1
00:01:24,300 --> 00:01:28,300
www.titlovi.com
2
00:01:32,468 --> 00:01:36,639
Nekoć sam mislila da je ovo
bio početak tvoje priče.
3
00:01:43,354 --> 00:01:46,274
Pamćenje je neobična stvar.
4
00:01:47,150 --> 00:01:49,736
Ne funkcionira
kako sam mislila.
5
00:01:50,361 --> 00:01:53,197
Toliko smo vezani vremenom.
6
00:01:53,865 --> 00:01:56,701
Njegovim redoslijedom.
7
00:02:23,062 --> 00:02:25,940
U redu. Vrati mi se.
8
00:02:26,440 --> 00:02:30,736
Vrati mi se.
9
00:02:31,153 --> 00:02:33,238
Ruke u zrak!
10
00:02:33,989 --> 00:02:37,577
Jesi li ti šerif u ovome gradu?
11
00:02:37,785 --> 00:02:41,872
Ovo su moji pištolji za
škakljanje i sredit ću te. -Ne.
12
00:02:42,206 --> 00:02:45,835
Želiš li da te lovim?
Bolje ti je da bježiš.
13
00:03:05,230 --> 00:03:08,566
Sjećam se trenutaka
u sredini.
14
00:03:10,986 --> 00:03:13,279
Volim te.
15
00:03:13,530 --> 00:03:15,616
Mrzim te!
16
00:03:27,127 --> 00:03:29,672
A ovo je bio kraj.
17
00:03:37,388 --> 00:03:39,598
Vrati mi se.
18
00:03:39,765 --> 00:03:42,143
Dušo, vrati mi se.
19
00:03:57,366 --> 00:04:01,371
Ali sad više nisam sigurna
vjerujem li u početke i krajeve.
20
00:04:01,996 --> 00:04:06,293
Postoje dani koji odrede tvoju
priču onkraj tvog života.
21
00:04:07,294 --> 00:04:10,380
Poput dana kad su došli.
22
00:04:21,183 --> 00:04:23,685
Dobro jutro. -Jutro.
23
00:04:26,897 --> 00:04:29,233
Gdje su svi?
24
00:04:30,442 --> 00:04:32,653
U redu, započnimo.
25
00:04:32,778 --> 00:04:35,573
Danas ćemo govoriti o portugalskom.
26
00:04:35,656 --> 00:04:39,910
I zašto zvuči toliko drugačije
od ostalih romanskih jezika.
27
00:04:40,285 --> 00:04:44,999
Priča o portugalskome
počinje u Kraljevini Galiciji.
28
00:04:46,125 --> 00:04:49,044
Ispričavam se. -U srednjem vijeku.
29
00:04:49,212 --> 00:04:54,134
Gdje se jezik smatrao
umjetničkim izražajem.
30
00:05:00,431 --> 00:05:02,893
Želite li podijeliti kakve vijesti?
31
00:05:03,018 --> 00:05:07,022
Dr. Banks, možete li upaliti
televizor na informativnom kanalu?
32
00:05:22,579 --> 00:05:26,500
Na poprištu smo, ali policija je
već postavila blokadu oko područja.
33
00:05:26,542 --> 00:05:30,420
Kao što vidite, približili smo se
koliko god možemo. Ali, nažalost,
34
00:05:30,462 --> 00:05:34,049
Montana je trenutno pod
punom zabranom pristupa.
35
00:05:34,133 --> 00:05:39,138
Čini se da je objekt sletio prije
40 minuta, sjeverno od ceste I-94.
36
00:05:39,221 --> 00:05:44,060
Očekujemo obavijest je li ovo možda
eksperimentalana letjelica ili...
37
00:05:44,643 --> 00:05:46,645
Pričekajte...
38
00:05:46,770 --> 00:05:49,732
Saznala sam da je
još ovakvih objekata
39
00:05:49,857 --> 00:05:54,028
sletjelo na čak i do osam
lokacija širom svijeta.
40
00:05:54,236 --> 00:05:56,236
Da, možemo li?
41
00:05:56,447 --> 00:05:59,951
Ovo je s poprišta
na Hokkaidu.
42
00:06:00,117 --> 00:06:03,913
Odašilje se širom svijeta.
Događaji su aktualni.
43
00:06:09,336 --> 00:06:11,338
U redu...
44
00:06:12,755 --> 00:06:15,383
Nastava je gotova.
45
00:07:02,515 --> 00:07:07,311
Trenutno samo tražimo suradnju
dok vlasti pregledavaju objekt.
