1 00:00:31,198 --> 00:00:32,448 ‫كنت أعتقد 2 00:00:33,825 --> 00:00:36,203 ‫أن هناك شيئاً ينتظرني ولا بدّ. 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,790 ‫شيء… لا أعرف. 4 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 ‫أكبر. 5 00:00:43,252 --> 00:00:45,170 ‫كانت أمي تسميه هوساً. 6 00:00:46,004 --> 00:00:48,131 ‫قالت إنه لعنة متوارثة. 7 00:00:49,716 --> 00:00:53,011 ‫قالت إنني ذات يوم ‫سأجد نفسي أهرب. 8 00:00:55,138 --> 00:00:57,224 ‫"4 يناير عام 1984 ‫الساعة 8:12 مساءً" 9 00:00:57,307 --> 00:01:02,354 ‫"(أول)، (نورث داكوتا) ‫عاصفة ثلجية شديدة" 10 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 ‫وحين أجد ما أبحث عنه، 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 ‫قالت إنني سأّذهل به. 12 00:01:15,617 --> 00:01:19,621 ‫"9 سبتمبر 1983 ‫قبل أربعة أشهر" 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,041 ‫"9 سبتمبر 1983 ‫قبل أربعة أشهر" 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,857 ‫ستكونين محبوبة هنا ‫يا آنسة "ريبيا". 15 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 ‫محبوبة جداً. 16 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 ‫يصلح هذا المكان للحياة. 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,908 ‫الأطفال جيدون… بطريقتهم. 18 00:01:55,991 --> 00:01:58,744 ‫لدينا متجر سيارات "شيفروليه" ‫من الدرجة الأولى. 19 00:01:58,827 --> 00:02:00,954 ‫وهناك متجر بقالة مقبول جداً. 20 00:02:01,038 --> 00:02:02,789 ‫مع أن معظمهم ‫يقصدون "جيمس تاون" 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,501 ‫لشراء حاجياتهم من الأطعمة، ‫ويصلون حتى "فالي سيتي". 22 00:02:05,584 --> 00:02:06,877 ‫لدينا متجر لوازم ومعدات، 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,378 ‫لكنني لست واثقاً ‫إن كان سيبقى طويلاً. 24 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 ‫ربما سمعت ‫بأن صالة السينما ستُقفل. 25 00:02:11,590 --> 00:02:12,716 ‫أخشى أن الخبر صحيح. 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,261 ‫لكن مقهى "بيغ هارلي" ‫سيبقى دائماً. 27 00:02:17,012 --> 00:02:18,555 ‫أبحث عن المدرسة. 28 00:02:19,264 --> 00:02:21,725 ‫-هل أتيت من الطريق 94؟ ‫-نعم، أظن ذلك. 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 ‫إذاً أنت في الاتجاه الصحيح. 30 00:02:23,352 --> 00:02:24,353 ‫شكراً لك. 31 00:02:27,773 --> 00:02:30,025 ‫لدينا محطتا وقود وثلاث حانات. 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,694 ‫مع أن "أواسيس ويل" ‫بالكاد تُعتبر حانة، 33 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 ‫وأنصحك بتجنب "أنكل تيدي"، 34 00:02:35,405 --> 00:02:37,824 ‫وأظن أن اسمها بات "يوغو" الآن. 35 00:02:38,659 --> 00:02:42,496 ‫نعم، هذه بلدة "أول". 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,419 ‫أخبريني عن خبرتك ‫في لعبة الـ"فولي بول". 37 00:02:49,503 --> 00:02:50,963 ‫-الـ"فولي بول"؟ ‫-الـ"فولي بول". 38 00:02:52,130 --> 00:02:54,091 ‫هذا بسبب الفقرة الـ9 ‫للحقوق المدنية. 39 00:02:54,174 --> 00:02:56,635 ‫لن نبقي 3 رياضات للفتيان ‫دون مثلها للفتيات. 40 00:02:56,718 --> 00:02:59,179 ‫لسوء الحظ… إذاً، الـ"فولي بول"؟ 41 00:03:00,264 --> 00:03:01,265 ‫لا أعرف… 42 00:03:01,348 --> 00:03:03,308 ‫سندفع ثمن الكتب الخاصة بالمقرر. 43 00:03:03,392 --> 00:03:06,019 ‫-مقرر الـ"فولي بول"؟ ‫-يبدأ الموسم في الفصل الثاني. 44 00:03:06,103 --> 00:03:07,437 ‫سأبقى في الفصل الأول فقط… 45 00:03:07,521 --> 00:03:09,731 ‫كان عليّ ذكر ‫الـ"فولي بول" لوالدك. 46 00:03:09,815 --> 00:03:12,234 ‫كنا نأمل أن يرشدنا ‫إلى مساعد مدرّس. 47 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 ‫لم نتخيل أن مساعد المدرّس ‫هي ابنته. 48 00:03:15,404 --> 00:03:18,115 ‫إنه لم يرسلني… أتيت بإرادتي. 49 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 ‫إنه زوجي، 50 00:03:19,992 --> 00:03:22,786 ‫لم أرد مضايقته، لأنه يحضّر ‫رسالة الدكتوراه خاصته. 51 00:03:22,870 --> 00:03:25,956 ‫سينتهي بحلول السنة الجديدة، ‫ولن أكون هنا في الفصل الثاني… 52 00:03:26,039 --> 00:03:28,292 ‫صحيح، أنت متزوجة. ‫هل يعمل عند والدك؟ 53 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 ‫إنه مساعد في القسم. 54 00:03:29,960 --> 00:03:32,045 ‫كم ترك عندي انطباعاً رائعاً، 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,047 ‫أقصد والدك. خلال الجامعة. 56 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 ‫هل لديك أولاد؟ 57 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 ‫-ليس بعد. ‫-لكنكما تنويان؟ 58 00:03:39,386 --> 00:03:40,637 ‫في السنة الجديدة بالتأكيد. 59 00:03:40,721 --> 00:03:43,432 ‫الزواج أفضل من عدمه، ‫والأولاد أفضل. 60 00:03:43,515 --> 00:03:46,560 ‫هناك حدود للشعبية ‫قبل أن تصبح خطرة. 61 00:03:47,853 --> 00:03:49,354 ‫فلنذهب إلى القاعات. 62 00:03:51,732 --> 00:03:54,193 ‫بالإضافة إلى الـ"فولي بول"… 63 00:03:54,276 --> 00:03:56,320 ‫ستدرّسين الجغرافيا للصف السابع، 64 00:03:56,403 --> 00:03:58,989 ‫والتاريخ للصف الثامن، ‫التاريخ الأمريكي والعالمي، 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 ‫وتاريخ الولايات… 66 00:04:11,752 --> 00:04:14,838 ‫…صُدمنا جميعاً ‫باتصال السيد "شتوبيل" 67 00:04:14,922 --> 00:04:17,173 ‫وطلبه المفاجئ للإجازة. 68 00:04:17,257 --> 00:04:18,966 ‫أرجو أن تكون مجرد إجازة. 69 00:04:19,051 --> 00:04:21,970 ‫الواقع أنه لم يقل سوى، ‫"عليّ الخروج." مع كلمة بذيئة. 70 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 ‫يعتقد الجميع ‫أن عازفي الغيتار توأمان 71 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 ‫بسبب لحيتيهما، لكنهما ليسا كذلك. 72 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 ‫ضارب الطبل ‫ليس له لحية واسمه "لحية". 73 00:04:28,852 --> 00:04:30,729 ‫أنا "زيبرا" ‫وتُلفظ على وزن "ديبرا". 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,482 ‫رأيت فيلم "فاست تايمز"، ‫ولا أحد هنا يعرف "سبيسولي". 75 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 ‫أنا "ريبيكا غروبا"، 76 00:04:36,235 --> 00:04:38,820 ‫كل من في "أول" يعرفون ‫أنني عبقرية، ولا أحد يهتم. 77 00:04:38,904 --> 00:04:40,739 ‫قرأت "جنازة آل فينيغان" ‫في الصف الثامن. 78 00:04:40,822 --> 00:04:43,367 ‫خلال خمس سنوات، سأصبح ممرضة. 79 00:04:43,450 --> 00:04:45,244 ‫أنا "كايتي" أخت "ميتش". 80 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 ‫-من هو… ‫-أنا "ميتش". 81 00:04:48,038 --> 00:04:49,248 ‫أظنني واقعاً في الحب. 82 00:04:52,167 --> 00:04:54,044 ‫أنا "تينا"، وأنا حامل. 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 ‫من أنت؟ 84 00:04:58,340 --> 00:04:59,508 ‫أيها المدرب! 85 00:04:59,591 --> 00:05:02,261 ‫المدرب "لايدلو" ‫هو رئيس قسم الإنكليزية. 86 00:05:02,344 --> 00:05:04,346 ‫ستدرّسين الإنكليزية ‫للصف الثاني الثانوي. 87 00:05:04,429 --> 00:05:07,349 ‫أيها المدرب "لايدلو"، ‫هذه المدربة "جوليا ريبيا". 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,643 ‫-مدربة؟ ‫-لفريق الـ"فولي بول" كما آمل. 89 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 ‫ربما يمكنك إطلاعها ‫على مقرر الإنكليزية، 90 00:05:12,396 --> 00:05:14,022 ‫وأرها غرفة المدرّسين. 91 00:05:14,106 --> 00:05:15,732 ‫ليس مرغوباً بي هناك. 92 00:05:19,152 --> 00:05:20,571 ‫سنبدأ من "1984". 93 00:05:20,654 --> 00:05:21,947 ‫-ماذا؟ ‫-رواية "أورويل". 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,907 ‫-هل تعرفين "أورويل"؟ ‫-أعرفه، لكنني… 95 00:05:23,991 --> 00:05:26,368 ‫ليست الرواية من ضمن المقرر، ‫والصفوف يدرسونها. 96 00:05:27,077 --> 00:05:30,414 ‫-هل تعرفين السبب؟ ‫-لأن الحكومة تراقبنا. 97 00:05:30,497 --> 00:05:31,748 ‫بل لأننا في عام 1983. 98 00:05:32,332 --> 00:05:33,709 ‫ما يعني أن العام المقبل؟ 99 00:05:33,792 --> 00:05:35,502 ‫-هو 1984. ‫-فهمت، "1984". 100 00:05:35,586 --> 00:05:39,131 ‫وكذلك، يجب أن يتعلم الأولاد ‫أن أهمية الحرية 101 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 ‫تفوق أهمية اتّباع الأوامر. 102 00:05:42,634 --> 00:05:44,720 ‫إن لم يتعلّموا هذا، ‫سينتصر الشيوعيون. 103 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 ‫"فانا"، لم العبوس؟ 104 00:05:48,640 --> 00:05:50,601 ‫أريد معرفة اللغز يا "فانا"! 105 00:05:57,733 --> 00:05:58,984 ‫-هل تحتاجين إلى عون؟ ‫-أنت… 106 00:05:59,651 --> 00:06:01,153 ‫-"فانا"؟ ‫-أنا "ميتش". 107 00:06:02,070 --> 00:06:04,907 ‫كنيتي "إرليكا" ‫تبدأ بحرف "إتش" صامت. 108 00:06:04,990 --> 00:06:07,576 ‫يقول المدرب إن اسمي مضحك ‫لأنني لا أملك ثمن حرف إضافي. 109 00:06:07,659 --> 00:06:09,870 ‫-هذه فظاظة. ‫-كرة القدم مهمة هنا. 110 00:06:10,454 --> 00:06:12,331 ‫هذا صحيح في كل مكان. 111 00:06:12,414 --> 00:06:14,458 ‫لا أعرف، لم أذهب ‫إلى أي مكان آخر. 112 00:06:29,723 --> 00:06:32,267 ‫انتهينا! لا يُسمح ‫بمصابي اضطراب الأكل في المدرسة. 113 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 ‫-ماذا؟ لست مريضة! ‫-أنا أمزح. 114 00:06:36,396 --> 00:06:39,233 ‫حمامات المدارس الثانوية ‫تعلّم الفتيات أن يكنّ نحيلات. 115 00:06:39,316 --> 00:06:41,151 ‫-من أين أنت؟ ‫-من "ميلواكي". 116 00:06:41,235 --> 00:06:43,111 ‫هل تحبين الشرب وتحبين أن تثملي؟ 117 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 ‫ماذا كنت تفعلين؟ تبكين؟ 118 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 ‫-لا. ‫-تتبرزين؟ 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,992 ‫-ماذا؟ ‫-أقصد الرقم 2، اخترعت المصطلح. 120 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 ‫-لا! ‫-أنا "نايومي". 121 00:06:50,369 --> 00:06:52,829 ‫حين كان عمري 19 كنت قطة مثيرة. 122 00:06:52,913 --> 00:06:55,541 ‫وحين أبلغ الـ59، ‫سأحمل 27 كيلوغراماً زائدة. 123 00:06:55,624 --> 00:06:58,418 ‫والآن أنا في الـ33، ‫وستثملين معي. 124 00:06:59,127 --> 00:07:01,505 ‫هل توجّهين الكلام لي ‫أم لجمهور ما؟ 125 00:07:01,588 --> 00:07:03,799 ‫حين أتكلم، يحضر الجمهور دائماً. 126 00:07:03,882 --> 00:07:06,802 ‫أنا معلمة ‫بالمعنى التوراتي للكلمة. 127 00:07:06,885 --> 00:07:08,929 ‫تجدينني في حانة "يوغو" ‫كل يوم بعد الثامنة. 128 00:07:09,012 --> 00:07:11,139 ‫ارتدي أكثر حمالات صدرك ضيقاً. 129 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 ‫مرحباً يا أبي. 130 00:07:14,685 --> 00:07:16,728 ‫المنزل لطيف، ونظيف. 131 00:07:17,563 --> 00:07:20,148 ‫هناك مبنى واحد ‫في نهاية الشارع الرئيسي. 132 00:07:20,899 --> 00:07:24,361 ‫ماذا؟ لا، الأولاد… رائعون. 133 00:07:25,279 --> 00:07:26,864 ‫"مايك" بخير. تحدثت معه مسبقاً. 134 00:07:26,947 --> 00:07:28,907 ‫قال إنه يحرز تقدماً جيداً. 135 00:07:30,868 --> 00:07:33,495 ‫لا، سوف أعود في عيد الشكر. 136 00:07:33,579 --> 00:07:35,664 ‫المكان بعيد ليأتي إليه "مايك". 137 00:07:37,916 --> 00:07:39,168 ‫لا. 138 00:07:39,251 --> 00:07:42,546 ‫نعم، سوف أفرغ أمتعتي. 