439
И я надеюсь,
1807
01:24:19,606 --> 01:24:21,650
что мы сможем всё начать сначала
1808
01:24:22,818 --> 01:24:25,320
и отстроить взаимоотношения,
1809
01:24:26,280 --> 01:24:28,448
потому что ты у меня одна.
1810
01:24:29,992 --> 01:24:31,159
И папа у тебя один.
1811
01:24:31,702 --> 01:24:33,829
- Но Фрэнк...
- Нафиг Фрэнка.
1812
01:24:38,041 --> 01:24:39,459
Фрэнк нормальный.
1813
01:24:40,252 --> 01:24:41,837
Папа,
1814
01:24:42,212 --> 01:24:43,422
можно теперь я тебе что-то скажу?
1815
01:24:43,589 --> 01:24:45,924
Да-да, что угодно.
1816
01:24:46,800 --> 01:24:48,010
Я лесбиянка.
1817
01:24:58,145 --> 01:24:59,521
А мама что думает об этом?
1818
01:24:59,688 --> 01:25:00,731
Она не знает.
1819
01:25:05,944 --> 01:25:07,487
Ты мне сказала раньше, чем маме?
1820
01:25:07,654 --> 01:25:08,697
Да.
1821
01:25:08,864 --> 01:25:09,948
Просто такая новость!
1822
01:25:10,407 --> 01:25:11,783
Она не знает?
1823
01:25:12,659 --> 01:25:14,244
- А Фрэнку не говорила?
- Нет.
1824
01:25:26,089 --> 01:25:28,509
Так. Всё. Хватит слез.
1825
01:25:29,801 --> 01:25:30,886
А подружки что думают?
1826
01:25:31,053 --> 01:25:32,804
Я слишком переживаю,
я не могу им сказать.
1827
01:25:33,096 --> 01:25:35,474
Не говорила Кейле и Джули?
1828
01:25:36,391 --> 01:25:38,268
Я не хочу потерять двух лучших подруг.
1829
01:25:38,435 --> 01:25:40,562
О таком обязательно нужно
говорить тем, кто тебе дорог.
1830
01:25:41,104 --> 01:25:43,565
Думаешь, они тебя не поддержат,
потому что ты лесбиянка?
1831
01:25:43,732 --> 01:25:46,944
Они бы от тебя не отказались,
если б ты даже вампиром стала.
1832
01:25:47,110 --> 01:25:50,405
Даже еще больше бы поддерживали
из-за всей этой фигни про «Сумерки».
1833
01:25:51,156 --> 01:25:52,491
«Сумерки» нам еще нравятся?
1834
01:25:52,658 --> 01:25:53,659
Точно нет.
1835
01:25:53,742 --> 01:25:54,952
Нет, конечно.
1836
01:25:56,620 --> 01:25:57,621
О боже.
1837
01:25:59,164 --> 01:26:00,791
Спасибо, что пришел.
1838
01:26:01,667 --> 01:26:04,795
Правда. Но ты, наверное, уходи,
1839
01:26:04,962 --> 01:26:08,841
потому что то, что ты здесь -
вообще безумие.
1840
01:26:10,467 --> 01:26:11,844
Очень хочу сфотографироваться с тобой.
1841
01:26:12,344 --> 01:26:13,470
Давай.
1842
01:26:13,637 --> 01:26:15,305
Здорово. Давай.
1843
01:26:15,764 --> 01:26:16,974
Только я встану повыше.
1844
01:26:17,140 --> 01:26:19,184
Ну да, сама смотри, как лучше.
1845
01:26:19,351 --> 01:26:21,144
Давай. Как-то так.
1846
01:26:21,436 --> 01:26:23,730
Повернуть надо.
1847
01:26:26,859 --> 01:26:29,111
Пап, ты же не фотографируешь.
1848
01:26:31,613 --> 01:26:33,031
Ну и что?
1849
01:26:34,116 --> 01:26:36,451
Я это хочу запомнить.
1850
01:26:36,910 --> 01:26:38,078
Иди сюда.
1851
01:26:38,245 --> 01:26:39,746
Боже мой.
1852
01:26:40,414 --> 01:26:41,456
Ну как ты?
1853
01:26:41,540 --> 01:26:46,295
Ну вот, я только что
устроил сеанс отцовства с Сэм.