46
00:07:07,436 --> 00:07:10,481
Tvrdite li da nije naš? Znate
li uopće je li sa Zemlje?
47
00:07:10,523 --> 00:07:14,110
I dalje skupljamo informacije.
Koordiniramo s drugim državama.
48
00:07:14,152 --> 00:07:17,781
Nismo jedini koji imamo
nešto ovakvo u dvorištu.
49
00:07:18,364 --> 00:07:22,911
Ako je ovo miroljubivi način da se
stupi u kontakt, zašto slati 12?
50
00:07:23,036 --> 00:07:25,580
Zašto ne samo jedan?
51
00:07:35,006 --> 00:07:38,051
Znam, i ja sam to vidjela.
52
00:07:48,228 --> 00:07:52,232
Ne znam, mama. Gledam
iste vijesti kao i ti.
53
00:07:55,986 --> 00:07:59,156
Mama, molim te, ne
zamaraj se tim kanalom.
54
00:07:59,281 --> 00:08:03,202
Koliko ti puta moram reći
da su ti ljudi idioti?
55
00:08:05,412 --> 00:08:08,332
Zvučim li nervozno?
56
00:08:08,666 --> 00:08:11,461
Upravo tako, dakle...
57
00:08:11,877 --> 00:08:16,090
Ja? Znaš mene. Otprilike sam isto.
58
00:08:20,303 --> 00:08:22,388
Mama, dobro sam.
59
00:08:23,264 --> 00:08:26,476
Okej, nazvat ću te kasnije. Bok.
60
00:08:34,943 --> 00:08:37,153
Unutar osam sati
od slijetanja
61
00:08:37,237 --> 00:08:41,032
i dalje nema naznaka nečemu što bi
se moglo nazvati "prvim kontaktom".
62
00:08:41,074 --> 00:08:44,661
Objekti su barem
500 metara visoki...
63
00:08:44,745 --> 00:08:48,039
Još dva su prodrijela
u ruski zračni prostor.
64
00:08:48,123 --> 00:08:51,209
Jedan u Sibiru i drugi
na obali Crnog Mora.
65
00:08:51,292 --> 00:08:55,129
... lebde nad oceanom. Zasad je
12 neidentificiranih objekata
66
00:08:55,171 --> 00:08:59,510
razmještenih po svijetu. Nema
očigledne logike u njihovim položajima
67
00:08:59,635 --> 00:09:01,678
niti dokaza da
uopće sadrže...
68
00:09:01,762 --> 00:09:08,019
... uzeti u obzir da, ako to i je
vrsta broda, možda nema posade.
69
00:09:08,227 --> 00:09:11,939
Unatoč tome, imamo protokol
za ovakve scenarije...
70
00:09:20,239 --> 00:09:24,243
Uživo iz Venezuele
71
00:10:19,883 --> 00:10:24,805
Nakon događaja ovog utorka, predsjednik
je jutros proglasio stanje uzbune.
72
00:10:24,888 --> 00:10:29,352
Samo prema Montani šalje se 5000
pripadnika nacionalne garde.
73
00:10:29,435 --> 00:10:33,731
Granice su zatvorene, a letovi
prizemljeni. Milijuni putnika su zaglavili.
74
00:10:33,773 --> 00:10:37,235
Panična nabavka goriva, vode,
i hrane nastavlja rasti.
75
00:10:37,360 --> 00:10:42,741
Federalne vlasti su digle sva ograničenja
na prekovremenima za redarstvenike.
76
00:10:42,866 --> 00:10:46,327
Ured za oružja je uveo privremenu
zabranu za nove dozvole.
77
00:10:46,369 --> 00:10:50,206
Što je mnoge neovisne dobavljače
lovačke opreme i oružja prisililo
78
00:10:50,248 --> 00:10:52,543
da zatvore svoja
vrata javnosti.
79
00:10:52,626 --> 00:10:57,589
48 sati poslije i nema nikakvog
novog razvoja... -Dva dana.
80
00:10:57,714 --> 00:11:01,218
I javnost već očekuje
da imamo odgovore.
81
00:11:01,802 --> 00:11:04,805
Ja sam pukovnik G.T. Weber.
82
00:11:04,930 --> 00:11:09,101
Nismo se osobno upoznali, ali prije dvije
godine uradili ste prijevode s perzijskog
83
00:11:09,143 --> 00:11:11,061
za vojne obavještajce.
84
00:11:11,103 --> 00:11:13,730
Brzo ste obradili one
video uratke pobunjenika.