139 00:07:43,213 --> 00:07:44,339 ‫أظن ذلك. 140 00:07:44,423 --> 00:07:46,258 ‫لا، أخبر أمي ‫أنني سأتصل بها غداً. 141 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 ‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء. 142 00:08:10,532 --> 00:08:14,912 ‫لماذا كتب "جورج أورويل" ‫رواية "1984" برأيكم؟ 143 00:08:22,169 --> 00:08:23,295 ‫سيد "زيبرا"؟ 144 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 ‫تُلفظ "زايبرا". 145 00:08:25,631 --> 00:08:28,008 ‫كتبها لأنه مثليّ ومدمن كحول. 146 00:08:28,967 --> 00:08:31,094 ‫-لست واثقة أن هذا صحيح. ‫-بل هو صحيح. 147 00:08:31,178 --> 00:08:33,804 ‫كما أنه ارتدى نظارات شمسية ‫داخل المنزل، وهذا جميل. 148 00:08:34,389 --> 00:08:36,140 ‫هل كتب "بريكفاست أت تيفانيز"؟ 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,434 ‫-ربما حتماً. ‫-بل هو "ترومان كابوت". 150 00:08:39,186 --> 00:08:41,063 ‫-"ريبيكا". ‫-اسمها "1984" 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,731 ‫فـ"أورويل" ‫كان يكتبها في 1948. 152 00:08:42,813 --> 00:08:45,359 ‫وأراد أن يظهر أن المستقبل ‫هو الصيغة الفاسدة من الحاضر 153 00:08:45,442 --> 00:08:47,402 ‫وأن الرقابة الفكرية ستنتصر. 154 00:08:47,486 --> 00:08:49,988 ‫-آسفة، لم أسمع… ‫-لا أحب الحديث علناً. 155 00:08:52,032 --> 00:08:53,325 ‫سيد… 156 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 ‫سيد "سيليرز"؟ 157 00:08:59,706 --> 00:09:01,166 ‫-سيد "كاندي"؟ ‫-لا. 158 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 ‫حسناً. 159 00:09:04,086 --> 00:09:06,004 ‫"تينا"، ماذا عنك؟ 160 00:09:06,088 --> 00:09:08,799 ‫كتب "جورج أورويل" رواية "1984" ‫لأنه يكره المنافقين، 161 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 ‫ولأن الحرية ليست حرة. 162 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 ‫"إن أردت الاحتفاظ بسر، 163 00:09:23,730 --> 00:09:26,942 ‫فيجب أن تخفيه عن نفسك." 164 00:09:30,946 --> 00:09:34,533 ‫اثنان زائد اثنان هي إدمان. 165 00:09:34,616 --> 00:09:36,243 ‫إدمان، سيجارة مخدر. 166 00:09:36,326 --> 00:09:38,328 ‫إدمان، كلب متحضر. 167 00:10:02,811 --> 00:10:04,730 ‫مرحباً "مايك"، كيف حال عملك؟ 168 00:10:05,480 --> 00:10:06,815 ‫لا، أنا منشغلة أيضاً. 169 00:10:06,899 --> 00:10:07,900 ‫"حانة (يوغو)" 170 00:10:07,983 --> 00:10:11,069 ‫سوف أقابل صديقة ‫من المدرسة لشرب كأس. 171 00:10:11,153 --> 00:10:12,196 ‫"الساعة 7:54 مساءً" 172 00:10:12,279 --> 00:10:14,281 ‫لأتعرف على البلدة أكثر. 173 00:10:14,364 --> 00:10:16,700 ‫بحقك، لا تكن متعالياً. 174 00:10:16,783 --> 00:10:18,994 ‫الجميع هنا لطفاء للغاية. 175 00:10:19,077 --> 00:10:21,538 ‫لطفاء وصادقون حتى. 176 00:10:21,622 --> 00:10:22,789 ‫"الساعة 7:57 مساءً" 177 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 ‫حسناً، كما تشاء، حتى الآن. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 ‫لا، سنلتقي في الساعة 8:00. 179 00:10:28,962 --> 00:10:32,090 ‫لا، لن أخبرك بما أرتديه… ‫سروال يا "مايك". 180 00:10:32,174 --> 00:10:34,009 ‫أنا أرتدي سروالاً وليس تنورة. 181 00:10:34,968 --> 00:10:35,969 ‫"الساعة 7:59 مساءً" 182 00:10:36,053 --> 00:10:37,387 ‫حسناً، نعم. 183 00:10:38,889 --> 00:10:40,724 ‫أحسنت العمل، نتحدث لاحقاً. 184 00:10:40,807 --> 00:10:44,728 ‫"الساعة 8:00 مساءً" 185 00:10:44,811 --> 00:10:46,563 ‫يشعر "مايك"، وأنا أوافقه، 186 00:10:46,647 --> 00:10:48,357 ‫بأننا لا يجوز أن نبدأ بالمحاولة 187 00:10:48,440 --> 00:10:49,983 ‫قبل أن يضمن منصباً دائماً، 188 00:10:50,067 --> 00:10:53,487 ‫وأبي يحتفظ لي بمنصب ‫ولكن في العام المقبل، 189 00:10:53,570 --> 00:10:55,531 ‫وعليه أولاً ‫أن ينهي رسالة الدكتوراه. 190 00:10:56,198 --> 00:10:58,408 ‫-هذه خطوات كثيرة. ‫-كثيرة جداً. 191 00:10:58,492 --> 00:11:01,245 ‫عاشرني زوجي فحبلت. ‫تعجبني حمالة صدرك. 192 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 ‫شكراً لك. إنها ضيقة. 193 00:11:03,288 --> 00:11:06,208 ‫لكنني أرى أن المعاش الإضافي ‫مفيد لنا… 194 00:11:06,291 --> 00:11:08,794 ‫في العام المقبل، ‫نعم، أريني خاتميك؟ 195 00:11:09,962 --> 00:11:11,213 ‫-خاتم الخطبة أم…؟ ‫-كلاهما. 196 00:11:11,296 --> 00:11:13,966 ‫بالطبع. هذا المشروب قوي. 197 00:11:14,049 --> 00:11:16,134 ‫إنه… ما اسمه؟ 198 00:11:16,218 --> 00:11:19,012 ‫إنه كحول، لا، الخاتم صغير. ‫لا يعجبني "مايك". 199 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 ‫سأذهب لأتبول. ‫اذهبي وأحضري لنا مشروباً. 200 00:11:23,183 --> 00:11:26,270 ‫-حسناً، ماذا تريدين؟ ‫-أي شيء أقوى من هذا. 201 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 ‫-ما زال خاتماي معك. ‫-العازبة تنال مشاريب أرخص. 202 00:11:39,992 --> 00:11:42,578 ‫-هل عندكم "رولينغ روك"؟ ‫-لا نقدم المياه المعدنية. 203 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 ‫-وماذا عن "الجن والتونيك"؟ ‫-ماذا عنه؟ 204 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 ‫-هل تقدمونه؟ ‫-نعم، هذه حانة. 205 00:11:49,668 --> 00:11:50,878 ‫أريد كأسين من فضلك. 206 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 ‫أنت "جوليا"، صحيح؟ 207 00:11:53,046 --> 00:11:54,965 ‫وتعملين في المدرسة، صحيح؟ 208 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 ‫وتعيشين في المبنى الجديد، صحيح؟ 209 00:11:57,593 --> 00:12:00,846 ‫-صحيح، كيف عرفت كل هذا؟ ‫-سمعنا الكثير عنك. 210 00:12:00,929 --> 00:12:03,891 ‫بالمناسبة، ‫هل سمعت بالفيلم الجديد "إي تي"؟ 211 00:12:03,974 --> 00:12:06,810 ‫إنه يحطم الأرقام ‫في شباك التذاكر. 212 00:12:06,894 --> 00:12:09,813 ‫يعرضونه في "فالي سيتي". ‫باعتبار أنك لم تريه 213 00:12:09,897 --> 00:12:13,317 ‫وبما أنك تحبين أفلام الخيال ‫العلمي ربما نذهب لرؤيته غداً؟ 214 00:12:13,400 --> 00:12:15,402 ‫هل… لا، لم نتعارف بعد. 215 00:12:15,485 --> 00:12:18,071 ‫هل دعوتني إلى موعد ‫قبل أن تخبرني باسمك؟ 216 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 ‫لا مشكلة، هذا يكفي. سرّني لقاؤك. 217 00:12:22,117 --> 00:12:24,912 ‫أعتذر بالنيابة عن الحانة بأكملها 218 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 ‫-بسبب سلوك "العجل". ‫-"العجل"؟ 219 00:12:27,039 --> 00:12:29,833 ‫نسمّيه "العجل" لأنه يبدو مثل… 220 00:12:29,917 --> 00:12:31,084 ‫عجل صغير لطيف. 221 00:12:31,168 --> 00:12:33,462 ‫إنه لا يجيد التصرف مع النساء. 222 00:12:33,545 --> 00:12:35,088 ‫أنا "كينت جونز". 223 00:12:35,172 --> 00:12:36,590 ‫"جوليا ريبيا". 224 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 ‫كيف وجدت بلدة "أول"؟ 225 00:12:38,091 --> 00:12:40,052 ‫حين سمعت ‫أنك ستلاقين "نايومي" هنا، 226 00:12:40,135 --> 00:12:42,888 ‫أردت أن أعرف ‫المزيد عن آراء الغريبين 227 00:12:42,971 --> 00:12:44,598 ‫في بلدتنا الناهضة. 228 00:12:44,681 --> 00:12:47,851 ‫-كيف عرفت ملاقاتي… ‫-تشاك العجيب أو ذو الضربتين؟ 229 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 ‫وذاك "ذكر الغزال" ‫وذاك "ستيفي الحصان والهاتف". 230 00:12:50,604 --> 00:12:52,564 ‫وقرب المناديل الأخوان "فلو". 231 00:12:52,648 --> 00:12:54,983 ‫أنا "جيف" وأنا "فلو" الحركي. 232 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 ‫على حسابي يا "محب الكلاب". 233 00:12:57,319 --> 00:12:58,487 ‫"محب الكلاب"؟ 234 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 ‫إنه يسمح لكلبه بدخول المنزل. 235 00:13:01,865 --> 00:13:04,243 ‫-وأنت؟ ‫-"كينت جونز"، أتذكرين؟ 236 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 ‫أنت الوحيد هنا بلا لقب. 237 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 ‫لم أفكر في هذا من قبل. 238 00:13:08,163 --> 00:13:10,207 ‫هل سمعت بأن دار السينما ستُقفل؟ 239 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 ‫سمعت. 240 00:13:11,375 --> 00:13:13,252 ‫كانت سنة سينمائية رائعة. 241 00:13:13,335 --> 00:13:15,629 ‫فيلم "إي تي" الذي ذكره "العجل"؟ 242 00:13:15,712 --> 00:13:18,674 ‫قرأت أن الفضائيين ‫هم قوة السلام، وهي حبكة الفيلم. 243 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 ‫سمعت بهذا أيضاً. 244 00:13:20,050 --> 00:13:21,635 ‫-ألم تريه؟ ‫-ليس بعد. 245 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 ‫يمكنني اصطحابك لنراه غداً مساءً. 246 00:13:24,304 --> 00:13:26,431 ‫-هل تمازحني؟ ‫-عد إلى مقعدك، 247 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 ‫-يا "قاتل الأخ". ‫-"قاتل الأخ"؟ 248 00:13:28,141 --> 00:13:30,894 ‫كيف عرّفك عن نفسه؟ "كينت جونز"؟ ‫لا أحد يناديه هكذا. 249 00:13:30,978 --> 00:13:32,813 ‫حسناً، هذا يكفي. طابت ليلتك. 250 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 ‫هذا حبيبي "تيد". إنه ليس حبيبي. 251 00:13:35,524 --> 00:13:37,025 ‫فأنا متزوجة ولا أخون زوجي. 252 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 ‫إنه لا يكثر الكلام والشكر للرب. 253 00:13:38,861 --> 00:13:40,946 ‫"تيد"، أحضر لنا جولة شراب أخرى. ‫بصحتك. 254 00:13:42,698 --> 00:13:44,783 ‫-ما هذا؟ ‫-"جين" من دون "تونيك". 255 00:13:44,867 --> 00:13:48,412 ‫-تقدمة من "كومبا". ‫-أعرّفك بـ"كومبا". 256 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‫ما تعداد سكان البلدة؟ 257 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 ‫أقل من 800، من يهتم؟ 258 00:13:51,832 --> 00:13:54,126 ‫أجل، ‫إذاً فقد قابلت كل سكان "أول". 259 00:13:54,209 --> 00:13:56,879 ‫ونلت دعوتين لرؤية "إي تي". ‫الأولى بعد ثمانية ثوان، 260 00:13:56,962 --> 00:13:58,380 ‫-ثم بعد 38 ثانية. ‫-"جولز"… 261 00:13:58,463 --> 00:14:00,048 ‫-"جوليا". ‫-أنت امرأة، 262 00:14:00,132 --> 00:14:01,633 ‫لا تضعين خاتماً وجديدة. 263 00:14:01,717 --> 00:14:03,594 ‫في "أول"، هذه الصفات الثلاثة 264 00:14:03,677 --> 00:14:05,846 ‫تجعل منك "راكيل ويلش". 265 00:14:05,929 --> 00:14:07,472 ‫تقدمة من "كرة الديسكو". 266 00:14:08,515 --> 00:14:11,226 ‫لا أعرف عن حياتك ‫قبل مجيئك إلى هنا، 267 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 ‫لكنك في المدرسة الثانوية الآن. 268 00:14:12,936 --> 00:14:15,272 ‫إنهم يعتبرونك ‫أمتع شيء سبق وحصل هنا. 269 00:14:15,355 --> 00:14:18,108 ‫وإن رأيتك تدفعين ثمن شراب ‫من الآن وحتى نهاية العام، 270 00:14:18,192 --> 00:14:20,819 ‫أقسم إنني سألكمك في منطقة حساسة. 271 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 ‫"الليلة التالية" 272 00:14:31,997 --> 00:14:33,957 ‫"بالبوا" اكتشف المحيط الهادئ. 273 00:14:35,292 --> 00:14:37,294 ‫"الليلة التي تلتها" 274 00:14:42,090 --> 00:14:44,635 ‫وُلدت "أنجي ديكنسون" في "كولم". 275 00:14:46,178 --> 00:14:47,679 ‫"الليلة التي تلي الليلة" 276 00:14:53,644 --> 00:14:54,937 ‫مجرد ليلة أخرى 277 00:14:55,687 --> 00:14:57,272 ‫أي ليلة 278 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 ‫كل ليلة" 279 00:15:06,823 --> 00:15:09,660 ‫أسئلة اختبار الحرب الأهلية ‫هي اختيارات من متعدد. 