1854
01:26:46,962 --> 01:26:48,088
И я ощущаю...
1855
01:26:48,714 --> 01:26:50,424
Черт, как это,
1856
01:26:50,757 --> 01:26:52,509
- гордость, да?
- Ну да.
1857
01:26:52,676 --> 01:26:53,677
Это что-то новое.
1858
01:26:54,428 --> 01:26:55,929
- Молодец, что скажешь.
- Спасибо.
1859
01:26:56,096 --> 01:26:57,347
- Отлично, друг мой.
- Спасибо.
1860
01:26:57,472 --> 01:26:58,473
Молодец.
1861
01:26:58,557 --> 01:27:00,017
А с Кейлой у вас как всё прошло?
1862
01:27:00,684 --> 01:27:01,685
Да Коннором стенку пробил.
1863
01:27:02,436 --> 01:27:03,478
Серьезно, что ли?
1864
01:27:03,562 --> 01:27:05,147
Ага. Но он в порядке.
1865
01:27:05,314 --> 01:27:07,191
Он легче, чем я думал.
1866
01:27:08,066 --> 01:27:09,443
Эй.
1867
01:27:09,610 --> 01:27:10,611
Привет.
1868
01:27:10,777 --> 01:27:12,321
Ну, Джули...
1869
01:27:13,113 --> 01:27:14,740
У Джули сейчас секс.
1870
01:27:14,907 --> 01:27:17,159
Ясно. Ты садись.
1871
01:27:17,326 --> 01:27:18,577
Ну да.
1872
01:27:18,744 --> 01:27:19,745
Но это хорошо.
1873
01:27:19,912 --> 01:27:22,539
Это же хорошо? Всё равно
когда-нибудь это случится.
1874
01:27:22,706 --> 01:27:23,707
Да?
1875
01:27:23,790 --> 01:27:25,209
- Так ты в порядке?
- Да.
1876
01:27:25,375 --> 01:27:28,629
Они вроде друг другу очень нравятся,
и это здорово. Это хорошо.
1877
01:27:28,795 --> 01:27:31,340
Но немного страшновато,
1878
01:27:31,507 --> 01:27:35,385
вдруг он не в курсе,
как и что делать? К примеру,
1879
01:27:35,552 --> 01:27:37,221
вдруг не знает, куда именно.
1880
01:27:37,387 --> 01:27:39,014
Но он же знает, да?
Может, мне к ним вернуться?
1881
01:27:39,181 --> 01:27:40,849
- Нет! Нет-нет-нет.
- Не надо, он и сам разберется.
1882
01:27:41,016 --> 01:27:42,017
Там вариантов всего два.
1883
01:27:42,351 --> 01:27:43,894
Нет. Сиди тут.
1884
01:27:44,937 --> 01:27:46,480
Может, выпьем?
1885
01:27:48,148 --> 01:27:49,441
Просто вместе посидели бы?
1886
01:27:49,608 --> 01:27:50,609
Да.
1887
01:27:51,360 --> 01:27:52,736
Давай.
1888
01:27:52,903 --> 01:27:54,947
Конечно.
1889
01:27:55,656 --> 01:27:57,658
Налейте нам шотов покрепче,
мы будем пить.
1890
01:27:57,741 --> 01:27:58,742
Будем, обязательно.
1891
01:27:58,825 --> 01:27:59,952
С ума сойти.
1892
01:28:01,620 --> 01:28:02,746
Ну, а я...
1893
01:28:03,664 --> 01:28:06,583
Вы тут развлекайтесь, я а...
1894
01:28:07,084 --> 01:28:09,127
В общем, увидимся.
1895
01:28:14,633 --> 01:28:15,634
Эй!
1896
01:28:17,719 --> 01:28:18,720
И ты с нами.
1897
01:28:20,722 --> 01:28:21,723
Ну да.
1898
01:28:22,474 --> 01:28:23,767
Отлично!
1899
01:28:23,934 --> 01:28:25,269
Понеслась!
1900
01:28:25,435 --> 01:28:26,645
«Пина коладу».
1901
01:28:26,812 --> 01:28:28,313
Шот ему налейте.
1902
01:28:30,023 --> 01:28:31,400
Будем!
1903
01:28:31,483 --> 01:28:32,484
Ну и ночка.
1904
01:28:32,568 --> 01:28:33,777
Просто отлично.
