1 00:00:49,805 --> 00:00:52,349 Всё хорошо, тебе понравится! 2 00:00:53,976 --> 00:00:56,311 Хорошего первого дня в школе. 3 00:00:57,437 --> 00:00:59,106 Пока, зайка. 4 00:00:59,273 --> 00:01:01,024 - Привет! - Привет. 5 00:01:02,192 --> 00:01:03,527 Привет, я Сэм. 6 00:01:03,694 --> 00:01:05,070 А я Джули. 7 00:01:07,239 --> 00:01:08,824 - Пока! - Пока, мам! 8 00:01:11,285 --> 00:01:12,369 Я Хантер. 9 00:01:12,536 --> 00:01:15,205 Моя - Сэм, вон та. В очках. 10 00:01:15,372 --> 00:01:17,624 Я Лиза. Это моя Джули. 11 00:01:18,917 --> 00:01:20,502 Я Митчелл. 12 00:01:21,628 --> 00:01:23,130 Герой Кейлы. 13 00:01:24,506 --> 00:01:25,799 - Ты в порядке? - Да-да. 14 00:01:25,966 --> 00:01:27,134 Плачешь? 15 00:01:27,301 --> 00:01:29,428 Да нет. Просто такой день, вот и всё. 16 00:01:29,595 --> 00:01:30,637 А можно мне салфетку? 17 00:01:30,804 --> 00:01:31,805 - Конечно. - Спасибо. 18 00:01:31,972 --> 00:01:33,182 - Для всех это важный день. - Да. 19 00:01:33,348 --> 00:01:34,349 Спасибо. 20 00:01:36,560 --> 00:01:37,603 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ФОРЕСТ ГРИН 21 00:01:37,686 --> 00:01:39,688 Думаю, наши дочери подружились. 22 00:01:40,314 --> 00:01:42,858 Значит, наверное, и мы подружимся. 23 00:01:45,861 --> 00:01:47,738 Пойдем, выпьем? 24 00:01:48,655 --> 00:01:50,449 - Ты в порядке? - Да. 25 00:01:50,616 --> 00:01:52,409 Так что, хотите пойти выпить? 26 00:01:53,452 --> 00:01:54,953 Они пошли в школу. 27 00:01:55,621 --> 00:01:56,830 Давайте где-нибудь выпьем? 28 00:01:56,997 --> 00:01:58,498 Он спрашивает, не хотим ли мы выпить? 29 00:01:58,665 --> 00:02:00,042 Очень надеюсь, он про кофе. 30 00:02:00,167 --> 00:02:03,879 СЕКСА НЕ БУДЕТ!!! 31 00:02:10,385 --> 00:02:11,887 Заткнись! 32 00:02:13,972 --> 00:02:15,974 Веселого Хеллоуина! 33 00:02:17,017 --> 00:02:19,102 Из моего окна Россию видно. 34 00:02:26,652 --> 00:02:29,446 Вот так! Вот это гол! 35 00:02:33,325 --> 00:02:34,952 ДЖОНАС ИЛИ КАПЕЦ! 36 00:02:35,410 --> 00:02:37,079 Пристегнитесь! 37 00:02:41,792 --> 00:02:43,418 Сюрприз! 38 00:02:45,337 --> 00:02:46,713 Сегодня 16 39 00:02:48,507 --> 00:02:49,550 Осторожно! 40 00:02:49,633 --> 00:02:51,051 Лучшие цены в Чикаго! 41 00:02:59,893 --> 00:03:01,520 Будильник 42 00:03:18,620 --> 00:03:21,707 Будешь скучать о том, как мы утро проводим? 43 00:03:22,124 --> 00:03:23,125 Не надо. 44 00:03:23,584 --> 00:03:26,128 Я сейчас расплачусь, а я не хочу плакать, сегодня же выпускной. 45 00:03:26,545 --> 00:03:28,422 Это ведь самая волшебная ночь в жизни, 46 00:03:28,505 --> 00:03:30,841 и, знаешь, я очень переживаю. 47 00:03:31,758 --> 00:03:35,304 Ну, распереживаешься - позвони. 48 00:03:35,470 --> 00:03:37,764 Или набери в FaceTime, если не слишком громко вокруг. 49 00:03:37,931 --> 00:03:41,518 Даже если и громко... Хоть просто рукой помашем. 50 00:03:41,685 --> 00:03:42,728 Смешно получится. 51 00:03:42,895 --> 00:03:43,979 И я могла бы... 52 00:03:44,146 --> 00:03:45,355 И знаешь, что я еще придумала? 53 00:03:45,522 --> 00:03:48,066 Ты можешь мне присылать фотки в течение всего вечера. 54 00:03:48,233 --> 00:03:52,946 Ну, не вообще все, а, к примеру, по одной каждые полчаса, 55 00:03:53,113 --> 00:03:55,407 и я из них сделаю подборку, соберу в iBook. 56 00:03:55,574 --> 00:03:56,700 - Это было бы здорово. - Да. 57 00:03:56,867 --> 00:03:58,702 Это было бы... В общем, думаю, не пожалеешь. 58 00:04:01,288 --> 00:04:02,456 Мама? 59 00:04:03,624 --> 00:04:06,668 Как ты тут будешь, когда я в колледж поеду? 60 00:04:06,835 --> 00:04:08,545 - Я? - Ну да. 61 00:04:08,712 --> 00:04:10,088 Я? 62 00:04:12,174 --> 00:04:13,175 Чего? 63 00:04:13,634 --> 00:04:15,719 Прошу тебя. Даже не начинай... 64 00:04:16,844 --> 00:04:17,971 Даже не... 65 00:04:19,431 --> 00:04:20,432 Пожалуйста! 66 00:04:21,308 --> 00:04:23,685 МАМА ДЖУЛ Мама гордится студенткой-отличницей 67 00:04:25,020 --> 00:04:26,313 Давай, мам, пока! 68 00:04:26,396 --> 00:04:27,397 Давай, пока! 69 00:04:27,481 --> 00:04:29,149 - Я тебя люблю! - И я тебя люблю. 70 00:04:36,823 --> 00:04:38,116 О, ты и постирал, и посушил всё. 71 00:04:38,283 --> 00:04:41,161 Да, и малышка у меня сонная и всем довольная. 72 00:04:41,328 --> 00:04:43,330 Сокровище, а не мужчина. 73 00:04:43,872 --> 00:04:44,957 Уж поверь. 74 00:04:45,123 --> 00:04:46,708 А вообще, хорошо, что она спит. 75 00:04:46,875 --> 00:04:47,876 Я тут разбирал белье. 76 00:04:48,544 --> 00:04:49,670 Нашел новые кружевные трусики. 77 00:04:49,836 --> 00:04:51,004 И знаешь, что я с ними сделаю? 78 00:04:52,464 --> 00:04:54,633 «Вызываю доктора Языкатого. Доктор Языкатый, 79 00:04:54,800 --> 00:04:57,094 вас срочно ждут в операционной неотложной помощи». 80 00:04:57,261 --> 00:04:58,887 А потом я сорву их с тебя зубами, 81 00:04:59,054 --> 00:05:01,056 как козел Билли из старых мультиков. 82 00:05:01,223 --> 00:05:03,433 Милый. Митчелл. 83 00:05:06,144 --> 00:05:07,271 Трусики твоей дочери. 84 00:05:09,189 --> 00:05:10,899 Нет. Кейла ходит в бутсах и спортивных свитерах, 85 00:05:10,983 --> 00:05:12,150 а не в стриптизерских трусиках. 86 00:05:12,317 --> 00:05:13,318 Ты думал, они мои. 87 00:05:13,443 --> 00:05:15,112 Я ей карманные деньги в них заправлять должен? 88 00:05:15,279 --> 00:05:16,738 Скажи ей, что нельзя это носить. 89 00:05:16,905 --> 00:05:18,031 Что из-за них она будет бесплодной, 90 00:05:18,198 --> 00:05:19,825 как мой брат из-за компьютера. 91 00:05:19,992 --> 00:05:21,827 Мы и не знаем, с чего так вышло у твоего брата. 92 00:05:21,994 --> 00:05:23,537 Милый, не будь таким. 93 00:05:23,704 --> 00:05:24,913 Кейла становится женщиной. 94 00:05:25,080 --> 00:05:27,457 Сейчас не время усиливать хватку, время ее ослабить. 95 00:05:28,083 --> 00:05:29,751 Это? Это означает, что как раз усиливать. 96 00:05:29,918 --> 00:05:31,962 Они не для комфорта, они для скорости. 97 00:05:32,129 --> 00:05:33,171 Мы должны ее притормозить. 98 00:05:34,089 --> 00:05:36,341 Сначала плитка, потом мебель и техника. 99 00:05:36,508 --> 00:05:38,635 Как всегда. 100 00:05:41,555 --> 00:05:43,015 Да, дайте ему трубку. 101 00:05:45,809 --> 00:05:47,436 Я в ванной. 102 00:06:10,000 --> 00:06:11,335 Спасибо, я как раз его искала. 103 00:06:13,587 --> 00:06:14,838 Можешь сказать, что это? 104 00:06:15,631 --> 00:06:16,673 - Комок. - Да. 105 00:06:16,840 --> 00:06:17,841 Ну да, комок. 106 00:06:18,008 --> 00:06:20,135 Я тоже так поначалу подумал, а потом рассмотрел 107 00:06:20,302 --> 00:06:22,513 и понял, что это волокна из сигаретного фильтра. 108 00:06:22,638 --> 00:06:24,431 Кейла, ты что, куришь? 109 00:06:24,598 --> 00:06:25,933 Что? Нет. 110 00:06:26,391 --> 00:06:28,101 Я не курю, папа. 111 00:06:28,268 --> 00:06:32,022 Разве ты не видела сотни предупреждений, что курить нельзя? 112 00:06:32,231 --> 00:06:34,441 Папа! Нельзя научить человека не пробовать ничего нового. 113 00:06:34,608 --> 00:06:36,902 Для того люди и пробуют разные вещи. Чтобы знать. 114 00:06:37,069 --> 00:06:38,070 Это противоречие. 115 00:06:38,695 --> 00:06:42,241 Это всё равно, что говорить мне не пробовать тройной удар на базе, 116 00:06:42,407 --> 00:06:43,784 когда я удачно прошла первую 117 00:06:43,951 --> 00:06:45,744 и знаю, что у подающего справа слабый бросок. 118 00:06:48,163 --> 00:06:49,164 Черт, умная какая. 119 00:06:49,915 --> 00:06:52,584 Так. Ладно. Пора мне в школу собираться, пап. 120 00:06:52,751 --> 00:06:53,835 Ну ладно. 121 00:06:54,878 --> 00:06:56,380 Джули! Сэм! 122 00:06:56,547 --> 00:06:57,589 Привет! 123 00:07:00,843 --> 00:07:01,844 Я чуть не умерла. 124 00:07:01,927 --> 00:07:03,178 Выпускной вечер! 125 00:07:04,346 --> 00:07:06,557 Я так волнуюсь! 126 00:07:06,723 --> 00:07:07,766 И я. 127 00:07:12,145 --> 00:07:13,146 Я тебя люблю. 128 00:07:13,522 --> 00:07:14,982 А я тебя. 129 00:07:15,232 --> 00:07:16,233 Ну всё. 130 00:07:16,316 --> 00:07:17,568 - Вот мы гады. - Знаю. 131 00:07:17,734 --> 00:07:19,069 - На нас все смотрят. - Плевать. 132 00:07:19,236 --> 00:07:21,071 Нас в альбоме должны назвать «Самая милая пара». 133 00:07:32,624 --> 00:07:33,625 У меня будет секс. 134 00:07:34,543 --> 00:07:37,254 Класс! А у меня суп. 135 00:07:37,921 --> 00:07:39,339 Нет. Сегодня. 136 00:07:39,506 --> 00:07:40,507 С Остином. 137 00:07:40,716 --> 00:07:42,301 - Стой, вы таки сделаете это? - Да. 138 00:07:42,467 --> 00:07:46,138 Ну, вы же в курсе, мы уже полгода встречаемся, и мы друг друга любим, 139 00:07:46,305 --> 00:07:49,391 к тому же так сложилось, что мне назначили противозачаточные. 140 00:07:49,892 --> 00:07:51,476 Мне врач даже наклейку дала. 141 00:07:51,685 --> 00:07:53,228 Две, ведь я молодец, так что... 142 00:07:53,604 --> 00:07:58,025 Я знаю, это как-то наивно, но мне кажется, что выпускной - 143 00:07:58,192 --> 00:07:59,735 это просто идеальный момент, понимаете? 144 00:07:59,902 --> 00:08:02,696 Мы притушим свет, 145 00:08:02,863 --> 00:08:04,489 на кровати будут лепестки роз, 146 00:08:04,656 --> 00:08:06,450 а еще запах ароматических свеч, он так возбуждает, 147 00:08:06,617 --> 00:08:08,160 когда я слышу его в торговом центре. 148 00:08:08,327 --> 00:08:09,620 Меня все свечи возбуждают. 149 00:08:09,786 --> 00:08:11,205 Я посмотрю Остину в глаза, 150 00:08:11,955 --> 00:08:13,916 а он будет смотреть в мои, 151 00:08:14,082 --> 00:08:17,502 и мы будем касаться лиц друг друга, ну, знаете? 152 00:08:17,753 --> 00:08:19,171 Долго-долго. 153 00:08:19,338 --> 00:08:21,006 Очень долго. 154 00:08:21,173 --> 00:08:24,510 Чтобы почувствовать связь. А потом мы... 155 00:08:28,889 --> 00:08:30,015 Всё к черту, я тоже хочу. 156 00:08:30,516 --> 00:08:31,517 - Что? - Я тоже. 157 00:08:31,600 --> 00:08:32,601 Тоже хочу сегодня секс. 158 00:08:33,477 --> 00:08:34,477 Вот так запросто? 159 00:08:34,561 --> 00:08:35,562 Ну да. А почему бы нет? 160 00:08:35,645 --> 00:08:36,688 Потому что это первый раз, 161 00:08:36,813 --> 00:08:39,650 а первый раз должен быть особенным и идеальным. 162 00:08:39,816 --> 00:08:41,068 У тебя может быть особенным и идеальным. 163 00:08:41,235 --> 00:08:44,905 А у меня - сегодня и с вон тем парнем. 164 00:08:45,072 --> 00:08:46,573 Это всего лишь пирожные, а не... 165 00:08:46,740 --> 00:08:49,368 Коннор Олдрич? С которым ты в лаборатории в паре? 166 00:08:49,535 --> 00:08:51,119 - Да. А что? - Вы с ним даже не гуляли. 167 00:08:51,286 --> 00:08:53,622 Ты даже не видела его штуку. Что если она у него странная? 168 00:08:53,789 --> 00:08:54,873 Они все странные. 169 00:08:55,040 --> 00:08:57,459 Пенисы не для разглядывания, а для другого применения. 170 00:08:57,626 --> 00:08:59,169 Просто втулки. Ну правда, 171 00:08:59,336 --> 00:09:00,796 закончилось время ученицы-спортсменки. 172 00:09:00,963 --> 00:09:03,006 Сегодня я начинаю взрослую жизнь. 173 00:09:03,173 --> 00:09:05,676 Впервые я буду делать, что хочу. 174 00:09:05,843 --> 00:09:09,096 Так что, я иду на выпускной, там напьюсь, дуну травы 175 00:09:09,263 --> 00:09:10,722 и потеряю девственность, ко всем чертям. 176 00:09:10,889 --> 00:09:12,558 У нас будет совместная годовщина первого секса. 177 00:09:12,724 --> 00:09:14,309 Каждый год будем ее праздновать где-нибудь в ресторане. 178 00:09:14,476 --> 00:09:16,311 - В «Оливковом саду». - Да! В «Оливковом саду». 179 00:09:16,478 --> 00:09:17,980 А ну, тащите еще хлебных палочек! 180 00:09:18,146 --> 00:09:21,483 Боже, будет так классно 181 00:09:21,650 --> 00:09:23,902 покончить с этим еще до колледжа. 182 00:09:26,655 --> 00:09:28,031 - Нет, ну, я в плане... - Ничего. 183 00:09:28,198 --> 00:09:30,033 Я просто думаю, что пока не готова. 184 00:09:30,200 --> 00:09:33,620 Может, у нас с Чадом что-то и будет сегодня, 185 00:09:33,787 --> 00:09:37,875 но, думаю, секс этим чем-то не станет. 186 00:09:46,008 --> 00:09:47,176 Сэм? 187 00:09:50,929 --> 00:09:52,556 Но наверняка никто ничего не знает. 188 00:09:52,723 --> 00:09:55,767 Может, мой внутренний дракон сексуальности решит пробудиться 189 00:09:55,934 --> 00:09:57,644 и расправить свои мощные крылья. 190 00:09:59,605 --> 00:10:01,315 Я тебя всегда с трудом понимаю. 191 00:10:01,481 --> 00:10:03,108 Я тоже. 192 00:10:11,533 --> 00:10:12,534 Приемная комиссия Калифорнийского университета 193 00:10:12,618 --> 00:10:13,619 Боже. 194 00:10:19,583 --> 00:10:22,878 Поздравляем с зачислением на первый курс, начало занятий - осень 2018 г. 195 00:10:26,840 --> 00:10:28,717 Джули, это ты? 196 00:10:36,266 --> 00:10:37,726 Очень реалистично. 197 00:10:41,688 --> 00:10:43,232 Папа 198 00:10:46,151 --> 00:10:47,903 Ну же, Сэм, мы ждем. 199 00:10:48,070 --> 00:10:49,780 Иду! 200 00:10:51,240 --> 00:10:52,241 - Ну вот. - Вот и она. 201 00:10:52,324 --> 00:10:54,117 Я 20 минут пытался сообразить, как этой штукой видео снять, 202 00:10:54,284 --> 00:10:55,953 но, вроде, разобрался. 203 00:10:56,203 --> 00:10:57,246 Не-а. 204 00:10:57,329 --> 00:10:58,539 Сфотографировал себя. 205 00:10:58,705 --> 00:11:00,832 Сири, видео, пожалуйста. 206 00:11:02,042 --> 00:11:04,711 У Чада штаны лопнут. 207 00:11:04,878 --> 00:11:05,879 - Мама! - Ну что? 208 00:11:06,046 --> 00:11:07,297 - Не говори гадостей. - Почему? 209 00:11:07,464 --> 00:11:10,551 Ты почти вообразила, как твоя дочь занимается половым актом. 210 00:11:10,717 --> 00:11:11,718 Вот ненормальная. 211 00:11:14,137 --> 00:11:17,766 Я просто хочу быть к тебе ближе. Ты с нами почти не разговариваешь. 212 00:11:17,933 --> 00:11:19,268 Ничего. Я с ней поговорю. 213 00:11:19,434 --> 00:11:20,435 Ладно. 214 00:11:25,023 --> 00:11:26,024 Выпускной, да? 215 00:11:26,733 --> 00:11:28,819 Я и сам стал грустил и переживал в день выпускного. 216 00:11:28,902 --> 00:11:29,903 - Правда? - Да. 217 00:11:29,987 --> 00:11:31,405 Я боялся, что это будет конец дружбы 218 00:11:31,572 --> 00:11:33,031 со всеми теми, кто всегда был рядом. 219 00:11:33,115 --> 00:11:34,116 Но мне удалось... 220 00:11:34,199 --> 00:11:36,660 Дорогой, я тебя люблю, но ты ее пугаешь. 221 00:11:37,244 --> 00:11:41,665 Милая, если тебя всё это волнует, ты не бойся. 222 00:11:41,832 --> 00:11:44,126 С одноклассниками никто и не дружит всю жизнь. 223 00:11:44,293 --> 00:11:46,336 Вот у меня, самая давняя подруга - это Джен с работы, 224 00:11:46,503 --> 00:11:47,504 я с ней знакома всего три месяца. 225 00:11:47,588 --> 00:11:48,589 Кто такая Джен? 226 00:11:48,672 --> 00:11:51,049 Ну, Джен, ты ее знаешь. Она еще мультики дурацкие рисует. 227 00:11:51,133 --> 00:11:52,426 Расистка Джен. 228 00:11:52,509 --> 00:11:53,510 Да, она. 229 00:11:53,594 --> 00:11:54,761 Ты не будешь всегда 230 00:11:54,928 --> 00:11:58,432 такой, как сейчас. Это нормально. 231 00:11:58,599 --> 00:12:00,809 - Это должно помочь. - Ты станешь совсем другой, 232 00:12:00,976 --> 00:12:03,478 и твои друзья всё равно перестанут тебя понимать, 233 00:12:03,645 --> 00:12:05,147 и однажды ты проснешься и поймешь, 234 00:12:05,314 --> 00:12:08,692 что той дружбы больше нет. Это как очень трудный развод, 235 00:12:08,859 --> 00:12:10,235 как у меня с твоим отцом, 236 00:12:10,402 --> 00:12:12,529 но потом ты встретишь своего Фрэнка. 237 00:12:13,363 --> 00:12:15,616 Спасибо, конечно, но это не обо мне. 238 00:12:15,782 --> 00:12:18,285 Я до сих пор дружу со многими ребятами, потому что на выпускном 239 00:12:18,452 --> 00:12:24,416 я, Деннис, Мэтт и Кори вместе уговорили друга Стива пойти в армию. 240 00:12:24,583 --> 00:12:26,460 Он отправился на войну в Персидском заливе. 241 00:12:26,627 --> 00:12:28,170 Там сразу и погиб. 242 00:12:28,337 --> 00:12:31,215 Но, пройдя через подобное, 243 00:12:31,381 --> 00:12:33,425 люди уже связаны на всю жизнь. 244 00:12:33,592 --> 00:12:37,054 Основа дружбы, которая имеет значение - ваш общий опыт. 245 00:12:38,972 --> 00:12:41,475 Я думал, он будет в запасе. 246 00:12:44,937 --> 00:12:45,938 ВЫПУСКНОЙ БАЛ 2018 Королевство Быстрых 247 00:12:46,021 --> 00:12:47,689 Ну и хрень. 248 00:13:02,704 --> 00:13:04,790 Ты такая красивая! 249 00:13:05,874 --> 00:13:07,167 Повернись-ка. 250 00:13:11,046 --> 00:13:12,422 Господи. 251 00:13:14,633 --> 00:13:17,177 И что ты хочешь делать после выпускного? 252 00:13:17,845 --> 00:13:19,179 Просто к Остину зайдем. 253 00:13:19,346 --> 00:13:20,597 Он тебе нравится, да? 254 00:13:21,431 --> 00:13:24,685 Да. Ну как... Да, он классный. Но ничего серьезного. 255 00:13:24,852 --> 00:13:26,812 Его мама сказала, что его приняли в Калифорнийский. 