85
00:11:13,772 --> 00:11:16,901
Vi ste brzo obradili
one pobunjenike.
86
00:11:18,069 --> 00:11:23,574
Vi ste na vrhu... svačijeg
popisa kad se radi o prevođenju.
87
00:11:23,700 --> 00:11:27,411
I imate još dvije godine
sigurnosno istražne dozvole.
88
00:11:27,494 --> 00:11:30,122
Pa i dalje imate
obavještajni pristup.
89
00:11:30,206 --> 00:11:33,292
Zato sam u vašem
uredu, a ne u Berkeleyu.
90
00:11:33,668 --> 00:11:35,920
U redu.
91
00:11:43,678 --> 00:11:46,514
Morate mi nešto prevesti.
92
00:11:54,564 --> 00:11:57,025
Zašto ste ovdje?
93
00:12:00,028 --> 00:12:02,447
Razumijete li nas?
94
00:12:09,663 --> 00:12:11,832
Odakle ste došli?
95
00:12:19,798 --> 00:12:23,886
Sad ste čuli. Što mislite o tome?
96
00:12:26,680 --> 00:12:30,101
Je li to... -Da.
97
00:12:32,353 --> 00:12:35,564
Koliko? -Koliko čega?
98
00:12:35,689 --> 00:12:39,277
Koliko govornika?
99
00:12:42,196 --> 00:12:44,282
Dvoje.
100
00:12:44,908 --> 00:12:48,161
Pretpostavite da nisu
istovremeno govorili.
101
00:12:48,828 --> 00:12:51,998
Jeste li sigurni...
Jesu li imali usta...
102
00:12:52,081 --> 00:12:55,293
Kako biste pristupili
prevođenju ovoga?
103
00:12:55,877 --> 00:12:59,548
Čujete li kakve riječi? Fraze?
104
00:13:01,090 --> 00:13:03,968
Ne znam.
105
00:13:04,052 --> 00:13:06,095
Što mi možete reći?
106
00:13:06,221 --> 00:13:10,142
Mogu vam reći da je nemoguće
prevoditi s audio zapisa.
107
00:13:10,225 --> 00:13:13,562
Morala bih biti prisutna
u interakciji s njima.
108
00:13:13,645 --> 00:13:16,648
To vam nije bilo potrebno
za prevođenje perzijskog.
109
00:13:16,690 --> 00:13:20,652
Nije mi bilo potrebno jer sam
već znala jezik, ali ovo je...
110
00:13:24,489 --> 00:13:26,491
Znam što ste naumili?
111
00:13:26,575 --> 00:13:28,744
Recite mi? -Neću vas
odvesti u Montanu.
112
00:13:28,786 --> 00:13:32,998
Neću dozvoliti da to postane turističko
mjesto za bilo koga s tajnom dozvolom.
113
00:13:33,040 --> 00:13:37,294
Samo vam govorim što je nužno
za posao. -Ovo nisu pregovori.
114
00:13:37,670 --> 00:13:41,299
Ako odem odavde,
propustili ste priliku.
115
00:13:49,099 --> 00:13:52,477
Doviđenja. -Pukovniče...
116
00:13:54,645 --> 00:13:58,524
Spomenuli ste Berkeley. Je li
vam Danvers sljedeći na upitu?
117
00:13:58,649 --> 00:14:02,195
Možda. -Prije nego
što ga zaposlite...
118
00:14:02,278 --> 00:14:06,742
Zatražite ga sanskrtsku riječ
za "rat". I njen prijevod.
119
00:14:13,790 --> 00:14:17,627
Sporazum o razmjeni znanstvenih
otkrića čini se izglednijim večeras,
120
00:14:17,669 --> 00:14:21,214
povodom pristupanja Rusije
i Kine pregovorima u UN-u.
121
00:14:21,298 --> 00:14:24,676
U međuvremenu, burze
širom svijeta su u krizi,
122
00:14:24,801 --> 00:14:29,265
s Dow Jones indeksom koji
je pao za 2000 bodova...
123
00:14:45,907 --> 00:14:48,868
Jutro. -Pukovniče.
124
00:14:49,326 --> 00:14:52,454
"Gavisti." On tvrdi da
joj je značenje "prepirka".
125
00:14:52,496 --> 00:14:55,958
Što vi kažete da znači?
-Želja za više krava.
126
00:14:56,042 --> 00:14:58,545
Pakirajte torbe.