280 00:15:13,539 --> 00:15:17,918 ‫هلا أحصل على قهوة وخبز محمص؟ ‫أربع شرائح من الخبز المحمص. 281 00:15:19,253 --> 00:15:20,796 ‫خبز، تأخرت، أريد خبزاً فقط. 282 00:15:20,879 --> 00:15:22,756 ‫أربع شرائح من الخبز وقهوة وماء. 283 00:15:22,840 --> 00:15:25,342 ‫ماء، الماء أولاً إن وجدت الوقت… ‫انس الأمر. 284 00:15:26,301 --> 00:15:29,012 ‫أعتقد أن التعليم مهنة سامية. 285 00:15:30,973 --> 00:15:33,600 ‫هل قلت عطلة؟ إنها ليست عطلة. 286 00:15:33,684 --> 00:15:37,479 ‫من مصلحة الأولاد ‫أن يقابلوا معلمة من خارج البلدة. 287 00:15:38,522 --> 00:15:39,898 ‫شابة مهنية، 288 00:15:39,982 --> 00:15:42,192 ‫تريهم الإمكانات المتاحة لهم. 289 00:15:42,276 --> 00:15:44,820 ‫لأنهم لن يسمعوا هذا ‫من آبائهم بالتأكيد. 290 00:15:46,947 --> 00:15:50,158 ‫شكراً لك. 291 00:15:51,326 --> 00:15:55,038 ‫والسبب الآخر أن من مصلحة الأولاد ‫وجود قدوة جديدة لهم. 292 00:15:55,122 --> 00:15:58,041 ‫مدرّس الإنكليزية الآخر، ‫المدرب "لايدلو". 293 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 ‫-إنه معتد جنسي معروف. ‫-ماذا؟ 294 00:16:09,052 --> 00:16:10,637 ‫هيا، تحركوا الآن. 295 00:16:11,930 --> 00:16:13,640 ‫-الخلفية. ‫-طول "غريندل" 200 سم 296 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 ‫ومطال رميته 230 سنتيمتراً. 297 00:16:15,184 --> 00:16:17,561 ‫-بينما "كوبي كاندي"… ‫-175 سنتيمتراً. 298 00:16:17,644 --> 00:16:19,897 ‫أول تسجيل لـ"كاندي" هو 76-0-1. 299 00:16:20,480 --> 00:16:24,026 ‫لم يعادله ‫إلّا شرطي في الصف الثامن. 300 00:16:24,109 --> 00:16:27,070 ‫"ميتش"، أخبرها ‫أن "غريندل" يهزم "كوبي كاندي" 301 00:16:27,154 --> 00:16:28,655 ‫في نزال فردي بينهما. 302 00:16:28,739 --> 00:16:31,450 ‫-إنهما لا يعرفان بعضهما. ‫-لم لا تساعدنا! 303 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 ‫قلها، فأنت تعرف. 304 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 ‫سمعت أن الطفل ‫سيُولد في عيد الهالوين. 305 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 ‫نحن في سبتمبر، ‫أي أنها في الشهر الـ8 من الحمل. 306 00:16:40,959 --> 00:16:42,628 ‫هل تبدو لك في الشهر الثامن؟ 307 00:16:42,711 --> 00:16:44,671 ‫إنها ترتدي سترة منتفخة. 308 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 ‫ترتدي الفتيات سترة منتفخة ‫لكي يخفين جسدهن. 309 00:16:47,090 --> 00:16:48,592 ‫إنها ليست منتفخة جداً. 310 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 ‫هذا يكفي! ادخلوا إلى الصف. 311 00:16:51,094 --> 00:16:53,388 ‫ما رأيك؟ هل "تينا" حامل؟ ‫كذب أم حقيقة؟ 312 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 ‫كذب أم حقيقة؟ 313 00:16:56,058 --> 00:16:57,601 ‫ما الذي يُوجد في مياه الشرب 314 00:16:57,684 --> 00:16:59,895 ‫فيجعل من أجمل فتياتنا ساقطات؟ 315 00:16:59,978 --> 00:17:01,396 ‫الآنسة "ريبيا" ليست ساقطة. 316 00:17:01,480 --> 00:17:03,023 ‫وهل "تينا ماك أندرو" ساقطة؟ 317 00:17:03,106 --> 00:17:04,942 ‫أنت تستثني غيرها لتدينها. 318 00:17:05,025 --> 00:17:07,819 ‫نطق "أبو الهول" الصامت أخيراً! 319 00:17:16,787 --> 00:17:18,747 ‫هذا ما يحدث ‫للاعبي الاحتياط يا "فانا". 320 00:17:18,829 --> 00:17:20,832 ‫أدخل قضيبه في أذني! 321 00:17:21,290 --> 00:17:22,542 ‫هذا ما يحدث الآن. 322 00:17:22,626 --> 00:17:24,877 ‫لا بأس، لا مشكلة. 323 00:17:27,339 --> 00:17:29,758 ‫كيف تتقبّلين العجائب هنا؟ ‫سمعت عنك أموراً رائعة. 324 00:17:29,842 --> 00:17:31,760 ‫-هل هذا خبز؟ ‫-خبز محمص. 325 00:17:31,844 --> 00:17:33,804 ‫تذكرت شيئاً نسيت إخبارك به. 326 00:17:33,887 --> 00:17:35,430 ‫رؤساء الأقسام مسؤولون 327 00:17:35,514 --> 00:17:38,350 ‫عن مراجعة درجات كل قسم ‫واختباراته ومقالاته. 328 00:17:38,433 --> 00:17:41,812 ‫إنها مسؤولية متعبة لكنها تساهم ‫في الأمانة الأكاديمية. 329 00:17:41,895 --> 00:17:44,273 ‫-أمانة؟ ‫-هذا ما قلته، أمانة. 330 00:17:44,773 --> 00:17:46,567 ‫هل ستقيّم لي تقييماتي؟ 331 00:17:46,650 --> 00:17:49,987 ‫لن أقيّم، بل أراجع ‫وأعدل عند الضرورة. 332 00:17:50,612 --> 00:17:52,322 ‫لا مشكلة، لست الحكومة هنا. 333 00:17:52,406 --> 00:17:54,700 ‫أنا مجرد عمّ لطيف شاب. 334 00:17:54,783 --> 00:17:56,702 ‫-أليس صحيحاً يا "غروبا"؟ ‫-ماذا؟ 335 00:17:56,785 --> 00:17:59,413 ‫ألا تعتبرينني عمّك اللطيف ‫يا "غروبا"؟ 336 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 ‫حسناً. 337 00:18:05,085 --> 00:18:07,880 ‫اسمعي، لا أؤمن بالمداهنة هنا. 338 00:18:08,589 --> 00:18:11,300 ‫إن شعرت بوجود ‫محاباة مخلّة بالتوازن، 339 00:18:11,383 --> 00:18:12,593 ‫أوقفها. 340 00:18:16,013 --> 00:18:17,764 ‫عمرها 17 عاماً. 341 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 ‫لم لا يفعل أحد شيئاً؟ ‫أخبروا أهلها. 342 00:18:20,434 --> 00:18:22,769 ‫أهلها يعرفون، ‫كل من في البلد يعرفون. 343 00:18:22,853 --> 00:18:25,022 ‫لكن هذا لا يعني أنه أمر غريب. 344 00:18:25,105 --> 00:18:27,232 ‫عاشرت جميع الرجال هنا ‫مرتين في الثانوية 345 00:18:27,316 --> 00:18:29,693 ‫قبل أن أقابل زوجي وأخلص له. 346 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 ‫أحضر لنا مشاريب. 347 00:18:30,861 --> 00:18:33,113 ‫نعم، لماذا لا يبتاع ‫أحد المشروب لنا الليلة؟ 348 00:18:33,780 --> 00:18:36,200 ‫ربما لأن كل واحد سئم ‫من كونه الوحيد في الحانة 349 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 ‫الذي لم تعاشريه. 350 00:18:37,492 --> 00:18:40,120 ‫ماذا؟ أنا لم أعاشر أحداً. 351 00:18:40,204 --> 00:18:43,207 ‫بالضبط، ‫وإن بقيت ترفضين معاشرة أحد، 352 00:18:43,290 --> 00:18:46,418 ‫فكل واحد منهم سيبقى على ظنه 353 00:18:46,502 --> 00:18:49,922 ‫بأنه الوحيد الذي لم تعاشريه، ‫وسيكون على حق. 354 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 ‫كم إجهاضاً خضعت له؟ 355 00:18:51,798 --> 00:18:54,593 ‫-ماذا؟ ‫-بحقك يا "جوليا ريبيا". 356 00:18:54,676 --> 00:18:56,970 ‫متى ستبدئين بعيش حياتك حقاً؟ 357 00:18:57,054 --> 00:18:59,848 ‫تبدين كأنك حية ‫ولكنك لا تأبهين لهذا. 358 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 ‫مرحباً. 359 00:19:53,944 --> 00:19:55,362 ‫أنا "جوليا". 360 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 ‫سُعدت بلقائك. 361 00:20:02,786 --> 00:20:04,454 ‫-سبق والتقينا. ‫-ماذا تقول؟ 362 00:20:05,330 --> 00:20:08,000 ‫قلت سبق والتقينا. 363 00:20:09,585 --> 00:20:10,627 ‫لا أتذكر ذلك. 364 00:20:10,711 --> 00:20:13,755 ‫-كان الوقت متأخراً، كنت ثملة. ‫-لا أتذكر حدوث ذلك. 365 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 ‫ربما لم نتقابل. 366 00:20:15,048 --> 00:20:17,092 ‫لا أقصد ذلك. ‫التقيت الكثير من الأشخاص. 367 00:20:17,176 --> 00:20:19,511 ‫-ألا تدفع ثمن مشروبي؟ ‫-"درويد" لا يسدد. 368 00:20:19,595 --> 00:20:21,722 ‫-كان "درويد" ظهيراً ربعياً. ‫-ظهير ربعي؟ 369 00:20:21,805 --> 00:20:22,848 ‫تقدمة من "تيد". 370 00:20:23,849 --> 00:20:24,850 ‫إذاً… 371 00:20:27,311 --> 00:20:28,812 ‫هل ستقابل أحداً الليلة؟ 372 00:20:28,896 --> 00:20:31,190 ‫سأسمع بعض الموسيقى ‫وأعود بعدها للمنزل. 373 00:20:31,273 --> 00:20:32,900 ‫رائع، إلى ماذا ستستمع؟ 374 00:20:32,983 --> 00:20:34,151 ‫أغاني "إلفيس كوستيللو". 375 00:20:34,943 --> 00:20:37,196 ‫-تستمع فقط إلى "كوستيللو"؟ ‫-نعم. 376 00:20:37,279 --> 00:20:39,323 ‫أتهوى الاستماع ‫إلى "كوستيللو" فقط؟ 377 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 ‫هذا صحيح. 378 00:20:42,117 --> 00:20:43,410 ‫ماذا عن فرقة "بيتلز"؟ 379 00:20:43,493 --> 00:20:44,703 ‫تضجرني أغانيهم. 380 00:20:44,786 --> 00:20:47,831 ‫ماذا عن أغاني "فورنير" ‫أو "بوسطن" وكذلك "جورني"؟ 381 00:20:47,915 --> 00:20:49,499 ‫ظننت أنهم جميعاً فرقة واحدة. 382 00:20:49,583 --> 00:20:53,045 ‫-و"زيبلين" أو "فليت وود ماك"؟ ‫-لا أحبّ الفنانات. 383 00:20:53,128 --> 00:20:55,088 ‫-ليس لدى فرقة "زيبلين" فنانة. ‫-لم أعلم. 384 00:20:55,172 --> 00:20:56,715 ‫-و"إيغلز"؟ ‫-لا أحد يسمعهم. 385 00:20:56,798 --> 00:20:58,675 ‫-و"ذا بوليس"؟ ‫-لم يسبق أن سمعت بهم. 386 00:20:58,759 --> 00:21:00,844 ‫-ماذا عن "بروس سبرينغستين"؟ ‫-يبدو بغيضاً. 387 00:21:02,054 --> 00:21:04,723 ‫ألا تحب إلّا "كوستيللو"؟ 388 00:21:04,806 --> 00:21:05,807 ‫لم لا؟ 389 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 ‫لديه الكثير من الألبومات. 390 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 ‫سأشغّل لك أحدها. 391 00:21:33,418 --> 00:21:34,503 ‫مرحباً! 392 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 ‫أعتذر يا عزيزي. هل أيقظتك؟ 393 00:21:37,798 --> 00:21:40,092 ‫نسيت، ‫لا بد وأنها الثالثة صباحاً عندك. 394 00:21:41,093 --> 00:21:44,763 ‫نحن في المنطقة الزمنية نفسها. ‫ربما بسبب التوقيت الصيفي… 395 00:21:44,847 --> 00:21:48,433 ‫بالطبع لست ثملة. ‫لكنني رأيت حلماً مزعجاً. 396 00:21:48,517 --> 00:21:51,144 ‫هل تعرف من يبدو ثملاً؟ ‫أنت تبدو ثملاً. 397 00:21:51,228 --> 00:21:52,396 ‫لا، أنا أمزح، متأسفة. 398 00:21:53,689 --> 00:21:56,233 ‫ما أخبار العمل اليوم؟ ‫هل أحرزت تقدماً؟ 399 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 ‫رائع. 400 00:21:58,110 --> 00:21:59,111 ‫رائع. 401 00:22:00,195 --> 00:22:02,447 ‫خطر في بالي، 402 00:22:03,323 --> 00:22:05,325 ‫ربما تستطيع القدوم ‫بمناسبة عيد الشكر، 403 00:22:05,409 --> 00:22:08,036 ‫لترى المكان الذي أعيش فيه، ‫وأطلعك على عالمي. 404 00:22:08,120 --> 00:22:09,329 ‫إنها بلدة نائية. 405 00:22:10,706 --> 00:22:12,708 ‫هي مسافة طويلة للقيادة، ‫هكذا وصلت هنا. 406 00:22:12,791 --> 00:22:15,169 ‫إنها 3 صباحاً ‫لا يمكنني المجادلة في هذا الآن. 407 00:22:15,252 --> 00:22:16,253 ‫اتفقنا، إلى اللقاء. 408 00:22:33,979 --> 00:22:35,314 ‫كم هو مزعج! 409 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 ‫-لا، لا يمكن هذا. ‫-إنه مغلق. 410 00:22:37,858 --> 00:22:40,903 ‫ماذا تقول؟ ‫لا، سأتأخر عن المدرسة. 411 00:22:40,986 --> 00:22:42,070 ‫لكنها عطلة الأحد. 412 00:22:44,615 --> 00:22:45,616 ‫هذا صحيح. 413 00:22:47,117 --> 00:22:48,118 ‫نعم. 414 00:22:52,206 --> 00:22:55,167 ‫ما هي خططك؟ 415 00:22:56,460 --> 00:22:57,836 ‫هل تقصد على المدى البعيد؟ 416 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 ‫فقط ما يخصّ الفطور. 417 00:23:01,882 --> 00:23:03,383 ‫لا أدري، ربما… 418 00:23:04,510 --> 00:23:05,594 ‫سأعود إلى المنزل. 419 00:23:06,512 --> 00:23:07,763 ‫لديّ بعض البيض. 420 00:23:08,555 --> 00:23:10,766 ‫ركنت السيارة في الزقاق. ‫يمكنك اللحاق بي. 421 00:23:15,938 --> 00:23:16,939 ‫اتفقنا. 422 00:23:18,690 --> 00:23:19,691 ‫لا بأس بذلك. 423 00:23:32,663 --> 00:23:35,791 ‫-هل أساعدك في غسيل الأطباق؟ ‫-شكراً، انتهيت منها. 424 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 ‫-هل أنت مشجع لكرة القدم؟ ‫-لا أفوّت أي لعبة. 425 00:23:40,754 --> 00:23:43,632 ‫هل سمعت من قبل بلاعب وسط مغفل 426 00:23:43,715 --> 00:23:44,883 ‫يُدعى "فانس درويد"؟ 