256 00:13:26,979 --> 00:13:27,980 Это здорово. 257 00:13:28,063 --> 00:13:29,773 Ну, это же хорошо. 258 00:13:30,399 --> 00:13:33,861 А помнишь, и я говорила, что хочу в Калифорнийский университет? 259 00:13:33,944 --> 00:13:34,945 Да. 260 00:13:35,028 --> 00:13:38,031 Но это было бы безумие. Ужаснейшая ошибка. 261 00:13:38,448 --> 00:13:40,826 Ну, мне не кажется, что такая уж и ошибка. 262 00:13:41,326 --> 00:13:43,579 Да, еще какая. 263 00:13:43,745 --> 00:13:47,749 Чикагский университет - это же прекрасно. Ехать всего 45 минут. 264 00:13:47,916 --> 00:13:51,378 Так ты вроде и уедешь, но не совсем. 265 00:13:52,212 --> 00:13:53,213 Но я же уеду. 266 00:13:53,797 --> 00:13:55,716 Да. Но не совсем. 267 00:13:55,883 --> 00:13:57,467 Да, но я же в колледже буду, 268 00:13:57,634 --> 00:14:01,305 значит, не буду жить дома. Так что, уеду. 269 00:14:03,849 --> 00:14:05,726 Почему у меня такая огромная грудь? 270 00:14:06,018 --> 00:14:07,060 Кейла, готова? 271 00:14:07,144 --> 00:14:08,145 Да. 272 00:14:10,022 --> 00:14:12,858 И вот, ростом один метр 68 см, 273 00:14:13,025 --> 00:14:15,402 а с учетом каблуков - один метр 75 см, 274 00:14:15,569 --> 00:14:19,156 прямиком из старшей школы Грейт Лейкс выходит самая красивая выпускница, 275 00:14:19,489 --> 00:14:21,658 Кейла Мэннс. 276 00:14:25,996 --> 00:14:27,331 С этих пор достаточно «дай пять». 277 00:14:27,873 --> 00:14:28,916 Ладно. 278 00:14:29,082 --> 00:14:30,417 Я и не мечтала увидеть тебя в платье! 279 00:14:30,584 --> 00:14:32,211 Формально это и не платье. 280 00:14:32,377 --> 00:14:34,254 Средняя часть отсутствует. 281 00:14:34,421 --> 00:14:35,422 Ладно. 282 00:14:35,506 --> 00:14:36,507 Великолепно выглядишь. 283 00:14:36,590 --> 00:14:38,634 Ну всё, по-моему, пора ехать. 284 00:14:38,800 --> 00:14:41,261 Да. Точно. Пора ехать. 285 00:14:42,095 --> 00:14:43,096 Милый? 286 00:14:43,305 --> 00:14:44,890 Папа, ты что? 287 00:14:45,307 --> 00:14:47,267 Так уже было, когда он смотрел «Ледяное сердце». 288 00:14:48,560 --> 00:14:49,561 Идем. 289 00:14:51,146 --> 00:14:52,773 Привет. 290 00:14:52,940 --> 00:14:54,691 - Привет! - Привет! Как ты? 291 00:14:54,858 --> 00:14:55,943 Привет, Марси. 292 00:14:58,403 --> 00:14:59,404 - Привет! - Привет, Митчелл. 293 00:14:59,488 --> 00:15:00,739 - Давно тебя не видел. - Да. 294 00:15:00,906 --> 00:15:02,950 Ты так не ответила по поводу занятий горячей йогой. 295 00:15:03,450 --> 00:15:06,787 Звонил тебе, звонил. Так и пропал мой купон на двоих. 296 00:15:06,954 --> 00:15:08,413 Да. Горячая йога не по мне. 297 00:15:09,414 --> 00:15:10,874 Но надо как-нибудь поболтать, да? 298 00:15:11,041 --> 00:15:12,334 - Да. - Пообедать, может, вместе. 299 00:15:12,543 --> 00:15:14,211 Ну, может. Да. Ты звони. 300 00:15:14,378 --> 00:15:15,629 Я тебе и так звонил. 301 00:15:16,296 --> 00:15:17,297 И ничего. 302 00:15:17,422 --> 00:15:18,715 Не помогает. 303 00:15:34,940 --> 00:15:37,025 Я и не знаю! Подождите же. 304 00:15:37,192 --> 00:15:39,528 Вот, тут классно получится, поставлю фильтр «Валенсия»... 305 00:15:39,695 --> 00:15:41,363 Боже. Так, ну, давайте. 306 00:15:42,573 --> 00:15:43,574 Так, хорошо. Ну всё, хватит. 307 00:15:43,657 --> 00:15:44,700 - Еще одну. - И так много. 308 00:15:44,783 --> 00:15:46,785 О боже. Ну, начинаем вечеринку. 309 00:15:46,952 --> 00:15:48,120 Так, Джули. 310 00:15:48,287 --> 00:15:49,288 Я тебе кое-что принесла. 311 00:15:50,706 --> 00:15:51,707 Кокосовое масло. 312 00:15:52,499 --> 00:15:53,500 Для смазки. 313 00:15:53,584 --> 00:15:56,879 Говорят, что это ничуть не хуже, а минет на вкус как кокосовый ликер. 314 00:15:57,629 --> 00:15:59,131 Хорошо, что не как «Баунти». 315 00:15:59,298 --> 00:16:01,216 Уж лучше десять членов, чем одно «Баунти». 316 00:16:01,383 --> 00:16:03,969 Спасибо. Это так мило! 317 00:16:05,095 --> 00:16:06,388 Господи, я так волнуюсь. 318 00:16:06,555 --> 00:16:08,724 И я. Ты мне смс напиши, как только. 319 00:16:08,891 --> 00:16:10,851 Господи, мы же одновременно это сделаем. 320 00:16:11,018 --> 00:16:12,477 Завтра непременно нужно обсудить. 321 00:16:12,644 --> 00:16:14,438 - В подробностях. - Будет о чем поговорить. 322 00:16:14,605 --> 00:16:15,939 Девчонки? Эй! 323 00:16:17,399 --> 00:16:19,318 Я тоже хочу сегодня секса. 324 00:16:19,484 --> 00:16:22,487 Ты уверена? Только ради нас этого делать не стоит. 325 00:16:22,654 --> 00:16:23,906 Нет, не поэтому. 326 00:16:24,072 --> 00:16:26,116 Я просто хочу секса. 327 00:16:26,283 --> 00:16:29,161 Да. Это у нас сегодня общая черта. 328 00:16:29,620 --> 00:16:35,000 Чад пройдется пенисом прямо по заднице, 329 00:16:35,459 --> 00:16:38,003 хотя я сомневаюсь, что у нас сразу будет анал, но... 330 00:16:39,296 --> 00:16:40,297 Ладно! 331 00:16:40,380 --> 00:16:41,423 Сегодняшняя ночь станет еще лучше. 332 00:16:41,590 --> 00:16:42,591 - Да. - Мы все это сделаем! 333 00:16:42,758 --> 00:16:43,842 Да! 334 00:16:44,593 --> 00:16:46,595 Выпускной вечер, говнюки! 335 00:16:46,762 --> 00:16:48,055 Да! 336 00:16:50,849 --> 00:16:52,726 Руди, мы уже здесь. Налево, братишка. 337 00:16:53,519 --> 00:16:55,938 Боже, Руди! Какого хрена? 338 00:16:56,647 --> 00:16:59,358 Боже! Твою ж мать! Это мой папа. 339 00:17:05,488 --> 00:17:09,117 Да! Выпускной вечер, сучки! 340 00:17:12,204 --> 00:17:14,706 - Господи, это и правда он. - Руки вверх! Йо! 341 00:17:15,457 --> 00:17:19,878 Зажигаем ночь словно в выпускной 342 00:17:20,379 --> 00:17:21,839 Тао Круз. 343 00:17:21,921 --> 00:17:23,297 Словно в выпускной 344 00:17:23,465 --> 00:17:24,675 Ты сможешь, девочка. 345 00:17:24,842 --> 00:17:27,719 Смотри, не оплошай, лимузин просто офигенный! 346 00:17:28,387 --> 00:17:30,639 Сэм! 347 00:17:31,098 --> 00:17:32,099 Тао Круз. 348 00:17:36,311 --> 00:17:37,312 Прости. 349 00:17:37,437 --> 00:17:38,438 Прости. 350 00:17:48,574 --> 00:17:49,950 Ну ты взрослая стала! 351 00:17:50,117 --> 00:17:51,660 Папа, что ты тут делаешь? 352 00:17:52,160 --> 00:17:56,248 А ты думала, я пропущу самый важный вечер твоей юности? 353 00:17:56,331 --> 00:17:57,332 Это было вручение аттестатов. 354 00:17:57,416 --> 00:17:59,626 Нет, аттестаты - отстой. 355 00:17:59,793 --> 00:18:03,255 Я на свою церемонию даже не ходил. Но выпускной бал - другое дело. 356 00:18:03,714 --> 00:18:05,382 Выпускной - моя лучшая в жизни ночь. 357 00:18:05,549 --> 00:18:07,050 Я каждый день его вспоминаю, 358 00:18:07,217 --> 00:18:08,844 и я хочу, чтобы ты тоже это ощутила. 359 00:18:09,261 --> 00:18:10,387 Сегодня ты можешь отрываться 360 00:18:10,554 --> 00:18:13,724 и не думать о правилах, которые сочинили мама с Фрэнком. 361 00:18:14,016 --> 00:18:15,434 На Фрэнка всем насрать. 362 00:18:15,601 --> 00:18:18,187 Я уверен в одном: выглядишь ты потрясно, дай я тебя сфоткаю. 363 00:18:18,353 --> 00:18:22,274 Нет. Иди к другим родителям и попробуй быть нормальным. 364 00:18:22,441 --> 00:18:24,276 Сэм, я не такой, как другие родители. 365 00:18:24,443 --> 00:18:25,819 Я даже не... 366 00:18:26,195 --> 00:18:27,237 Черт, ты Хантера пригласила? 367 00:18:27,321 --> 00:18:28,363 Нет конечно. 368 00:18:28,530 --> 00:18:30,407 Я с ним не говорила еще с его развода с Брендой. 369 00:18:30,574 --> 00:18:32,242 - Он мне постоянно звонит. - Что? 370 00:18:32,409 --> 00:18:33,952 Тянет поиграть в дартс. Я в них не играю! 371 00:18:34,119 --> 00:18:35,579 - В дартс? - Шутишь, что ли? 372 00:18:35,746 --> 00:18:37,456 Я с ним не могу общаться. Он подмочит мою репутацию. 373 00:18:37,623 --> 00:18:40,626 Нет, я не прощу этого урода, трахнувшего няню. 374 00:18:41,168 --> 00:18:42,252 - Привет, Хантер! - Рад тебя видеть. 375 00:18:42,419 --> 00:18:43,670 Как дела? 376 00:18:48,634 --> 00:18:49,718 У тебя еще одна дочь? 377 00:18:49,885 --> 00:18:51,595 Да. 378 00:18:51,762 --> 00:18:53,764 - Спасибо, отлично всё. - Да. 379 00:18:53,931 --> 00:18:56,558 Я тоже задумался, не начать ли всё снова. Как второй раунд. 380 00:18:56,725 --> 00:18:59,436 Думаю, у пап со второго раза должно получаться гораздо лучше. 381 00:19:00,395 --> 00:19:02,898 Ну, или мог бы растить ту, что уже есть. 382 00:19:03,065 --> 00:19:05,901 Я и об этом думал. Но поздновато. Выросла уже. Дело сделано. 383 00:19:06,068 --> 00:19:07,986 - Привет, дорогая. - Вообще-то, говорят, 384 00:19:08,153 --> 00:19:11,365 что если проводить много времени со своими детьми, 385 00:19:11,532 --> 00:19:15,702 то между вами возникает эдакая телекинетическая связь. 386 00:19:15,869 --> 00:19:17,621 - Правда? - Так говорят. 387 00:19:17,788 --> 00:19:21,792 Надеюсь, это не так, не то Сэм видит много азиатского порно. 388 00:19:23,335 --> 00:19:24,336 У меня жена азиатка. 389 00:19:25,295 --> 00:19:26,839 - Индуска. - Индия в Азии. 390 00:19:27,005 --> 00:19:28,632 Но оно скорее... 391 00:19:28,799 --> 00:19:31,927 - Ну, типично азиатское. - Рад был повидаться. 392 00:19:32,094 --> 00:19:33,470 И я рад тебя видеть, братишка. Знаешь ведь. 393 00:19:34,805 --> 00:19:36,557 А это что за парень? Ты кто? 394 00:19:36,723 --> 00:19:37,724 Папа, мы с ним идем на бал. 395 00:19:37,808 --> 00:19:38,809 Здравствуйте. 396 00:19:38,892 --> 00:19:40,727 Рад познакомиться, сэр. Я Коннор. 397 00:19:40,894 --> 00:19:43,021 Мы с Коннором вместе ходим на химию. В лаборатории работаем в паре. 398 00:19:43,188 --> 00:19:45,482 Да. На занятиях по химии. 399 00:19:48,819 --> 00:19:51,280 Пойду возьму салфетку, если можно. 400 00:19:51,446 --> 00:19:52,781 Хорошо. 401 00:19:54,199 --> 00:19:55,868 Значит... 402 00:19:56,577 --> 00:19:59,872 Этой штукой быстро бьешь по яйцам и дергаешь. 403 00:20:00,205 --> 00:20:03,667 Неужели она не могла найти кого-то получше этого неудачника? 404 00:20:04,001 --> 00:20:05,711 Думаю, Чад вполне хороший парень. 405 00:20:05,878 --> 00:20:08,505 Чад? Ой, да он чудо. Одна шляпа чего стоит. 406 00:20:08,672 --> 00:20:10,841 Я не про Чада, вообще. Я про этого придурка Фрэнка. 407 00:20:11,008 --> 00:20:12,009 Вот козел. 408 00:20:12,176 --> 00:20:14,928 А мне Фрэнк козлом не кажется. 409 00:20:15,095 --> 00:20:16,513 Кажется вполне милым. Хотя... 410 00:20:16,680 --> 00:20:19,516 Не вини Бренду. Трудно быть одной. 411 00:20:19,683 --> 00:20:21,310 Согласимся мы или нет по поводу Фрэнка, 412 00:20:21,476 --> 00:20:23,312 но они идут к нам. Так что тихо. 413 00:20:23,478 --> 00:20:25,230 Сейчас он заведет речь о своей фирме по грузоперевозкам. 414 00:20:25,397 --> 00:20:28,025 Начнет передо мной выкалываться, вот посмотришь. 415 00:20:28,192 --> 00:20:29,526 Тихо. Тихонько. 416 00:20:29,985 --> 00:20:31,945 - Бренда. - Хантер. 417 00:20:33,113 --> 00:20:34,114 Фрэнк. 418 00:20:34,198 --> 00:20:35,199 Лиза. 419 00:20:35,616 --> 00:20:36,617 А я-то что? 420 00:20:37,034 --> 00:20:39,786 Прости, не знаю, почему я так твое имя произнесла. У тебя тут здорово. 421 00:20:39,953 --> 00:20:41,288 - Спасибо. - Пожалуйста. 422 00:20:44,374 --> 00:20:45,375 Ладно. 423 00:20:45,751 --> 00:20:46,835 Нет-нет. Лиз. 424 00:20:47,002 --> 00:20:48,670 Я пойду принесу накидку Джули. 425 00:20:50,547 --> 00:20:53,091 Ты что, нашу дочь на выпускной бал хочешь отправить на такси? 426 00:20:53,258 --> 00:20:54,259 Тут что, Афганистан? 427 00:20:54,426 --> 00:20:55,677 А за лимузин ты чем расплатился? 428 00:20:55,761 --> 00:20:56,970 Кредитка твоя в долгу по самые помидоры. 429 00:20:57,137 --> 00:20:58,430 Так и есть. 430 00:20:58,680 --> 00:21:00,474 Я же купил инвалидное кресло твоей мамочке. 431 00:21:00,599 --> 00:21:01,808 Она тебе отдаст всё. 432 00:21:01,975 --> 00:21:03,101 С каких средств, Бренда? 433 00:21:03,268 --> 00:21:05,187 Расплатится крекерами, которые таскает из кафе? 434 00:21:05,354 --> 00:21:07,397 Не хочу говорить ни про твою маму, ни про ее кресло. 435 00:21:07,564 --> 00:21:10,484 Я хочу, чтобы моя дочь провела лучший в жизни вечер. 436 00:21:10,651 --> 00:21:12,694 Будь он лучшим в ее жизни, ты бы не заявился. 437 00:21:14,029 --> 00:21:15,697 - Давай, оскорбляй. - Так, ну-ка хватит. 438 00:21:15,864 --> 00:21:17,658 - А как же. - Эй, мы же взрослые люди. 439 00:21:17,824 --> 00:21:20,035 Давайте не будем всё усложнять. 440 00:21:20,202 --> 00:21:22,496 Если пока не уезжаешь, можем сходить на пиво. 441 00:21:22,663 --> 00:21:25,290 Так, во-первых, я с тобой на пиво не хочу. 442 00:21:25,457 --> 00:21:27,376 Я с вами общаться не собираюсь. Ни ты мне не нравишься, ни твоя жена. 443 00:21:27,543 --> 00:21:30,045 И брак ваш тоже. Всё отстойно, вы просто хорохоритесь. 444 00:21:30,212 --> 00:21:32,548 Но вдруг передумаешь - вот моя визитка. 445 00:21:32,714 --> 00:21:33,715 Ну вот, началось. 446 00:21:34,132 --> 00:21:36,218 «Тягачи Фрэнка». Что за название, вообще? 447 00:21:36,385 --> 00:21:38,136 - Доходчиво и понятно. - Слушай сюда. 448 00:21:38,303 --> 00:21:39,805 Дизайн у визитки крутой. 449 00:21:39,972 --> 00:21:41,515 А самое лучшее в ней - вот что. 450 00:22:13,797 --> 00:22:15,716 Нет, это же... Ты нас снимай, Фрэнк. 451 00:22:15,883 --> 00:22:18,093 - Ты уже штук 15 селфи нащелкал. - Сейчас всё получится. 452 00:22:18,385 --> 00:22:19,970 - Так! - Ну вот. 453 00:22:21,221 --> 00:22:22,222 Пока, мам. 454 00:22:22,306 --> 00:22:23,807 - Повеселись там, родная. - Обязательно. 455 00:22:24,057 --> 00:22:25,058 Пока, папа. 456 00:22:25,142 --> 00:22:27,853 Помни: резкий удар, провернуть, дернуть. 457 00:22:28,020 --> 00:22:29,021 Я не брала нож, папа. 458 00:22:29,188 --> 00:22:30,189 Брала. Посмотри в сумочке. 459 00:22:32,441 --> 00:22:34,151 Я был раз познакомиться, сэр. 460 00:22:34,443 --> 00:22:36,528 Это... Большая честь. 461 00:22:39,114 --> 00:22:41,617 Крепкое рукопожатие профессионала. 462 00:22:41,825 --> 00:22:43,368 Расслабьтесь, не нервничайте так... 463 00:22:45,370 --> 00:22:47,039 Ну, вам тоже приятного вечера. 464 00:22:47,206 --> 00:22:48,207 Спасибо. 465 00:22:48,665 --> 00:22:50,209 Видела его ухмылку? Чего он так ухмылялся? 466 00:22:51,001 --> 00:22:52,211 Ну ты нервный. 467 00:22:52,294 --> 00:22:53,295 Сэм. 468 00:22:53,378 --> 00:22:54,796 - Эй! Мистер Локвуд. - Эй! 469 00:22:54,880 --> 00:22:55,881 - Рад знакомству. - Чад, да. 470 00:22:55,964 --> 00:22:58,300 - Ну давай, парень. Обниму тебя. - Да. Спасибо. 471 00:22:58,800 --> 00:22:59,801 Шляпа? 472 00:22:59,885 --> 00:23:02,012 - Я хочу Сэм пару слов сказать. - А, ну да. 473 00:23:02,429 --> 00:23:03,972 Нет, ты нас быстренько сфотографируй. 474 00:23:04,056 --> 00:23:05,057 Чад. 475 00:23:05,140 --> 00:23:06,475 - Быстро, одну фотку. - Ладно. 476 00:23:06,642 --> 00:23:08,477 Пофиг на фильтры. Обычную. 477 00:23:08,644 --> 00:23:10,229 Ну вот. Вот так. 478 00:23:10,395 --> 00:23:12,147 А теперь ты меня с Чадом сфотографируй. 479 00:23:12,314 --> 00:23:13,690 - Это можно, ага. - Ладно. 480 00:23:13,857 --> 00:23:16,276 Сэмми, ну давай, милая. Живенько. Веселеньких еще парочку. 481 00:23:16,443 --> 00:23:17,444 Так? 482 00:23:17,528 --> 00:23:18,695 Братишки. 483 00:23:19,571 --> 00:23:20,739 Утиные губки. 484 00:23:21,240 --> 00:23:22,866 А еще... 485 00:23:23,575 --> 00:23:25,911 Джули. Можно тебя на минутку? 486 00:23:26,078 --> 00:23:27,871 Нам пора. Люблю тебя. 487 00:23:27,955 --> 00:23:28,956 Мне очень нужно с тобой поговорить. 488 00:23:29,039 --> 00:23:30,499 Но мне уже правда пора. 489 00:23:30,666 --> 00:23:32,167 Ладно. Просто не забудь накидку. 490 00:23:33,210 --> 00:23:34,336 Думаю, она мне не понадобится. 491 00:23:34,503 --> 00:23:35,504 Точно? 492 00:23:36,046 --> 00:23:38,298 Мы же в Чикаго живем, тут прохладно. 493 00:23:38,590 --> 00:23:39,967 Не знаю, как там в других местах, 494 00:23:40,133 --> 00:23:43,387 но в Иллинойсе бывает холодно. 495 00:23:44,888 --> 00:23:47,057 Но сегодня не холодно, она мне не нужна, хорошо? 496 00:23:47,140 --> 00:23:48,141 Так, Джули, постой. 497 00:23:48,225 --> 00:23:50,519 Ты мне позвонишь от Остина после бала? 498 00:23:50,686 --> 00:23:51,687 Ладно. 499 00:23:52,020 --> 00:23:53,313 Хорошо. 500 00:23:53,647 --> 00:23:55,107 - Хорошо. - Люблю тебя. 501 00:23:55,274 --> 00:23:56,900 И я тебя люблю. 502 00:23:58,443 --> 00:23:59,444 Ну всё уже! 503 00:24:01,572 --> 00:24:02,739 Ладно. 504 00:24:08,579 --> 00:24:10,163 Ну и крутяк! 505 00:24:12,124 --> 00:24:13,292 Выдыхай! 506 00:24:14,167 --> 00:24:16,837 Чад, я видел, как ты пел в постановке «Пиппин» в прошлом году. 507 00:24:17,004 --> 00:24:18,171 Классно вышло. 