127
00:14:58,753 --> 00:15:02,173
U redu, dajte mi 20
minuta. -Polijećemo za 10.
128
00:15:02,674 --> 00:15:05,677
Dr. Banks, ovuda.
129
00:15:33,288 --> 00:15:35,708
Jeste li dobro?
130
00:16:11,119 --> 00:16:13,329
Hvala.
131
00:16:15,790 --> 00:16:18,585
Žao mi je, nisam vas čula.
132
00:16:18,668 --> 00:16:23,798
Jezik je temelj civilizacije.
Ljepilo koje drži ljude na okupu.
133
00:16:23,923 --> 00:16:27,552
On je prvo oružje koje
se isuče u sukobu.
134
00:16:27,761 --> 00:16:32,474
Louise, ovo je Ian Donnelly.
Louise Banks, Ian Donnelly.
135
00:16:32,557 --> 00:16:35,477
Osebujan pozdrav.
-Vi ste ga napisali.
136
00:16:35,602 --> 00:16:39,481
Da, ali to su stvari
kakve se pišu za uvod.
137
00:16:39,564 --> 00:16:42,567
Očaraj ih osnovama. -Da.
138
00:16:42,651 --> 00:16:45,821
Sjajno je. Unatoč
tome što je pogrešno.
139
00:16:45,905 --> 00:16:50,868
Pogrešno? -Temelj civilizacije
nije jezik, već znanost.
140
00:16:51,451 --> 00:16:55,372
Ian je teorijski
fizičar iz Los Alamosa.
141
00:16:55,539 --> 00:16:59,502
Odgovarat ćete meni, ali surađivat
ćete s njim. Kad budete bili u Ljušturi.
142
00:16:59,544 --> 00:17:01,504
Tako nazivaju NLO.
143
00:17:01,546 --> 00:17:05,049
Prvi prioritet: Što žele? Odakle su?
144
00:17:05,132 --> 00:17:10,137
Nakon toga, kako su stigli ovdje?
Mogu li putovati brže od svjetlosti?
145
00:17:10,263 --> 00:17:14,225
Jesu li... Imam listu
pitanja za proći.
146
00:17:14,309 --> 00:17:17,437
Počevši jednostavnim
binarnim nizovima.
147
00:17:17,562 --> 00:17:22,362
A da samo pričamo s njima prije nego
ih obaspemo matematičkim problemima?
148
00:17:23,443 --> 00:17:26,279
Zato ste oboje tu.
149
00:17:27,655 --> 00:17:30,200
Donijet ću kavu.
150
00:17:31,618 --> 00:17:34,496
Kava s vanzemaljcima.
151
00:19:44,420 --> 00:19:47,757
Želim da odvedeš ovo dvoje
dr. Kettleru. -Da, gospodine.
152
00:19:47,799 --> 00:19:51,595
Slijedite kapetana u ambulantu.
Postupak traje samo nekoliko minuta.
153
00:19:51,637 --> 00:19:54,180
I onda ćemo započeti.
154
00:20:04,150 --> 00:20:08,070
Oni će vam se pobrinuti za
torbe. Ja ću vam uzeti mobitele.
155
00:20:08,154 --> 00:20:10,364
Mobiteli.
156
00:20:10,823 --> 00:20:15,536
Slijedite mene. Stavite
kredencije, nosit ćete ih stalno.
157
00:20:28,383 --> 00:20:30,468
Gospodine, ovdje su.
158
00:20:30,593 --> 00:20:34,556
Louise Banks, Ian Donnelly.
Kad ste posljednji put jeli?
159
00:20:34,681 --> 00:20:38,351
Prošlu večer. -Također. -Kad ste
posljednji put bili pod stresom?
160
00:20:38,393 --> 00:20:40,520
Računa li se ovo?
161
00:20:40,978 --> 00:20:43,856
Samo kažem. -Koga...
162
00:20:43,940 --> 00:20:46,067
...odvode u sanitetnom helikopteru?
163
00:20:46,109 --> 00:20:49,029
Nisu svi sposobni
procesuirati ovakva iskustva.
164
00:20:49,071 --> 00:20:54,367
Uzet ću vam krv. I dati imunizacijsku dozu
koja pokriva niz bakterijskih prijetnji.
165
00:20:54,451 --> 00:20:57,788
Potpišite ovo, molim
vas. I zasučite rukave.
166
00:20:57,871 --> 00:21:00,582
Jeste li klaustrofobični? -Ne.
167
00:21:00,708 --> 00:21:04,169
Jeste li pod kakvim
lijekovima? Alergije?