427 00:23:45,592 --> 00:23:46,635 ‫"فانس". 428 00:23:47,845 --> 00:23:50,472 ‫لديه شقيق يكبره، يُدعى "بو". 429 00:23:51,348 --> 00:23:55,435 ‫كان "بو" ظهيراً ربعياً موهوباً. ‫أحرز بطولة الولاية مرتين. 430 00:23:56,019 --> 00:23:57,396 ‫لكن مع "فانس"، 431 00:23:58,897 --> 00:24:00,858 ‫لم نبلغ التصفيات حتى. 432 00:24:01,650 --> 00:24:04,653 ‫لكن الجميع يعاملونه كشخص مشهور. 433 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 ‫بسبب مباراته الأخيرة. ‫سأريك شيئاً. 434 00:24:10,576 --> 00:24:11,994 ‫إنه ألبوم جميل للصور. 435 00:24:13,453 --> 00:24:15,998 ‫لم أُرزق بأطفال، ‫فكان لديّ متسع للهوايات. 436 00:24:17,207 --> 00:24:21,170 ‫كانت النتيجة 14-13 ‫لصالح فريق الخصم، 437 00:24:21,253 --> 00:24:23,547 ‫أراد الفريق تسجيل نقطتين معاً ‫لضمان الفوز 438 00:24:23,630 --> 00:24:25,841 ‫بدل نقطتين متتاليتين ‫والمرور بالتعادل. 439 00:24:25,924 --> 00:24:27,801 ‫كانت الفرصة متاحة أمام "فانس". 440 00:24:27,885 --> 00:24:30,387 ‫للتعويض عن مسيرته ‫الضعيفة في اللعب 441 00:24:30,470 --> 00:24:33,265 ‫في الجولة الأخيرة ‫من مباراته الأخيرة. 442 00:24:33,974 --> 00:24:37,644 ‫وبعد تلقيه تمريرة خلفية ‫بدأ الهجوم الشرس. 443 00:24:37,728 --> 00:24:40,063 ‫كان مدافعو فريق "لينكولن" ‫منتشرين على كامل الملعب. 444 00:24:40,981 --> 00:24:43,650 ‫بدأ "فانس" بالجري نحو الهدف. 445 00:24:43,734 --> 00:24:45,444 ‫كان خطّ جريه متعرجاً أثناء ذلك، 446 00:24:45,527 --> 00:24:48,071 ‫لكنه جرى مسرعاً مع ذلك. 447 00:24:48,822 --> 00:24:50,616 ‫سأرى ما حلّ بالقهوة. 448 00:24:51,992 --> 00:24:54,369 ‫-هل جرى بالاتجاه المعاكس؟ ‫-بسرعة خاطفة. 449 00:24:54,953 --> 00:24:57,789 ‫اعتقدنا أنه سيسجل في مرماه. 450 00:24:59,124 --> 00:25:02,085 ‫أمكنك سماع تغيير صيحات الجمهور، 451 00:25:02,169 --> 00:25:03,795 ‫تتحول من الحماس إلى السخرية. 452 00:25:03,879 --> 00:25:06,882 ‫عندما وصل خط الأمتار ‫الـ20 الأخيرة، 453 00:25:06,965 --> 00:25:09,176 ‫ربما شعر بالخزي لسبب مجهول، 454 00:25:09,259 --> 00:25:11,428 ‫أو ربما تعب من الركض، 455 00:25:11,512 --> 00:25:14,681 ‫قرر "فانس" أن يحاول إحراز هدف. 456 00:25:14,765 --> 00:25:16,642 ‫راوغ مهاجميه هنا وهناك. 457 00:25:16,725 --> 00:25:18,602 ‫لم يأبه لتلقّيه الضربات، 458 00:25:18,685 --> 00:25:21,104 ‫وعلى بعد مترين من خط النهاية، ‫وبشكل غير منطقي، 459 00:25:21,188 --> 00:25:22,773 ‫حين وصل ‫إلى المكان الذي انطلق منه، 460 00:25:22,856 --> 00:25:24,650 ‫فعل أمراً مذهلاً تماماً. 461 00:25:24,733 --> 00:25:25,859 ‫هل تودين إضافة الكريمة؟ 462 00:25:27,694 --> 00:25:29,196 ‫بقي مدافع واحد لتخطيه، 463 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 ‫كان يمكنه ‫تخطي مدافع الزاوية النحيل، 464 00:25:31,448 --> 00:25:34,159 ‫وبدلاً من ذلك ‫مرر "فانس" الكرة لرفيقه، 465 00:25:34,243 --> 00:25:37,204 ‫اللاعب رقم 80 ‫في الزاوية المقابلة لخط النهاية. 466 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 ‫مرر الكرة من خلف ظهره. 467 00:25:39,998 --> 00:25:42,835 ‫كل مدربي الكرة يحذرون اللاعبين ‫من هذه الرمية بالذات. 468 00:25:42,918 --> 00:25:46,171 ‫لأنها تزيد احتمالية اعتراضها. ‫لكنه في اللحظات الأخيرة… 469 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 ‫ولو رغب في مشاركة النصر 470 00:25:48,715 --> 00:25:51,510 ‫أو ربما أراد التفاخر أمام مدربيه ‫للمرة الأخيرة. 471 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 ‫أعني… 472 00:25:54,596 --> 00:25:56,431 ‫لم يسبق لي رؤية ‫رمية صاروخية كتلك. 473 00:25:59,393 --> 00:26:01,854 ‫وثقت شبكة "بيسمارك" ‫المشهد من جميع الاتجاهات 474 00:26:01,937 --> 00:26:04,106 ‫لصالح تقرير محلي مصور. 475 00:26:04,189 --> 00:26:05,983 ‫ذاع صيت تلك الحركة في كل البلاد. 476 00:26:06,066 --> 00:26:08,652 ‫-هل هذا سبب شهرته فقط؟ ‫-لعبة استثنائية واحدة. 477 00:26:09,486 --> 00:26:11,780 ‫لو كانت قصة حقيقية، ‫لأوقع اللاعب رقم 80 الكرة. 478 00:26:11,864 --> 00:26:13,240 ‫لكنها حقيقية. 479 00:26:13,323 --> 00:26:15,826 ‫ولم يتم التخطيط لها ‫كعملية الهبوط على سطح القمر. 480 00:26:15,909 --> 00:26:17,619 ‫هذا ما يتمرنون لأجله، 481 00:26:17,703 --> 00:26:19,913 ‫يتدربون ‫ليكونوا مستعدين لإتمام المعجزات. 482 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 ‫لا يتدربون ‫على التقاط الكرة لكي يبرعوا 483 00:26:22,082 --> 00:26:23,584 ‫في إسقاطها. 484 00:26:24,710 --> 00:26:28,630 ‫شكراً على وجبة الإفطار ‫وكذلك المعلومات عن كرة القدم. 485 00:26:28,714 --> 00:26:31,091 ‫تعالي في أي وقت. ‫أرحب بالصحبة في أيام الأحد. 486 00:26:31,175 --> 00:26:32,885 ‫كن حذراً، ربما أعتاد على ذلك. 487 00:26:32,968 --> 00:26:34,261 ‫آمل ذلك. 488 00:26:37,055 --> 00:26:39,558 ‫لا أعلم، بخصوص المدرب "لايدلو". 489 00:26:40,142 --> 00:26:41,435 ‫يبدو لي شخصاً جيداً. 490 00:26:41,518 --> 00:26:44,104 ‫-دافعت عنه صديقتي… ‫-دعيني أنهي الحديث هنا. 491 00:26:44,188 --> 00:26:45,397 ‫لا أحب الثرثرة، 492 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 ‫خسرنا هذا العام ‫مباريات أكثر مما ربحنا، 493 00:26:48,317 --> 00:26:50,736 ‫لذا فإن أي كلام أقوله ‫بخصوص المدرب "لايدلو" 494 00:26:50,819 --> 00:26:53,030 ‫قد يُنسب إلى شعوري ‫بالاستياء من أدائه. 495 00:26:53,113 --> 00:26:55,949 ‫أما على المستوى الإنساني، 496 00:26:56,950 --> 00:26:58,702 ‫فهو غير جدير بالدفاع عنه. 497 00:27:08,712 --> 00:27:11,131 ‫مشروع القانون الذي أقر ‫الاعتراف بولايتيّ "داكوتا" 498 00:27:11,215 --> 00:27:13,842 ‫ضمّ عدداً ‫من الولايات الأخرى، ما هي؟ 499 00:27:15,260 --> 00:27:17,012 ‫ولايتا "وايومينغ" و"مونتانا"، 500 00:27:17,095 --> 00:27:18,764 ‫ويجب إيقاف المدرب "لايدلو" ‫عند حده. 501 00:27:18,847 --> 00:27:19,932 ‫هل هذا أوراق الاختبار؟ 502 00:27:22,434 --> 00:27:24,645 ‫أخفتني. أمازحك فقط. 503 00:27:25,395 --> 00:27:26,813 ‫ظننت أنك أخفتني. 504 00:27:27,981 --> 00:27:29,900 ‫كدت أنتهي. 505 00:27:31,318 --> 00:27:33,695 ‫هل تمانعين تركها في مكتبي ‫عند انتهاء المناوبة؟ 506 00:27:34,446 --> 00:27:35,781 ‫بالطبع، نعم. 507 00:27:38,408 --> 00:27:39,785 ‫-حسناً. ‫-حسناً. 508 00:27:43,664 --> 00:27:47,501 ‫درجة جيد. إحاطة جيدة للموضوع، ‫لكن يجب إضافة تفاصيل أكثر. 509 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 ‫حاول في المرة القادمة ‫أن تكون أفكارك أكثر وضوحاً. 510 00:27:51,547 --> 00:27:53,757 ‫ملاحظة هامة، ‫تخلص من أثر هذه الورقة. 511 00:28:01,098 --> 00:28:03,058 ‫"الاسم: (ميتش)" 512 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 ‫أنجزت الواجبات الإضافية 513 00:28:09,189 --> 00:28:10,941 ‫التي طلبتها منا ‫في التاريخ الأمريكي. 514 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟ 515 00:28:13,694 --> 00:28:16,822 ‫قصدت القديسين المزيفين ‫في "الولايات المتحدة". 516 00:28:16,905 --> 00:28:18,949 ‫أعتقد أنك ستجدينها ‫ورقة بحث مميزة. 517 00:28:26,206 --> 00:28:28,959 ‫"لاقينا خلف (أواسيس ويل) ‫الليلة بعد انتهاء المباراة. 518 00:28:29,042 --> 00:28:31,336 ‫التوقيع، ‫اثنان زائد اثنان يساوي أربعة." 519 00:29:32,022 --> 00:29:35,067 ‫-هل أنتم "اثنان زائد اثنان"؟ ‫-اسم سخيف. 520 00:29:35,150 --> 00:29:36,193 ‫أغلقي فمك. 521 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 ‫-نحن "الأربعة". ‫-لكننا ثلاثة فقط. 522 00:29:39,321 --> 00:29:41,657 ‫-لم يدعك أحد. ‫-لكنها سيارتي. 523 00:29:41,740 --> 00:29:43,116 ‫بل سيارة والدتك. 524 00:29:44,076 --> 00:29:45,077 ‫اركبي السيارة. 525 00:29:50,415 --> 00:29:51,458 ‫هيا. 526 00:29:58,382 --> 00:30:00,300 ‫-أين سنذهب؟ ‫-سترين. 527 00:30:00,384 --> 00:30:02,928 ‫-هل هذا بخصوص السيد "لايدلو"؟ ‫-ستعرفين. 528 00:30:07,140 --> 00:30:09,434 ‫-ألن تعصبوا عينيّ؟ ‫-صوّتنا ضد "إيلاي". 529 00:30:09,518 --> 00:30:10,561 ‫مجرد مزحة. 530 00:30:20,737 --> 00:30:22,406 ‫أين زوجته؟ 531 00:30:22,489 --> 00:30:24,575 ‫غادرت مع الأولاد منذ ثلاثة أيام. 532 00:30:24,658 --> 00:30:27,744 ‫-تُوفيت والدتها. ‫-ربما تخلّت عنه. 533 00:30:27,828 --> 00:30:29,204 ‫وانتقلت "تينا" للعيش معه. 534 00:30:29,288 --> 00:30:30,956 ‫هل يعلم والداها أين مكانها؟ 535 00:30:31,039 --> 00:30:33,166 ‫يُفترض أنها عند "تريسي جاد" 536 00:30:33,250 --> 00:30:35,043 ‫لكنهما يعلمان بمكانها غالباً. 537 00:30:35,127 --> 00:30:36,253 ‫يعرف الجميع بأمرهما. 538 00:30:36,962 --> 00:30:38,881 ‫ماذا يقولان برأيكم؟ 539 00:30:42,759 --> 00:30:44,636 ‫"هل بقي عندك متّسع للحلوى؟" 540 00:30:46,847 --> 00:30:48,515 ‫انطقها! 541 00:30:51,560 --> 00:30:53,437 ‫"هل الحلوى هي فطيرة؟ 542 00:30:55,689 --> 00:30:58,859 ‫نعم، إنها فطيرة (ألا مود)." 543 00:30:58,942 --> 00:31:00,485 ‫هل تعرف معنى كلمة "ألا مود"؟ 544 00:31:00,569 --> 00:31:02,779 ‫-تعني فطيرة مجانية. ‫-غير صحيح. 545 00:31:04,281 --> 00:31:06,867 ‫"تشعرني الفطيرة بالعطش الشديد. 546 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 ‫أنا هنا ولن أدع شيئاً ينقصك. 547 00:31:09,536 --> 00:31:10,746 ‫الويسكي. 548 00:31:11,747 --> 00:31:13,123 ‫النوع المفضل لديّ. 549 00:31:13,665 --> 00:31:16,502 ‫أنت تعرفينني بشكل جيد. 550 00:31:23,300 --> 00:31:26,929 ‫ويسكي الشعير، مشروب فاخر. 551 00:31:27,429 --> 00:31:29,306 ‫كأن روحينا توأمتان. 552 00:31:29,389 --> 00:31:33,560 ‫أنت أفضل نادلة حانة وأعظم حبيبة، 553 00:31:33,644 --> 00:31:35,312 ‫صفتان في امرأة واحدة. 554 00:31:35,395 --> 00:31:37,814 ‫لا، لا يمكنني التوقف عن الكلام. 555 00:31:37,898 --> 00:31:40,442 ‫والآن بدأت بالبكاء. 556 00:31:40,526 --> 00:31:42,194 ‫لا يجدر بي البكاء. 557 00:31:42,694 --> 00:31:44,446 ‫لا، هل تبكي؟ 558 00:31:44,530 --> 00:31:46,532 ‫أحبك، يجب أن تتخطى الأمر. 559 00:31:46,615 --> 00:31:50,160 ‫البكاء جيد، أنا هنا يا عزيزي. 560 00:31:50,786 --> 00:31:52,913 ‫-أنا أحبك، أحبك…" ‫-اصمت. 561 00:31:55,791 --> 00:31:57,876 ‫-ماذا الآن يا سيدة "ريبيا"؟ ‫-آنسة. 562 00:31:57,960 --> 00:31:59,878 ‫ماذا؟ ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 563 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 ‫هذا ليس أمراً صائباً. 564 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 ‫لكن إن كانت تحبه… 565 00:32:07,553 --> 00:32:10,430 ‫ما الذي تفعله يا "ميتش"؟ ‫ماذا أصابك يا "ميتش"! 566 00:32:10,514 --> 00:32:12,307 ‫بحقك، ما الذي تفعله؟ 567 00:32:12,391 --> 00:32:14,518 ‫-من هناك؟ ‫-أخفضوا رؤوسكم! 568 00:32:14,601 --> 00:32:16,520 ‫هل هذا أنت يا "فانا"؟ 569 00:32:17,563 --> 00:32:18,814 ‫لمن هذه السيارة؟ 570 00:32:20,190 --> 00:32:22,484 ‫هل ترغب في الدخول وتفتيش المنزل؟ 571 00:32:22,568 --> 00:32:25,237 ‫هل أرضيت فضولك التافه؟ 