508 00:24:18,797 --> 00:24:21,800 Ты отлично поешь, оказывается. В этом году что-то ставите? 509 00:24:21,967 --> 00:24:23,594 Мама: Обязательно позвони, когда приедете к Остину. 510 00:24:23,760 --> 00:24:25,596 Мы ставим «Арнольда», это как «Энни», но про парня. 511 00:24:26,430 --> 00:24:28,140 Оп-па, алкоголь распиваем! 512 00:24:28,307 --> 00:24:30,392 Шучу. Может, я того же возраста, что ваши родители, 513 00:24:30,559 --> 00:24:32,519 но я вас не сдам, уж поверьте. 514 00:24:33,061 --> 00:24:34,605 Спасибо, сэр. 515 00:24:37,024 --> 00:24:38,567 Я еще не договорил. Меня зовут Руди. 516 00:24:38,817 --> 00:24:40,110 Я на свой выпускной не попал. 517 00:24:40,277 --> 00:24:43,655 Меня цементовоз сбил, сломал ногу, так что танцевать было никак, но... 518 00:24:43,989 --> 00:24:45,908 И я решил посвятить себя, 519 00:24:46,491 --> 00:24:49,411 свою карьеру помощи молодежи, вроде вас, 520 00:24:49,578 --> 00:24:51,413 провести этот вечер просто незабываемо. 521 00:24:51,580 --> 00:24:55,292 Так что расслабьтесь и наслаждайтесь выпускным вечером. 522 00:24:56,460 --> 00:24:57,586 Хорошо. 523 00:24:57,753 --> 00:24:59,379 Блин, я поворот пропустил! 524 00:25:02,174 --> 00:25:03,175 Эй, Лиз? 525 00:25:03,634 --> 00:25:05,177 У тебя алюминиевая мочалка есть? 526 00:25:05,344 --> 00:25:08,597 Я замочил, конечно, кастрюли, но ты макароны с сыром напрочь спалила. 527 00:25:10,182 --> 00:25:11,475 Губкой там не обойтись. 528 00:25:11,725 --> 00:25:13,435 Спасибо, что помог прибраться. 529 00:25:13,602 --> 00:25:15,229 Даже и не говори. 530 00:25:15,395 --> 00:25:18,440 Просто Марси пораньше привезла домой малышку, а... 531 00:25:18,649 --> 00:25:22,778 Я должен чем-то быть занят. Лишь бы не думать о Кейле с этим «Коннором». 532 00:25:23,779 --> 00:25:25,906 Тут кавычки ни к чему. 533 00:25:26,073 --> 00:25:29,243 Коннор - его настоящее имя. Так что... 534 00:25:30,994 --> 00:25:32,412 Ничего. 535 00:25:32,579 --> 00:25:33,956 Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе? 536 00:25:34,998 --> 00:25:36,124 Не хочу совать нос... 537 00:25:36,208 --> 00:25:37,209 Нет-нет, всё в порядке. 538 00:25:37,292 --> 00:25:38,418 Я даже не думаю, что это серьезно. 539 00:25:38,585 --> 00:25:40,754 Скорее всего, она и не поедет. 540 00:25:40,921 --> 00:25:43,590 Она подала документы просто так. Она не... 541 00:25:43,757 --> 00:25:44,925 А что, ты другого мнения? 542 00:25:45,092 --> 00:25:49,638 Я бы предположил, что она туда хочет, но, может, это и шутка такая. 543 00:25:49,805 --> 00:25:51,014 Это же миллениалы, понимаешь? 544 00:25:51,598 --> 00:25:52,599 Где бы она ни училась... 545 00:25:52,975 --> 00:25:54,560 У тебя будет куча свободного времени. 546 00:25:54,726 --> 00:25:56,854 Подумаешь, чем занять остаток своей жизни. 547 00:25:57,604 --> 00:25:58,605 Да. 548 00:25:59,898 --> 00:26:02,317 Джули, кажется, не закрыла свой компьютер. 549 00:26:03,277 --> 00:26:04,611 Много сообщений у нее. 550 00:26:04,778 --> 00:26:06,321 Всё в порядке? 551 00:26:07,072 --> 00:26:08,490 Может, посмотрим, как она? 552 00:26:08,657 --> 00:26:10,033 - Для спокойствия. - Да. 553 00:26:14,538 --> 00:26:16,081 Это еще что такое? 554 00:26:16,248 --> 00:26:17,916 Понятия не имею. 555 00:26:21,128 --> 00:26:22,296 А ты почему все еще здесь? 556 00:26:22,462 --> 00:26:26,592 Ого, у тебя макароны с сыром сгорели. 557 00:26:29,761 --> 00:26:31,763 Вы что, за своими детьми шпионите? 558 00:26:31,930 --> 00:26:33,140 Ну, это никуда не годится. 559 00:26:33,307 --> 00:26:35,475 Мы не шпионим, информация появляется сама. 560 00:26:35,642 --> 00:26:36,768 Именно так и шпионят. 561 00:26:36,935 --> 00:26:38,770 Нет, всё законно. 562 00:26:38,937 --> 00:26:39,938 Нет, незаконно. 563 00:26:40,105 --> 00:26:41,148 Это шпионаж. 564 00:26:41,231 --> 00:26:43,650 Ладно. Но мы и не понимаем, о чем они говорят, так что... 565 00:26:43,817 --> 00:26:44,985 - Что? - Ну вот. 566 00:26:45,152 --> 00:26:47,279 Это что, шарады какие-то? Обожаю загадки. 567 00:26:47,446 --> 00:26:48,530 Только посмотрел «Инферно». 568 00:26:48,697 --> 00:26:49,740 Отлично. Так о чем они говорят? 569 00:26:49,907 --> 00:26:52,534 Это что-то про баклажановое рукопожатие. 570 00:26:52,618 --> 00:26:53,619 Баклажановое соглашение. 571 00:26:53,702 --> 00:26:55,579 Договорились баклажаны с пармезаном приготовить. 572 00:26:55,746 --> 00:26:57,456 Нет. Баклажаны на подростковом языке эмоджи - это члены. 573 00:26:57,623 --> 00:26:58,874 - Что? - А знаете, это правда. 574 00:26:59,041 --> 00:27:01,668 Джули мне говорила, что эмоджи... Что у них какие-то тайные значения. 575 00:27:01,835 --> 00:27:03,295 Вот, деревья - это травка, 576 00:27:03,462 --> 00:27:06,507 а снежинки - это кокаин, а 577 00:27:07,090 --> 00:27:08,300 вот это - «яс, королева». 578 00:27:08,467 --> 00:27:09,510 Яс, королева. 579 00:27:09,593 --> 00:27:11,094 - Это еще что? - Не слышал про «яс»? 580 00:27:11,261 --> 00:27:12,304 - Нет. - Ну, ладно, дедуля. 581 00:27:12,471 --> 00:27:17,100 Постойте, так Джули заключает какое-то соглашение о членах. 582 00:27:17,267 --> 00:27:19,228 Кейла тоже в нем участвует. 583 00:27:19,394 --> 00:27:20,687 Не может быть. 584 00:27:20,854 --> 00:27:22,773 А теперь клоун. Это что значит? 585 00:27:23,190 --> 00:27:25,734 Значит, что она тащится от этого. 586 00:27:27,611 --> 00:27:28,612 - Ладно. - Три баклажана? 587 00:27:28,779 --> 00:27:30,531 О, у этого смайлика слюна течет. 588 00:27:30,614 --> 00:27:31,615 Если бы слюна. 589 00:27:31,698 --> 00:27:32,824 - Но это сперма, друг мой. - Иди ты! 590 00:27:33,033 --> 00:27:34,451 Да. Посмотри, сперма же. Он такой... 591 00:27:34,618 --> 00:27:37,454 Это секс, если бы я его рисовала с помощью эмоджи. 592 00:27:37,621 --> 00:27:40,332 Может, и нет. Они же лучшие подруги. Может, просто говорят, 593 00:27:40,499 --> 00:27:42,125 что всё у них окей. И показывают. 594 00:27:42,292 --> 00:27:44,253 - «У нас с тобой всё окей». - Ты так говоришь друзьям? 595 00:27:44,419 --> 00:27:46,797 Когда я вижу своих друзей, говорю: «У нас с тобой всё окей». 596 00:27:46,964 --> 00:27:48,257 Но я не знаю этих жестов! 597 00:27:48,423 --> 00:27:50,092 Постойте. Соглашение, жесты... 598 00:27:50,259 --> 00:27:52,219 Договор и жесты. Это... Это договор о сексе. 599 00:27:52,386 --> 00:27:54,471 Они заключили пакт о сексе. 600 00:27:54,638 --> 00:27:56,306 Они все собираются потерять девственность в ночь выпускного. 601 00:27:56,473 --> 00:27:57,891 Не может быть, что это пакт о сексе. 602 00:27:58,058 --> 00:27:59,601 Это? Это просто дружба. 603 00:27:59,768 --> 00:28:03,730 Это связь подруг, которую не разорвать. 604 00:28:03,897 --> 00:28:05,107 - Ну, может быть. - Да. 605 00:28:05,274 --> 00:28:06,775 Вот, так и написали: «Пакт о сексе 2018». 606 00:28:06,942 --> 00:28:09,528 Я так и знал! Обожаю загадки разгадывать! 607 00:28:09,695 --> 00:28:11,530 Я же говорил. Видели «Инферно»? 608 00:28:11,697 --> 00:28:13,198 - Звони своей. - Лиз, смотрела «Инферно»? 609 00:28:13,365 --> 00:28:14,575 Вы смотрели «Инферно»? 610 00:28:14,741 --> 00:28:16,577 Я за пару секунд догадался. «Инферно» смотрели? 611 00:28:16,743 --> 00:28:18,495 Там в начале парень прыгает. У него вирус. 612 00:28:18,662 --> 00:28:20,122 Ну, фильм «Инферно» с Томом Хенксом? 613 00:28:20,289 --> 00:28:21,290 Так. 614 00:28:21,456 --> 00:28:22,833 - Трубку не берет. - И Кейла тоже. 615 00:28:23,000 --> 00:28:24,543 Какого черта, что происходит? 616 00:28:24,710 --> 00:28:26,044 Она всегда была со мной честной. 617 00:28:26,211 --> 00:28:30,549 Она мне всегда говорила правду, а сейчас я тону в ее лжи. 618 00:28:30,716 --> 00:28:32,384 Так, вот что произойдет. 619 00:28:32,551 --> 00:28:35,012 У них будет секс с этим Остином, 620 00:28:35,179 --> 00:28:38,056 потом она подумает, что у нее к нему чувства, 621 00:28:38,223 --> 00:28:40,225 но на самом деле это не так, 622 00:28:40,392 --> 00:28:42,728 а потом она сбежит с ним в другой конец страны 623 00:28:42,895 --> 00:28:45,522 и разрушит всю свою жизнь! 624 00:28:45,689 --> 00:28:48,400 Ну ты и перескакиваешь, всего-то прочитала пару... 625 00:28:48,567 --> 00:28:51,653 Я всего себя отдал, 626 00:28:51,820 --> 00:28:53,655 чтобы Кейла смогла добиться успеха, а она? 627 00:28:54,156 --> 00:28:58,243 Она собралась переспать с каким-то чмошником с «гулькой» на голове. 628 00:28:58,410 --> 00:29:00,787 Опять не там кавычки. 629 00:29:00,954 --> 00:29:03,165 Эй, вернитесь все на «планету Земля»! 630 00:29:03,332 --> 00:29:04,708 Ничего же страшного. 631 00:29:04,875 --> 00:29:07,419 Они девочки-подростки. У них бывает секс. 632 00:29:07,586 --> 00:29:10,422 У вас что, обморок всякий раз, как пчелка трахает цветочек? 633 00:29:13,759 --> 00:29:14,760 Я ее остановлю. 634 00:29:14,968 --> 00:29:15,969 Я с тобой. 635 00:29:16,053 --> 00:29:17,846 Запретим этим козлам махать своими членами. 636 00:29:19,890 --> 00:29:20,891 Нет, сэр. 637 00:29:20,974 --> 00:29:23,519 Нет-нет-нет. Я обещал Сэм, что это будет лучший вечер в ее жизни, 638 00:29:23,685 --> 00:29:25,229 а если вы обгадите этот вечер своим дочкам, 639 00:29:25,395 --> 00:29:27,856 то это изгадит весь вечер для моей девочки, а так «не катит». 640 00:29:28,023 --> 00:29:29,358 А мне по хрен, что тебе катит, а что нет. 641 00:29:29,525 --> 00:29:30,984 Поехали, Митчелл. Я за рулем. 642 00:29:31,151 --> 00:29:32,653 Эй, стойте! Нет! 643 00:29:32,819 --> 00:29:34,196 Хотите ехать? 644 00:29:34,363 --> 00:29:35,822 Я вам не разрешу. 645 00:29:36,031 --> 00:29:38,283 Господи. Ладно, я блефовал. Но подождите. 646 00:29:38,784 --> 00:29:39,826 Постойте. Эй! 647 00:29:39,910 --> 00:29:42,037 - Пусти! Пусти меня! Отвали! - Эй! 648 00:29:42,204 --> 00:29:43,497 Не катит! 649 00:29:43,664 --> 00:29:44,873 Это же «не катит»! 650 00:29:45,040 --> 00:29:47,459 Эй! Какой у тебя план? Это же глупость. 651 00:29:51,129 --> 00:29:52,172 Пошел к черту. 652 00:29:52,714 --> 00:29:53,715 Прости. 653 00:29:53,799 --> 00:29:54,925 Какого черта ты делаешь? 654 00:29:55,092 --> 00:29:57,719 Мне нужно пять минут поговорить с дочерью. 655 00:29:57,886 --> 00:29:58,887 Вали из машины! 656 00:29:58,971 --> 00:29:59,972 Сама вали! 657 00:30:00,055 --> 00:30:01,056 - Ты вали! - Ты вали! 658 00:30:01,139 --> 00:30:02,140 Перестань повторять мои слова! 659 00:30:02,224 --> 00:30:04,226 - Перестань повторять мои слова! - Перестань повторять мои слова! 660 00:30:04,393 --> 00:30:05,602 - Стоп! Так. Послушай. - Эй! 661 00:30:05,769 --> 00:30:07,229 Ну, успокойтесь уже, хватит. 662 00:30:08,105 --> 00:30:09,314 Окно! Нет! Окно! 663 00:30:10,357 --> 00:30:11,483 Эй! Какого хрена! Нет! 664 00:30:15,445 --> 00:30:16,738 Блин, новые же шорты! 665 00:30:16,822 --> 00:30:17,823 Мир, мир! 666 00:30:17,906 --> 00:30:19,908 Всё-всё, мир. 667 00:30:21,493 --> 00:30:23,203 Прости! Ну прости меня! 668 00:30:23,370 --> 00:30:24,454 Боже, черт тебя дери! 669 00:30:26,540 --> 00:30:27,541 Прости. 670 00:30:27,624 --> 00:30:30,294 Ничего не выйдет. Ты же не Шварценеггер. 671 00:30:32,421 --> 00:30:33,922 Как ты это делаешь? 672 00:30:34,089 --> 00:30:35,883 Как ты это делаешь? Вот черт! 673 00:30:36,425 --> 00:30:37,551 Прости, ну прости меня. 674 00:30:37,718 --> 00:30:38,802 Мои яйца! 675 00:30:39,303 --> 00:30:40,304 Ох и задница у тебя... 676 00:30:42,973 --> 00:30:44,433 Эй! Так не катит! 677 00:30:45,017 --> 00:30:46,393 Вы надо мной издеваетесь! 678 00:30:46,560 --> 00:30:49,396 Это издевательство! Так нельзя! 679 00:30:50,689 --> 00:30:53,066 Твоя дочь тоже участвует в этом пакте о сексе. 680 00:30:53,233 --> 00:30:54,735 Ага, и ничего по этому поводу она предпринимать не будет, ясно? 681 00:30:54,902 --> 00:30:56,945 Почем тебе знать, что она сделает? 682 00:30:57,404 --> 00:30:59,406 Так, во-первых, это было больно! 683 00:30:59,573 --> 00:31:02,826 Во-вторых, я знаю, что ничего у Сэм сегодня не будет, потому что... 684 00:31:03,243 --> 00:31:04,536 Потому что она лесбиянка. 685 00:31:05,329 --> 00:31:07,331 Правда? Это она сама тебе призналась? 686 00:31:07,497 --> 00:31:09,958 Нет, конечно. Она со мной почти не разговаривает. 687 00:31:10,125 --> 00:31:11,877 - А откуда ты знаешь? - Оттуда, 688 00:31:12,044 --> 00:31:14,671 что я ее отец. А такие вещи просто знают. 689 00:31:14,838 --> 00:31:17,299 Чад - это так. Для отвода глаз. Накладные усы. 690 00:31:17,466 --> 00:31:20,552 Или что там у лесбиянок вместо них. Парик? 691 00:31:20,719 --> 00:31:21,762 Не важно. Главное, я точно знаю, 692 00:31:21,845 --> 00:31:23,931 они даже не целовались, ясно? 693 00:31:24,306 --> 00:31:25,307 Это меня не беспокоит. 694 00:31:25,474 --> 00:31:27,518 Я больше переживаю, что вы двое перегадите ей весь вечер. 695 00:31:27,684 --> 00:31:29,645 Так, чего ты не понимаешь, так это того, 696 00:31:29,811 --> 00:31:32,231 что секс для юных девушек - это очень непросто, 697 00:31:32,397 --> 00:31:35,150 и из-за него они могут потом говорить и делать то, о чем пожалеют. 698 00:31:35,484 --> 00:31:36,735 Например, бросить колледж, 699 00:31:36,902 --> 00:31:39,112 чтобы ездить за группой Дэйва Мэтьюса 700 00:31:39,279 --> 00:31:42,199 с парнем, который кажется любовью всей жизни, потом беременеть от него, 701 00:31:42,366 --> 00:31:43,784 а он бросает тебя 702 00:31:43,951 --> 00:31:48,580 которая делает сандвичи с сыром на гриле с соусом айоли и травкой. 703 00:31:49,873 --> 00:31:53,835 Ну, это очень специфичный сценарий, 704 00:31:54,002 --> 00:31:55,629 такого с Джули не случится. 705 00:31:55,796 --> 00:31:58,549 Дэйв уже и не выступает. Он посвятил время детям. 706 00:31:58,715 --> 00:32:00,300 Я про себя говорила, придурок. 707 00:32:00,843 --> 00:32:02,302 Это я. Это со мной случилось. 708 00:32:03,053 --> 00:32:04,054 Ну да. 709 00:32:16,108 --> 00:32:17,234 Ты не готова была! Еще одну. 710 00:32:17,943 --> 00:32:18,944 Улыбаемся. 711 00:32:19,736 --> 00:32:20,737 Я глазом моргнула. 712 00:32:21,363 --> 00:32:22,865 Боже мой! 713 00:32:23,031 --> 00:32:25,492 Девчонки! Это же наша песня! 714 00:32:25,659 --> 00:32:27,244 Помните, мы у Сэм дома застряли в снежный вечер 715 00:32:27,411 --> 00:32:29,496 - и она играла по кругу? - Да! 716 00:32:29,663 --> 00:32:31,623 - Танцуем! - Наш выход! 717 00:32:45,846 --> 00:32:46,847 - Эй! - Эй! 718 00:32:46,930 --> 00:32:48,182 Эй! Мне бы выпить. 719 00:32:48,265 --> 00:32:49,266 Идем, возьмем чего-нибудь. 720 00:32:49,349 --> 00:32:51,310 Нет-нет, не попить, а выпить. 721 00:32:51,476 --> 00:32:53,061 - А, совсем выпить. - Ага. 722 00:32:53,228 --> 00:32:55,105 Ладно, я позвоню своему парню. 723 00:32:55,272 --> 00:32:56,273 Привет, мистер Совсем выпить. 724 00:32:56,982 --> 00:32:57,983 Пойдем набухаемся! 725 00:32:58,150 --> 00:32:59,151 Ладно. 726 00:32:59,568 --> 00:33:01,069 Кейла! 727 00:33:12,748 --> 00:33:14,166 Эй, Чад! 728 00:33:14,333 --> 00:33:16,001 Я за десертами пойду. 729 00:33:16,168 --> 00:33:17,502 И мне два! 730 00:33:27,721 --> 00:33:30,432 Привет, Анжелика, классная у тебя накидка. 731 00:33:30,599 --> 00:33:31,850 Привет, Сэм, 732 00:33:32,017 --> 00:33:33,143 спасибо. 733 00:33:37,105 --> 00:33:41,026 Это плащ Галадриэль, я в нем ездила на слет фанов «Властелина». 734 00:33:41,193 --> 00:33:42,236 Решила снова надеть. 735 00:33:42,402 --> 00:33:45,197 Чтобы не повторяться в нарядах. 736 00:33:47,407 --> 00:33:48,575 Ну да. Это точно. 737 00:33:50,827 --> 00:33:52,287 А с кем ты сегодня? 738 00:33:53,163 --> 00:33:54,289 С друзьями. 739 00:33:54,915 --> 00:33:56,959 Мы с Лорен расстались. 740 00:33:59,253 --> 00:34:01,255 Но никаких обид. 741 00:34:01,964 --> 00:34:04,383 Она еще не очень уверена. 742 00:34:05,801 --> 00:34:07,803 А как по-твоему стать 743 00:34:08,512 --> 00:34:11,265 уверенной? 744 00:34:12,182 --> 00:34:15,143 Для всех это по-разному. 745 00:34:15,309 --> 00:34:18,521 Я, к примеру, начала это подозревать, когда целовалась с Брэдом Марковски, 746 00:34:18,689 --> 00:34:22,818 а в прошлом году я потрогала член Дэша Лоуэнштайна и подумала: 747 00:34:22,985 --> 00:34:25,570 «Фу, блин, нет». Это как дохлую змею держать. 748 00:34:29,115 --> 00:34:31,742 Но, думаю, пока не попробуешь - не узнаешь. 749 00:34:40,210 --> 00:34:41,753 Прежде чем я это выпью, 750 00:34:41,920 --> 00:34:43,171 хочу сразу сказать, 751 00:34:43,338 --> 00:34:45,715 что я сегодня наверняка планирую заняться сексом. 