168
00:21:04,294 --> 00:21:06,464
Trudni? -Ne.
169
00:21:06,547 --> 00:21:10,384
Koktel će vam uzdrmati sustav.
Možda iskusite nuspojave.
170
00:21:10,509 --> 00:21:15,509
Mučnina, vrtoglavice, glavobolje. Ili
zujanje u ušima, kao da imate tinitus.
171
00:21:29,695 --> 00:21:34,283
Očitanja se ne promijene, ali, ne
znam, kao da smo kukci na papiru
172
00:21:34,408 --> 00:21:36,494
i lagano nas iznose iz kuće.
173
00:21:36,660 --> 00:21:39,664
Na točno 112
minuta i 19 sekundi
174
00:21:39,748 --> 00:21:43,500
gravitacija se promijeni i
klizeći nas pogura iz prostorije.
175
00:21:43,542 --> 00:21:46,588
Jeste li otkrili znanstveno
objašnjenje za to?
176
00:21:46,671 --> 00:21:50,384
Je li to radi njih? -Ne,
mislimo da je radi nas.
177
00:21:50,467 --> 00:21:55,555
Čini se da zrak ne struji unutar
komore. Nakon dva sata ponestane kisika.
178
00:21:55,639 --> 00:21:59,267
Nije potrebno 18 sati da se
upumpa svježi zrak u prostoriju.
179
00:21:59,309 --> 00:22:01,603
Atmosfera.
180
00:22:02,354 --> 00:22:05,815
Pardon? -Ako im je atmosfera
drugačija od zemaljske,
181
00:22:05,940 --> 00:22:09,694
Svakako bi im trebali sati da nam
podese razinu kisika i pritiska
182
00:22:09,736 --> 00:22:12,072
svaki put kad otvore vrata.
183
00:22:12,197 --> 00:22:16,952
Kažete li da bi nas mogli ugušiti ako
žele? -Ovo je agent David Halpern, CIA.
184
00:22:16,994 --> 00:22:19,997
Dajte da vas odvedem do
radnih mjesta. -Da, gospodine.
185
00:22:20,039 --> 00:22:22,708
Zapamtite, trebamo odgovore
što je prije moguće.
186
00:22:22,750 --> 00:22:27,087
Što žele? Odakle su? Zašto su
ovdje? To je prioritet. -Da.
187
00:22:27,212 --> 00:22:31,258
Svi, ovo je dr. Ian Donnelly.
On će voditi ovaj tim.
188
00:22:31,384 --> 00:22:36,138
Jesu li reagirali na išta? Oblike,
uzorke, brojeve, Fibonaccijev niz?
189
00:22:36,221 --> 00:22:41,311
Ne možemo razumjeti što govore kad
odgovore na pozdrav. Stoga... ne brzajte.
190
00:22:44,480 --> 00:22:49,027
Što ste zasad otkrili? -Tek smo
započeli. Dobro jutro. -Jutro.
191
00:22:49,110 --> 00:22:52,113
Ovo je dr. Louise Banks.
Ona će voditi vaš tim.
192
00:22:52,238 --> 00:22:56,659
Zadovoljstvo mi je. -Dr. Banks će
preuzeti zadatak od dr. Walkera.
193
00:22:57,994 --> 00:23:02,373
Ovo je alarm za 15 minuta.
Jeste li ikad ronili s bocom?
194
00:23:05,210 --> 00:23:07,378
U kakvu radijaciju ulazimo?
195
00:23:07,462 --> 00:23:09,923
Prihvatljivu. Ovo je
samo radi sigurnosti.
196
00:23:09,965 --> 00:23:12,759
Je li bilo ikakvog
fizičkog dodira s...
197
00:23:12,884 --> 00:23:15,887
Imam li jedino ja
poteškoća reći "tuđincima"?
198
00:23:15,971 --> 00:23:19,350
Postoji zid. Poput staklenog.
Ne može im se prići.
199
00:23:20,809 --> 00:23:23,562
Kako izgledaju?
200
00:23:23,645 --> 00:23:26,357
Uskoro ćete vidjeti. Požurite.
201
00:23:34,031 --> 00:23:36,367
Sve jedinice,
budite pripravne.
202
00:23:45,501 --> 00:23:49,797
Odijela su nezgrapna ispočetka.
Ali navikne se na njih.
203
00:23:51,007 --> 00:23:53,635
Ukrcajte se u drugo vozilo.