1905
01:28:36,905 --> 01:28:41,451
А я думаю, что парень в доме на озере
не делал пивную клизму по-настоящему.
1906
01:28:41,618 --> 01:28:42,619
- Точно.
- Ну да.
1907
01:28:42,786 --> 01:28:43,996
- Что?
- Да.
1908
01:28:44,162 --> 01:28:46,540
Он меня швырнул и проломил столик...
1909
01:28:46,707 --> 01:28:48,917
- Ужас.
- Да нет, порядок.
1910
01:28:49,084 --> 01:28:50,836
- Я вроде цел.
- Ну, до скорого.
1911
01:28:51,003 --> 01:28:52,045
Ага, пока.
1912
01:28:52,129 --> 01:28:53,130
Всем привет.
1913
01:28:53,213 --> 01:28:55,591
- Остин, пойдем, напитков возьмем.
- Идем.
1914
01:28:55,924 --> 01:28:56,925
Картошки хочешь?
1915
01:28:57,009 --> 01:28:58,260
Умираю.
1916
01:29:00,596 --> 01:29:02,306
А мне можно?
1917
01:29:02,723 --> 01:29:04,266
- Да!
- Да.
1918
01:29:05,267 --> 01:29:06,602
Ну?
1919
01:29:07,644 --> 01:29:09,438
Я не смогла.
1920
01:29:09,605 --> 01:29:12,316
И я. Нет.
1921
01:29:16,111 --> 01:29:17,571
Вот блин.
1922
01:29:17,738 --> 01:29:18,989
Ты из нас единственная женщина.
1923
01:29:19,156 --> 01:29:20,949
- Джули!
- Поздравляю, блин.
1924
01:29:21,116 --> 01:29:22,159
- Спасибо.
- И как?
1925
01:29:22,242 --> 01:29:23,243
Если честно,
1926
01:29:23,327 --> 01:29:26,705
то немножко больно и как-то быстро,
и как-то странно...
1927
01:29:27,247 --> 01:29:28,332
Но просто идеально.
1928
01:29:31,168 --> 01:29:34,004
Ох, сколько сегодня всего у нас было.
1929
01:29:34,171 --> 01:29:35,172
- Знаю.
- Включая...
1930
01:29:36,131 --> 01:29:37,132
Коннора!
1931
01:29:37,299 --> 01:29:39,218
- Нет!
- Скажем так...
1932
01:29:39,301 --> 01:29:43,055
Шеф сегодня киску ел.
1933
01:29:44,389 --> 01:29:45,682
И было классно.
1934
01:29:47,226 --> 01:29:49,061
- Диджей Чад.
- Это Чад?
1935
01:29:49,228 --> 01:29:50,354
- Это Чад.
- Это Чад.
1936
01:29:50,521 --> 01:29:51,813
Чад!
1937
01:29:51,980 --> 01:29:53,315
Имя мое кричать
1938
01:29:53,398 --> 01:29:54,816
- Да, Чад!
- Черт, да, Чад!
1939
01:29:54,900 --> 01:29:55,943
Себя люблю
1940
01:29:56,109 --> 01:29:58,946
Я люблю себя
И не нужен больше мне никто
1941
01:29:59,029 --> 01:30:00,030
Эй
1942
01:30:00,113 --> 01:30:02,533
Я люблю себя
И не нужен больше мне никто
1943
01:30:10,749 --> 01:30:12,000
Я вам кое-что хочу сказать.
1944
01:30:12,167 --> 01:30:13,168
Давай.
1945
01:30:17,339 --> 01:30:18,340
Правда?
1946
01:30:18,423 --> 01:30:19,591
- Да.
- Что, ты, что ли?
1947
01:30:20,217 --> 01:30:21,385
Да.
1948
01:30:22,010 --> 01:30:24,012
Я тебя люблю. Навсегда.
1949
01:30:25,097 --> 01:30:26,265
И тебя.
1950
01:30:26,473 --> 01:30:28,016
Господи!
1951
01:30:28,141 --> 01:30:29,142
Люблю вас.
1952
01:30:29,226 --> 01:30:30,227
Сэм!
1953
01:30:30,310 --> 01:30:31,436
Простите.
1954
01:30:31,603 --> 01:30:32,729
Что же ты нам раньше не говорила?
1955
01:30:32,896 --> 01:30:34,106
Ура!