752 00:34:47,217 --> 00:34:48,719 С тобой. 753 00:34:49,177 --> 00:34:51,762 Ну, куда бы нас не отнес ветер. 754 00:34:52,139 --> 00:34:53,849 Вот туда и отнесет. 755 00:34:54,224 --> 00:34:55,601 Куда бы нас ни завела ночь. 756 00:34:55,767 --> 00:34:58,061 Она заведет твой пенис в мое влагалище. 757 00:34:58,228 --> 00:35:01,023 Ну, если на то воля Вселенной. 758 00:35:01,190 --> 00:35:03,567 О да, ее воля будет. 759 00:35:05,194 --> 00:35:07,821 Спасибо, что предупредила. Наверное. 760 00:35:09,656 --> 00:35:10,657 Да. 761 00:35:10,782 --> 00:35:12,117 - Черт возьми! - Я предупреждал. 762 00:35:12,284 --> 00:35:13,827 - Так вот какой джин на вкус? - Нет. 763 00:35:13,994 --> 00:35:16,330 - Я слышала, что джин - гадость. Фу. - Нет, это... 764 00:35:16,997 --> 00:35:18,498 Собственного приготовления. 765 00:35:19,625 --> 00:35:21,668 Но это просто идиотизм. Ну? 766 00:35:21,835 --> 00:35:24,296 Наши дети нас возненавидят, потому что вы их будете унижать. 767 00:35:24,463 --> 00:35:27,132 Я не стану унижать Джули. Мы же лучшие друзья. 768 00:35:27,299 --> 00:35:28,300 Я клевая мама. 769 00:35:28,383 --> 00:35:30,052 Хантер, я снова сяду на твои яйца. 770 00:35:30,219 --> 00:35:32,387 Ну стойте же! 771 00:35:32,554 --> 00:35:35,182 Вот так их и запомнят в старшей школе - 772 00:35:35,349 --> 00:35:37,935 как дурочек, чьи родители утащили их с выпускного, 773 00:35:38,101 --> 00:35:39,645 потому что побоялись их сексуальности. 774 00:35:40,020 --> 00:35:42,940 Этого не бояться надо, этому нужно радоваться. 775 00:35:44,358 --> 00:35:47,027 Мы должны силы придавать этим юным женщинам. 776 00:35:47,194 --> 00:35:49,655 Ну правда, какой год на дворе? Сейчас 2018-й! 777 00:35:51,365 --> 00:35:53,075 - Господи! - Фу, кошмар. 778 00:35:53,242 --> 00:35:54,284 Так, знаете что? 779 00:35:54,368 --> 00:35:55,744 Это случайное неприятное совпадение. 780 00:35:55,911 --> 00:35:57,162 Придурок, хоть бы спрятался где! 781 00:36:05,963 --> 00:36:07,422 Давайте сфотаемся! 782 00:36:07,589 --> 00:36:09,299 Кейла! Давайте сфотографируемся. 783 00:36:09,466 --> 00:36:11,176 Ага, давайте. 784 00:36:11,343 --> 00:36:12,344 «Чиз»! 785 00:36:12,719 --> 00:36:14,972 Черт, мне мама звонила раз 15. 786 00:36:15,138 --> 00:36:16,807 - Она с ума сошла! - Нет. 787 00:36:16,974 --> 00:36:18,016 - Нет. Это нет. - Даже смешно. 788 00:36:18,100 --> 00:36:20,394 - Бум! Режим полета. - Нет. 789 00:36:20,561 --> 00:36:22,855 Да. Летим в дружественном небе. 790 00:36:23,021 --> 00:36:24,273 Ага, а ее там Кондратий обнимет. 791 00:36:24,439 --> 00:36:25,732 Может, пойдем уже отсюда? 792 00:36:25,899 --> 00:36:27,484 Нет! Сейчас мы не можем уйти. 793 00:36:27,651 --> 00:36:29,528 Еще не было нашей с Остином песни. 794 00:36:29,695 --> 00:36:30,737 А то как нам настроиться? 795 00:36:30,821 --> 00:36:32,239 Не знаю, свечки там зажги. 796 00:36:32,322 --> 00:36:33,323 Это потом. 797 00:36:33,407 --> 00:36:36,076 А не хочешь... Вон, гляди, Джейк Донахью разминается как раз. 798 00:36:37,369 --> 00:36:39,454 Сейчас будет танцевать брейк-данс, опять чего-нибудь себе сломает, ну? 799 00:36:39,621 --> 00:36:41,081 - Неинтересно. - Но это же будет круто. 800 00:36:41,248 --> 00:36:43,667 А помнишь на вечеринке у Сэйди Хокинса 801 00:36:43,834 --> 00:36:46,795 он пытался изображать червя и выбил себе передние зубы? 802 00:36:46,962 --> 00:36:48,130 - Угодил в больницу. - У меня фотки остались. 803 00:36:48,297 --> 00:36:50,591 Круто же было. А сейчас еще лучше будет! 804 00:36:50,674 --> 00:36:51,675 - Нет-нет-нет. - Мы остаемся. 805 00:36:51,758 --> 00:36:53,969 Нет! Джули, ну честно, 806 00:36:54,136 --> 00:36:56,138 ты сегодня потанцуешь со своим парнем под вашу песню. 807 00:36:56,305 --> 00:36:57,973 Но не тут, ладно? 808 00:36:58,140 --> 00:36:59,474 Все валят, и нам пора. 809 00:36:59,641 --> 00:37:00,642 Ну ладно. 810 00:37:00,976 --> 00:37:02,895 Договорились. Валим. 811 00:37:03,812 --> 00:37:05,022 Мы в домик на озере! 812 00:37:05,189 --> 00:37:07,316 Что-то мне не кажется, что это стоило тех 85 долларов. 813 00:37:07,482 --> 00:37:08,984 Где Чад? 814 00:37:09,067 --> 00:37:10,068 Что? 815 00:37:10,152 --> 00:37:11,820 А, наверное, еще танцует. 816 00:37:11,987 --> 00:37:13,655 Пойду его найду, ждите на улице. 817 00:37:13,822 --> 00:37:14,823 Хорошо. 818 00:37:30,923 --> 00:37:31,924 Какого хрена? 819 00:37:35,969 --> 00:37:37,596 Ухмыляется он, говнюк! 820 00:37:37,846 --> 00:37:39,556 - Вон, узелок! На макушке! - За ним. 821 00:37:39,723 --> 00:37:41,475 Ага, вот и давайте. 822 00:37:41,642 --> 00:37:43,602 А я пунша пойду попью. 823 00:37:44,520 --> 00:37:46,355 Эй ты, козел, ты что с моей дочерью сделал? 824 00:37:46,980 --> 00:37:49,358 А что, у двух придурков одинаковые прически? Эй! 825 00:37:49,525 --> 00:37:51,443 На меня смотри. У меня и то длинные волосы. 826 00:37:52,319 --> 00:37:55,322 Эй! Нечего тут оскорблять детей. 827 00:37:55,489 --> 00:37:56,823 Надо как-то смешаться с толпой, 828 00:37:57,324 --> 00:37:59,117 если хочешь раздобыть информацию, ясно? 829 00:37:59,284 --> 00:38:02,996 Просто... Будь как на вечеринке. 830 00:38:03,163 --> 00:38:04,373 Ладно. 831 00:38:05,374 --> 00:38:06,542 Джули? 832 00:38:07,543 --> 00:38:08,710 Джули? 833 00:38:15,175 --> 00:38:16,969 Выпускной бал, да? 834 00:38:17,594 --> 00:38:18,679 Что? 835 00:38:19,930 --> 00:38:22,015 Просто вечер такой особенный. 836 00:38:28,480 --> 00:38:29,690 Надо попробовать. 837 00:38:36,071 --> 00:38:37,197 - Чад? - Да? 838 00:38:56,341 --> 00:38:58,051 Пришел мой момент славы. 839 00:39:15,194 --> 00:39:16,737 Ты мой момент славы испортил! 840 00:39:16,904 --> 00:39:18,030 К черту твои моменты. 841 00:39:19,406 --> 00:39:20,407 Что там случилось? 842 00:39:20,490 --> 00:39:23,744 То, что моя дочь целовалась с Чадом, хотя ей было противно... 843 00:39:23,911 --> 00:39:26,663 А втянули меня во всё это вы, придурки! 844 00:39:26,830 --> 00:39:27,873 - Игнорируй его. - Отличная идея. 845 00:39:27,956 --> 00:39:28,957 Мы едем домой к Остину. 846 00:39:29,041 --> 00:39:30,834 Джули сказала, они там будут после вечеринки. 847 00:39:31,001 --> 00:39:32,002 Похоже на план. 848 00:39:32,169 --> 00:39:33,795 Да как вы смеете меня игнорировать! 849 00:39:33,962 --> 00:39:36,381 Мы вообще оказались в этой ситуации, потому что вы вырастили ханжей, 850 00:39:36,548 --> 00:39:39,551 и из-за них моя дочь девственность потеряет с человеком не того пола. 851 00:39:39,718 --> 00:39:41,011 Позорище! 852 00:39:41,178 --> 00:39:44,139 Моя дочь не ханжа. 853 00:39:44,848 --> 00:39:46,850 Мы с ней на все протесты ходим. 854 00:39:47,017 --> 00:39:50,187 Даже на марш налогоплательщиков - туда вообще мало кто пришел. 855 00:39:50,354 --> 00:39:51,855 - Да никто не пришел! - Игнорируй его. 856 00:39:52,022 --> 00:39:53,357 - Это непросто. - Ну да. 857 00:39:53,524 --> 00:39:54,525 Потому что я не сдамся. 858 00:39:54,733 --> 00:39:55,984 А теперь мне придется спасать Сэм, 859 00:39:56,151 --> 00:39:58,153 потому что она напугана и смущена, 860 00:39:58,320 --> 00:40:01,573 а я знаю, каково быть отверженным за сексуальные предпочтения. 861 00:40:01,740 --> 00:40:05,160 Спать с женщиной, если она тебе не жена - это не предпочтение. 862 00:40:05,327 --> 00:40:07,496 Предпочтение, конечно! Я же ее предпочел. 863 00:40:08,330 --> 00:40:10,624 Как могут родители позволять детям так громко слушать музыку? 864 00:40:11,166 --> 00:40:12,960 Мы же все на одной планете живем. 865 00:40:13,126 --> 00:40:14,795 А я так обычно и сам слушаю музыку. 866 00:40:14,962 --> 00:40:16,922 Они нас, наверное, даже не услышат. 867 00:40:17,589 --> 00:40:19,550 Тут так темно. 868 00:40:19,675 --> 00:40:23,053 Может, они на заднем дворе, мяч бросают два на два. Не знаю. 869 00:40:24,346 --> 00:40:25,347 Я нашел большое окно. 870 00:40:26,515 --> 00:40:27,558 Ой, нет-нет, не надо. 871 00:40:27,641 --> 00:40:30,310 Поверь, ты лучше в это окно не заглядывай. 872 00:40:30,477 --> 00:40:31,854 - Что? - На меня смотри. Не туда. 873 00:40:32,020 --> 00:40:33,021 Не смотри ты в то окно, блин! 874 00:40:36,358 --> 00:40:37,901 - Красное платье Джули! - Черт! 875 00:40:39,152 --> 00:40:41,822 Черт! О боже. 876 00:40:43,949 --> 00:40:45,701 Знаю, тебе сейчас непросто. 877 00:40:45,868 --> 00:40:46,994 Да если бы... 878 00:40:47,160 --> 00:40:49,246 Если бы это была Кейла, я бы... 879 00:40:50,372 --> 00:40:51,999 - Я бы себя убил. - Нет. 880 00:40:52,165 --> 00:40:54,167 Вот хуже ты ничего сейчас не мог сказать. 881 00:40:54,501 --> 00:40:56,253 Останови их! Прекрати это! 882 00:40:56,420 --> 00:40:57,421 Я не могу... Постой-ка. 883 00:40:58,463 --> 00:41:00,424 Эй! Это не Джули. 884 00:41:00,507 --> 00:41:01,508 Это не Джули. 885 00:41:01,592 --> 00:41:02,593 Что? 886 00:41:03,760 --> 00:41:05,971 Черт! Это родители Остина. 887 00:41:06,138 --> 00:41:07,264 Вот молодцы. 888 00:41:07,431 --> 00:41:08,473 Ого они дают. 889 00:41:08,640 --> 00:41:11,351 Всегда хотел этого. Посмотреть, как люди сексом занимаются. 890 00:41:11,518 --> 00:41:13,228 Господи, он ее за волосы таскает. 891 00:41:13,645 --> 00:41:14,813 Похоже, что ей больно. 892 00:41:14,980 --> 00:41:16,940 Так, нечего нам на это смотреть. Уходим. 893 00:41:17,107 --> 00:41:19,151 Она рискует получить смещение бедра. 894 00:41:19,318 --> 00:41:20,944 Митчелл, эй. А ты извращенец прямо. 895 00:41:21,111 --> 00:41:22,696 Не смотри. 896 00:41:28,785 --> 00:41:30,120 Что случилось? 897 00:41:30,829 --> 00:41:32,289 Наши взгляды встретились, и он кончил. 898 00:41:32,456 --> 00:41:34,750 И то, как он кончил, тебе прямо в душу запало. 899 00:41:34,833 --> 00:41:35,834 Вот черт! 900 00:41:35,918 --> 00:41:36,919 Блин, он идет. 901 00:41:38,212 --> 00:41:39,880 Притворюсь, что я дерево. 902 00:41:43,509 --> 00:41:44,760 Митчелл? Ты что делаешь? 903 00:41:44,885 --> 00:41:46,512 - Лиза? - Привет, Рон! 904 00:41:46,970 --> 00:41:48,472 Вы что тут делаете-то? 905 00:41:48,639 --> 00:41:49,640 Привет! 906 00:41:49,723 --> 00:41:51,808 - Привет! - Какая приятная неожиданность! 907 00:41:51,975 --> 00:41:54,478 Мы думали, тут наши дети. Мы не знали, что это вы тут. 908 00:41:54,853 --> 00:41:58,273 Мы с Кэт тут устроили ролевые игры на тему выпускного. 909 00:41:58,440 --> 00:42:00,776 - Ну, чтобы секс был пожарче. - Выпускной! 910 00:42:00,943 --> 00:42:03,278 А где дети? Вы знаете, где они? 911 00:42:03,445 --> 00:42:06,114 Они в домике Кайлера Монтеро, возле озера. 912 00:42:06,198 --> 00:42:07,199 Откуда вы знаете? 913 00:42:07,282 --> 00:42:08,992 - Нам Остин сказал. - А, да. 914 00:42:09,368 --> 00:42:12,246 Он мне сегодня 19 сообщений отправил. 915 00:42:12,579 --> 00:42:14,331 - Боже. - Да. Мы друг другу всё рассказываем. 916 00:42:14,498 --> 00:42:15,582 Невероятно. 917 00:42:15,749 --> 00:42:16,792 Он знает про наш «выпускной». 918 00:42:16,875 --> 00:42:18,335 - Ну, вы же поняли... - Простите, вы... 919 00:42:18,502 --> 00:42:20,963 Вы рассказываете сыну о сексуальных играх с женой? 920 00:42:21,129 --> 00:42:22,130 Да. 921 00:42:23,006 --> 00:42:25,300 - Нет, так нельзя. Должен быть предел. - Это странно. 922 00:42:25,384 --> 00:42:26,385 Очень странно. 923 00:42:26,510 --> 00:42:28,387 У нас очень открытая семья. 924 00:42:28,554 --> 00:42:30,013 - Да, именно. - Мы ничего не скрываем. 925 00:42:30,180 --> 00:42:31,431 Послушайте, какой у Кайлера адрес? 926 00:42:31,974 --> 00:42:36,144 Вот что, я не могу предать Остина, когда он мне что-то доверил. 927 00:42:36,311 --> 00:42:39,815 Если честно, то Джули и сама могла бы сказать, где тот дом, 928 00:42:39,898 --> 00:42:40,983 если бы захотела. 929 00:42:41,817 --> 00:42:43,360 Я сейчас... Подождите. 930 00:42:43,777 --> 00:42:44,862 Скажите нам адрес, 931 00:42:45,153 --> 00:42:46,989 иначе мой гигантский друг оторвет член твоему мужу. 932 00:42:47,072 --> 00:42:48,156 Ага. 933 00:42:48,240 --> 00:42:49,241 Нет, не оторву. 934 00:42:49,324 --> 00:42:50,325 - Не оторву. - Что, прости? 935 00:42:50,450 --> 00:42:53,203 А, нет-нет. Всё... Всё в порядке. 936 00:42:53,370 --> 00:42:55,163 Простите, что прервали ваш вечер. 937 00:42:55,330 --> 00:42:57,457 Продолжайте наслаждаться ночью любви. 938 00:42:57,916 --> 00:42:59,084 - Черт. - Да что ж ты. 939 00:42:59,167 --> 00:43:00,168 - И что это было? - Что? 940 00:43:00,252 --> 00:43:02,045 Молодец, подвел мою дочь под потерю девственности. 941 00:43:02,212 --> 00:43:04,089 А вот и нет. Домик на озере Кайлера Монтеро? 942 00:43:04,256 --> 00:43:05,257 Марси там делала дизайн ванной. 943 00:43:05,424 --> 00:43:07,885 Она знает адрес. Так что поехали. 944 00:43:08,051 --> 00:43:09,678 - Ладно. Класс. - Класс. 945 00:43:11,847 --> 00:43:13,307 - Глаза! - Ага! 946 00:43:14,224 --> 00:43:15,517 Так, ну-ка в салон вернитсь. 947 00:43:15,684 --> 00:43:17,853 А то доиграетесь, пока кто-нибудь без головы останется. 948 00:43:18,020 --> 00:43:20,314 Трупов девушек на моей совести больше не надо. 949 00:43:20,480 --> 00:43:21,690 Прости, Руди! 950 00:43:21,857 --> 00:43:25,110 Но это было у нас в списке обязательных глупостей на выпускной. 951 00:43:25,611 --> 00:43:27,529 Боже, Сэм! 952 00:43:27,696 --> 00:43:28,906 - Сюда давай. Ага! - Чад, брысь! 953 00:43:29,072 --> 00:43:31,074 - Чад, выпить хочешь? - Нет. 954 00:43:31,241 --> 00:43:32,951 А что это у тебя? 955 00:43:33,118 --> 00:43:36,663 Очень особенное концентрированное гашишное масло, рецепт сам придумал. 956 00:43:36,830 --> 00:43:38,999 Добавил экстракт розмарина для кровообращения, 957 00:43:39,166 --> 00:43:42,252 и экстракт корня куркумы с противовоспалительным действием. 958 00:43:42,419 --> 00:43:44,421 Вставляет на раз. 959 00:43:45,589 --> 00:43:48,509 Давай! Сделаем это. Просто тут сосать? 960 00:43:48,675 --> 00:43:50,844 Ну да, кнопочку нажми и чуток, капельку потяни. 961 00:43:51,011 --> 00:43:54,973 А, ну или хорошо так хапни, как знаешь. 962 00:43:55,140 --> 00:43:57,392 Вот, а потом задержи на чуток дыхание. 963 00:43:57,559 --> 00:44:00,145 Слышали, что родители Таннера Данна арендовали целый этаж 964 00:44:00,312 --> 00:44:02,397 отеля «Парк Вест» под афтерпати? 965 00:44:02,564 --> 00:44:03,732 Да ладно? 966 00:44:04,775 --> 00:44:05,901 Ага... 967 00:44:06,068 --> 00:44:08,070 Вот уже, денег девать некуда, и гордятся же они им, 968 00:44:08,237 --> 00:44:10,197 хоть он два раза на второй год оставался. 969 00:44:10,364 --> 00:44:13,825 А я его помню. Ему дали свободное посещение, когда у него сын родился. 970 00:44:13,992 --> 00:44:14,993 Точно, он. 971 00:44:15,577 --> 00:44:16,828 Выдыхай, давно пора. 972 00:44:20,123 --> 00:44:21,333 Вот блин. 973 00:44:21,500 --> 00:44:25,462 Да. Я милю бегу за шесть минут. Объем легких у меня что надо. 974 00:44:25,629 --> 00:44:27,464 - Нет! - Еще одно селфи. 975 00:44:27,631 --> 00:44:29,007 На этот раз в стиле Кенни Веста. 976 00:44:29,174 --> 00:44:30,300 Нет! Задолбала! 977 00:44:30,467 --> 00:44:32,386 - Да. - Слишком много фотографируешь. 978 00:44:33,178 --> 00:44:34,513 Не похожи они на него. 979 00:44:35,097 --> 00:44:37,558 Тут просто куча образцов и палитр. 980 00:44:37,724 --> 00:44:39,142 Хантер! Тише! 981 00:44:39,309 --> 00:44:40,352 С чего это мне быть тише? 982 00:44:40,519 --> 00:44:42,437 Марси разбудишь - мало не покажется. 983 00:44:42,604 --> 00:44:43,730 И кто у вас в доме хозяин? 984 00:44:43,897 --> 00:44:44,898 Я. 985 00:44:50,320 --> 00:44:53,949 Это соевые сливки точно? Так на настоящие похоже. 986 00:44:54,116 --> 00:44:55,158 Но это же полная чушь. 987 00:44:55,325 --> 00:44:57,995 Кто ты такой, чтобы вмешиваться в половую жизнь дочери? 988 00:44:58,161 --> 00:45:00,247 - Милая, я только хотел... - Не надо мне «милых». 989 00:45:00,414 --> 00:45:02,791 Тебе отец пытался помешать потерять девственность? 990 00:45:02,958 --> 00:45:04,001 Это же совсем другое. 991 00:45:04,084 --> 00:45:05,669 Вовсе нет. Что за двойные стандарты? 992 00:45:05,836 --> 00:45:08,881 Когда парень лишается девственности - это хорошо, его поздравить можно, 993 00:45:09,047 --> 00:45:11,633 а когда девушка - так всё? Утраченная невинность? 994 00:45:11,800 --> 00:45:13,260 - Да! - Но, блин, послушайте же, 995 00:45:13,427 --> 00:45:14,636 это одно и то же! 996 00:45:15,596 --> 00:45:18,599 Марси! Не болтай. 997 00:45:18,765 --> 00:45:21,560 - Просто дай нам адрес. - Просто дай адрес. 