204
00:24:00,350 --> 00:24:04,354
Tamo smo za nekoliko
minuta. Uhvatite se za nešto.
205
00:25:00,495 --> 00:25:04,332
Razumio, Kondor. Promatrat
ćemo bez iniciranja.
206
00:25:04,791 --> 00:25:07,002
Pazite na korak.
207
00:25:12,090 --> 00:25:16,637
Svakih 18 sati...
otvore se vrata pri dnu.
208
00:25:18,805 --> 00:25:21,308
Tuda ulazimo.
209
00:25:30,942 --> 00:25:34,571
Pratnja alfa timu, imate dozvolu
da nastavite. -Razumio, Kondor.
210
00:25:34,613 --> 00:25:36,991
Počinjemo s podizanjem.
211
00:25:42,288 --> 00:25:44,665
Tri metra.
212
00:25:47,584 --> 00:25:49,584
Dva.
213
00:25:50,672 --> 00:25:53,090
Jedan. Pola.
214
00:26:10,733 --> 00:26:14,112
Alfa tim, možete
stupiti u predkomoru.
215
00:26:22,037 --> 00:26:24,372
Pozicioniramo se.
216
00:26:33,507 --> 00:26:39,096
10 metara do ulaza. -Držite telemetriju
upaljenu, unatoč nepoznatim smetnjama.
217
00:26:46,270 --> 00:26:50,608
Tri metra. Dva. Jedan.
218
00:27:11,504 --> 00:27:14,132
Razina kisika: 20.3 %
219
00:27:18,845 --> 00:27:21,515
Gravitacija: 9.7
220
00:27:29,356 --> 00:27:34,153
Radio signal opada. 90 %, 85 %...
221
00:27:53,005 --> 00:27:55,382
Da, to se upravo dogodilo.
222
00:28:15,403 --> 00:28:18,281
U redu, pokret. Gubimo vrijeme.
223
00:28:18,489 --> 00:28:20,449
Jeste li spremni?
224
00:28:20,491 --> 00:28:23,036
Spremni? Krećemo.
225
00:28:23,119 --> 00:28:27,165
Kondor, krećem prvi s
kapetanom Marksom, prijam.
226
00:28:32,796 --> 00:28:37,092
Sletio. Gravitacija je
optimalna u predkomori, prijam.
227
00:28:37,843 --> 00:28:41,443
Sve je dobro, gospodine.
Možete nastaviti. -Pričekajte.
228
00:28:41,513 --> 00:28:43,765
U redu, donesi opremu.
229
00:28:48,854 --> 00:28:53,859
Biometrija normalna. Radio
signal stabilan na 75%.
230
00:28:54,985 --> 00:28:57,029
Jeste li dobro?
231
00:28:59,656 --> 00:29:01,783
Da.
232
00:29:01,909 --> 00:29:03,953
Dr. Banks.
233
00:29:07,414 --> 00:29:10,626
Možete ovo. 'Ajde.
234
00:29:11,961 --> 00:29:13,963
Mislim...
235
00:29:20,970 --> 00:29:23,180
Držite je.
236
00:29:35,235 --> 00:29:37,945
Donelly, jeste li dobro?
237
00:29:38,321 --> 00:29:40,949
Dr. Donnelly, dobro ste?
238
00:29:42,200 --> 00:29:46,329
Dr. Donnelly, jeste li dobro?
Molim odgovorite, prijam.
239
00:29:46,496 --> 00:29:48,748
Da.
240
00:29:51,001 --> 00:29:53,671
Jebote.
241
00:29:58,050 --> 00:30:01,929
Idemo dolje. I vi
ćete započeti s poslom.
242
00:30:03,096 --> 00:30:05,891
Okej? -Okej.
-Pokret, svi.
243
00:30:05,974 --> 00:30:08,060
Pratnja Alfe je na poziciji.
244
00:30:08,185 --> 00:30:11,689
Tim je na poziciji. Krenuli smo.
245
00:30:57,152 --> 00:31:02,491
Kondor, Alpha je u glavnoj komori.
Postavljamo opremu i telemetriju, prijam.
246
00:31:21,927 --> 00:31:25,389
Razina kisika
21. 3 %, prijam.
247
00:31:36,234 --> 00:31:38,445
Što sad slijedi?
248
00:31:40,405 --> 00:31:42,782
Oni dođu.
249
00:32:45,889 --> 00:32:48,307
Dr. Banks.
250
00:32:52,521 --> 00:32:54,898
Dr. Banks?
251
00:32:55,607 --> 00:32:58,067
Možete početi.