1956
01:30:38,569 --> 01:30:39,570
- Привет.
- Эй.
1957
01:30:39,736 --> 01:30:41,071
- Привет!
- Привет.
1958
01:30:42,990 --> 01:30:45,868
Джули, иди-ка сюда.
1959
01:30:48,036 --> 01:30:49,162
Плащ просто офигенный.
1960
01:30:52,165 --> 01:30:55,919
Я всё правильно понимаю?
1961
01:31:17,274 --> 01:31:20,444
3 месяца спустя
1962
01:31:20,611 --> 01:31:22,946
Будешь звонить мне каждый день
по пути в Лос-Анджелес?
1963
01:31:23,113 --> 01:31:24,823
Да. И потом тоже каждый день.
1964
01:31:24,990 --> 01:31:27,034
- Хорошо.
- Я буду очень скучать.
1965
01:31:27,367 --> 01:31:28,911
Но всё будет хорошо.
1966
01:31:29,286 --> 01:31:30,287
А у тебя?
1967
01:31:30,370 --> 01:31:33,790
Да, всё хорошо. Самое странное,
1968
01:31:33,957 --> 01:31:38,629
что я боялась этого дня все 18 лет.
1969
01:31:38,795 --> 01:31:40,297
А теперь,
1970
01:31:40,464 --> 01:31:44,218
я сегодня проснулась и... Ничего.
1971
01:31:44,384 --> 01:31:48,096
Вообще не переживаю.
Просто чувствую...
1972
01:31:48,263 --> 01:31:51,558
Что-то непонятное. Что это?
1973
01:31:51,725 --> 01:31:53,477
- Что-то брызгает.
- Ну да.
1974
01:31:53,644 --> 01:31:55,437
- Странно, правда?
- Ага.
1975
01:31:58,440 --> 01:31:59,566
Я люблю тебя, мама.
1976
01:32:00,359 --> 01:32:01,652
А я люблю тебя.
1977
01:32:04,154 --> 01:32:05,531
Нет, у меня есть деньги.
1978
01:32:05,697 --> 01:32:07,574
Лиза, ну скажи ему, что я могу...
1979
01:32:08,075 --> 01:32:09,826
Ой, простите.
1980
01:32:09,993 --> 01:32:11,870
Ну всё, поехали.
1981
01:32:12,037 --> 01:32:14,164
Путешествие начинается!
1982
01:32:14,331 --> 01:32:15,374
Я тебя люблю.
1983
01:32:16,750 --> 01:32:17,834
Ну всё.
1984
01:32:18,001 --> 01:32:20,003
Подожди. Я на видео сниму.
1985
01:32:30,389 --> 01:32:32,266
- Я тебя люблю.
- Я тебя люблю.
1986
01:32:32,432 --> 01:32:33,976
Пока, мам.
1987
01:32:34,852 --> 01:32:36,061
- Я тебя люблю.
- Всё, пока.
1988
01:32:36,144 --> 01:32:38,105
- До встречи.
- Джули отвезете в Калифорнию,
1989
01:32:38,272 --> 01:32:40,107
а потом вы с Кейлой сразу домой,
и не забывай писать.
1990
01:32:40,274 --> 01:32:41,817
- Ну, может, и не забуду.
- Пожалуйста.
1991
01:32:41,984 --> 01:32:43,610
О маме моей тут позаботьтесь, ладно?
1992
01:32:43,777 --> 01:32:45,070
- А как же.
- До встречи, мужик.
1993
01:32:45,153 --> 01:32:46,154
Я еду в колледж!
1994
01:32:46,238 --> 01:32:48,365
За рулем осторожно, юноша.
Ценный груз везешь.
1995
01:32:49,283 --> 01:32:50,325
Люблю тебя!
1996
01:32:52,619 --> 01:32:53,620
- Иди к нам.
- Ох, народ.
1997
01:32:53,704 --> 01:32:55,205
- Ну вот. Мы молодцы.
- Мы всё сделали.
1998
01:32:56,248 --> 01:32:57,958
Выполнили родительский долг.
1999
01:32:58,125 --> 01:32:59,793
- Мы всё смогли.
- Мы справились.
2000
01:33:03,422 --> 01:33:04,548
Это Джули.
2001
01:33:04,715 --> 01:33:08,510
Ой, она меня случайно
добавила в группу.