998 00:45:21,894 --> 00:45:24,688 Нет, Лиза, я поверить не могу, что ты на их стороне. 999 00:45:24,855 --> 00:45:28,150 «Стороне»? У нас тут не философские дебаты. 1000 00:45:28,317 --> 00:45:31,570 Мы пытаемся помешать нашим дочерям осуществить какой-то пакт о сексе, 1001 00:45:31,737 --> 00:45:34,531 который они задумали, не понимая последствий. 1002 00:45:34,698 --> 00:45:35,782 Ну что за хрень. 1003 00:45:36,325 --> 00:45:37,576 Если даже родители 1004 00:45:37,743 --> 00:45:40,287 не считают женщин за равных, то что говорить об обществе? 1005 00:45:40,454 --> 00:45:42,289 Про это я ничего не знаю. 1006 00:45:42,372 --> 00:45:45,626 Давай я про общество подумаю завтра. А сегодня я думаю о дочери. 1007 00:45:45,876 --> 00:45:48,337 Очень удобная позиция. Да. А знаешь что? 1008 00:45:48,503 --> 00:45:49,755 Можешь и дальше быть с теми, 1009 00:45:49,922 --> 00:45:53,383 кто считает всех женщин беспомощными барышнями. 1010 00:45:53,550 --> 00:45:55,177 Кому какое дело, что нам недоплачивают 1011 00:45:55,344 --> 00:45:57,513 и что мы не хозяйки своих тел? 1012 00:45:57,679 --> 00:46:01,183 Не надо говорить со мной так, словно я клинику для абортов пикетирую. 1013 00:46:01,350 --> 00:46:03,352 И вообще, это не по теме. Нам нужен адрес. 1014 00:46:03,519 --> 00:46:04,561 Я поверить не могу, 1015 00:46:04,770 --> 00:46:07,940 что ты считаешь Джулию недостойной проявлять сексуальность 1016 00:46:08,106 --> 00:46:09,733 из любопытства, как это делают парни. 1017 00:46:09,900 --> 00:46:13,237 Девочки и мальчики очень отличаются меду собой. 1018 00:46:13,403 --> 00:46:15,614 Парни вообще гребут, что видят. 1019 00:46:16,573 --> 00:46:18,075 А у нас чувства, 1020 00:46:18,242 --> 00:46:22,371 а потом родители запрещают видеться. 1021 00:46:22,538 --> 00:46:24,623 А он пишет и пишет письма, 1022 00:46:24,790 --> 00:46:28,001 но ты их не получаешь, потому что мама их все забирает, 1023 00:46:28,168 --> 00:46:30,629 а потом всё становится совсем плохо, 1024 00:46:30,796 --> 00:46:32,840 потому что он построил для тебя дом. 1025 00:46:34,633 --> 00:46:36,635 А потом... 1026 00:46:37,094 --> 00:46:38,387 Митчелл, ты адрес нашел? 1027 00:46:38,470 --> 00:46:39,471 - Ага! - Что? 1028 00:46:39,555 --> 00:46:40,556 Ты прости. Я завтра позвоню. 1029 00:46:40,722 --> 00:46:42,432 - Я просто нервничаю. - Но я был рад повидаться. 1030 00:46:42,599 --> 00:46:44,184 Это ты мне сценарий «Записной книжки» втирала? 1031 00:46:44,351 --> 00:46:46,979 Пошел на хрен, Хантер! Скотина! Митчелл! 1032 00:46:47,145 --> 00:46:48,772 Это ради нашей дочери, люблю тебя, приду поздно! 1033 00:46:48,939 --> 00:46:50,023 Черт! 1034 00:46:52,818 --> 00:46:55,445 За потерю невинности. 1035 00:47:01,368 --> 00:47:02,369 Давай уже! 1036 00:47:02,786 --> 00:47:05,122 Это лучшая моя ночь! 1037 00:47:05,289 --> 00:47:08,125 Я пьяная, под кайфом, 1038 00:47:08,292 --> 00:47:11,920 и у Коннора кое-что для меня припрятано, 1039 00:47:12,087 --> 00:47:13,171 пойду проверю, как оно. 1040 00:47:13,338 --> 00:47:15,591 Ну вот, тик-так-трах. 1041 00:47:15,757 --> 00:47:17,551 - Да ну. И ты? - Да. 1042 00:47:19,261 --> 00:47:21,305 Это макаруны 1043 00:47:21,471 --> 00:47:25,184 с моим особым концентратом, называется «чай-качай». 1044 00:47:25,350 --> 00:47:28,020 Немножко грибов по рецепту с темной сети. 1045 00:47:28,187 --> 00:47:30,105 И чуток «Ксанакса», 1046 00:47:30,272 --> 00:47:32,816 чтобы не так резко. Ну, нормально в общем. 1047 00:47:32,983 --> 00:47:34,568 Звучит нормально так. 1048 00:47:34,735 --> 00:47:36,278 Я запекаю это в макаруны с белым шоколадом, 1049 00:47:36,445 --> 00:47:38,071 и потом туда малиновую начинку - 1050 00:47:38,238 --> 00:47:41,992 получается легкое, воздушное ароматное и вкусное пирожное. 1051 00:47:42,910 --> 00:47:43,952 Готова? 1052 00:47:44,578 --> 00:47:46,163 - Да. - Тогда давай. 1053 00:47:46,330 --> 00:47:48,832 Ладно. Давай. 1054 00:47:52,252 --> 00:47:53,712 А вкусно. 1055 00:47:59,426 --> 00:48:00,719 А что мы будем делать? Просто зайдем 1056 00:48:00,886 --> 00:48:02,429 и начнем свет включать-выключать, пока дети не придут? 1057 00:48:02,596 --> 00:48:05,474 Притворимся юными и классными, может, прокатит. 1058 00:48:05,599 --> 00:48:06,892 Митчелл, рубашку выправь. 1059 00:48:07,059 --> 00:48:08,977 Но это не такая рубашка, чтоб навыпуск носить. 1060 00:48:09,144 --> 00:48:11,230 Выправь рубашку. Похож на проповедника для молодежи. 1061 00:48:11,396 --> 00:48:12,731 Выправь ее, чувак. Надо слиться с толпой. 1062 00:48:12,898 --> 00:48:13,899 Ладно! 1063 00:48:14,608 --> 00:48:15,943 Прости, братишка! Простите. 1064 00:48:16,109 --> 00:48:18,028 Простите. Мой приятель просто в стельку. 1065 00:48:18,362 --> 00:48:19,363 Не надо. 1066 00:48:19,947 --> 00:48:22,157 Эй! Взрослым в мой дом не положено. 1067 00:48:22,324 --> 00:48:23,867 Уж точно не в ночь выпускного. 1068 00:48:24,034 --> 00:48:26,787 Да мы тут были по соседству на другой вечеринке, 1069 00:48:26,954 --> 00:48:29,039 а потом решили зайти сюда 1070 00:48:29,206 --> 00:48:30,499 и с вами еще погулять. 1071 00:48:31,250 --> 00:48:32,292 Родителей же здесь нет? 1072 00:48:32,376 --> 00:48:33,377 И слава богу! 1073 00:48:33,460 --> 00:48:34,503 Нет, кроме вас. Вам нельзя. 1074 00:48:35,170 --> 00:48:36,797 Но мы не... Мы не... 1075 00:48:36,880 --> 00:48:37,881 Не-а, нельзя. 1076 00:48:37,965 --> 00:48:38,966 Значит, вы копы. 1077 00:48:41,927 --> 00:48:44,304 У меня два привода за пьяное вождение, какой из меня коп? 1078 00:48:44,471 --> 00:48:45,681 Полиция? 1079 00:48:45,848 --> 00:48:47,182 У меня рубашка навыпуск. 1080 00:48:47,349 --> 00:48:49,685 Вот ты на копа похож, как никто другой. 1081 00:48:49,852 --> 00:48:52,437 Тебе даже стрижку делали в фургоне штурм-бригады. 1082 00:48:53,438 --> 00:48:55,816 - Нормальная мужская стрижка. - Так. 1083 00:48:55,983 --> 00:48:57,359 Это смешно. 1084 00:48:57,526 --> 00:48:59,319 Вы несовершеннолетние и мы несовершеннолетние. 1085 00:48:59,486 --> 00:49:00,821 Да тебе лет 45. 1086 00:49:00,988 --> 00:49:02,614 Иди в жопу, я в 77-м родился. 1087 00:49:02,698 --> 00:49:03,699 В 87-м. 1088 00:49:03,782 --> 00:49:04,783 В 94-м. 1089 00:49:05,450 --> 00:49:07,035 Мы с вами будем пить. 1090 00:49:07,202 --> 00:49:09,997 Копы стали бы пить с несовершеннолетними? Нет. 1091 00:49:10,163 --> 00:49:12,082 Давайте, кто кого перепьет? 1092 00:49:14,543 --> 00:49:16,211 Да, давай. 1093 00:49:17,462 --> 00:49:18,463 Подожди. 1094 00:49:18,547 --> 00:49:19,798 Я подготовлю комнату. 1095 00:49:26,847 --> 00:49:28,182 А ты серьезно настроена, да? 1096 00:49:28,348 --> 00:49:31,643 Я видела это в романтической комедии «Красота по-американски». Классно же. 1097 00:49:32,477 --> 00:49:34,354 А ты весь фильм посмотрела? 1098 00:49:39,067 --> 00:49:40,569 Знаешь, что делает со мной эта свечка? 1099 00:49:40,736 --> 00:49:41,862 У тебя на нее аллергия? 1100 00:49:42,029 --> 00:49:43,739 - Нет, не на эту. - Отлично. 1101 00:49:47,618 --> 00:49:49,244 Как ты меня возбуждаешь. 1102 00:49:59,713 --> 00:50:01,381 Ну что, перепойцы? Готовы? 1103 00:50:01,548 --> 00:50:03,634 - Тут я. Давай, начинаем! - Что-что! 1104 00:50:03,967 --> 00:50:04,968 Ну давай. 1105 00:50:05,052 --> 00:50:06,053 Норм. 1106 00:50:06,136 --> 00:50:07,137 Снимай. 1107 00:50:07,221 --> 00:50:08,222 Начинаем. 1108 00:50:10,182 --> 00:50:11,433 Какого? 1109 00:50:11,600 --> 00:50:13,435 Мы же пьем, кто кого перепьет, да? 1110 00:50:13,602 --> 00:50:14,686 Ага, но жопами. 1111 00:50:14,853 --> 00:50:16,939 Трубка вводится ректально, а по ней течет пиво. 1112 00:50:17,105 --> 00:50:19,525 Эффект куда круче, уж поверь. 1113 00:50:19,691 --> 00:50:21,109 - Пивная клизма? - Давай, ты сможешь. 1114 00:50:21,276 --> 00:50:22,528 Не, замена игрока. Ты давай. 1115 00:50:22,694 --> 00:50:23,946 С чего это я? 1116 00:50:24,112 --> 00:50:25,364 Ты рожала. У тебя там больше места. 1117 00:50:26,114 --> 00:50:28,534 - Задница к этому ни при чем. - Даже я в курсе. 1118 00:50:28,700 --> 00:50:29,701 Митчелл. 1119 00:50:30,118 --> 00:50:32,829 Слушай, это нечасто конечно бывает, 1120 00:50:32,996 --> 00:50:35,582 но у меня там бывало кое-что иногда. 1121 00:50:35,749 --> 00:50:37,584 Тут главное - дыхание. 1122 00:50:37,751 --> 00:50:41,004 Ты передыши и прими в себя. 1123 00:50:41,547 --> 00:50:42,589 Нет, я не могу. Просто не могу. 1124 00:50:42,673 --> 00:50:44,591 А она сейчас там наверху с этим вонючим Коннором, 1125 00:50:44,758 --> 00:50:46,385 у которого гулька на голове и ухмылка дурацкая. 1126 00:50:46,552 --> 00:50:48,011 Вот об этом подумай. 1127 00:50:49,513 --> 00:50:51,056 Стойте. Коннор? 1128 00:50:51,223 --> 00:50:53,433 Вы знаете Коннора Олдрича? Шефа? 1129 00:50:54,309 --> 00:50:55,519 А с чего он «Шеф»? 1130 00:50:56,353 --> 00:50:58,021 Может, он фанат «Южного парка»? 1131 00:50:58,188 --> 00:50:59,231 «Здравствуйте, детки». 1132 00:50:59,314 --> 00:51:01,316 Нет. Он любит готовить блюда с наркотой. 1133 00:51:01,608 --> 00:51:05,237 Любые! Однажды для меня сделал кислотный фисташковый торт. 1134 00:51:05,612 --> 00:51:07,906 А вкусный был, зараза! Сдохнуть можно! 1135 00:51:08,073 --> 00:51:09,908 Реально, чуть не сдох после него. 1136 00:51:10,075 --> 00:51:11,994 Чувак, если твоя дочь отведала такой тортик, 1137 00:51:12,160 --> 00:51:13,662 она тебя завтра может и не вспомнить. 1138 00:51:15,330 --> 00:51:17,165 А ну, давай сюда ту трубку. 1139 00:51:19,418 --> 00:51:20,419 Давай трахаться. 1140 00:51:20,502 --> 00:51:21,503 Что? 1141 00:51:22,379 --> 00:51:24,548 Ты точно так этого хочешь? 1142 00:51:27,009 --> 00:51:29,720 Да, Чад. Именно так всегда себе это и представляла. 1143 00:51:29,887 --> 00:51:32,181 Я бы рубашку предпочел не снимать, если это эротично. 1144 00:51:33,182 --> 00:51:35,100 Я еще хлебну. 1145 00:51:35,475 --> 00:51:36,476 Подождите... 1146 00:51:38,937 --> 00:51:40,564 А смазать ее ничем не надо разве? 1147 00:51:40,731 --> 00:51:42,065 - Давай я плюну на нее. - Нет! 1148 00:51:42,232 --> 00:51:44,401 Почему? Потому что я мужик? Хватит уже этой фигни. 1149 00:51:44,568 --> 00:51:47,654 Нет, потому что ты отвратный и слюна твоя отвратная. 1150 00:51:47,821 --> 00:51:49,698 - У меня есть блеск для губ. - Есть блеск для губ. 1151 00:51:49,865 --> 00:51:51,033 Ладно. Блин. Охренеть. 1152 00:51:51,200 --> 00:51:52,242 Нет у меня блеска. 1153 00:51:52,409 --> 00:51:53,911 Итак, трубки по местам. 1154 00:51:54,077 --> 00:51:55,245 - Вот блеск для губ. - Ага. 1155 00:51:55,412 --> 00:51:57,206 Ну вот. Вот так. 1156 00:51:57,372 --> 00:51:58,373 Готов? 1157 00:52:00,042 --> 00:52:01,126 - Еще нет. - Ладно. 1158 00:52:01,293 --> 00:52:03,295 - Спокойно. - Будет на счет три. 1159 00:52:03,462 --> 00:52:04,838 Ты сможешь, чувак. Всё ради дочери. 1160 00:52:05,005 --> 00:52:06,006 На три, ага. 1161 00:52:06,089 --> 00:52:07,090 - На три. - Да. 1162 00:52:07,174 --> 00:52:08,467 - Раз... - Раз. 1163 00:52:09,843 --> 00:52:11,470 Ты как, нормально? 1164 00:52:11,553 --> 00:52:12,554 Тащите бутылки. 1165 00:52:12,638 --> 00:52:13,931 Есть лагер, есть светлый эль. 1166 00:52:14,097 --> 00:52:15,224 Да по фигу. 1167 00:52:15,390 --> 00:52:16,391 Ладно. 1168 00:52:16,475 --> 00:52:17,684 - Что-то я уже не уверен. - Нет-нет, всё уже. 1169 00:52:17,851 --> 00:52:18,852 Поздно. Уже всё в тебе. 1170 00:52:18,936 --> 00:52:20,103 - Вот. - Уже никуда не денется. 1171 00:52:20,270 --> 00:52:21,271 - Готов? - Да. 1172 00:52:21,355 --> 00:52:22,564 Внимание... 1173 00:52:22,731 --> 00:52:23,982 Марш! 1174 00:52:24,149 --> 00:52:25,526 Пивная клизма! 1175 00:52:25,692 --> 00:52:27,319 Пивная клизма! 1176 00:52:27,486 --> 00:52:28,570 Постойте. 1177 00:52:28,737 --> 00:52:30,405 - Эй! - Да расслабься ты! 1178 00:52:30,572 --> 00:52:32,199 - Так ничего не выйдет. - Я не могу! 1179 00:52:32,366 --> 00:52:34,117 - Можешь держать меня за руку. - Ладно. 1180 00:52:35,911 --> 00:52:36,912 Ей так больно. 1181 00:52:36,995 --> 00:52:37,996 - Боже! Больно-то как! - Прости! 1182 00:52:39,414 --> 00:52:41,708 Направь лучше эту энергию к своему заду. 1183 00:52:41,875 --> 00:52:43,252 У меня сейчас мир переворачивается! 1184 00:52:43,418 --> 00:52:46,255 Чувак, видела бы тебя сейчас твоя дочь, как бы она тобой гордилась. 1185 00:52:50,467 --> 00:52:53,595 Ого меня накрыло. 1186 00:52:53,762 --> 00:52:55,222 Ничего не получается. Вообще. 1187 00:52:55,389 --> 00:52:57,432 - Ужас. - Да. 1188 00:52:58,559 --> 00:52:59,560 Открывай! 1189 00:52:59,643 --> 00:53:01,395 Прости. Не могу и всё тут. 1190 00:53:01,562 --> 00:53:02,896 Сосредоточься! Ради дочери. 1191 00:53:03,063 --> 00:53:04,565 Черт, Митч. Соберись. 1192 00:53:04,731 --> 00:53:05,816 - Дыши. - Открывай, чувак. 1193 00:53:05,983 --> 00:53:08,151 - Расслабься! - Расслабился! Я уже принимаю. 1194 00:53:08,318 --> 00:53:10,737 Ни фига ты не принимаешь, я прямо на твою задницу смотрю. 1195 00:53:10,904 --> 00:53:14,449 Митчелл, ты что, этому козлу проиграешь? 1196 00:53:14,616 --> 00:53:16,493 Дыши. Прими в себя! 1197 00:53:20,038 --> 00:53:21,039 Ну вот. 1198 00:53:21,415 --> 00:53:22,541 Так, хорошо. 1199 00:53:22,708 --> 00:53:24,293 - Получается! - Получается! Вот блин! 1200 00:53:24,459 --> 00:53:25,752 - Черт, а! - Получается же! 1201 00:53:25,919 --> 00:53:27,588 Уже почти полбутылки. 1202 00:53:28,964 --> 00:53:29,965 Полиция! Мотаем отсюда! 1203 00:53:30,174 --> 00:53:31,341 Копы? 1204 00:53:31,508 --> 00:53:32,676 Да ладно? Нет! 1205 00:53:35,846 --> 00:53:36,972 Пиво из жопы! 1206 00:53:37,931 --> 00:53:41,018 Лиза, мне пена в рот попала! Мне нужно в больницу! 1207 00:53:41,185 --> 00:53:43,020 Быстро! Все уходим! 1208 00:53:43,979 --> 00:53:45,022 Черт! 1209 00:53:45,189 --> 00:53:46,732 Нужно уходить. 1210 00:53:46,899 --> 00:53:48,817 В меня пиво из жопы попало, мне в больницу надо. 1211 00:53:48,984 --> 00:53:51,486 Черт! Хреновы полицейские? 1212 00:53:51,653 --> 00:53:53,238 - Какого они тут? - Подождите. 1213 00:53:53,405 --> 00:53:55,199 Я трубку выдернуть не могу. Вытяните ее. 1214 00:53:55,365 --> 00:53:57,117 - Лиз, вытяни ее. - Нет! Я ее и так засовывала! 1215 00:53:57,284 --> 00:53:59,077 - А я на нее поплевал! - Ты на нее плевал? 1216 00:53:59,161 --> 00:54:00,162 - Нет-нет, то был блеск для губ. - Какого хрена? 1217 00:54:00,245 --> 00:54:01,330 - Блеск, говорю. - Вытяни ее! 1218 00:54:01,496 --> 00:54:03,081 Только аккуратно. Понял меня? 1219 00:54:03,248 --> 00:54:04,625 Я аккуратно, ладно? Готов? 1220 00:54:04,791 --> 00:54:05,959 - Так, на счет три. - На три... 1221 00:54:06,126 --> 00:54:07,127 Раз. 1222 00:54:11,048 --> 00:54:12,049 Бежим. 1223 00:54:12,132 --> 00:54:13,800 Эй, подождите! 1224 00:54:13,884 --> 00:54:14,885 Народ! 1225 00:54:15,010 --> 00:54:16,303 Подожди. Сэм. 1226 00:54:16,470 --> 00:54:17,471 Сэм! 1227 00:54:17,971 --> 00:54:19,473 Сэм! Сюда, мы тут. 1228 00:54:19,556 --> 00:54:20,557 Нет! 1229 00:54:20,641 --> 00:54:21,642 Нет-нет. 1230 00:54:21,725 --> 00:54:23,268 - Кончен бал, окончен вечер. - Нет. 1231 00:54:23,435 --> 00:54:25,646 Всё кончено. 1232 00:54:25,812 --> 00:54:27,523 Не окончен вечер. 1233 00:54:28,273 --> 00:54:29,650 Всё только начинается. 1234 00:54:34,363 --> 00:54:36,365 Боже, Чад, ты бы ноги переставлял. 1235 00:54:36,532 --> 00:54:38,700 Я ее практически сам несу. 1236 00:54:47,584 --> 00:54:49,586 Быстрее давайте! 1237 00:54:50,796 --> 00:54:51,797 Давай, Сэм! 1238 00:54:51,964 --> 00:54:53,131 - Поехали с нами! - Я не могу. 1239 00:54:53,298 --> 00:54:54,341 Тут моя машина стоит. 1240 00:54:54,508 --> 00:54:57,010 Но все мои друзья едут потом на вечеринку в отель. 1241 00:54:57,386 --> 00:54:58,428 Может, еще увидимся. 1242 00:55:03,725 --> 00:55:05,644 - Садись в машину. Давай-давай! - Сэм! 1243 00:55:05,811 --> 00:55:07,688 - Ты еще с ней увидишься. - Ну же, быстрее! 1244 00:55:07,771 --> 00:55:08,772 Что ты делаешь? 1245 00:55:08,856 --> 00:55:10,482 Клянусь, эта ночь еще не закончилась! 1246 00:55:10,983 --> 00:55:12,317 Прямо «Придурки из Хаззарда»! 1247 00:55:14,319 --> 00:55:15,612 Расистский сериал какой-то. 1248 00:55:15,779 --> 00:55:16,822 У меня вертолеты. 1249 00:55:16,905 --> 00:55:19,199 - Дочек надо искать, чувак. - Я, пожалуй, присяду. 1250 00:55:19,366 --> 00:55:20,450 Руди! Это ж Руди! 1251 00:55:21,410 --> 00:55:22,452 Руди, стой! 1252 00:55:22,536 --> 00:55:24,663 Он уезжает! Открывай машину! 