572 00:32:33,161 --> 00:32:37,374 ‫"تُوفيت بسبب قلبها المتحجر 573 00:32:37,457 --> 00:32:41,587 ‫اشتريت لها شاهد ضريح رخامياً 574 00:32:42,421 --> 00:32:45,632 ‫وفيت بوعدي لك 575 00:32:46,341 --> 00:32:49,553 ‫لكنها لم تفي بوعدها لي 576 00:32:51,054 --> 00:32:52,764 ‫لم تفي بوعدها لي" 577 00:32:54,266 --> 00:32:55,976 ‫هيا يا "ميتش"، اركب السيارة! 578 00:32:56,602 --> 00:32:57,895 ‫تتصرف كالفتيات! 579 00:32:57,978 --> 00:32:59,813 ‫تتحكم بك هرموناتك. 580 00:32:59,897 --> 00:33:03,525 ‫-أنتم لا تعرفون شيئاً. ‫-بل نعرف يا "فانا"! 581 00:33:03,609 --> 00:33:06,737 ‫نعرف أنك تتصرف كفتاة حمقاء! 582 00:33:09,323 --> 00:33:10,782 ‫اخرج من سيارتي يا "إيلاي". 583 00:33:10,866 --> 00:33:13,368 ‫-لكنها سيارة والدتك. ‫-إذاً اخرج من سيارة والدتي. 584 00:33:13,452 --> 00:33:14,995 ‫انتظر يا "ميتشي"! 585 00:33:16,038 --> 00:33:17,998 ‫-"ميتش"! ‫-ما الذي يتحدث عنه؟ 586 00:33:19,208 --> 00:33:20,584 ‫ما الذي لا نعرفه؟ 587 00:33:21,293 --> 00:33:24,004 ‫الحب شعور مريع يا آنسة "ريبيا". 588 00:33:31,261 --> 00:33:33,180 ‫ماذا بك؟ تبدين كمعتوهة. 589 00:33:51,949 --> 00:33:52,950 ‫مرحباً. 590 00:33:54,535 --> 00:33:55,536 ‫مرحباً. 591 00:33:57,246 --> 00:33:58,497 ‫"ما قالته لاحقاً" 592 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 ‫ما الذي تفعله ‫عندما لا تقصد الحانة؟ 593 00:34:02,167 --> 00:34:03,168 ‫"ما كان يخالجها" 594 00:34:03,252 --> 00:34:05,003 ‫تشعرني بنشوة مثل الكوكائين. 595 00:34:05,087 --> 00:34:07,130 ‫أتخيل أنني أنقذ حياتك. 596 00:34:07,214 --> 00:34:08,757 ‫أرجوك عرّفني عن نفسك بطريقة 597 00:34:08,841 --> 00:34:11,677 ‫تعزز تخيلاتي ‫بأنني خُلقت لأحبك إلى الأبد. 598 00:34:13,469 --> 00:34:15,264 ‫أملك مزرعة مع شقيقي. 599 00:34:16,473 --> 00:34:18,433 ‫-العمل جيد. ‫-أي نوع من المزارع؟ 600 00:34:18,516 --> 00:34:19,560 ‫"ردّها على كلامه" 601 00:34:19,643 --> 00:34:23,272 ‫سأتحدث معك عن أي شيء ‫وإن كان لا يثير اهتمامي مطلقاً. 602 00:34:23,355 --> 00:34:24,481 ‫"ما أملت أن تلمّح له" 603 00:34:25,190 --> 00:34:26,190 ‫مزرعة ثيران أمريكية. 604 00:34:26,275 --> 00:34:27,359 ‫"ما قالته لاحقاً" 605 00:34:27,442 --> 00:34:29,945 ‫ثور أمريكي؟ أي جواميس؟ ‫مستحيل! هذا مذهل حقاً! 606 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 ‫"ما قصدته" 607 00:34:31,112 --> 00:34:33,657 ‫ثور أمريكي؟ أي جواميس؟ ‫مستحيل! هذا مذهل حقاً! 608 00:34:33,739 --> 00:34:35,701 ‫على الأقل أجيد شيئاً. 609 00:34:35,784 --> 00:34:37,703 ‫أنا على دراية بتربية الجواميس. 610 00:34:38,328 --> 00:34:39,329 ‫"ما قالته" 611 00:34:39,413 --> 00:34:41,706 ‫ألهذا يعاملك الجميع كشخص مشهور؟ 612 00:34:41,790 --> 00:34:42,875 ‫أم كما قال لي أحدهم 613 00:34:42,958 --> 00:34:45,752 ‫كنت لاعب كرة قدم في الثانوية؟ ‫هل هذا سبب شهرتك؟ 614 00:34:45,835 --> 00:34:47,588 ‫إن شاركتني بأسرارك، 615 00:34:47,670 --> 00:34:50,090 ‫سأصدقك القول ‫إنني لا أتمنى حلول العام الجديد 616 00:34:50,174 --> 00:34:53,260 ‫لأنني لا آبه ‫إن لم أر زوجي ثانيةً. 617 00:34:53,342 --> 00:34:54,344 ‫"ما قصدته" 618 00:34:54,428 --> 00:34:57,347 ‫لأنني أشعر بأنني لم أتخطّ ‫أحلام سنوات الـ20، 619 00:34:57,431 --> 00:34:59,725 ‫مع أنني ناهزت الـ40. 620 00:34:59,808 --> 00:35:02,561 ‫وإن وقع كتاب حياتي بين يديّ، 621 00:35:02,644 --> 00:35:05,355 ‫لمزقت هذه الحقبة ‫من حياتي وتخلصت منها 622 00:35:05,439 --> 00:35:07,274 ‫مقابل أن أحتضنك. 623 00:35:09,234 --> 00:35:10,235 ‫هل تقولين إنني مشهور؟ 624 00:35:12,321 --> 00:35:14,072 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 625 00:35:21,079 --> 00:35:22,289 ‫"ما قالته في الختام" 626 00:35:22,372 --> 00:35:24,583 ‫لم أقصد التطفل عليك. ‫سأعود للجلوس مع "نايومي". 627 00:35:24,666 --> 00:35:27,127 ‫إن رغبت في مرافقتنا ‫فنحن هناك على تلك الطاولة. 628 00:35:27,211 --> 00:35:29,630 ‫لم يكن بالحديث المثمر بيننا. 629 00:35:29,713 --> 00:35:31,423 ‫لم تخبرني بأي شيء مهم عنك 630 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 ‫ولم تتطرق إلى أي سؤال يخصني، 631 00:35:33,634 --> 00:35:34,843 ‫لكنك تروق لي. 632 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 ‫"ما قصدت القول ‫في الختام" 633 00:35:36,220 --> 00:35:38,055 ‫سأمنحك ما تريد من الفرص 634 00:35:38,138 --> 00:35:40,516 ‫لتلقى الوسيلة ‫كي تظهر اهتماماً نحوي. 635 00:35:42,726 --> 00:35:44,102 ‫تشرّفت بمحادثتك. 636 00:35:47,648 --> 00:35:51,610 ‫أراك لاحقاً ‫يا سيد "الثيران" الغامض. 637 00:35:53,820 --> 00:35:55,447 ‫أضمن لك أن أمراً سيحدث الآن، 638 00:35:55,531 --> 00:35:59,535 ‫سينضم إلينا ذلك الرجل ‫في غضون ثلاثة، اثنان… 639 00:36:00,244 --> 00:36:01,245 ‫لقد غادر للتو. 640 00:36:37,239 --> 00:36:41,660 ‫"94 شرقاً، سهم، 54 شمالاً، ‫ثم إلى جهة اليسار." 641 00:36:42,661 --> 00:36:43,704 ‫مزرعتنا هناك. 642 00:36:43,787 --> 00:36:45,998 ‫إن أردت مشاهدة الثيران ‫في الأسبوع القادم… 643 00:36:47,165 --> 00:36:48,166 ‫أو لم تريدي. 644 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 ‫مذهل! 645 00:37:06,768 --> 00:37:07,853 ‫التقاط مذهل! 646 00:37:09,062 --> 00:37:11,064 ‫شقيقتي ستكون ‫خليفة "جيمس لوفتون"! 647 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 ‫إن لعبت الفتيات كرة القدم ‫سأوصلكم إلى بطولة الولايات! 648 00:37:13,734 --> 00:37:16,695 ‫إن لعبت الفتيات الكرة ‫ستسافرين إلى "نوتردام" مجاناً. 649 00:37:16,778 --> 00:37:19,239 ‫أشعر بألم في صدري، ‫أظن أن نهديّ يكبران. 650 00:37:19,323 --> 00:37:22,284 ‫لا تتأففي. أحضري حقيبتك. ‫هذا موعد وصول "ريبيكا". 651 00:37:27,122 --> 00:37:28,749 ‫لماذا ليس لديك حبيبة؟ 652 00:37:30,501 --> 00:37:31,668 ‫لا أعلم، مثل من؟ 653 00:37:32,586 --> 00:37:34,546 ‫واطلب موعداً ‫من "تينا ماك أندرو". 654 00:37:37,049 --> 00:37:38,675 ‫أظنها تواعد رجلاً آخر. 655 00:37:39,468 --> 00:37:41,220 ‫لا يجدر بالناس ‫نشر الأقاويل عنها. 656 00:37:41,303 --> 00:37:44,389 ‫فلتدعوها للخروج في موعد ‫لئا يتحدثون عنها بتلك الطريقة. 657 00:37:49,770 --> 00:37:51,146 ‫لنجرب رمية خاطفة أخيرة. 658 00:37:52,272 --> 00:37:53,273 ‫هيا لنبدأ! 659 00:37:54,775 --> 00:37:57,611 ‫-هل سمعت الأخبار؟ ‫-أية أخبار؟ 660 00:37:57,694 --> 00:38:00,072 ‫عادت زوجة "لايدلو" ‫وعادت "تينا" إلى منزل والديها. 661 00:38:00,155 --> 00:38:02,366 ‫-وهما شديدا الغضب! ‫-هل هما غاضبان من "لايدلو"؟ 662 00:38:02,449 --> 00:38:04,076 ‫لا، بل من "تينا" بالطبع! 663 00:38:54,626 --> 00:38:56,044 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 664 00:38:56,879 --> 00:38:59,381 ‫أتدرب على الرميات الحرة ‫خلال فترة الاستراحة. 665 00:39:00,424 --> 00:39:02,384 ‫هل أتيت لتتجسس عليّ؟ 666 00:39:03,260 --> 00:39:04,261 ‫لا. 667 00:39:13,395 --> 00:39:16,356 ‫لماذا تتمرن على رميات السلة ‫ونحن في موسم كرة القدم؟ 668 00:39:18,233 --> 00:39:19,651 ‫لا أفضّل كرة القدم. 669 00:39:21,069 --> 00:39:22,446 ‫لماذا تلعبها إذاً؟ 670 00:39:40,881 --> 00:39:42,508 ‫يقول الناس إنك معجب بي. 671 00:39:44,176 --> 00:39:47,137 ‫لا أعرف السبب، لست مميزة بشيء. 672 00:39:51,433 --> 00:39:53,519 ‫لست مميزاً بأي شيء أيضاً. 673 00:39:55,604 --> 00:39:57,147 ‫لديك أصدقاء على الأقل. 674 00:39:58,273 --> 00:39:59,358 ‫إنهم مغفلون. 675 00:40:00,526 --> 00:40:01,735 ‫إنهم يقتدون بك. 676 00:40:02,319 --> 00:40:03,820 ‫لمجرد أنني لا أتحدث كثيراً. 677 00:40:05,197 --> 00:40:06,615 ‫أنت غامض. 678 00:40:11,203 --> 00:40:12,621 ‫عمّ تتحدثون؟ 679 00:40:14,623 --> 00:40:17,084 ‫عن السخافات، ‫المباراة الأخيرة واللاحقة، 680 00:40:17,668 --> 00:40:20,462 ‫ومن ينتصر في نزال بين "غريندل"… 681 00:40:21,046 --> 00:40:23,382 ‫-"كريس سيليرز" و"كوبي كاندي". ‫-وأنا. 682 00:40:25,467 --> 00:40:26,718 ‫هل تتحدثون عني؟ 683 00:40:27,594 --> 00:40:28,679 ‫أنا لا أتحدث. 684 00:40:32,891 --> 00:40:34,184 ‫إذاً فمن يهزم الآخر، 685 00:40:35,435 --> 00:40:37,271 ‫"كوبي" أم "غريندل"؟ 686 00:40:37,771 --> 00:40:39,147 ‫لا أستطيع إخبارك. 687 00:40:41,733 --> 00:40:43,694 ‫-لأنك لا تعرف. ‫-بل أعرف. 688 00:40:45,070 --> 00:40:46,363 ‫هذه قوتي الخارقة. 689 00:40:47,281 --> 00:40:48,365 ‫أخبرني. 690 00:40:50,534 --> 00:40:52,202 ‫قد أخسر قوتي الخارقة. 691 00:40:56,039 --> 00:40:57,916 ‫حسناً، إن أدخلت الكرة في السلة… 692 00:40:58,750 --> 00:41:00,460 ‫لن أخبرك مع ذلك. 693 00:41:05,132 --> 00:41:06,425 ‫رمية أكيدة. 694 00:41:15,642 --> 00:41:16,810 ‫شكراً لك يا "ميتش". 695 00:41:20,272 --> 00:41:21,565 ‫خذ هذه… 696 00:41:24,193 --> 00:41:25,360 ‫كصديقين. 697 00:42:18,372 --> 00:42:19,373 ‫"جوليا"! 698 00:42:46,358 --> 00:42:48,360 ‫كان يمكنك إخباري أن الطريق مغلق. 699 00:42:50,445 --> 00:42:51,780 ‫ابتعدت عني بسرعة. 700 00:42:55,993 --> 00:42:57,619 ‫أهذا هو الثور الأمريكي؟ 701 00:42:58,203 --> 00:43:00,330 ‫نعم، إنه الثور الأمريكي فعلاً. 702 00:43:01,415 --> 00:43:02,916 ‫إنها بعيدة. 703 00:43:05,043 --> 00:43:06,128 ‫أتريدين الاقتراب أكثر؟ 704 00:43:06,837 --> 00:43:09,131 ‫-تقصد أن ندخل السياج؟ ‫-بالطبع. 705 00:43:10,299 --> 00:43:11,300 ‫على ظهر حصان؟ 706 00:43:11,383 --> 00:43:13,010 ‫لا، قتلوا "أليسون" المسكينة. 707 00:43:14,136 --> 00:43:15,179 ‫"أليسون"؟ 708 00:43:16,513 --> 00:43:17,514 ‫على اسم الأغنية. 709 00:43:18,473 --> 00:43:20,225 ‫أسميت فرسك "أليسون"؟ 710 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 ‫هذا محرج، ‫أنا محرجة بالنيابة عنها. 711 00:43:25,731 --> 00:43:26,899 ‫سأحضر شاحنتي. 712 00:43:53,133 --> 00:43:54,218 ‫انهضي! 713 00:43:56,720 --> 00:43:57,721 ‫انهضي! 714 00:43:59,431 --> 00:44:00,432 ‫حيوانات لطيفة. 715 00:44:12,694 --> 00:44:14,321 ‫ماذا يحدث إن وقعت؟ 716 00:44:15,113 --> 00:44:16,782 ‫سيدهسونك حتى الموت. 717 00:44:31,880 --> 00:44:33,924 ‫كانت جولة رائعة، شكراً لك. 718 00:44:34,007 --> 00:44:35,509 ‫نعم، كانت… 719 00:44:36,802 --> 00:44:38,095 ‫من دواعي سروري. 720 00:44:38,178 --> 00:44:39,179 ‫سرور نادر. 721 00:44:48,856 --> 00:44:50,357 ‫شكراً لك على القفازات. 722 00:44:52,943 --> 00:44:54,444 ‫شاحنتك جميلة جداً. 723 00:44:55,320 --> 00:44:57,072 ‫هل لها اسم أيضاً؟ 724 00:44:59,825 --> 00:45:00,993 ‫اسمها "سييرا". 725 00:45:04,454 --> 00:45:05,956 ‫محفظتي في صندوق السيارة. 726 00:45:06,039 --> 00:45:07,708 ‫كم تتقاضى ثمناً… 727 00:45:07,791 --> 00:45:10,711 ‫لا، الجولة مجانية. ‫كانت من دواعي سروري. 728 00:45:13,130 --> 00:45:15,966 ‫حسناً، سوف… سأدفع لك بكأس جعة. 729 00:45:16,049 --> 00:45:17,050 ‫في حانة "يوغو"؟ 730 00:45:18,093 --> 00:45:19,469 ‫سنرى بهذا الشأن. 731 00:45:22,097 --> 00:45:23,098 ‫متى؟ 732 00:45:26,351 --> 00:45:28,520 ‫ربما أكون هناك الليلة. 733 00:45:29,521 --> 00:45:30,898 ‫وأنا كذلك، ربما. 734 00:47:28,765 --> 00:47:31,393 ‫لعلمك، أعتقد أن حبيبك ‫يضيع عليه سهرة جميلة. 735 00:47:33,061 --> 00:47:34,438 ‫إنه ليس حبيبي. 