252
00:33:02,447 --> 00:33:07,161
... komore. Ne stajite dok
ne prođete kroz vrata komore.
253
00:33:07,411 --> 00:33:11,790
Ne skidajte odijelo bez
pomoći ovlaštenog osoblja.
254
00:33:15,710 --> 00:33:18,297
Čekajte, samo tren.
255
00:33:38,401 --> 00:33:42,238
Jesam li otpuštena?
-Bolji ste od prošlog tipa.
256
00:33:43,030 --> 00:33:46,242
To mi nimalo ne olakšava.
257
00:33:46,367 --> 00:33:49,704
Imate vremena do dva
ujutro da nešto smislite.
258
00:33:49,829 --> 00:33:52,332
Što onda slijedi?
259
00:33:52,415 --> 00:33:55,251
Vraćate se unutra.
260
00:34:27,994 --> 00:34:32,331
Nasilje se danas nastavlja širiti
SAD-om, u tragu 12 slijetanja.
261
00:34:32,414 --> 00:34:36,335
Predsjednik je proglasio obavezan
policijski sat od sumraka do zore,
262
00:34:36,377 --> 00:34:41,632
nakon što mjere nacionalne garde nisu
spriječile treću noć pljački širom zemlje.
263
00:34:41,716 --> 00:34:46,262
U Sjevernoj Dakoti, 144 pripadnika
pentakostnog kulta sv. Laurencija
264
00:34:46,345 --> 00:34:50,600
smatra se mrtvima nakon što su zapalili
svoje imanje. Prema njihovoj stranici,
265
00:34:50,642 --> 00:34:56,147
dolazak tuđinaca pokrenuo je proročanstvo
da će 12 setova od 12 slijediti jaganjca.
266
00:35:13,957 --> 00:35:17,085
Mi krećemo za 15 minuta.
Imate li novih podataka?
267
00:35:17,127 --> 00:35:21,924
Da, puštali smo im natrag vlastite
zvukove? -Što ste tim postigli?
268
00:35:22,257 --> 00:35:26,094
Puštaju audio snimke
zauzvrat. Iz nepoznatog izvora.
269
00:35:26,178 --> 00:35:28,054
Kakve snimke?
270
00:35:28,096 --> 00:35:32,267
Dijelovi razgovora iz prostorije.
Nasumični ulomci dijaloga.
271
00:35:32,518 --> 00:35:35,771
Ustvari, nemamo ništa.
272
00:35:39,442 --> 00:35:42,695
14 minuta do
pristupa Ljušturi.
273
00:35:59,879 --> 00:36:02,882
Status boca kisika: 1-6, pune.
274
00:36:04,550 --> 00:36:07,887
Devet minuta do
pristupa Ljušturi.
275
00:36:10,306 --> 00:36:13,893
Za što je to? -Vizualno pomagalo.
276
00:36:14,394 --> 00:36:18,189
Nikad neću moći izgovoriti
njihove riječi, ako uopće pričaju.
277
00:36:18,231 --> 00:36:23,320
Ali možda imaju neku vrstu pisanog
jezika ili osnovu vizualne komunikacije.
278
00:36:23,653 --> 00:36:26,240
Okej. Započnimo.
279
00:36:32,287 --> 00:36:34,289
Čovjek.
280
00:36:35,958 --> 00:36:37,958
Čovjek.
281
00:37:04,987 --> 00:37:07,115
Čovjek.
282
00:37:09,909 --> 00:37:12,578
Ja sam čovjek.
283
00:37:12,662 --> 00:37:15,081
Što ste vi?
284
00:37:25,258 --> 00:37:27,719
Čovjek.
285
00:38:17,061 --> 00:38:19,564
Bože. Primate li ovo?
286
00:38:19,647 --> 00:38:22,567
Da, gospodine. Odašilje se u bazu.
287
00:38:23,485 --> 00:38:26,863
Louise, to je čudesno.
288
00:38:41,170 --> 00:38:45,174
Čovjek.
289
00:38:59,647 --> 00:39:02,900
U redu. Usporite, ekipa.
290
00:39:21,794 --> 00:39:24,214
Ne želim vam umanjiti uspjeh.
291
00:39:24,339 --> 00:39:27,342
Ali, dr. Banks, je li
ovo zbilja pravi pristup?
292
00:39:27,425 --> 00:39:30,929
Pokušvati ih naučiti
da govore i čitaju?
293
00:39:31,012 --> 00:39:33,724
Mora da će to dulje
trajati. -Varate se.