1253 00:55:25,831 --> 00:55:27,040 Я сел. 1254 00:55:27,124 --> 00:55:28,125 Пристегнись! 1255 00:55:28,208 --> 00:55:29,334 Штраф большой. 1256 00:55:32,713 --> 00:55:33,714 Вот! Это они. 1257 00:55:33,797 --> 00:55:35,132 Они уходят. Езжай быстрее. 1258 00:55:35,299 --> 00:55:37,759 - Хорошо. - Соберись на все 110%. 1259 00:55:37,926 --> 00:55:39,386 - Ладно. - Выложись ради победы! 1260 00:55:39,553 --> 00:55:41,263 С чего ты вдруг пьяным так стремишься к победе? 1261 00:55:41,430 --> 00:55:44,308 Если выпью - то я победитель, ясно? 1262 00:55:44,474 --> 00:55:47,060 А к тебе, Лиз, у меня вопрос... 1263 00:55:47,227 --> 00:55:49,646 Ты победитель? Ты готова на всё ради победы? 1264 00:55:49,813 --> 00:55:51,732 - Я победу отымею! - Вот так! 1265 00:55:51,899 --> 00:55:53,192 - Сильно. - Тук-тук! 1266 00:55:53,275 --> 00:55:54,276 Кто там? 1267 00:55:54,359 --> 00:55:56,236 Я с победой. 1268 00:55:58,280 --> 00:55:59,656 Да нет... 1269 00:56:00,407 --> 00:56:01,491 Не смешно. 1270 00:56:04,328 --> 00:56:05,412 Лиза с победой! 1271 00:56:05,579 --> 00:56:07,080 Не смешно, нет. 1272 00:56:07,623 --> 00:56:10,125 Ладно, черт, пускай смешно. Сойдет. Мне всё нравится. 1273 00:56:10,292 --> 00:56:11,501 Ты его теряешь. Газу. 1274 00:56:14,880 --> 00:56:16,173 Ну нет, я этого не допущу. 1275 00:56:16,340 --> 00:56:18,675 Женитьба Фигаро: Увертюра 1276 00:56:20,969 --> 00:56:23,889 Что, думали, обгоните Руди, черта лысого, Гловера? 1277 00:56:24,056 --> 00:56:25,098 Хрен вам. 1278 00:56:25,182 --> 00:56:26,600 - Ты в порядке? - Нет. 1279 00:56:26,767 --> 00:56:27,851 Вставай. 1280 00:56:29,937 --> 00:56:31,522 Эй, народ. 1281 00:56:32,189 --> 00:56:33,732 Что-то мне... 1282 00:56:33,899 --> 00:56:35,859 Как-то мне... 1283 00:56:36,652 --> 00:56:37,653 Боже мой! 1284 00:56:39,029 --> 00:56:40,030 Господи! 1285 00:56:46,119 --> 00:56:47,204 Так, сделаем вот что. 1286 00:56:47,371 --> 00:56:50,374 Лиза, я смотрел все части «Форсажа». 1287 00:56:50,541 --> 00:56:52,834 Все до единой, и кучу раз. Ты их видела? 1288 00:56:53,001 --> 00:56:55,963 Я видела ту, что про Токио, и еще ту, где Скала оттолкнул торпеду. 1289 00:56:56,129 --> 00:56:57,381 О, так это две лучших серии. 1290 00:56:57,548 --> 00:57:00,717 В подобных ситуациях, я задаю себе вопрос: 1291 00:57:00,884 --> 00:57:03,303 «ЧБСВД». Знаешь, что это значит? 1292 00:57:03,470 --> 00:57:04,638 «Что бы сделал Вин Дизель?» 1293 00:57:04,805 --> 00:57:06,265 Вот черт! 1294 00:57:06,431 --> 00:57:07,933 Никто этого пока не знает. Вот. 1295 00:57:13,647 --> 00:57:14,940 Черт, ну и вонища... 1296 00:57:16,275 --> 00:57:17,985 В общем, подтолкнем их в бампер. 1297 00:57:18,151 --> 00:57:20,654 Слегка. Они тогда развернутся и остановятся, 1298 00:57:20,821 --> 00:57:22,197 и мы развернемся и тоже встанем, 1299 00:57:22,364 --> 00:57:24,199 а потом посмотрим друг на друга и поймем: 1300 00:57:24,366 --> 00:57:25,784 «Главное - это семья». 1301 00:57:25,951 --> 00:57:28,245 Не нравится мысль о том, чтоб детей столкнуть с дороги. 1302 00:57:28,412 --> 00:57:32,249 Твое анти-форсажное настроение ничем не поможет. Ты должна верить! 1303 00:57:32,416 --> 00:57:33,542 Ладно. Я легонько подтолкну. 1304 00:57:33,709 --> 00:57:35,210 Ну, вперед! 1305 00:57:37,421 --> 00:57:38,505 - Это что? - Получилось? 1306 00:57:38,672 --> 00:57:41,258 Нет, ты даже не коснулась. Легонько давай. 1307 00:57:41,425 --> 00:57:43,552 Сделай это ради семьи! 1308 00:57:44,052 --> 00:57:45,721 Это Сэм? 1309 00:57:47,848 --> 00:57:49,516 Она на нас блюет! 1310 00:57:49,683 --> 00:57:50,851 Господи! 1311 00:58:07,201 --> 00:58:08,869 Так. 1312 00:58:09,161 --> 00:58:10,746 Мы уже на небесах? 1313 00:58:10,913 --> 00:58:12,789 Так, я знаю, что делать. 1314 00:58:12,956 --> 00:58:15,167 Надо всем качнуться назад. 1315 00:58:15,334 --> 00:58:18,712 Если вместе качнуться назад на счет три, машина встанет, как надо. Готовы? 1316 00:58:18,879 --> 00:58:20,214 - Хорошо. - Раз, 1317 00:58:21,173 --> 00:58:22,674 два, три. 1318 00:58:24,468 --> 00:58:27,304 Блин! 1319 00:58:33,393 --> 00:58:36,855 Ну, вот и всё пиво из жопы. 1320 00:58:37,105 --> 00:58:38,899 Господи! Вот так-то. 1321 00:58:39,066 --> 00:58:42,110 Порядок? Крови нет? Может быть внутреннее кровотечение. 1322 00:58:42,277 --> 00:58:43,403 Всё в порядке. 1323 00:58:43,487 --> 00:58:44,488 Вот в чем проблема. 1324 00:58:44,571 --> 00:58:47,157 Кино про «Форсаж» с реальностью соотносится слабо. 1325 00:58:47,324 --> 00:58:49,493 Где мы? Вот черт. 1326 00:58:50,494 --> 00:58:51,495 Блин! 1327 00:58:52,996 --> 00:58:54,331 Что ты делаешь? 1328 00:58:54,498 --> 00:58:56,917 В кризисных ситуациях родители проявляют нечеловеческую силу. 1329 00:58:57,084 --> 00:58:59,253 Без обид, но перевернуть машину не позволят законы физики. 1330 00:58:59,419 --> 00:59:00,420 Даже я этого не смогу. 1331 00:59:00,504 --> 00:59:01,505 И я. 1332 00:59:01,588 --> 00:59:04,424 Не указывай мне, что мне под силу, а что - нет. 1333 00:59:08,345 --> 00:59:10,055 Кейла опять не отвечает. 1334 00:59:10,222 --> 00:59:11,223 - Черт! - Мы их потеряли. 1335 00:59:11,390 --> 00:59:13,851 Мы попали! Или нет. 1336 00:59:18,063 --> 00:59:19,064 Что ты делаешь? 1337 00:59:19,147 --> 00:59:20,983 Пытаюсь наладить телепатическую связь с Кейлой. 1338 00:59:21,441 --> 00:59:22,568 Вы прям Люди Икс, а не родители. 1339 00:59:22,734 --> 00:59:23,902 А моя суперсила в чем, знаете? 1340 00:59:24,069 --> 00:59:27,406 Я, блин, в бешенстве, еще и бок отбил. 1341 00:59:27,573 --> 00:59:30,534 МИНИМАРКЕТ КОФЕ - ПИВО - СУВЕНИРЫ 1342 00:59:33,203 --> 00:59:34,204 Ну вот. 1343 00:59:34,705 --> 00:59:36,832 Как думаете, к этому прикиду шляпа идет? 1344 00:59:36,999 --> 00:59:38,625 Шучу. И так знаю, что да. 1345 00:59:44,506 --> 00:59:45,507 Эй. 1346 00:59:47,759 --> 00:59:49,219 Ты с мамой своей общалась? 1347 00:59:49,303 --> 00:59:50,304 Нет. 1348 00:59:50,387 --> 00:59:52,055 Мне родители написали, 1349 00:59:52,222 --> 00:59:54,933 что пока они занимались сексом, к ним пришла твоя мама тебя искать. 1350 00:59:56,894 --> 00:59:58,270 Боже. Мне так жаль. 1351 00:59:58,437 --> 01:00:00,981 Да ничего. Они этим постоянно занимаются. 1352 01:00:02,065 --> 01:00:04,401 Вот черт, а она... Смс. 1353 01:00:04,610 --> 01:00:06,195 Как их много. 1354 01:00:06,737 --> 01:00:07,905 Она вне себя. 1355 01:00:08,113 --> 01:00:10,073 Мне нужно с этим что-то сделать. 1356 01:00:10,240 --> 01:00:11,700 Ну вот, скоро такси приедет. 1357 01:00:11,867 --> 01:00:13,702 Этот что ли? Отвратный водила. 1358 01:00:13,869 --> 01:00:15,329 Черт, это Джули. 1359 01:00:15,704 --> 01:00:17,122 Спокойно. Так. Спокойно всем. 1360 01:00:17,289 --> 01:00:18,290 Тихо. Ну вот. 1361 01:00:18,373 --> 01:00:19,499 Привет, мам! 1362 01:00:19,666 --> 01:00:20,667 Я сейчас получила все твои сообщения, 1363 01:00:20,751 --> 01:00:22,419 так вот, у нас всё в порядке. 1364 01:00:22,586 --> 01:00:23,795 Класс. Ладно. Здорово. 1365 01:00:25,339 --> 01:00:27,007 Ты на балу еще? 1366 01:00:27,257 --> 01:00:30,594 Да, тут просто волшебно. 1367 01:00:30,761 --> 01:00:32,095 Ха. Врешь ты всё. 1368 01:00:32,262 --> 01:00:33,722 Ты сейчас где? Где ты есть? 1369 01:00:33,889 --> 01:00:34,932 Чего ты нервная такая? 1370 01:00:35,098 --> 01:00:38,560 Я нервная, потому что знаю, что вы задумали. 1371 01:00:38,727 --> 01:00:40,020 Что ты и подружки твои 1372 01:00:40,187 --> 01:00:44,024 заключили какой-то «пакт о сексе» или как там его. 1373 01:00:44,107 --> 01:00:45,108 Что ты сказала? 1374 01:00:45,192 --> 01:00:46,193 Ты меня слышала. 1375 01:00:46,610 --> 01:00:48,820 Откуда ты можешь это знать? 1376 01:00:48,987 --> 01:00:51,698 Оттуда, что я твоя мама и я тебя знаю. 1377 01:00:51,865 --> 01:00:54,451 Я тебя знаю лучше, чем ты сама себя знаешь. 1378 01:00:54,618 --> 01:00:58,914 А еще я знаю, что ты хочешь ехать учиться в Лос-Анджелес, 1379 01:00:59,081 --> 01:01:01,291 и что это из-за Остина. 1380 01:01:01,458 --> 01:01:02,751 Да. 1381 01:01:03,752 --> 01:01:07,422 Я всё знаю. 1382 01:01:08,632 --> 01:01:12,010 Боже мой, да ты ничего не знаешь! 1383 01:01:12,177 --> 01:01:14,596 С чего ты вообще подумала, что это я за Остином еду? 1384 01:01:15,472 --> 01:01:18,183 Не за меня ты переживаешь, мама. 1385 01:01:18,350 --> 01:01:19,643 А за себя. 1386 01:01:19,810 --> 01:01:22,312 Боишься, что я уеду. Боишься остаться одна. 1387 01:01:22,479 --> 01:01:25,148 Не боюсь я остаться одна. 1388 01:01:26,275 --> 01:01:28,026 И не во мне дело, вообще. 1389 01:01:28,193 --> 01:01:32,614 Я о себе не думаю последние 18 лет. 1390 01:01:32,781 --> 01:01:34,157 Всё только о тебе. 1391 01:01:34,324 --> 01:01:36,076 Как мать-одиночка 1392 01:01:36,243 --> 01:01:40,163 я пытаюсь предотвратить решение, которое погубит твою жизнь. 1393 01:01:41,832 --> 01:01:43,959 Так я - «решение, погубившее твою жизнь»? 1394 01:01:44,126 --> 01:01:45,168 Нет. Нет! 1395 01:01:45,252 --> 01:01:46,920 Я не то имела в виду. 1396 01:01:47,087 --> 01:01:48,130 Не то хотела сказать. 1397 01:01:48,297 --> 01:01:49,298 А знаешь что, мама? 1398 01:01:49,631 --> 01:01:52,259 Я в Калифорнийский университет поступила не из-за парня. 1399 01:01:52,426 --> 01:01:56,471 А потому что там я буду как можно дальше от тебя. 1400 01:01:58,390 --> 01:01:59,766 Ну... 1401 01:01:59,933 --> 01:02:01,351 Алло? 1402 01:02:03,353 --> 01:02:05,856 Нанару едет. 1403 01:02:06,023 --> 01:02:07,149 Будет через 46 минут. 1404 01:02:09,026 --> 01:02:10,277 Ну... 1405 01:02:10,569 --> 01:02:12,487 Она меня ненавидит. 1406 01:02:14,740 --> 01:02:16,617 Не может она тебя ненавидеть. 1407 01:02:17,159 --> 01:02:20,454 Кейла меня игнорирует. Какое наплевательское отношение. 1408 01:02:20,704 --> 01:02:22,122 Да. 1409 01:02:22,289 --> 01:02:23,874 Это так больно. 1410 01:02:24,041 --> 01:02:25,876 Да. Знаю. 1411 01:02:26,043 --> 01:02:29,379 Для меня это совсем другое, я ведь ее родила, 1412 01:02:29,546 --> 01:02:31,256 и ощущаю с ней связь. 1413 01:02:31,423 --> 01:02:32,966 Она жила в моем теле. 1414 01:02:33,133 --> 01:02:34,426 А Кейла росла во мне. 1415 01:02:34,593 --> 01:02:35,886 Ну правда. 1416 01:02:36,053 --> 01:02:38,680 Выросла в моих яйцах, а потом я запулил ее в Марси. 1417 01:02:38,847 --> 01:02:41,141 Так что всё для нас одинаково. 1418 01:02:42,434 --> 01:02:43,769 Не совсем. 1419 01:02:43,936 --> 01:02:46,688 Тебя каждый день окружает любовь, 1420 01:02:46,855 --> 01:02:49,858 а я, наверное, умру в одиночестве, 1421 01:02:50,025 --> 01:02:52,361 и никто меня долго-предолго не найдет. 1422 01:02:52,945 --> 01:02:55,113 А потом кто-нибудь будет проходить мимо 1423 01:02:55,280 --> 01:02:56,657 с золотистым ретривером на поводке, 1424 01:02:56,823 --> 01:02:58,700 и собаке внезапно сорвет крышу. 1425 01:02:58,867 --> 01:03:00,118 Тогда позвонят в полицию, 1426 01:03:00,285 --> 01:03:04,331 а они найдут меня в ванной, когда приедут, 1427 01:03:04,498 --> 01:03:08,293 и мои бездомные кошки будут жрать мои волосы. 1428 01:03:08,460 --> 01:03:09,670 Кошки - они такие. 1429 01:03:10,337 --> 01:03:13,173 Да что с тобой за хрень творится? Депрессивно-то как! 1430 01:03:13,340 --> 01:03:14,550 Ты помрешь сама? 1431 01:03:14,716 --> 01:03:17,636 - Добрый человек! Остановись же! - С чего ты это взяла? 1432 01:03:17,803 --> 01:03:19,054 Я тебе постоянно звоню. 1433 01:03:19,221 --> 01:03:20,764 Ты мне хоть раз перезвонила? Нет. 1434 01:03:20,931 --> 01:03:22,766 Потому что мы же не совсем с тобой друзья. 1435 01:03:23,308 --> 01:03:24,309 Так мы не друзья? 1436 01:03:24,393 --> 01:03:25,936 Я не то хотела сказать... 1437 01:03:26,395 --> 01:03:27,729 Знаешь, какой ты? 1438 01:03:27,896 --> 01:03:31,400 Ты как что-то из Фейсбука... 1439 01:03:31,775 --> 01:03:37,322 Такая себе классная фотка бабушки, которой больше нет. 1440 01:03:37,489 --> 01:03:41,034 А ты смотришь и думаешь: «Иди ты, Фейсбук, нефиг напоминать об утратах». 1441 01:03:41,201 --> 01:03:43,829 Так вот почему ты меня избегаешь? Я напоминаю об утраченном? 1442 01:03:43,996 --> 01:03:48,667 Да! Напоминаешь, как Джули была милой крошкой, и все наши дети тоже, 1443 01:03:48,834 --> 01:03:50,961 и о том прекрасном времени и о том, что оно прошло. 1444 01:03:51,128 --> 01:03:54,339 Так, эй, ну-ка, хватит ныть! 1445 01:03:54,506 --> 01:03:57,217 Вы меня всегда игнорируете. 1446 01:03:57,301 --> 01:03:58,302 Вот-вот, изменник. 1447 01:03:58,385 --> 01:04:00,053 «Изменник»? Это и всё, что я для тебя значу? 1448 01:04:00,220 --> 01:04:02,097 Вот я какой? Изменил и всё? 1449 01:04:02,264 --> 01:04:03,348 На фиг! 1450 01:04:03,515 --> 01:04:05,976 Вы мне хоть раз позвонили, когда об этом прослышали, 1451 01:04:06,143 --> 01:04:08,395 поинтересовались у меня, как всё было? 1452 01:04:08,562 --> 01:04:09,813 Нет. 1453 01:04:09,980 --> 01:04:11,023 Я бы вам сказал всю правду. 1454 01:04:11,190 --> 01:04:13,692 Рассказал бы, что Бренда со мной не разговаривала 1455 01:04:13,859 --> 01:04:15,736 еще за несколько месяцев до всего того. 1456 01:04:15,903 --> 01:04:19,406 И что она сошлась со своим боссом на корпоративной вечеринке. 1457 01:04:19,573 --> 01:04:20,657 А вы знали, что она меня била? 1458 01:04:20,824 --> 01:04:24,786 Да-да, прямо в этом чертовом «Романос гриле»! 1459 01:04:24,953 --> 01:04:27,206 Прямо по морде на глазах у сучьего метрдотеля! 1460 01:04:27,372 --> 01:04:28,582 - Я не знала. - Мне так жаль. 1461 01:04:28,749 --> 01:04:30,250 Я опозорился, блин, 1462 01:04:30,417 --> 01:04:32,878 и перед дочерью стыдно ведь. 1463 01:04:33,045 --> 01:04:35,714 Тогда я и подумал, что надо бы как-то включить заднюю, 1464 01:04:35,881 --> 01:04:36,965 а тут как раз нарисовался Фрэнк. 1465 01:04:37,466 --> 01:04:38,717 И я просто отвалил, 1466 01:04:38,884 --> 01:04:40,594 но думал, что придет день, и я всё исправлю. 1467 01:04:40,761 --> 01:04:42,387 Вот придет такой день, мать его. 1468 01:04:42,554 --> 01:04:47,309 Потом думал, может, я с ней проведу шикарный вечер... 1469 01:04:49,478 --> 01:04:52,856 И мы помиримся, но нет. 1470 01:04:56,735 --> 01:04:59,154 Ее уже просто не было. Они просто... 1471 01:04:59,488 --> 01:05:00,489 А дети, 1472 01:05:01,073 --> 01:05:02,074 - они просто уходят. - Черт. 1473 01:05:02,241 --> 01:05:04,284 Я знаю, как нам их найти. 1474 01:05:04,451 --> 01:05:05,702 Поехали к Кэти и Рону. 1475 01:05:05,869 --> 01:05:07,329 Остин же им постоянно пишет. 1476 01:05:08,080 --> 01:05:09,331 Вы меня слушали вообще? 1477 01:05:09,498 --> 01:05:10,499 Отлично придумала. 1478 01:05:10,749 --> 01:05:12,459 А, пофиг. Просто выговорился. 1479 01:05:12,626 --> 01:05:13,877 Давайте машину перевернем, что ли. 1480 01:05:14,044 --> 01:05:15,045 Черт! 1481 01:05:15,921 --> 01:05:18,006 Господи Иисусе! 1482 01:05:19,091 --> 01:05:21,760 Вот блин! 1483 01:05:23,303 --> 01:05:24,555 Черт! 1484 01:05:25,097 --> 01:05:27,224 Моя машина взорвалась. 1485 01:05:30,143 --> 01:05:34,231 Нанару приедет через 26 минут. Это хорошо. 1486 01:05:34,398 --> 01:05:35,482 А я его разве не отменил? 1487 01:05:35,649 --> 01:05:36,817 Спасибо, Нанару. 1488 01:05:36,984 --> 01:05:39,862 Родители Остина нам просто так не скажут, где они. 1489 01:05:40,028 --> 01:05:42,030 Так что надо найти телефон Рона, 1490 01:05:42,197 --> 01:05:44,992 прочитать сообщения и найти детей. Ясно? 1491 01:05:45,158 --> 01:05:47,035 Хантер, ты не пойдешь. 1492 01:05:47,202 --> 01:05:48,537 Так что, Митчелл, пойдешь ты. 1493 01:05:48,704 --> 01:05:50,914 Нет. Это проникновение со взломом. Это... 1494 01:05:51,081 --> 01:05:52,457 Это мне не нравится. 1495 01:05:52,624 --> 01:05:54,209 Ты командный игрок или нет? 1496 01:05:54,376 --> 01:05:55,377 Командный ли я игрок? 1497 01:05:55,544 --> 01:05:57,838 Да я пиво в жопу принимал. Куда уж команднее. 1498 01:05:58,005 --> 01:05:59,464 Тогда подключайся к игре. 1499 01:05:59,631 --> 01:06:01,133 Конец третьего тайма. 1500 01:06:01,300 --> 01:06:04,595 У нас на очко меньше, а времени осталось немного. 1501 01:06:06,013 --> 01:06:07,139 Да нет, времени много еще. 1502 01:06:07,347 --> 01:06:11,768 Слушай. У тебя один бросок остался. Всего один. 1503 01:06:12,686 --> 01:06:13,770 Это что, регби? 1504 01:06:13,854 --> 01:06:14,897 - Или австралийский футбол? - Там по броскам ограничений нет. 1505 01:06:15,063 --> 01:06:16,398 Но если сейчас третий тайм, то будет и четвертый. 