736 00:47:35,022 --> 00:47:36,648 ‫-شكراً لك. ‫-على الرحب. 737 00:47:36,732 --> 00:47:39,276 ‫أنا معجب حصري بالملابس الفاضحة. 738 00:47:52,581 --> 00:47:55,167 ‫إنه ليس سيئاً، أقصد زوجي "مايك". 739 00:47:55,250 --> 00:47:59,505 ‫بيننا اهتمامات مشتركة، ‫مثل الأدب والإنسانية. 740 00:48:00,339 --> 00:48:01,632 ‫أنت كنت متزوجاً. 741 00:48:01,715 --> 00:48:05,677 ‫-أنا و"ألما" منذ 37 سنة. ‫-37 سنة، هل هي… 742 00:48:05,761 --> 00:48:08,096 ‫-التقينا في الروضة. ‫-عجباً! 743 00:48:08,680 --> 00:48:09,765 ‫طوال حياتيكما. 744 00:48:09,848 --> 00:48:12,518 ‫ما عدا السنوات الخمس قبل الروضة. 745 00:48:12,601 --> 00:48:13,602 ‫صحيح. 746 00:48:14,645 --> 00:48:17,314 ‫ما الذي جذبك إليها؟ كيف عرفت؟ 747 00:48:18,941 --> 00:48:20,859 ‫لم تكن تهتم بالرقص. 748 00:48:20,943 --> 00:48:23,695 ‫كل الفتيات الأخريات ‫أردن أن أصحبهن 749 00:48:23,779 --> 00:48:25,280 ‫لكي أشاركهنّ الرقص، 750 00:48:25,364 --> 00:48:27,491 ‫"ألما" لم تكن تهتمّ لذلك. 751 00:48:27,574 --> 00:48:29,660 ‫كانت تُسعد بشرب العصير، 752 00:48:29,743 --> 00:48:32,746 ‫ومراقبة الناس والمباريات. 753 00:48:32,829 --> 00:48:34,540 ‫اهتمامات مشتركة، كما تقولين. 754 00:48:34,623 --> 00:48:36,834 ‫اهتمامات مشتركة، بالضبط. 755 00:48:36,917 --> 00:48:38,752 ‫ويقولون إن محبة الأبناء، 756 00:48:38,836 --> 00:48:41,797 ‫لا تُقارن حتى، لذا فهي غير مهمة. 757 00:48:41,880 --> 00:48:43,257 ‫يقولون هذا بالفعل. 758 00:48:46,510 --> 00:48:48,971 ‫-آسفة، لم أقصد إزعاجك. ‫-لا، أرجوك. 759 00:48:49,638 --> 00:48:52,724 ‫قالت لي "ألما" ذات يوم، ‫بعد عدة سنوات من المحاولة، 760 00:48:53,642 --> 00:48:56,270 ‫"هل نفعل هذا لأجلنا ‫أم لأجل الجيران؟ 761 00:48:56,353 --> 00:48:57,938 ‫حتى يتوقفوا عن طرح الأسئلة؟" 762 00:48:59,857 --> 00:49:01,191 ‫لكنني أريد أبناءً. 763 00:49:03,068 --> 00:49:04,069 ‫حسناً. 764 00:49:08,323 --> 00:49:11,285 ‫وقصة "تينا" مع المدرب "لايدلو"، 765 00:49:11,368 --> 00:49:15,289 ‫ربما تكون صغيرة ولكن من ينكر ‫أن ما بينهما ليس حباً؟ 766 00:49:15,372 --> 00:49:18,750 ‫هناك فرق! إنه رجل بالغ. 767 00:49:20,210 --> 00:49:23,088 ‫هل أخبرك أحد ‫عن "ويليستون" و"دارسي بورش"؟ 768 00:49:23,172 --> 00:49:24,173 ‫من؟ 769 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 ‫لا أحب نقل الشائعات. 770 00:49:30,804 --> 00:49:33,640 ‫عليّ الاطمئنان على "ألما". ‫أتريدين لقاءها؟ 771 00:49:43,483 --> 00:49:46,778 ‫تعاني من الأرق العائلي المميت، ‫إنه مرض وراثي. 772 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 ‫لا يمكنها أن تنام. 773 00:49:51,950 --> 00:49:55,412 ‫عانت من الهلوسة لفترة، 774 00:49:55,495 --> 00:49:57,289 ‫ويقولون إنها ‫في حالة غيبوبة الآن. 775 00:49:57,372 --> 00:49:58,957 ‫أنا آسفة يا "هوراس". 776 00:49:59,791 --> 00:50:05,088 ‫يظن الأطباء أنها تسمع وتفهم. 777 00:50:06,465 --> 00:50:09,927 ‫أتحدث إليها ‫وأغني لها بعض الأغنيات. 778 00:50:11,428 --> 00:50:14,389 ‫يمكنك أن تقولي لها مرحباً، ‫من يدري؟ 779 00:50:17,976 --> 00:50:19,394 ‫مرحباً يا "ألما". 780 00:50:22,189 --> 00:50:23,190 ‫مرحباً. 781 00:50:25,067 --> 00:50:26,443 ‫هناك فرق. 782 00:50:27,903 --> 00:50:30,447 ‫هذا كل ما أقوله، هناك فرق. 783 00:50:36,286 --> 00:50:37,287 ‫مرحباً يا عزيزي. 784 00:50:56,557 --> 00:50:59,601 ‫"تدحرجت دمعتان برائحة الخمر ‫على جانبي أنفه. 785 00:50:59,685 --> 00:51:00,811 ‫ولكنه كان بخير. 786 00:51:00,894 --> 00:51:03,605 ‫كل شيء كان بخير، انتهى العذاب. 787 00:51:03,689 --> 00:51:06,066 ‫فاز وانتصر على نفسه. 788 00:51:06,149 --> 00:51:07,901 ‫إنه يحب (الأخ الأكبر)." 789 00:51:07,985 --> 00:51:09,695 ‫شكراً لك يا "ريبيكا". 790 00:51:09,778 --> 00:51:11,989 ‫تذكروا الاختبار ‫يوم الجمعة جميعكم. 791 00:51:12,072 --> 00:51:14,616 ‫إن لم تصلوا للمقطع ‫الذي قرأته الآنسة "غروبا"، 792 00:51:14,700 --> 00:51:16,535 ‫فأقترح أن تصلوا إليه! 793 00:51:17,661 --> 00:51:20,330 ‫"تينا"، هلّا تبقين قليلاً. 794 00:51:36,388 --> 00:51:37,389 ‫ماذا؟ 795 00:51:38,682 --> 00:51:41,894 ‫أردت الاطمئنان عليك، ‫لأرى كيف حالك هذا الفصل. 796 00:51:42,853 --> 00:51:45,397 ‫أنجز كل فروضي ‫وأنال درجات مقبولة، 797 00:51:45,480 --> 00:51:47,024 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 798 00:51:47,691 --> 00:51:51,153 ‫لا شيء، أردت أن أقول فقط… 799 00:51:51,987 --> 00:51:54,656 ‫إن كنت بحاجة ‫إلى الحديث مع أحد بالغ… 800 00:51:55,365 --> 00:51:57,326 ‫-حين كنت في سنك… ‫-هل يمكنني الذهاب؟ 801 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 ‫لا، ليس بعد. حين كنت في سنك، 802 00:52:00,662 --> 00:52:03,332 ‫أذكر شعوري بعدم وجود ‫خيارات عندي، 803 00:52:03,415 --> 00:52:05,834 ‫وكأنني كنت محاصرة، ولكنني… 804 00:52:05,918 --> 00:52:08,212 ‫أريدك أن تعرفي أن الحياة طويلة. 805 00:52:08,295 --> 00:52:10,631 ‫إنها طويلة. 806 00:52:10,714 --> 00:52:15,552 ‫أردت أن أكتب المقالات كمهنة لي، 807 00:52:15,636 --> 00:52:18,764 ‫ولكنها مهنة غير مطلوبة، ‫كالأدب اللاتيني والفلسفة. 808 00:52:18,847 --> 00:52:21,767 ‫كنت أجهد في الدفاع ‫عن نمط كتابيّ غير مقبول. 809 00:52:21,850 --> 00:52:24,686 ‫هل تقصدين إن لم يكن المستقبل ‫الذي ترغبين فيه مرغوباً، 810 00:52:24,770 --> 00:52:27,314 ‫فيمكنك الانتقال إلى مكان آخر، 811 00:52:27,397 --> 00:52:29,024 ‫والادعاء بأنك شخص مختلف؟ 812 00:52:31,401 --> 00:52:34,029 ‫لا أقصد الإهانة، ‫لكن لو أردت الحديث مع شخص بالغ، 813 00:52:34,112 --> 00:52:35,531 ‫فلماذا أتحدث إليك أنت؟ 814 00:52:36,240 --> 00:52:38,700 ‫أنت الوحيدة ‫التي تفوقني سوء سمعة، 815 00:52:38,784 --> 00:52:40,118 ‫وأنا عاهرة البلدة. 816 00:52:43,163 --> 00:52:44,540 ‫وماذا الآن؟ هلا الذهاب؟ 817 00:53:06,687 --> 00:53:09,523 ‫لأنني لا أريد العودة ‫إلى المنزل في عيد الشكر. 818 00:53:10,482 --> 00:53:12,317 ‫إن أراد "مايك" رؤيتي حقاً، 819 00:53:12,401 --> 00:53:14,862 ‫فعليه المجيء إلى هنا ليثبت ذلك. ‫عليه أن يريني… 820 00:53:16,321 --> 00:53:17,948 ‫بعض المبادرة. 821 00:53:19,449 --> 00:53:21,952 ‫متى سيقدّم أي شخص مبادرة ما، 822 00:53:22,035 --> 00:53:23,537 ‫ويأتي إلى عالمي يا أبي، 823 00:53:23,620 --> 00:53:25,873 ‫بدلاً من أن أبذل أقصى طاقتي 824 00:53:25,956 --> 00:53:27,666 ‫لأرضي جميع من حولي؟ 825 00:53:30,043 --> 00:53:31,920 ‫لا، سأحادثها في الغد. 826 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 ‫إلى اللقاء. 827 00:53:41,471 --> 00:53:44,099 ‫"السؤال رقم 10، ‫في نهاية الرواية 828 00:53:44,183 --> 00:53:46,977 ‫يموت (وينستون سميث) ‫بعد أن يتقبل (الأخ الأكبر). 829 00:53:47,060 --> 00:53:49,396 ‫هل يجعل هذا منه ‫بطلاً أم نقيض البطل؟" 830 00:53:49,479 --> 00:53:50,480 ‫بطل مأساوي. 831 00:53:50,564 --> 00:53:53,150 ‫لأنه رأى الحقيقة وقالها. 832 00:53:53,233 --> 00:53:55,861 ‫كانت عيناه مفتوحتين حتى ‫ولو أغلقوهما. 833 00:53:55,944 --> 00:53:57,404 ‫ماذا تفعلين أيتها الغريبة؟ 834 00:53:59,114 --> 00:54:01,408 ‫-لا شيء. ‫-هل ستحضرين المباراة الليلة؟ 835 00:54:02,284 --> 00:54:05,204 ‫-لا، لديّ مخططات. ‫-ليلة الجمعة، بالطبع لديك. 836 00:54:06,955 --> 00:54:08,582 ‫هل آخذ الاختبارات عنك؟ 837 00:54:10,334 --> 00:54:11,835 ‫لن أفعل هذا، 838 00:54:13,212 --> 00:54:16,673 ‫لأنني ماهرة بعملي وقادرة تماماً 839 00:54:16,757 --> 00:54:20,093 ‫على تصحيح ‫اختبارات الإنكليزية لأني محترفة. 840 00:54:20,177 --> 00:54:23,597 ‫ولو كان لديك مشكلة ‫في أدائي لعملي بمهنية، 841 00:54:23,680 --> 00:54:25,933 ‫فربما علينا شرح الأمر ‫للمدير "فالانتين". 842 00:54:26,016 --> 00:54:28,560 ‫أعرف كل شيء ‫عن "دارسي بورش" و"ويليستون". 843 00:54:41,198 --> 00:54:43,033 ‫كل من في البلدة يعرفون. 844 00:54:44,201 --> 00:54:46,703 ‫أنا أطلب ورقة اختبار واحدةً فقط، 845 00:54:47,371 --> 00:54:50,541 ‫وأتوسل إلى الجانب الخيّر فيك، 846 00:54:50,624 --> 00:54:53,460 ‫أحد طلابك ‫سوف ينتقل في هذا الفصل. 847 00:54:53,544 --> 00:54:56,088 ‫بالواقع، هو أو هي ‫سوف يترك المدرسة في الفصل المقبل 848 00:54:56,171 --> 00:54:58,298 ‫ويبدأ الدراسة ‫في مدرسة جديدة في الخريف، 849 00:54:58,382 --> 00:55:00,050 ‫حيث قدّمت أنا والمدير "فالانتين" 850 00:55:00,133 --> 00:55:01,552 ‫بعض التوصيات هناك. 851 00:55:04,346 --> 00:55:08,308 ‫ولكن طلبه أو طلبها سيكون أفضل 852 00:55:08,392 --> 00:55:11,436 ‫لو أن درجاته أو درجاتها ‫تكون مقبولة في صفك. 853 00:55:11,520 --> 00:55:13,313 ‫-لأنه أو لأنها… ‫-حسناً، فهمت. 854 00:55:17,442 --> 00:55:19,027 ‫لم يكن هذا خياري. 855 00:55:19,736 --> 00:55:22,281 ‫بل خيار والديه أو والديها. 856 00:55:23,824 --> 00:55:26,702 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية… 857 00:55:29,663 --> 00:55:30,998 ‫للبدء من جديد. 858 00:55:53,854 --> 00:55:57,357 ‫أيها السافلان، ‫من هي "دارسي بورش" و"ويليستون"؟ 859 00:55:57,441 --> 00:56:00,485 ‫يبدو أن كل وغد في البلدة ‫يعرف ما عداي، 860 00:56:00,569 --> 00:56:02,154 ‫حتى أبدو الأكثر وضاعةً بينكم. 861 00:56:02,237 --> 00:56:04,781 ‫-ظننت أنكما صديقاي. ‫-اهدئي، ما خطبك! 862 00:56:04,865 --> 00:56:06,533 ‫"تيد"، من هي "دارسي بورش"؟ 863 00:56:06,617 --> 00:56:09,745 ‫كانت "دارسي" طالبة حبلت ‫من المدرب "لايدلو" قبل 3 سنوات، 864 00:56:09,828 --> 00:56:11,914 ‫وقد غادرت البلدة مع عائلتها. 865 00:56:11,997 --> 00:56:15,250 ‫"ويليستون" هي البلدة التي كان ‫"لايدلو" مدرباً فيها قبل هنا، 866 00:56:16,210 --> 00:56:19,671 ‫حتى طردوه ‫لأنه تسبب بحمل فتاة فيها. 867 00:56:19,755 --> 00:56:22,424 ‫تباً! لماذا لم تخبريني؟ 868 00:56:22,508 --> 00:56:25,385 ‫لأنها قصة محرجة، ‫بدافع الاحترام للأهالي 869 00:56:25,469 --> 00:56:27,888 ‫فمجتمعنا لا يتحدث عنها، 870 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 ‫لأننا طيبون ولا نتناول بالحديث 871 00:56:30,182 --> 00:56:31,934 ‫مدى سفالة بنات بقية العائلات. 872 00:56:32,017 --> 00:56:34,978 ‫-أتى حبيبك قبل قليل. ‫-ليس لديّ حبيب. 873 00:56:35,062 --> 00:56:38,357 ‫كان "فانس" هنا مع أخيه ‫ليثملا قبل المباراة. 874 00:56:38,440 --> 00:56:40,776 ‫أردت إخبارك لأنه لم يسأل عنك. 875 00:56:40,859 --> 00:56:43,070 ‫إنه في المباراة، ‫فلنذهب إلى ذلك السافل. 876 00:56:43,153 --> 00:56:45,781 ‫لا، لا تهمني رؤية "فانس درويد". 877 00:56:45,864 --> 00:56:47,533 ‫لا، ليس رؤيته بل مواجهته. 878 00:56:47,616 --> 00:56:49,201 ‫يعتقد أنه يستطيع تركك تنتظرين 879 00:56:49,284 --> 00:56:51,328 ‫-طيلة شهر كامل. ‫-عشرة أيام. 880 00:56:51,411 --> 00:56:53,455 ‫ثم يأتي إلى حانتك مع أخيه؟ 881 00:56:53,539 --> 00:56:54,831 ‫يا له من متغطرس. 882 00:56:54,915 --> 00:56:57,376 ‫لا، ماذا؟ لا، أنا مشوشة. 883 00:56:57,459 --> 00:56:59,670 ‫أنت عطشة، اشربي هذا، ثم هذا. 884 00:56:59,753 --> 00:57:01,880 ‫"تيد" سيقود، ‫هناك كحول في الصندوق. 