2002
01:33:08,677 --> 01:33:10,345
Наверное, лучше из нее выйти.
2003
01:33:10,512 --> 01:33:12,097
«Вот это да!
Мы теперь самостоятельные».
2004
01:33:12,556 --> 01:33:13,599
- Как мило.
- Да.
2005
01:33:13,682 --> 01:33:15,225
«Оторвемся, как достанем кайфа».
2006
01:33:16,018 --> 01:33:18,729
«Кайфа» - это не очень хорошо.
2007
01:33:18,896 --> 01:33:21,481
Нет, может, они Кафку или что-то
из литературы или в виду?
2008
01:33:21,648 --> 01:33:22,774
Думаешь, это и есть «достанем кайфа»?
Думаешь, что они
2009
01:33:22,858 --> 01:33:23,859
- пишут друг другу о...
- Кайфа
2010
01:33:23,942 --> 01:33:25,861
«А может Шеф нам достать...»
2011
01:33:26,195 --> 01:33:27,196
Деревья? Что за, блин, деревья?
2012
01:33:27,362 --> 01:33:29,323
Это травка, я же говорила.
Грибы. Таблетки.
2013
01:33:29,489 --> 01:33:31,658
Нет, таблетки -
это от аллергии Кейлы. «Кларитин».
2014
01:33:31,825 --> 01:33:33,952
Нет, не «Кларитин».
Смотри, снежинки. Это кокс.
2015
01:33:34,119 --> 01:33:36,747
«Хэштег: нет родителей - нет правил.
Хэштег: наркота.
2016
01:33:36,914 --> 01:33:39,458
Хэштег: без презервативов»?
2017
01:33:39,750 --> 01:33:40,918
Зачем это под хэштег?
2018
01:33:41,084 --> 01:33:43,170
Это что, шприц в баклажан?
2019
01:33:43,670 --> 01:33:46,423
Они что, собрались кому-то
в член героин колоть?
2020
01:33:46,507 --> 01:33:47,508
- Поехали.
- В машину, быстро.
2021
01:33:47,591 --> 01:33:49,009
- Я за рулем.
- Я за тобой сяду.
2022
01:33:49,760 --> 01:33:50,969
Подождите!
2023
01:33:51,136 --> 01:33:53,138
Мы вас разыграли!
2024
01:33:54,515 --> 01:33:56,433
«Мы вас любим, не переживайте».
2025
01:33:57,809 --> 01:34:00,812
Ну вы купились! Я-то знал.
2026
01:34:00,896 --> 01:34:01,897
Не знал ты.
2027
01:34:01,980 --> 01:34:03,065
Знал. Не думал,
что они сразу признаются.
2028
01:34:03,232 --> 01:34:04,274
Поэтому так подыграл удачно.
2029
01:34:04,441 --> 01:34:06,151
Но это не важно. Вы-то были...
2030
01:34:06,318 --> 01:34:07,778
«Вот, дерьмо!»
2031
01:34:08,195 --> 01:34:09,488
Ну да.
2032
01:34:27,798 --> 01:34:29,091
Черт, Митчелл!
2033
01:34:29,633 --> 01:34:30,634
Марко?
2034
01:34:32,010 --> 01:34:33,011
Поло.
2035
01:34:34,638 --> 01:34:36,640
Митчелл, ты что, есть собрался?
2036
01:34:38,433 --> 01:34:41,478
Я так рад, что можно таким заниматься
с тех пор как Кейла в колледже.
2037
01:34:41,645 --> 01:34:43,856
Я понятия не имею, где ты.
2038
01:34:44,064 --> 01:34:46,859
Я с тобой столько всего сделаю,
когда найду.
2039
01:34:48,485 --> 01:34:49,570
- Марко.
- Поло.
2040
01:34:49,862 --> 01:34:50,988
Поло!
2041
01:34:51,154 --> 01:34:52,447
Как долго-то, нереально просто!
2042
01:34:52,614 --> 01:34:54,449
Я на лестнице застрял конкретно!
2043
01:34:54,616 --> 01:34:56,368
- Мы это делаем. О да.
- Мы реально это делаем.
2044
01:34:56,535 --> 01:34:58,287
- С ума сойти! Не знаю даже!
- Как возбуждает.
2045
01:34:58,704 --> 01:35:01,790
Сожми мои яйца изо всех сил,
как Рону нравится.