1506 01:06:16,565 --> 01:06:17,858 Знаешь, что сейчас происходит? 1507 01:06:18,025 --> 01:06:19,443 А я тебе скажу, что происходит. 1508 01:06:19,610 --> 01:06:22,070 Кейла и Коннор уже добрались до кровати. 1509 01:06:22,237 --> 01:06:23,322 Он берет презерватив, 1510 01:06:23,488 --> 01:06:25,532 переворачивает ее на бок, 1511 01:06:25,699 --> 01:06:27,326 а на лице его ухмылка. 1512 01:06:27,576 --> 01:06:30,329 Эта гребаная ухмылка. Да ни за что. 1513 01:06:30,495 --> 01:06:33,290 Нам нужен гол последней надежды. Готов, сынок? 1514 01:06:33,457 --> 01:06:34,750 - Да, тренер. - Не слышу! 1515 01:06:34,917 --> 01:06:36,501 - Да, тренер, я готов! - Я тебя не слышу. 1516 01:06:36,668 --> 01:06:38,003 Я всё, мать его, могу! Вперед! 1517 01:06:38,170 --> 01:06:39,379 Только тихо. 1518 01:06:44,468 --> 01:06:45,677 Осторожно. 1519 01:06:51,350 --> 01:06:52,434 Ну так. Вперед. 1520 01:06:52,935 --> 01:06:53,936 Давай. 1521 01:07:20,170 --> 01:07:21,338 Ты... 1522 01:07:29,513 --> 01:07:31,807 Уходи. Там кто-то есть! 1523 01:07:31,974 --> 01:07:33,517 Что? Иди в зад. 1524 01:07:35,060 --> 01:07:36,687 Господи Иисусе. 1525 01:07:49,241 --> 01:07:52,160 Я тебя поймаю! 1526 01:07:53,495 --> 01:07:56,456 Это я тебя поймаю. 1527 01:08:03,797 --> 01:08:04,798 Иди отсюда. 1528 01:08:04,882 --> 01:08:05,883 Черт! Я не могу! 1529 01:08:05,966 --> 01:08:07,426 - Митчелл, иди ты! - Сам иди! 1530 01:08:09,344 --> 01:08:10,345 Кэт? 1531 01:08:10,429 --> 01:08:11,680 Рон, мы молчим. 1532 01:08:11,972 --> 01:08:12,973 Ну же, мы так договорились. 1533 01:08:13,140 --> 01:08:16,350 Мы должны найти друг друга по запаху. 1534 01:08:16,518 --> 01:08:17,935 А не по голосу. 1535 01:08:37,288 --> 01:08:38,582 Кис-кис, моя киса. 1536 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Я чую твой запах. 1537 01:08:48,425 --> 01:08:49,426 Да! 1538 01:08:49,510 --> 01:08:52,429 Да! Да! Этот звук мне нравится! 1539 01:08:55,806 --> 01:08:58,476 Хочешь первой меня потрогать - Ронни так любит. 1540 01:08:58,644 --> 01:08:59,685 Хочешь, чтобы я тебя трогала? 1541 01:08:59,853 --> 01:09:01,104 - Пожалуйста. - Потрогать тебя? 1542 01:09:01,270 --> 01:09:03,482 А я тебя потрогаю. Жестко. 1543 01:09:03,565 --> 01:09:04,608 - Давай. - А давай, я потрогаю тебя... 1544 01:09:04,690 --> 01:09:06,275 - Сделай это. - ...ногтями, малыш? 1545 01:09:06,359 --> 01:09:07,528 Давай! 1546 01:09:08,569 --> 01:09:11,573 - Твои волосы так возбуждают, малыш. - Твоя хватка - просто нечто. 1547 01:09:11,739 --> 01:09:14,493 А потрогай там, где я больше всего люблю. 1548 01:09:14,659 --> 01:09:16,578 Яйца. А? 1549 01:09:17,246 --> 01:09:18,247 Ни за что. 1550 01:09:18,372 --> 01:09:19,373 Да. 1551 01:09:19,456 --> 01:09:20,457 Не могу я. 1552 01:09:20,707 --> 01:09:21,708 Гомофоб! 1553 01:09:21,792 --> 01:09:22,917 Не гомофоб я! 1554 01:09:23,042 --> 01:09:25,045 У меня брат гей, мы с ним лучшие друзья. 1555 01:09:25,379 --> 01:09:27,381 Да? А у меня адвокат по разводу гей. 1556 01:09:27,506 --> 01:09:28,757 И с ним мы лучшие друзья. 1557 01:09:29,049 --> 01:09:32,176 Он и его партнер... 1558 01:09:32,386 --> 01:09:34,429 Мы - во! Не, во какие друзья. 1559 01:09:34,513 --> 01:09:36,348 Это я. А это вот они. 1560 01:09:37,683 --> 01:09:39,643 - Я не буду. - Давай, твою мать. 1561 01:09:39,851 --> 01:09:42,604 Давай, твою мать. РАДИ ДОЧКИ 1562 01:09:42,895 --> 01:09:45,357 Ну давай. Давай же, сделай это! 1563 01:09:45,524 --> 01:09:47,317 - Слышишь? - Что, этого недостаточно? 1564 01:09:47,484 --> 01:09:48,609 Ну же, ну давай. 1565 01:09:48,777 --> 01:09:50,319 - Сильнее? - Давай, сделай это. 1566 01:09:50,487 --> 01:09:51,488 Делай, я жду. 1567 01:09:51,654 --> 01:09:52,656 Ладно. 1568 01:09:53,364 --> 01:09:55,158 Вот так, ну что, понравилось? 1569 01:09:55,242 --> 01:09:57,536 Слушайте, я не стану осуждать людей за секс, 1570 01:09:57,828 --> 01:09:59,246 но это было глупо и гадко. 1571 01:09:59,413 --> 01:10:00,581 Зато какая шикарная командная работа. 1572 01:10:00,747 --> 01:10:02,374 Так, постойте, вот оно. 1573 01:10:02,541 --> 01:10:04,209 «В дом на озере заявилась полиция. 1574 01:10:04,376 --> 01:10:06,587 Был близко к потере цветка, но не сложилось». 1575 01:10:06,670 --> 01:10:07,671 «Цветка»? 1576 01:10:07,754 --> 01:10:08,755 Это он написал? Он же парень. 1577 01:10:09,590 --> 01:10:11,175 «Едем в отель "Парк Вест". 1578 01:10:11,341 --> 01:10:12,718 Забронировал там люкс. 1579 01:10:12,885 --> 01:10:15,345 Мальчик всё же станет мужчиной». 1580 01:10:15,429 --> 01:10:16,430 Козел чертов. 1581 01:10:16,513 --> 01:10:17,514 Это было десять минут назад. 1582 01:10:17,681 --> 01:10:18,682 Значит, секса еще не было. 1583 01:10:18,765 --> 01:10:19,766 Мы еще можем их поймать. 1584 01:10:19,850 --> 01:10:21,643 Так давайте. 1585 01:11:06,855 --> 01:11:07,856 Эй. 1586 01:11:07,940 --> 01:11:09,274 - Эй. - Эй. 1587 01:11:09,441 --> 01:11:11,026 Как она? Всё в порядке? 1588 01:11:11,193 --> 01:11:12,945 Нет, не в порядке. Расстроилась. 1589 01:11:13,111 --> 01:11:15,447 Даже целоваться не хочет. А я люблю целоваться. 1590 01:11:17,491 --> 01:11:19,159 Дай мне ключ от вашего номера. 1591 01:11:19,326 --> 01:11:20,369 - Что? Зачем? - Давай. 1592 01:11:20,452 --> 01:11:23,872 Дай мне ключ от вашего номера, а потом приведи ее туда через 15 минут. 1593 01:11:24,790 --> 01:11:25,791 Ладно. 1594 01:11:25,874 --> 01:11:28,794 Ага. Спасибо. Всё путем. А за это спасибо. 1595 01:11:36,051 --> 01:11:38,679 И как мы их тут найдем? Тут номеров десятка два. 1596 01:11:38,846 --> 01:11:41,765 Ты о чем вообще? 1597 01:11:41,932 --> 01:11:44,935 «Два десятка»? Тут их две сотни, не меньше! Два десятка? 1598 01:11:45,102 --> 01:11:47,229 Люксы не верхнем этаже. 1599 01:11:47,396 --> 01:11:48,605 Давайте, быстрее Вперед! 1600 01:11:48,772 --> 01:11:49,773 Скорее, Лиза! 1601 01:12:52,211 --> 01:12:54,213 Что я здесь делаю? 1602 01:13:13,273 --> 01:13:14,816 О боже! 1603 01:13:14,983 --> 01:13:16,860 Господи! Любимый же! 1604 01:13:17,611 --> 01:13:18,654 Там мило. 1605 01:13:19,404 --> 01:13:21,990 Господи! Это же мечта! 1606 01:13:22,157 --> 01:13:25,619 Просто идеально! Как красиво! Ты такой чудесный. 1607 01:13:25,786 --> 01:13:28,830 Вообще-то, это не я. Это всё Кейла. 1608 01:13:28,997 --> 01:13:30,457 Она хотела, чтобы у тебя была идеальная ночь. 1609 01:13:30,624 --> 01:13:31,667 Поэтому всё так красиво. 1610 01:13:31,833 --> 01:13:33,043 Ну, 1611 01:13:33,210 --> 01:13:34,545 почему тогда ты такой красавчик? 1612 01:13:35,212 --> 01:13:36,463 Вот ты зараза. 1613 01:13:36,630 --> 01:13:38,215 Знаю. 1614 01:13:40,843 --> 01:13:42,094 Господи! 1615 01:13:46,932 --> 01:13:48,642 Ну, это я мог бы и нежнее сделать. 1616 01:13:53,063 --> 01:13:54,356 Дай я разуюсь. 1617 01:13:58,610 --> 01:13:59,695 Кейла? 1618 01:14:05,951 --> 01:14:07,411 Всем ни с места, где Кейла? 1619 01:14:07,578 --> 01:14:08,579 Кейла? 1620 01:14:08,871 --> 01:14:09,872 Кейла? 1621 01:14:10,873 --> 01:14:12,958 Это убрать. 1622 01:14:13,125 --> 01:14:14,501 - А это как расстегнуть? - Забей. 1623 01:14:14,668 --> 01:14:16,211 - Ладно, пусть. - Там всё сложно. 1624 01:14:19,339 --> 01:14:21,049 Спортом бы занялись! 1625 01:14:27,806 --> 01:14:28,807 Ну вот. 1626 01:14:30,058 --> 01:14:32,019 Ты точно этого хочешь? 1627 01:14:32,186 --> 01:14:33,187 Да. 1628 01:14:33,353 --> 01:14:34,730 Да! Прямо туда! 1629 01:14:34,897 --> 01:14:36,648 Пенисом в меня. 1630 01:14:36,732 --> 01:14:37,733 Да. 1631 01:14:37,816 --> 01:14:39,359 Сначала я... 1632 01:14:39,526 --> 01:14:40,736 Я его потрогаю. 1633 01:14:40,903 --> 01:14:42,404 Хочешь потрогать? Конечно, потрогай. 1634 01:14:42,571 --> 01:14:44,364 - Да, давай. - Ладно, вот... 1635 01:14:46,408 --> 01:14:50,454 О. Это просто лучшее, что я ощущал в жизни. 1636 01:14:50,621 --> 01:14:51,955 Правда? 1637 01:14:52,331 --> 01:14:56,168 И не ощущается, словно это просто сухая дружеская рука? 1638 01:14:56,335 --> 01:14:57,878 Нет. Вовсе нет. 1639 01:14:59,213 --> 01:15:00,756 Ну так, 1640 01:15:01,548 --> 01:15:03,008 ты хочешь 1641 01:15:04,510 --> 01:15:05,511 его вести? 1642 01:15:08,972 --> 01:15:09,973 Нет. 1643 01:15:10,474 --> 01:15:11,475 Ладно. 1644 01:15:11,558 --> 01:15:12,893 - Я не могу. Прости. - А знаешь что? 1645 01:15:13,310 --> 01:15:14,937 Послушай, мы не... 1646 01:15:15,604 --> 01:15:17,105 Боже! О боже! 1647 01:15:17,272 --> 01:15:18,857 - Черт! - Ну как же так. 1648 01:15:19,024 --> 01:15:20,901 Господи! Я перевернусь. 1649 01:15:21,401 --> 01:15:24,738 Так. Прости. Ты прости. 1650 01:15:24,905 --> 01:15:27,449 Прости меня. Прости. Я просто... 1651 01:15:27,616 --> 01:15:28,825 - Ничего. - Я просто думал об этом 1652 01:15:28,992 --> 01:15:30,744 и о тебе, а потом... 1653 01:15:30,911 --> 01:15:31,954 Прости. 1654 01:15:35,624 --> 01:15:36,625 Ты потрясающая. 1655 01:15:37,167 --> 01:15:38,669 Мы всё равно девственники, 1656 01:15:39,127 --> 01:15:41,213 но я себя уже по-другому чувствую. Да? 1657 01:15:41,380 --> 01:15:42,422 Да. 1658 01:15:44,216 --> 01:15:45,717 Знаю. 1659 01:15:48,220 --> 01:15:50,848 Так ты готова это сделать? 1660 01:15:52,057 --> 01:15:53,058 Подожди. 1661 01:15:53,141 --> 01:15:54,560 Постой. 1662 01:15:56,562 --> 01:15:58,230 Черт. 1663 01:15:58,397 --> 01:15:59,565 Черт. 1664 01:16:02,109 --> 01:16:04,027 Может, Джули была права. 1665 01:16:04,361 --> 01:16:05,571 Может, 1666 01:16:05,737 --> 01:16:09,199 необязательно, чтобы первый раз был идеальным, но... 1667 01:16:09,366 --> 01:16:12,953 Мне кажется, что он должен быть более особенным, чем сейчас. 1668 01:16:13,120 --> 01:16:14,621 - Да. - Ну, без соплей всяких, но... 1669 01:16:15,163 --> 01:16:17,040 Если бы меня сейчас приперли к стенке, 1670 01:16:17,207 --> 01:16:19,710 то я бы и не вспомнила твоей фамилии. 1671 01:16:19,877 --> 01:16:20,878 - Олдрич. - Олдрич! 1672 01:16:21,461 --> 01:16:22,754 А я думала, Острич. 1673 01:16:22,921 --> 01:16:26,300 Я и не думал, что ты девственница, знаешь? 1674 01:16:26,466 --> 01:16:27,467 Ага. 1675 01:16:28,427 --> 01:16:31,388 Но, знаешь, я, наверное, в принципе, не против, 1676 01:16:31,555 --> 01:16:32,931 но, может, знаешь, 1677 01:16:33,098 --> 01:16:34,725 когда мы познакомимся поближе. 1678 01:16:34,892 --> 01:16:37,269 Может, в понедельник, а? 1679 01:16:37,352 --> 01:16:38,353 Ну да. 1680 01:16:38,437 --> 01:16:39,438 Без железных планов, а то это стремно. 1681 01:16:39,605 --> 01:16:41,690 Нет, но я расписание пересмотрю, может быть... 1682 01:16:41,773 --> 01:16:42,774 Ладно. 1683 01:16:42,858 --> 01:16:44,359 Впишу карандашиком. 1684 01:16:45,277 --> 01:16:46,945 - Ага, так лучше. - Ладно, класс. 1685 01:16:47,112 --> 01:16:50,157 Давай просто расслабляться. Можно журнальчики полистать или как. 1686 01:16:50,365 --> 01:16:53,452 Ну да, можно и так. 1687 01:16:54,203 --> 01:16:58,540 Или можно еще чем-нибудь заняться. 1688 01:16:58,707 --> 01:17:00,042 Например? 1689 01:17:00,209 --> 01:17:01,710 Ну... 1690 01:17:02,419 --> 01:17:04,630 Не сексом, но... 1691 01:17:06,006 --> 01:17:09,468 Удовольствие я получить не против. 1692 01:17:16,558 --> 01:17:17,976 Ты сможешь. 1693 01:17:18,143 --> 01:17:20,646 Эй, привет, как жизнь? Сэм не видели? 1694 01:17:20,812 --> 01:17:22,397 Сэм видел кто или нет? 1695 01:17:27,694 --> 01:17:28,820 Чад! 1696 01:17:35,327 --> 01:17:36,328 Господи! 1697 01:17:38,497 --> 01:17:39,957 Какого... 1698 01:17:40,040 --> 01:17:41,041 Опять вы? 1699 01:17:41,124 --> 01:17:42,292 - Ты? - Какого хрена? 1700 01:17:42,459 --> 01:17:43,794 Какого ты ко мне лезешь, чувак? 1701 01:17:43,961 --> 01:17:45,128 Да я и не знаю, кто ты. 1702 01:17:45,295 --> 01:17:47,130 Я Джейк, мать его, Донахью! 1703 01:17:47,297 --> 01:17:49,132 Мне твое имя ни о чем не говорит! 1704 01:17:49,299 --> 01:17:52,678 Знаешь, каково это, когда тебя унижают перед всеми знакомыми, 1705 01:17:52,845 --> 01:17:54,638 а тебе потом оправдываться надо? 1706 01:17:56,181 --> 01:17:57,724 Вообще-то да, знаю! 1707 01:17:57,891 --> 01:17:59,309 Кейла? 1708 01:17:59,476 --> 01:18:00,894 Кейла? 1709 01:18:01,061 --> 01:18:02,521 Кейла? 1710 01:18:02,688 --> 01:18:04,898 Пошел вон от моей дочери, выродок мелкий! 1711 01:18:05,065 --> 01:18:06,066 Папа, какого... 1712 01:18:07,276 --> 01:18:08,277 Господи! 1713 01:18:08,360 --> 01:18:09,862 Ты как? Он тебе ничего не сделал? 1714 01:18:10,028 --> 01:18:11,363 Что? Ничего он мне не сделал. 1715 01:18:11,530 --> 01:18:13,407 Черт возьми! Коннор? 1716 01:18:13,574 --> 01:18:15,158 Господи! Ты в порядке? 1717 01:18:15,325 --> 01:18:16,785 Да вообще-то, в полном. 1718 01:18:17,327 --> 01:18:18,328 Коннор, мне так жаль. 1719 01:18:18,412 --> 01:18:20,622 - Ты точно в порядке? Уверен? - Да. 1720 01:18:21,248 --> 01:18:22,624 Папа! Какого... 1721 01:18:22,791 --> 01:18:23,792 Что ты тут забыл? 1722 01:18:23,876 --> 01:18:25,210 Я за тобой гоняюсь всю ночь! 1723 01:18:25,294 --> 01:18:26,295 О боже! 1724 01:18:26,378 --> 01:18:27,504 Ты за мной гонялся? 1725 01:18:27,671 --> 01:18:29,173 - С ума сошел? - Ты мне выбора не оставила. 1726 01:18:29,339 --> 01:18:30,465 Это ты из-на него с ума сошла. 1727 01:18:30,632 --> 01:18:33,260 Я не беспомощная барышня, которую надо спасать. 1728 01:18:33,427 --> 01:18:34,595 - Я сама за себя постою. - Нет. 1729 01:18:34,761 --> 01:18:36,263 - Еще как. - Нет, ты не в себе. 1730 01:18:36,430 --> 01:18:37,806 - В норме я! - Кейла, 1731 01:18:38,182 --> 01:18:41,101 ты за себя не постоишь. Поэтому я здесь. 1732 01:18:41,310 --> 01:18:42,311 Это моя работа. 1733 01:18:45,814 --> 01:18:50,360 Так ты думаешь, я за себя постоять не могу и решать ничего не в праве? 1734 01:18:51,737 --> 01:18:53,697 Это реально кошмарный отстой. 1735 01:18:57,576 --> 01:18:58,952 Кейла... 1736 01:18:59,995 --> 01:19:02,623 Я просто хочу с этим разобраться. 1737 01:19:03,373 --> 01:19:05,667 Боже! Почему вообще секс - это плохо? 1738 01:19:10,797 --> 01:19:12,841 Не знаю. Не плохо это... 1739 01:19:15,093 --> 01:19:16,595 Я не знаю. 1740 01:19:19,848 --> 01:19:22,434 Я просто стараюсь быть хорошим отцом. 1741 01:19:22,601 --> 01:19:25,020 Ты и так хороший. 1742 01:19:25,896 --> 01:19:28,190 Ты меня всему научил. 1743 01:19:28,440 --> 01:19:31,026 Ты меня вырастил. 1744 01:19:31,193 --> 01:19:33,487 Сделал меня сильной. 1745 01:19:33,654 --> 01:19:36,615 Сделал такой, какая я есть. Это же... 1746 01:19:38,116 --> 01:19:41,119 Но сегодня меня спасать не надо было, пап. 1747 01:19:41,286 --> 01:19:44,748 Ты меня этому давным-давно научил. 1748 01:19:46,750 --> 01:19:48,085 И я тебя за это люблю. 1749 01:19:50,546 --> 01:19:52,548 Ты лучший в мире тренер. 1750 01:19:57,886 --> 01:20:00,013 Спасибо тебе. Спасибо. 1751 01:20:00,597 --> 01:20:02,099 Папа, ну перестань. 1752 01:20:03,308 --> 01:20:04,852 Давай, соберись. 1753 01:20:06,562 --> 01:20:08,146 Но ты так много добрых слов сказала. 1754 01:20:09,189 --> 01:20:11,191 - Всё хорошо. - Это от всего сердца. 1755 01:20:12,025 --> 01:20:13,777 Спасибо, я себя чувствую... 1756 01:20:13,944 --> 01:20:17,990 Как Фил Джексон, когда он тренировал «Чикаго Буллз»... 1757 01:20:18,156 --> 01:20:21,785 Они тогда были просто супер. 1758 01:20:23,453 --> 01:20:24,997 - Вот как я себя сейчас чувствую. - Ага. 1759 01:20:26,456 --> 01:20:27,833 Надо было носки сперва снять. 1760 01:20:31,086 --> 01:20:34,006 Предупреждаю, я тренировался, но может и не получиться. 1761 01:20:34,173 --> 01:20:35,215 Нет, как-то не так. 1762 01:20:35,382 --> 01:20:36,633 - Ну да. - Попробуй другой. 1763 01:20:36,758 --> 01:20:37,759 Я тоже думаю, что лучше взять другой. 1764 01:20:37,843 --> 01:20:38,886 Подожди. 1765 01:20:39,052 --> 01:20:40,554 Мы не станцевали наш танец. 1766 01:20:40,721 --> 01:20:42,347 - Это обязательно. Точно. - Сейчас, что ли? 1767 01:20:42,431 --> 01:20:43,432 Голыми? 1768 01:20:43,515 --> 01:20:45,434 Нет, принеси мне гостиничный халат. 1769 01:20:45,601 --> 01:20:46,768 Хочу себя чувствовать роскошной. 1770 01:20:46,935 --> 01:20:47,936 Хорошо. 1771 01:20:48,312 --> 01:20:49,479 Уже иду, моя леди. 1772 01:21:05,204 --> 01:21:07,956 Мы тут в каждом углу отметимся. 1773 01:21:08,123 --> 01:21:09,124 А потом давай 1774 01:21:09,708 --> 01:21:11,043 наберем моих родителей по «ФейсТайм». 1775 01:21:11,210 --> 01:21:14,880 Ладно, но сейчас я хочу, чтобы ты долго смотрел мне в глаза. 