885 00:57:03,715 --> 00:57:04,800 ‫ما رأيك؟ 886 00:57:04,883 --> 00:57:07,553 ‫هل عليّ إدخال ظهير ربعي آخر؟ 887 00:57:07,928 --> 00:57:10,681 ‫هل حان الوقت ليأخذ أحد آخر رقمك؟ 888 00:57:12,516 --> 00:57:13,559 ‫أنت المدرب. 889 00:57:19,565 --> 00:57:20,732 ‫هل ترون هذا؟ 890 00:57:21,316 --> 00:57:24,236 ‫هذا هو السبب في تأخرنا بـ13 نقطة 891 00:57:24,319 --> 00:57:26,446 ‫في أرضنا وملعبنا الآن. 892 00:57:26,530 --> 00:57:29,950 ‫لأنه بدل أن يقول، ‫"أنزلني إلى الملعب أيها المدرب، 893 00:57:30,033 --> 00:57:31,326 ‫فأنا مستعد للّعب،" 894 00:57:32,160 --> 00:57:35,956 ‫يقول "فانا"، "أنت المدرب." 895 00:57:40,544 --> 00:57:41,962 ‫لهذا نخسر. 896 00:57:43,839 --> 00:57:45,382 ‫تباً لهذا. 897 00:57:46,175 --> 00:57:49,261 ‫أي فريق من الرجال، 898 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 ‫لا يمكن إخراجهم من الملعب حتى. 899 00:57:52,973 --> 00:57:55,392 ‫بينما فريق من الفتيات ‫اسمهنّ "فانا"، 900 00:57:55,475 --> 00:57:58,812 ‫يجلسن ويقلن، "أنت المدرب." 901 00:57:59,563 --> 00:58:00,772 ‫ما ردكم؟ 902 00:58:00,856 --> 00:58:04,818 ‫هل أنتم فريق من الذكور العاقلة؟ 903 00:58:04,902 --> 00:58:08,989 ‫أم أنتم فريق من النساء الإناث، 904 00:58:09,072 --> 00:58:11,200 ‫يجلسن على مقعد البدلاء ‫طيلة حياتهن، 905 00:58:11,283 --> 00:58:14,870 ‫ويستخدمن أحمر الشفاه ‫ويرتدين الصدريات، 906 00:58:14,953 --> 00:58:17,706 ‫ويستخدمن العيدان القطنية؟ 907 00:58:21,210 --> 00:58:23,712 ‫أسمعوني صرخة "أول". ‫1، 2، 3، "أول"! 908 00:58:23,795 --> 00:58:25,047 ‫"أول". 909 00:58:42,314 --> 00:58:44,274 ‫لماذا لم تطلب أن تلعب؟ 910 00:58:45,609 --> 00:58:47,027 ‫ألا تحب كرة القدم؟ 911 00:58:48,737 --> 00:58:49,738 ‫ليس كثيراً. 912 00:58:53,075 --> 00:58:54,868 ‫أنت مختلف يا "فانا". 913 00:58:56,036 --> 00:58:57,287 ‫لا بأس بهذا. 914 00:59:01,667 --> 00:59:04,419 ‫اسمي ليس "فانا" يا "غريندل". 915 00:59:06,880 --> 00:59:08,924 ‫اسمي ليس "غريندل" بل "كريس". 916 00:59:10,092 --> 00:59:12,344 ‫يقول "كوبي كاندي" ‫إنه سيبرحك ضرباً. 917 00:59:13,595 --> 00:59:16,431 ‫يقول إنك تلعب كرة السلة ‫وهي للمخنثين، 918 00:59:17,474 --> 00:59:20,477 ‫وهو يحب ضرب المثليين. ‫أنا ألعب كرة السلة كذلك. 919 00:59:22,479 --> 00:59:24,022 ‫أرى أنك يجب أن تعرف. 920 00:59:54,344 --> 00:59:56,430 ‫لماذا لم أزرك قطّ؟ 921 00:59:57,181 --> 00:59:59,683 ‫لأقابل قريبتي "ألما" ‫حين كانت الفرصة سانحة؟ 922 00:59:59,766 --> 01:00:01,476 ‫لأنك مخطئ يا "هوراس". 923 01:00:02,394 --> 01:00:04,521 ‫نحن نعرف نهاية الطريق، 924 01:00:04,605 --> 01:00:05,772 ‫في آخر المطاف. 925 01:00:06,648 --> 01:00:09,860 ‫-يمكننا التنبؤ بالمستقبل. ‫-أنتما! 926 01:00:11,612 --> 01:00:12,613 ‫أنتما! 927 01:00:14,156 --> 01:00:15,157 ‫أنتما! 928 01:00:16,366 --> 01:00:18,535 ‫أنتما! 929 01:00:21,205 --> 01:00:23,081 ‫كنت أبحث عنك أيها الرجل الغامض. 930 01:00:23,165 --> 01:00:25,125 ‫-أين كنت؟ ‫-إنها تبحث عنك. 931 01:00:25,209 --> 01:00:26,293 ‫أنا موجود. 932 01:00:26,376 --> 01:00:27,920 ‫-هذا أخي "بو". ‫-سيدتاي. 933 01:00:28,003 --> 01:00:30,005 ‫توقف عن النظر إلى صدري، ‫لن تناله في أحلامك. 934 01:00:30,088 --> 01:00:32,216 ‫أردتك أن تعرف أنك خيّبت أملي. 935 01:00:33,467 --> 01:00:36,094 ‫أنا خائبة الأمل… 936 01:00:36,845 --> 01:00:39,306 ‫بجهودك ومثابرتك، 937 01:00:40,015 --> 01:00:43,352 ‫بعد محادثتنا، وبعد… 938 01:00:43,435 --> 01:00:46,772 ‫الثور الأمريكي والشاحنة. ‫أنا خائبة الأمل. 939 01:00:46,855 --> 01:00:48,774 ‫إنه مخيب للأمل، ليس مفاجئاً. 940 01:00:48,857 --> 01:00:50,526 ‫يمكنه الدفاع عن نفسه. 941 01:00:50,609 --> 01:00:53,570 ‫أخي ليس مخطئاً، ‫لو كنت تعرفينني لعرفت. 942 01:00:53,654 --> 01:00:55,822 ‫لا تقل لي ما كنت لأعرفه ‫لو عرفتك. 943 01:00:55,906 --> 01:00:57,449 ‫أنت لم تعطني الفرصة. 944 01:00:57,533 --> 01:01:01,578 ‫-أردت إنقاذ حياتك. ‫-لا يا "جولز"، بالغت. 945 01:01:01,662 --> 01:01:03,539 ‫سمعتني، إنقاذ حياتك. 946 01:01:03,622 --> 01:01:04,915 ‫لو أنك بادرت 947 01:01:04,998 --> 01:01:06,834 ‫-وأتيت وسمحت لي. ‫-لا، شكراً لك. 948 01:01:06,917 --> 01:01:09,586 ‫-هل كل شيء بخير؟ ‫-لا مشكلة يا "هوراس". 949 01:01:09,670 --> 01:01:11,755 ‫توقف يا "فانس". "جوليا". 950 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 ‫-هذا الرجل… ‫-ما الذي يجري؟ 951 01:01:13,715 --> 01:01:17,094 ‫إنه تجسيد لخيبة الأمل. ‫رغم المأساة التي عانى منها 952 01:01:17,177 --> 01:01:21,056 ‫بقي إلى جانبها طوال 37 عاماً. 953 01:01:21,139 --> 01:01:23,851 ‫هذا هو الوفاء، وتلك هي المبادرة، 954 01:01:23,934 --> 01:01:27,229 ‫وهي في غيبوبة، في حالة نباتية. 955 01:01:27,312 --> 01:01:29,314 ‫-المتشابهون يعرفون بعضهم. ‫-حسناً. 956 01:01:29,398 --> 01:01:32,609 ‫-آسفة، هذا صحيح، إنه صحيح. ‫-اهدئي قليلاً. 957 01:01:32,693 --> 01:01:33,902 ‫لماذا لا يجب أن أقوله 958 01:01:33,986 --> 01:01:35,362 ‫-ما دام صحيحاً؟ ‫-اهدئي. 959 01:01:35,445 --> 01:01:38,031 ‫"هوراس" مكسور القلب. 960 01:01:38,115 --> 01:01:39,283 ‫-لا بأس. ‫-نحن نعرف. 961 01:01:39,366 --> 01:01:41,535 ‫-سأعود إلى المنزل الآن. ‫-حسناً. 962 01:01:41,618 --> 01:01:43,453 ‫-سنعود إلى المنزل. ‫-"هوراس". 963 01:01:43,537 --> 01:01:46,373 ‫-أخبره أرجوك. ‫-ماذا. أخبره بماذا؟ 964 01:01:46,999 --> 01:01:49,293 ‫-ماذا؟ ‫-أخبره أن قلبك يدلّك. 965 01:01:49,376 --> 01:01:51,503 ‫أن قلبك يدلّك. 966 01:01:51,587 --> 01:01:53,380 ‫-أخبره أن هناك فرقاً. ‫-حسناً. 967 01:01:53,463 --> 01:01:54,464 ‫-أخبره. ‫-فلنذهب. 968 01:01:54,548 --> 01:01:55,757 ‫-بحذر. ‫-لنذهب. 969 01:01:55,841 --> 01:01:57,968 ‫-أخبره، أرجوك أن تخبره. ‫-تعالي. 970 01:01:58,051 --> 01:01:59,303 ‫يكفي هذا الآن. 971 01:02:00,053 --> 01:02:02,264 ‫-هذا يكفي. ‫-أخبره. 972 01:02:05,142 --> 01:02:07,144 ‫ما هذا؟ ماذا ترتدي؟ 973 01:02:08,353 --> 01:02:11,064 ‫هذا يكفي، يكفي كل هذا. 974 01:02:11,899 --> 01:02:12,941 ‫يكفي. 975 01:02:16,361 --> 01:02:17,738 ‫يبدو أن "ألما" تُوفيت. 976 01:02:43,055 --> 01:02:48,810 ‫"قاعة المدرّسين" 977 01:03:13,877 --> 01:03:15,337 ‫"جوليا ريبيا". 978 01:03:22,845 --> 01:03:24,012 ‫مرحباً يا أبي. 979 01:03:25,764 --> 01:03:28,183 ‫شكراً لك لقبول دفع كلفة الاتصال. 980 01:03:33,063 --> 01:03:34,189 ‫لا. 981 01:03:34,982 --> 01:03:37,609 ‫لم أعد إلى المنزل بعد. 982 01:03:38,902 --> 01:03:40,153 ‫قريباً. 983 01:03:42,197 --> 01:03:43,323 ‫كيف حالك؟ 984 01:03:46,159 --> 01:03:49,371 ‫يمكنني… نعم، أسمع الأصوات… 985 01:03:51,874 --> 01:03:55,419 ‫تقيم حفلة منزلية، كم كنت أحبها. 986 01:04:04,595 --> 01:04:05,721 ‫هل "مايك" موجود؟ 987 01:04:06,638 --> 01:04:10,058 ‫لا، لا أريد الحديث معه، ‫لا تدعه يكلّمني. 988 01:04:11,768 --> 01:04:15,772 ‫لا، جرّبت مكالمته، ‫سأكلّمه لاحقاً. 989 01:04:24,239 --> 01:04:25,490 ‫نعم، الضجيج عال. 990 01:04:26,950 --> 01:04:29,203 ‫تبدو مشغولاً، فلننه الاتصال. 991 01:04:29,286 --> 01:04:30,621 ‫لننه الاتصال. 992 01:04:32,497 --> 01:04:34,166 ‫حولي أشخاص أيضاً. 993 01:04:35,918 --> 01:04:39,087 ‫لا، لا تحضرها، لا تدعها تكلّمني. 994 01:04:54,728 --> 01:04:55,729 ‫مرحباً يا أمي. 995 01:05:02,027 --> 01:05:04,821 ‫لا، لا أعرف بعد. 996 01:05:08,659 --> 01:05:09,660 ‫لا، نحن… 997 01:05:09,743 --> 01:05:12,496 ‫لم نرسم خطة محددة للعودة بعد، 998 01:05:12,579 --> 01:05:14,331 ‫لهذا فلا أعرف بعد. 999 01:05:21,004 --> 01:05:22,005 ‫أعرف. 1000 01:05:26,552 --> 01:05:30,055 ‫أمي، عليّ أن… عليّ الذهاب. 1001 01:05:34,935 --> 01:05:37,354 ‫لا، لا تقولي هذا، لا. 1002 01:05:38,939 --> 01:05:41,024 ‫لا، أعرف. 1003 01:05:41,108 --> 01:05:43,151 ‫أعرف. 1004 01:05:54,663 --> 01:05:55,914 ‫أحبك أيضاً. 1005 01:05:59,877 --> 01:06:01,545 ‫حسناً. 1006 01:06:02,671 --> 01:06:04,548 ‫حسناً، إلى اللقاء. 1007 01:06:17,769 --> 01:06:20,105 ‫كوب ماء على حسابي. 1008 01:06:47,466 --> 01:06:48,467 ‫إن سمحت لي، 1009 01:06:50,052 --> 01:06:52,304 ‫أرى بشراً كثيرين يدخلون ‫من هذا الباب، 1010 01:06:52,387 --> 01:06:54,973 ‫وأنت أفضل من معظمهم. 1011 01:06:57,267 --> 01:06:59,228 ‫سيرى أحد هذا ذات يوم. 1012 01:07:00,771 --> 01:07:01,813 ‫سيراك. 1013 01:07:03,774 --> 01:07:06,318 ‫إنها مسألة إحصاء، لا يمكن ‫أن يكون العالم برمّته أعمى. 1014 01:07:09,112 --> 01:07:10,822 ‫-شكراً لك. ‫-لا مشكلة. 1015 01:07:11,782 --> 01:07:15,661 ‫وذلك السافل المحظوظ، ‫بعد أن يراك، 1016 01:07:16,745 --> 01:07:18,872 ‫سوف ينظر عميقاً في عينيك، 1017 01:07:18,956 --> 01:07:22,125 ‫وسوف يلفّك ويحني جسدك، 1018 01:07:22,209 --> 01:07:23,752 ‫ويجعل منك أماً. 1019 01:07:24,920 --> 01:07:28,924 ‫وحينها ستجد حياتك معنى أخيراً. 1020 01:08:14,928 --> 01:08:17,346 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 1021 01:08:21,350 --> 01:08:23,312 ‫أنت لا تجيدين الإصغاء. 1022 01:08:23,895 --> 01:08:26,773 ‫لماذا أصغي؟ لا أحد هنا ‫يقول شيئاً يستحق السماع. 1023 01:08:46,877 --> 01:08:49,129 ‫اصمت! أريد من يوصلني فقط. 1024 01:08:59,096 --> 01:09:00,849 ‫حبيبي، هلّا تأتي لتصحبني. 1025 01:09:46,728 --> 01:09:47,729 ‫مرحباً يا "مايك". 1026 01:09:49,731 --> 01:09:50,774 ‫هل يمكننا الحديث؟ 1027 01:10:24,057 --> 01:10:26,768 ‫قد يكون للعزلة ‫تأثيرات مفيدة أحياناً. 1028 01:10:28,687 --> 01:10:29,938 ‫يسرّني معرفة هذا. 1029 01:10:30,814 --> 01:10:33,358 ‫بقيت في منزلي لبضعة أسابيع، 1030 01:10:34,651 --> 01:10:36,695 ‫أتنقل من غرفة لأخرى، 1031 01:10:38,197 --> 01:10:40,574 ‫أبحث عن امرأة قد رحلت. 1032 01:10:43,202 --> 01:10:44,411 ‫لا أتخيل وضعك. 1033 01:10:45,913 --> 01:10:47,080 ‫بل تتخيلين. 1034 01:10:48,749 --> 01:10:50,542 ‫ثم حدث معي أمر غريب. 1035 01:10:52,044 --> 01:10:53,504 ‫لاحظت أنني سعيد. 1036 01:10:54,129 --> 01:10:56,840 ‫أفتقد "ألما" بالطبع ‫وأحببتها بالتأكيد. 1037 01:10:56,924 --> 01:10:59,343 ‫وكان يوم وفاتها ‫أسوأ يوم في حياتي. 1038 01:10:59,927 --> 01:11:03,555 ‫لن أقول هذا علناً ‫أمام أحد بالطبع، 1039 01:11:03,639 --> 01:11:06,475 ‫لكنني أحببت الفراغ في منزلي. 1040 01:11:06,558 --> 01:11:09,603 ‫ليس فارغاً، فقد كنت فيه. 1041 01:11:10,062 --> 01:11:12,356 ‫لكن مرضها كان مريعاً، 1042 01:11:12,439 --> 01:11:15,067 ‫والهدوء والسلام الآن… 1043 01:11:15,901 --> 01:11:17,486 ‫أليست هذه السيدة "لايدلو"؟ 1044 01:11:18,403 --> 01:11:20,656 ‫لا أقول إن وجود الصحبة متعب، 1045 01:11:20,739 --> 01:11:23,825 ‫ولكن لو أدرك الناس ‫أنهم لا يحتاجون إلى أحد 1046 01:11:23,909 --> 01:11:25,494 ‫لابتداع سعادتهم، 1047 01:11:25,577 --> 01:11:28,288 ‫لما حدثت قصص ‫مثل قصة "تينا ماك أندرو". 1048 01:11:30,415 --> 01:11:31,875 ‫-كاذب. ‫-ماذا؟ 