1776 01:21:15,047 --> 01:21:16,089 Что? 1777 01:21:16,465 --> 01:21:19,635 Я хочу, чтобы между нами установилась настоящая связь. 1778 01:21:19,801 --> 01:21:21,637 То есть, мне смотреть прямо в твои глаза 1779 01:21:21,803 --> 01:21:23,847 следующие три минуты и 37 секунд? 1780 01:21:33,649 --> 01:21:34,650 Смотри на меня. 1781 01:22:51,351 --> 01:22:52,352 - Папа? - Где он? 1782 01:22:52,436 --> 01:22:53,437 Что ты здесь делаешь? 1783 01:22:53,520 --> 01:22:54,563 Чад? 1784 01:22:54,646 --> 01:22:56,190 Эй, Чад, выходи, ублюдок. 1785 01:22:56,356 --> 01:22:58,483 Господи, да ты издеваешься? 1786 01:22:58,650 --> 01:23:00,068 Он тебя к чему-нибудь принуждал? 1787 01:23:00,235 --> 01:23:02,654 А то мне пофиг, насколько он классный. 1788 01:23:02,821 --> 01:23:06,575 Я его шляпу ему в зад засуну, и поглубже. 1789 01:23:06,742 --> 01:23:09,411 Нет, папа, мы ничего не делали. 1790 01:23:09,578 --> 01:23:13,957 Ясно? А даже если бы и делали, тебя это не касается. 1791 01:23:17,753 --> 01:23:20,464 Я просто за тебя переживал. 1792 01:23:20,797 --> 01:23:21,840 Ну, это впервые. 1793 01:23:23,258 --> 01:23:24,259 Это я заслужил. 1794 01:23:25,594 --> 01:23:27,846 Сэм, я должен тебе кое-что сказать, вот сейчас и скажу. 1795 01:23:37,648 --> 01:23:40,234 Сэм, я понял, 1796 01:23:40,442 --> 01:23:42,778 что за последние годы 1797 01:23:44,196 --> 01:23:46,240 я совершил огромную ошибку. 1798 01:23:47,199 --> 01:23:48,534 Какую? Маме изменил? 1799 01:23:49,743 --> 01:23:51,495 Нет. Женился на ней. 1800 01:23:51,787 --> 01:23:53,872 Но нет, это и не ошибка, 1801 01:23:54,039 --> 01:23:56,166 потому что тогда бы не было тебя. 1802 01:23:57,376 --> 01:24:01,505 Я вообще много ошибок совершил, но самая большая - 1803 01:24:03,131 --> 01:24:07,761 это то, что я позволил нашим с мамой проблемам 1804 01:24:08,804 --> 01:24:11,390 разрушить наши с тобой отношения. 1805 01:24:15,727 --> 01:24:16,728 Мне жаль. 1806 01:24:18,146 --> 01:24:19,439 И я надеюсь, 1807 01:24:19,606 --> 01:24:21,650 что мы сможем всё начать сначала 1808 01:24:22,818 --> 01:24:25,320 и отстроить взаимоотношения, 1809 01:24:26,280 --> 01:24:28,448 потому что ты у меня одна. 1810 01:24:29,992 --> 01:24:31,159 И папа у тебя один. 1811 01:24:31,702 --> 01:24:33,829 - Но Фрэнк... - Нафиг Фрэнка. 1812 01:24:38,041 --> 01:24:39,459 Фрэнк нормальный. 1813 01:24:40,252 --> 01:24:41,837 Папа, 1814 01:24:42,212 --> 01:24:43,422 можно теперь я тебе что-то скажу? 1815 01:24:43,589 --> 01:24:45,924 Да-да, что угодно. 1816 01:24:46,800 --> 01:24:48,010 Я лесбиянка. 1817 01:24:58,145 --> 01:24:59,521 А мама что думает об этом? 1818 01:24:59,688 --> 01:25:00,731 Она не знает. 1819 01:25:05,944 --> 01:25:07,487 Ты мне сказала раньше, чем маме? 1820 01:25:07,654 --> 01:25:08,697 Да. 1821 01:25:08,864 --> 01:25:09,948 Просто такая новость! 1822 01:25:10,407 --> 01:25:11,783 Она не знает? 1823 01:25:12,659 --> 01:25:14,244 - А Фрэнку не говорила? - Нет. 1824 01:25:26,089 --> 01:25:28,509 Так. Всё. Хватит слез. 1825 01:25:29,801 --> 01:25:30,886 А подружки что думают? 1826 01:25:31,053 --> 01:25:32,804 Я слишком переживаю, я не могу им сказать. 1827 01:25:33,096 --> 01:25:35,474 Не говорила Кейле и Джули? 1828 01:25:36,391 --> 01:25:38,268 Я не хочу потерять двух лучших подруг. 1829 01:25:38,435 --> 01:25:40,562 О таком обязательно нужно говорить тем, кто тебе дорог. 1830 01:25:41,104 --> 01:25:43,565 Думаешь, они тебя не поддержат, потому что ты лесбиянка? 1831 01:25:43,732 --> 01:25:46,944 Они бы от тебя не отказались, если б ты даже вампиром стала. 1832 01:25:47,110 --> 01:25:50,405 Даже еще больше бы поддерживали из-за всей этой фигни про «Сумерки». 1833 01:25:51,156 --> 01:25:52,491 «Сумерки» нам еще нравятся? 1834 01:25:52,658 --> 01:25:53,659 Точно нет. 1835 01:25:53,742 --> 01:25:54,952 Нет, конечно. 1836 01:25:56,620 --> 01:25:57,621 О боже. 1837 01:25:59,164 --> 01:26:00,791 Спасибо, что пришел. 1838 01:26:01,667 --> 01:26:04,795 Правда. Но ты, наверное, уходи, 1839 01:26:04,962 --> 01:26:08,841 потому что то, что ты здесь - вообще безумие. 1840 01:26:10,467 --> 01:26:11,844 Очень хочу сфотографироваться с тобой. 1841 01:26:12,344 --> 01:26:13,470 Давай. 1842 01:26:13,637 --> 01:26:15,305 Здорово. Давай. 1843 01:26:15,764 --> 01:26:16,974 Только я встану повыше. 1844 01:26:17,140 --> 01:26:19,184 Ну да, сама смотри, как лучше. 1845 01:26:19,351 --> 01:26:21,144 Давай. Как-то так. 1846 01:26:21,436 --> 01:26:23,730 Повернуть надо. 1847 01:26:26,859 --> 01:26:29,111 Пап, ты же не фотографируешь. 1848 01:26:31,613 --> 01:26:33,031 Ну и что? 1849 01:26:34,116 --> 01:26:36,451 Я это хочу запомнить. 1850 01:26:36,910 --> 01:26:38,078 Иди сюда. 1851 01:26:38,245 --> 01:26:39,746 Боже мой. 1852 01:26:40,414 --> 01:26:41,456 Ну как ты? 1853 01:26:41,540 --> 01:26:46,295 Ну вот, я только что устроил сеанс отцовства с Сэм. 1854 01:26:46,962 --> 01:26:48,088 И я ощущаю... 1855 01:26:48,714 --> 01:26:50,424 Черт, как это, 1856 01:26:50,757 --> 01:26:52,509 - гордость, да? - Ну да. 1857 01:26:52,676 --> 01:26:53,677 Это что-то новое. 1858 01:26:54,428 --> 01:26:55,929 - Молодец, что скажешь. - Спасибо. 1859 01:26:56,096 --> 01:26:57,347 - Отлично, друг мой. - Спасибо. 1860 01:26:57,472 --> 01:26:58,473 Молодец. 1861 01:26:58,557 --> 01:27:00,017 А с Кейлой у вас как всё прошло? 1862 01:27:00,684 --> 01:27:01,685 Да Коннором стенку пробил. 1863 01:27:02,436 --> 01:27:03,478 Серьезно, что ли? 1864 01:27:03,562 --> 01:27:05,147 Ага. Но он в порядке. 1865 01:27:05,314 --> 01:27:07,191 Он легче, чем я думал. 1866 01:27:08,066 --> 01:27:09,443 Эй. 1867 01:27:09,610 --> 01:27:10,611 Привет. 1868 01:27:10,777 --> 01:27:12,321 Ну, Джули... 1869 01:27:13,113 --> 01:27:14,740 У Джули сейчас секс. 1870 01:27:14,907 --> 01:27:17,159 Ясно. Ты садись. 1871 01:27:17,326 --> 01:27:18,577 Ну да. 1872 01:27:18,744 --> 01:27:19,745 Но это хорошо. 1873 01:27:19,912 --> 01:27:22,539 Это же хорошо? Всё равно когда-нибудь это случится. 1874 01:27:22,706 --> 01:27:23,707 Да? 1875 01:27:23,790 --> 01:27:25,209 - Так ты в порядке? - Да. 1876 01:27:25,375 --> 01:27:28,629 Они вроде друг другу очень нравятся, и это здорово. Это хорошо. 1877 01:27:28,795 --> 01:27:31,340 Но немного страшновато, 1878 01:27:31,507 --> 01:27:35,385 вдруг он не в курсе, как и что делать? К примеру, 1879 01:27:35,552 --> 01:27:37,221 вдруг не знает, куда именно. 1880 01:27:37,387 --> 01:27:39,014 Но он же знает, да? Может, мне к ним вернуться? 1881 01:27:39,181 --> 01:27:40,849 - Нет! Нет-нет-нет. - Не надо, он и сам разберется. 1882 01:27:41,016 --> 01:27:42,017 Там вариантов всего два. 1883 01:27:42,351 --> 01:27:43,894 Нет. Сиди тут. 1884 01:27:44,937 --> 01:27:46,480 Может, выпьем? 1885 01:27:48,148 --> 01:27:49,441 Просто вместе посидели бы? 1886 01:27:49,608 --> 01:27:50,609 Да. 1887 01:27:51,360 --> 01:27:52,736 Давай. 1888 01:27:52,903 --> 01:27:54,947 Конечно. 1889 01:27:55,656 --> 01:27:57,658 Налейте нам шотов покрепче, мы будем пить. 1890 01:27:57,741 --> 01:27:58,742 Будем, обязательно. 1891 01:27:58,825 --> 01:27:59,952 С ума сойти. 1892 01:28:01,620 --> 01:28:02,746 Ну, а я... 1893 01:28:03,664 --> 01:28:06,583 Вы тут развлекайтесь, я а... 1894 01:28:07,084 --> 01:28:09,127 В общем, увидимся. 1895 01:28:14,633 --> 01:28:15,634 Эй! 1896 01:28:17,719 --> 01:28:18,720 И ты с нами. 1897 01:28:20,722 --> 01:28:21,723 Ну да. 1898 01:28:22,474 --> 01:28:23,767 Отлично! 1899 01:28:23,934 --> 01:28:25,269 Понеслась! 1900 01:28:25,435 --> 01:28:26,645 «Пина коладу». 1901 01:28:26,812 --> 01:28:28,313 Шот ему налейте. 1902 01:28:30,023 --> 01:28:31,400 Будем! 1903 01:28:31,483 --> 01:28:32,484 Ну и ночка. 1904 01:28:32,568 --> 01:28:33,777 Просто отлично. 1905 01:28:36,905 --> 01:28:41,451 А я думаю, что парень в доме на озере не делал пивную клизму по-настоящему. 1906 01:28:41,618 --> 01:28:42,619 - Точно. - Ну да. 1907 01:28:42,786 --> 01:28:43,996 - Что? - Да. 1908 01:28:44,162 --> 01:28:46,540 Он меня швырнул и проломил столик... 1909 01:28:46,707 --> 01:28:48,917 - Ужас. - Да нет, порядок. 1910 01:28:49,084 --> 01:28:50,836 - Я вроде цел. - Ну, до скорого. 1911 01:28:51,003 --> 01:28:52,045 Ага, пока. 1912 01:28:52,129 --> 01:28:53,130 Всем привет. 1913 01:28:53,213 --> 01:28:55,591 - Остин, пойдем, напитков возьмем. - Идем. 1914 01:28:55,924 --> 01:28:56,925 Картошки хочешь? 1915 01:28:57,009 --> 01:28:58,260 Умираю. 1916 01:29:00,596 --> 01:29:02,306 А мне можно? 1917 01:29:02,723 --> 01:29:04,266 - Да! - Да. 1918 01:29:05,267 --> 01:29:06,602 Ну? 1919 01:29:07,644 --> 01:29:09,438 Я не смогла. 1920 01:29:09,605 --> 01:29:12,316 И я. Нет. 1921 01:29:16,111 --> 01:29:17,571 Вот блин. 1922 01:29:17,738 --> 01:29:18,989 Ты из нас единственная женщина. 1923 01:29:19,156 --> 01:29:20,949 - Джули! - Поздравляю, блин. 1924 01:29:21,116 --> 01:29:22,159 - Спасибо. - И как? 1925 01:29:22,242 --> 01:29:23,243 Если честно, 1926 01:29:23,327 --> 01:29:26,705 то немножко больно и как-то быстро, и как-то странно... 1927 01:29:27,247 --> 01:29:28,332 Но просто идеально. 1928 01:29:31,168 --> 01:29:34,004 Ох, сколько сегодня всего у нас было. 1929 01:29:34,171 --> 01:29:35,172 - Знаю. - Включая... 1930 01:29:36,131 --> 01:29:37,132 Коннора! 1931 01:29:37,299 --> 01:29:39,218 - Нет! - Скажем так... 1932 01:29:39,301 --> 01:29:43,055 Шеф сегодня киску ел. 1933 01:29:44,389 --> 01:29:45,682 И было классно. 1934 01:29:47,226 --> 01:29:49,061 - Диджей Чад. - Это Чад? 1935 01:29:49,228 --> 01:29:50,354 - Это Чад. - Это Чад. 1936 01:29:50,521 --> 01:29:51,813 Чад! 1937 01:29:51,980 --> 01:29:53,315 Имя мое кричать 1938 01:29:53,398 --> 01:29:54,816 - Да, Чад! - Черт, да, Чад! 1939 01:29:54,900 --> 01:29:55,943 Себя люблю 1940 01:29:56,109 --> 01:29:58,946 Я люблю себя И не нужен больше мне никто 1941 01:29:59,029 --> 01:30:00,030 Эй 1942 01:30:00,113 --> 01:30:02,533 Я люблю себя И не нужен больше мне никто 1943 01:30:10,749 --> 01:30:12,000 Я вам кое-что хочу сказать. 1944 01:30:12,167 --> 01:30:13,168 Давай. 1945 01:30:17,339 --> 01:30:18,340 Правда? 1946 01:30:18,423 --> 01:30:19,591 - Да. - Что, ты, что ли? 1947 01:30:20,217 --> 01:30:21,385 Да. 1948 01:30:22,010 --> 01:30:24,012 Я тебя люблю. Навсегда. 1949 01:30:25,097 --> 01:30:26,265 И тебя. 1950 01:30:26,473 --> 01:30:28,016 Господи! 1951 01:30:28,141 --> 01:30:29,142 Люблю вас. 1952 01:30:29,226 --> 01:30:30,227 Сэм! 1953 01:30:30,310 --> 01:30:31,436 Простите. 1954 01:30:31,603 --> 01:30:32,729 Что же ты нам раньше не говорила? 1955 01:30:32,896 --> 01:30:34,106 Ура! 1956 01:30:38,569 --> 01:30:39,570 - Привет. - Эй. 1957 01:30:39,736 --> 01:30:41,071 - Привет! - Привет. 1958 01:30:42,990 --> 01:30:45,868 Джули, иди-ка сюда. 1959 01:30:48,036 --> 01:30:49,162 Плащ просто офигенный. 1960 01:30:52,165 --> 01:30:55,919 Я всё правильно понимаю? 1961 01:31:17,274 --> 01:31:20,444 3 месяца спустя 1962 01:31:20,611 --> 01:31:22,946 Будешь звонить мне каждый день по пути в Лос-Анджелес? 1963 01:31:23,113 --> 01:31:24,823 Да. И потом тоже каждый день. 1964 01:31:24,990 --> 01:31:27,034 - Хорошо. - Я буду очень скучать. 1965 01:31:27,367 --> 01:31:28,911 Но всё будет хорошо. 1966 01:31:29,286 --> 01:31:30,287 А у тебя? 1967 01:31:30,370 --> 01:31:33,790 Да, всё хорошо. Самое странное, 1968 01:31:33,957 --> 01:31:38,629 что я боялась этого дня все 18 лет. 1969 01:31:38,795 --> 01:31:40,297 А теперь, 1970 01:31:40,464 --> 01:31:44,218 я сегодня проснулась и... Ничего. 1971 01:31:44,384 --> 01:31:48,096 Вообще не переживаю. Просто чувствую... 1972 01:31:48,263 --> 01:31:51,558 Что-то непонятное. Что это? 1973 01:31:51,725 --> 01:31:53,477 - Что-то брызгает. - Ну да. 1974 01:31:53,644 --> 01:31:55,437 - Странно, правда? - Ага. 1975 01:31:58,440 --> 01:31:59,566 Я люблю тебя, мама. 1976 01:32:00,359 --> 01:32:01,652 А я люблю тебя. 1977 01:32:04,154 --> 01:32:05,531 Нет, у меня есть деньги. 1978 01:32:05,697 --> 01:32:07,574 Лиза, ну скажи ему, что я могу... 1979 01:32:08,075 --> 01:32:09,826 Ой, простите. 1980 01:32:09,993 --> 01:32:11,870 Ну всё, поехали. 1981 01:32:12,037 --> 01:32:14,164 Путешествие начинается! 1982 01:32:14,331 --> 01:32:15,374 Я тебя люблю. 1983 01:32:16,750 --> 01:32:17,834 Ну всё. 1984 01:32:18,001 --> 01:32:20,003 Подожди. Я на видео сниму. 1985 01:32:30,389 --> 01:32:32,266 - Я тебя люблю. - Я тебя люблю. 1986 01:32:32,432 --> 01:32:33,976 Пока, мам. 1987 01:32:34,852 --> 01:32:36,061 - Я тебя люблю. - Всё, пока. 1988 01:32:36,144 --> 01:32:38,105 - До встречи. - Джули отвезете в Калифорнию, 1989 01:32:38,272 --> 01:32:40,107 а потом вы с Кейлой сразу домой, и не забывай писать. 1990 01:32:40,274 --> 01:32:41,817 - Ну, может, и не забуду. - Пожалуйста. 1991 01:32:41,984 --> 01:32:43,610 О маме моей тут позаботьтесь, ладно? 1992 01:32:43,777 --> 01:32:45,070 - А как же. - До встречи, мужик. 1993 01:32:45,153 --> 01:32:46,154 Я еду в колледж! 1994 01:32:46,238 --> 01:32:48,365 За рулем осторожно, юноша. Ценный груз везешь. 1995 01:32:49,283 --> 01:32:50,325 Люблю тебя! 1996 01:32:52,619 --> 01:32:53,620 - Иди к нам. - Ох, народ. 1997 01:32:53,704 --> 01:32:55,205 - Ну вот. Мы молодцы. - Мы всё сделали. 1998 01:32:56,248 --> 01:32:57,958 Выполнили родительский долг. 1999 01:32:58,125 --> 01:32:59,793 - Мы всё смогли. - Мы справились. 2000 01:33:03,422 --> 01:33:04,548 Это Джули. 2001 01:33:04,715 --> 01:33:08,510 Ой, она меня случайно добавила в группу. 2002 01:33:08,677 --> 01:33:10,345 Наверное, лучше из нее выйти. 2003 01:33:10,512 --> 01:33:12,097 «Вот это да! Мы теперь самостоятельные». 2004 01:33:12,556 --> 01:33:13,599 - Как мило. - Да. 2005 01:33:13,682 --> 01:33:15,225 «Оторвемся, как достанем кайфа». 2006 01:33:16,018 --> 01:33:18,729 «Кайфа» - это не очень хорошо. 2007 01:33:18,896 --> 01:33:21,481 Нет, может, они Кафку или что-то из литературы или в виду? 2008 01:33:21,648 --> 01:33:22,774 Думаешь, это и есть «достанем кайфа»? Думаешь, что они 2009 01:33:22,858 --> 01:33:23,859 - пишут друг другу о... - Кайфа 2010 01:33:23,942 --> 01:33:25,861 «А может Шеф нам достать...» 2011 01:33:26,195 --> 01:33:27,196 Деревья? Что за, блин, деревья? 2012 01:33:27,362 --> 01:33:29,323 Это травка, я же говорила. Грибы. Таблетки. 2013 01:33:29,489 --> 01:33:31,658 Нет, таблетки - это от аллергии Кейлы. «Кларитин». 2014 01:33:31,825 --> 01:33:33,952 Нет, не «Кларитин». Смотри, снежинки. Это кокс. 2015 01:33:34,119 --> 01:33:36,747 «Хэштег: нет родителей - нет правил. Хэштег: наркота. 2016 01:33:36,914 --> 01:33:39,458 Хэштег: без презервативов»? 2017 01:33:39,750 --> 01:33:40,918 Зачем это под хэштег? 2018 01:33:41,084 --> 01:33:43,170 Это что, шприц в баклажан? 2019 01:33:43,670 --> 01:33:46,423 Они что, собрались кому-то в член героин колоть? 2020 01:33:46,507 --> 01:33:47,508 - Поехали. - В машину, быстро. 2021 01:33:47,591 --> 01:33:49,009 - Я за рулем. - Я за тобой сяду. 2022 01:33:49,760 --> 01:33:50,969 Подождите! 2023 01:33:51,136 --> 01:33:53,138 Мы вас разыграли! 2024 01:33:54,515 --> 01:33:56,433 «Мы вас любим, не переживайте». 2025 01:33:57,809 --> 01:34:00,812 Ну вы купились! Я-то знал. 2026 01:34:00,896 --> 01:34:01,897 Не знал ты. 2027 01:34:01,980 --> 01:34:03,065 Знал. Не думал, что они сразу признаются. 2028 01:34:03,232 --> 01:34:04,274 Поэтому так подыграл удачно. 2029 01:34:04,441 --> 01:34:06,151 Но это не важно. Вы-то были... 2030 01:34:06,318 --> 01:34:07,778 «Вот, дерьмо!» 2031 01:34:08,195 --> 01:34:09,488 Ну да. 2032 01:34:27,798 --> 01:34:29,091 Черт, Митчелл! 2033 01:34:29,633 --> 01:34:30,634 Марко? 2034 01:34:32,010 --> 01:34:33,011 Поло. 2035 01:34:34,638 --> 01:34:36,640 Митчелл, ты что, есть собрался? 2036 01:34:38,433 --> 01:34:41,478 Я так рад, что можно таким заниматься с тех пор как Кейла в колледже. 2037 01:34:41,645 --> 01:34:43,856 Я понятия не имею, где ты. 2038 01:34:44,064 --> 01:34:46,859 Я с тобой столько всего сделаю, когда найду. 2039 01:34:48,485 --> 01:34:49,570 - Марко. - Поло. 2040 01:34:49,862 --> 01:34:50,988 Поло! 2041 01:34:51,154 --> 01:34:52,447 Как долго-то, нереально просто! 2042 01:34:52,614 --> 01:34:54,449 Я на лестнице застрял конкретно! 2043 01:34:54,616 --> 01:34:56,368 - Мы это делаем. О да. - Мы реально это делаем. 2044 01:34:56,535 --> 01:34:58,287 - С ума сойти! Не знаю даже! - Как возбуждает. 2045 01:34:58,704 --> 01:35:01,790 Сожми мои яйца изо всех сил, как Рону нравится.