1049 01:11:33,001 --> 01:11:36,088 ‫قلت إنك لن تعترف أمام أحد ‫لكنك اعترفت لي لتوّك. 1050 01:11:36,171 --> 01:11:37,756 ‫أنا أخبرك بآخر التطورات فقط. 1051 01:11:39,716 --> 01:11:41,301 ‫أنا و"مايك" انفصلنا لفترة. 1052 01:11:42,636 --> 01:11:44,346 ‫يمكنك أن تكملي السنة إذاً؟ 1053 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 ‫نعم، هذا إنجاز على الأقل. 1054 01:11:46,640 --> 01:11:48,976 ‫-ليس من شأني. ‫-أخبرك بالتطورات فقط. 1055 01:11:50,435 --> 01:11:51,645 ‫ماذا عن الأولاد؟ 1056 01:11:53,272 --> 01:11:55,774 ‫طلابي رائعون. 1057 01:11:56,316 --> 01:11:59,611 ‫أحب المدرسة الثانوية، ‫هذا طبعي منذ القدم. 1058 01:12:02,155 --> 01:12:04,074 ‫عليّ أن أذهب. 1059 01:12:04,157 --> 01:12:06,285 ‫تبدأ الحصة الأولى بعد 15 دقيقة. 1060 01:12:06,368 --> 01:12:10,080 ‫"الترتيب هو السر ‫دليل الفوز في الـ(فولي بول)" 1061 01:12:14,126 --> 01:12:16,295 ‫سيحدث هذا أخيراً، يا للروعة! 1062 01:12:17,087 --> 01:12:20,132 ‫سيكون هذا أفضل الأيام، ‫هل سمعتما؟ 1063 01:12:20,215 --> 01:12:21,466 ‫سمعنا ماذا؟ ما الأمر؟ 1064 01:12:21,550 --> 01:12:24,344 ‫القتال بين "غريندل" ضد "كوبي". ‫سيحدث أخيراً. 1065 01:12:24,428 --> 01:12:27,097 ‫بعد المدرسة، في الساعة 4:30، ‫في حقل "أولد كارنوستي". 1066 01:12:27,181 --> 01:12:28,807 ‫إنه نزال القرن في البلدة. 1067 01:12:28,891 --> 01:12:30,225 ‫"4 يناير عام 1984" 1068 01:12:30,309 --> 01:12:31,685 ‫سيحدث أخيراً! 1069 01:12:34,354 --> 01:12:35,355 ‫مرحباً يا معلّمة. 1070 01:12:36,607 --> 01:12:37,608 ‫مرحباً. 1071 01:12:38,358 --> 01:12:40,861 ‫-لم أرك منذ وقت. ‫-أعرف، أين كنت؟ 1072 01:12:40,944 --> 01:12:43,113 ‫لم أرك في حانة "يوغو" منذ شهر. 1073 01:12:43,197 --> 01:12:44,615 ‫نعم، أنا… 1074 01:12:44,698 --> 01:12:46,950 ‫كنت بحاجة إلى فترة استراحة، ‫أنت تفهمني. 1075 01:12:47,034 --> 01:12:48,076 ‫أجل. 1076 01:12:50,412 --> 01:12:51,872 ‫كنت آمل أن أصادفك. 1077 01:12:51,955 --> 01:12:55,042 ‫نعم، أنت في مكان عملي. 1078 01:12:56,919 --> 01:12:57,920 ‫صحيح. 1079 01:12:59,213 --> 01:13:01,048 ‫أظنني أدين لك بتفسير 1080 01:13:01,131 --> 01:13:02,758 ‫عن سوء تصرفي قبل فترة. 1081 01:13:02,841 --> 01:13:04,927 ‫لا، لا بأس بهذا. 1082 01:13:05,427 --> 01:13:07,012 ‫أنا أعاني من الاكتئاب. 1083 01:13:09,014 --> 01:13:10,140 ‫يصيبني الاكتئاب. 1084 01:13:12,226 --> 01:13:14,144 ‫ليس تشخيصاً طبياً، 1085 01:13:15,521 --> 01:13:17,523 ‫لكن ثقتي بنفسي معدومة. 1086 01:13:17,606 --> 01:13:20,150 ‫ظننت أن حياتي ستكون أفضل مما هي، 1087 01:13:20,234 --> 01:13:22,152 ‫وأظنه السبب في اكتئابي. 1088 01:13:24,571 --> 01:13:26,448 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 1089 01:13:26,532 --> 01:13:28,825 ‫لأنني وبرغم اكتئابي، 1090 01:13:29,993 --> 01:13:32,704 ‫أحمل ما يكفي من الأمل ‫لأدعوك إلى شراب. 1091 01:13:33,705 --> 01:13:36,708 ‫أو إلى قهوة ‫إن كنت ممتنعة عن الشرب. 1092 01:13:37,292 --> 01:13:39,670 ‫في وقت ما. ‫بالطبع، سيكون هذا رائعاً. 1093 01:13:41,004 --> 01:13:43,924 ‫سأكون في حانة في "جيمس تاون" ‫بعد الساعة 6. 1094 01:13:44,842 --> 01:13:45,843 ‫اسمها "ذا داتش بوي". 1095 01:13:46,927 --> 01:13:47,970 ‫سنرى بهذا الشأن. 1096 01:14:05,279 --> 01:14:06,280 ‫مرحباً. 1097 01:14:06,363 --> 01:14:07,948 ‫"4 يناير عام 1984" 1098 01:14:08,031 --> 01:14:11,034 ‫عيد مولد سعيداً يا "مارفن". ‫شكراً لإخباري. 1099 01:14:13,412 --> 01:14:15,664 ‫إن كان الجميع مصرّين، فلا مشكلة. 1100 01:14:17,374 --> 01:14:19,334 ‫نعم، فكرة العشاء جميلة. 1101 01:14:21,086 --> 01:14:23,046 ‫حسناً، سأذهب إلى هناك. 1102 01:14:24,089 --> 01:14:25,090 ‫أراك لاحقاً. 1103 01:14:26,258 --> 01:14:29,219 ‫-لكن الجميع سيذهبون. ‫-لا أريدك أن تري القتال. 1104 01:14:29,303 --> 01:14:30,846 ‫سنأخذ السيارة من أمّ "جان". 1105 01:14:30,929 --> 01:14:33,307 ‫الاحتمالات لصالح "غريندل" ‫بنسبة 4 إلى 1. 1106 01:14:33,974 --> 01:14:35,559 ‫كيف حدث هذا؟ 1107 01:14:35,642 --> 01:14:37,978 ‫قال "دادلي الحجر" إنه حدث ‫الجمعة بعد مباراة، 1108 01:14:38,061 --> 01:14:40,647 ‫اشتكى "غريندل" ‫من قصر سراويل اللعب 1109 01:14:40,731 --> 01:14:42,399 ‫فقال "دادلي" ‫إنها مناسبة للمثليين. 1110 01:14:42,482 --> 01:14:44,193 ‫فقال "غريندل" إن شخصاً أخبره 1111 01:14:44,276 --> 01:14:46,695 ‫أن "كوبي" قال إنه مثليّ ‫لأنه يلعب كرة السلة. 1112 01:14:46,778 --> 01:14:48,530 ‫فقال "دادلي" إن "كوبي" لا يترفع. 1113 01:14:48,614 --> 01:14:50,282 ‫وأركنا ‫إلى جانب "نهديّ الساحرة"، 1114 01:14:50,365 --> 01:14:52,701 ‫فأنزلت نافذة سيارتها ‫حين رأت عبوسه. 1115 01:14:52,784 --> 01:14:55,037 ‫وسألته، "ما سبب عبوس حبيبك؟" 1116 01:14:55,120 --> 01:14:57,956 ‫ثم قال "غريندل" ‫إن "كوبي" بحكم الميت. 1117 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 ‫أين الجميع؟ 1118 01:15:08,300 --> 01:15:10,469 ‫"كوبي" لا ينهي عمله ‫حتى الساعة 5. 1119 01:15:15,349 --> 01:15:16,934 ‫أريد أن يحدث القتال الآن. 1120 01:15:30,489 --> 01:15:32,574 ‫هذا تحذير من سوء أحوال الطقس. 1121 01:15:32,658 --> 01:15:35,827 ‫ننصح سكان البلدات التالية ‫بالابتعاد عن الطرقات. 1122 01:15:35,911 --> 01:15:39,164 ‫"إيدي"، "فوستر"، ‫"غريغز"، "ستاتسمان"، "بارنز"… 1123 01:15:40,082 --> 01:15:42,334 ‫عمّ يتحدث؟ الطقس رائع. 1124 01:15:57,015 --> 01:16:03,647 ‫"الساعة 5:29 مساءً" 1125 01:16:07,609 --> 01:16:10,487 ‫أين هو؟ 1126 01:16:13,490 --> 01:16:14,700 ‫أنا هنا. 1127 01:16:15,242 --> 01:16:17,786 ‫-هل أنت مستعد للموت؟ ‫-يبدو أداؤهما مزيفاً. 1128 01:16:18,620 --> 01:16:20,622 ‫"ميتش"، ما قولك؟ 1129 01:16:20,706 --> 01:16:22,708 ‫هذه فرصتك الأخيرة ‫لتخبرنا بما سيحدث 1130 01:16:22,791 --> 01:16:24,126 ‫قبل أن يحدث. 1131 01:16:24,209 --> 01:16:25,502 ‫من يفوز؟ ‫"كوبي"، "غريندل"؟ 1132 01:16:25,586 --> 01:16:26,837 ‫اقتله. 1133 01:16:29,506 --> 01:16:30,883 ‫تباً لك! لا تتحدث معي! 1134 01:16:31,633 --> 01:16:33,719 ‫-"كوبي". ‫-لماذا؟ 1135 01:16:36,013 --> 01:16:37,598 ‫لأن "غريندل" لا يريد أن يموت. 1136 01:16:38,932 --> 01:16:40,767 ‫ربّاه، برد الجو فجأة. 1137 01:16:40,851 --> 01:16:43,270 ‫-أنت رجل ميت. ‫-حسناً. 1138 01:16:43,353 --> 01:16:44,563 ‫ماذا قلت لك؟ 1139 01:16:44,646 --> 01:16:46,273 ‫لا أعرف. لم أسمعك. 1140 01:16:54,239 --> 01:16:56,116 ‫تباً لك، ستموت. 1141 01:18:08,355 --> 01:18:11,733 ‫"4 يناير عام 1984 ‫الساعة 6:17 مساءً" 1142 01:18:15,070 --> 01:18:18,448 ‫أنا أبعد 11 كيلومتراً عن "أول" ‫وخزان الوقود ممتلئ. 1143 01:18:19,283 --> 01:18:22,244 ‫لن أموت برداً ‫ما دمت بداخل السيارة. 1144 01:18:24,580 --> 01:18:26,623 ‫أبعد عن منزلي نصف كيلومتر، 1145 01:18:27,875 --> 01:18:30,127 ‫لكن خزان الوقود ‫يُوشك على النفاد. 1146 01:18:31,128 --> 01:18:33,630 ‫لا يمكنني البقاء ‫في السيارة للأبد. 1147 01:18:34,673 --> 01:18:37,134 ‫إن بقيت سأموت برداً. 1148 01:18:43,432 --> 01:18:44,975 ‫هناك أمران يجب تذكّرهما 1149 01:18:45,058 --> 01:18:47,060 ‫حين تكون عالقاً في سيارتك ‫خلال عاصفة ثلجية. 1150 01:18:47,144 --> 01:18:49,271 ‫الأول، ابق بداخل السيارة. 1151 01:18:49,354 --> 01:18:50,731 ‫"4 يناير عام 1984" 1152 01:18:50,814 --> 01:18:52,316 ‫الثاني، ابق هادئاً. 1153 01:18:54,568 --> 01:18:56,278 ‫هناك ثلاثة أمور يجب تذكّرها 1154 01:18:56,361 --> 01:18:58,864 ‫حين تكون عالقاً في سيارتك ‫خلال عاصفة ثلجية. 1155 01:18:58,947 --> 01:19:00,282 ‫"4 يناير عام 1984" 1156 01:19:00,365 --> 01:19:02,242 ‫الأول، ابق بداخل سيارتك. 1157 01:19:02,326 --> 01:19:04,286 ‫الثاني، ابق هادئاً. 1158 01:19:05,078 --> 01:19:08,457 ‫الثالث، ‫تفقد أنبوب العادم بانتظام، 1159 01:19:08,540 --> 01:19:10,918 ‫لتتأكد أن الثلج لم يغلقه، 1160 01:19:11,001 --> 01:19:14,129 ‫مما يؤدي إلى التسمم ‫والموت بأحادي أوكسيد الكربون. 1161 01:19:18,592 --> 01:19:21,011 ‫عمري 17 عاماً ‫وأندم على أمور كثيرة. 1162 01:19:23,347 --> 01:19:25,557 ‫كان يجب أن أحادث والداي أكثر. 1163 01:19:26,558 --> 01:19:28,644 ‫إن كان لعب كرة القدم ‫يسبب تعاستي، 1164 01:19:28,727 --> 01:19:30,938 ‫فلماذا يهمّني ‫أن أكون ماهراً فيها؟ 1165 01:19:32,606 --> 01:19:34,149 ‫سوف أموت عازباً. 1166 01:19:35,651 --> 01:19:36,735 ‫من يهتم؟ 1167 01:19:38,612 --> 01:19:41,198 ‫كان لعب التقاط الكرة ‫مع أختي يسعدني. 1168 01:19:43,075 --> 01:19:44,368 ‫أحب أختي. 1169 01:19:46,995 --> 01:19:48,789 ‫في المستقبل، سوف يموت الناس 1170 01:19:48,872 --> 01:19:51,291 ‫في كوارث مأساوية ‫مثل هذه طوال الوقت. 1171 01:19:51,375 --> 01:19:52,543 ‫"4 يناير عام 1984" 1172 01:19:52,626 --> 01:19:54,837 ‫العواصف والأوبئة ‫التي يتسبب بها إهمال البشر 1173 01:19:54,920 --> 01:19:56,713 ‫لهذا الكوكب ولمستقبله. 1174 01:19:57,798 --> 01:19:59,383 ‫ولكننا في الثمانينيات، 1175 01:19:59,466 --> 01:20:01,885 ‫وهو الوقت المناسب للحياة. 1176 01:20:02,469 --> 01:20:06,390 ‫وهذه العاصفة ‫التي نحن في وسطها، إنها الطبيعة. 1177 01:20:08,267 --> 01:20:09,977 ‫كم أتمنى لو كان معي مجلة. 1178 01:20:11,603 --> 01:20:17,442 ‫"4 يناير عام 1984 ‫الساعة 8:02 مساءً" 1179 01:20:26,535 --> 01:20:27,536 ‫حسناً. 1180 01:21:07,826 --> 01:21:10,913 ‫منزلي في نهاية الطريق. 1181 01:21:11,663 --> 01:21:13,790 ‫لا يمكنني الوصول إليه زحفاً. 1182 01:21:15,626 --> 01:21:17,961 ‫"4 يناير عام 1984 ‫الساعة 8:13 مساءً" 1183 01:21:19,379 --> 01:21:21,882 ‫أظنني سأنام حتى الصباح. 1184 01:21:22,633 --> 01:21:24,468 ‫سأستمع إلى الراديو والرياح، 1185 01:21:24,551 --> 01:21:26,178 ‫وأحلم بأحلام جميلة. 1186 01:21:31,099 --> 01:21:32,434 ‫أنا متعبة جداً. 1187 01:21:35,187 --> 01:21:36,522 ‫أستحق استراحة. 1188 01:22:26,780 --> 01:22:28,448 ‫سأنام حين أموت. 1189 01:22:29,741 --> 01:22:31,451 ‫سأنام حين أموت. 1190 01:22:32,452 --> 01:22:34,288 ‫وهذا ما كنت أفكر فيه 1191 01:22:35,747 --> 01:22:37,457 ‫حين نمت 1192 01:22:38,417 --> 01:22:39,459 ‫وكان صحيحاً. 1193 01:22:41,753 --> 01:22:44,631 ‫"4 يناير عام 1984 ‫الساعة 8:15 مساءً" 1194 01:23:34,973 --> 01:23:37,518 ‫"عاصفة مميتة تشلّ المنطقة" 1195 01:24:48,589 --> 01:24:51,633 ‫مرحباً، أنا نائم فقط. 1196 01:24:53,302 --> 01:24:54,469 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1197 01:24:55,679 --> 01:24:57,389 ‫أنا أنقذ حياتك يا رجل. 1198 01:25:04,563 --> 01:25:07,649 ‫"ضحية العاصفة ‫كان متميزاً في الرياضة والمجتمع" 1199 01:25:08,317 --> 01:25:10,944 ‫يتساءل الجميع في مرحلة ما، 1200 01:25:11,695 --> 01:25:15,199 ‫"هل يُفترض بي أن أكون هنا؟ ‫أهذا هو قدري؟" 1201 01:25:16,366 --> 01:25:17,618 ‫وهل تعرفون الجواب؟ 1202 01:25:18,702 --> 01:25:19,828 ‫الجواب هو نعم. 1203 01:25:20,913 --> 01:25:23,582 ‫فهذا هو معنى الحياة. 1204 01:25:24,666 --> 01:25:26,460 ‫المكان غير مهم. 1205 01:25:27,836 --> 01:25:28,962 ‫عليك أن تحيا فحسب. 1206 01:31:19,813 --> 01:31:21,815 ‫ترجمة طارق الياس