294
00:39:33,849 --> 00:39:35,976
Brže je.
295
00:39:37,644 --> 00:39:41,272
Sve što radite tamo, moram
objasniti sobi punoj ljudi,
296
00:39:41,356 --> 00:39:45,860
čije je prvo i zadnje pitanje kako
se ovo može upotrijebiti protiv nas.
297
00:39:45,902 --> 00:39:48,822
Morat ćete mi dati više od toga.
298
00:39:49,740 --> 00:39:53,744
"Kangaroo" (klokan). -Što je to?
299
00:39:53,827 --> 00:39:58,749
1770., brod kapetana Jamesa Cooka
pristao je na obalu Australije.
300
00:39:58,832 --> 00:40:02,294
I poveo je grupu u unutrašnjost
gdje su sreli Aboridžine.
301
00:40:02,336 --> 00:40:07,341
Jedan od mornara pokazao je na životinje
koje skaču i nose mlade u tobolcu.
302
00:40:07,424 --> 00:40:11,262
I pitao je što su one, a
Aboridžin je rekao "kangaroo".
303
00:40:12,889 --> 00:40:14,889
Koja vam je poanta?
304
00:40:14,932 --> 00:40:19,437
Tek su kasnije shvatili da "kangaroo"
znači "ne razumijem". Dakle...
305
00:40:19,562 --> 00:40:25,067
Trebam ovo da ne bi pogrešno protumačili
stvari. Inače će ovo trajati 10 puta duže.
306
00:40:26,653 --> 00:40:29,113
To im zasad mogu prodati.
307
00:40:29,614 --> 00:40:33,910
Ali morat ćete prijaviti rječnik
prije sljedeće sesije. -Da.
308
00:40:34,202 --> 00:40:37,122
I sjetite se što se
dogodilo Aboridžinima.
309
00:40:37,372 --> 00:40:40,875
Naprednija ih je
rasa skoro izbrisala.
310
00:40:48,383 --> 00:40:51,303
Dobra priča. -Hvala.
311
00:40:52,304 --> 00:40:56,016
Nije istinita. Ali
potvrđuje mi poantu.
312
00:41:07,069 --> 00:41:09,613
Čovjek?
313
00:41:13,451 --> 00:41:18,080
Mislimo da smo im uspjeli reproducirati
natrag neke slijedove prim brojeva.
314
00:41:18,122 --> 00:41:21,334
To je nešto. -Čestitam,
vi ste papiga.
315
00:41:21,417 --> 00:41:24,753
To je puno više od toga,
drzniče. Zar ne vidiš?
316
00:41:24,879 --> 00:41:30,593
Ne mogu pratiti našu algebru, ali
kompleksna ponašanja... To im klikne.
317
00:41:34,305 --> 00:41:37,726
To uopće nema smisla, zar ne?
318
00:41:42,105 --> 00:41:46,150
Problem je da ne dijele svi našu
politiku otvorenosti prema tuđincima.
319
00:41:46,192 --> 00:41:48,611
Jeste li se upoznali
s generalom Shangom?
320
00:41:48,653 --> 00:41:51,490
Zovu ga Veliki Domino.
Što god Shang učini,
321
00:41:51,615 --> 00:41:53,950
barem će ga četiri
druge nacije pratiti.
322
00:41:53,992 --> 00:41:56,661
Louise, danas moramo
ostvariti napredak. -Okej.
323
00:41:56,703 --> 00:41:59,789
Imate li popis
riječi za mene? -Imam.
324
00:42:04,920 --> 00:42:08,340
Naučit ćeš ih svoje ime i Ianovo?
325
00:42:08,423 --> 00:42:11,426
Da. Kako bi naučili
njihova imena ako ih imaju.
326
00:42:11,468 --> 00:42:15,848
I kasnije uveli zamjenice.
-Ovo su sve predškolske riječi.
327
00:42:15,931 --> 00:42:18,684
Jesti, hodati...
328
00:42:19,935 --> 00:42:23,063
Pomozite mi da shvatim. -Okej.
329
00:42:27,443 --> 00:42:30,029
Ne, ne, ne! Ne gornji dio.
330
00:42:31,239 --> 00:42:35,160
Koja je vaša svrha na Zemlji?
331
00:42:35,285 --> 00:42:38,663
Želite do ovoga doći? -To
je glavno pitanje. -Okej.
332
00:42:39,330 --> 00:42:43,168
Prvo moramo biti sigurni
da razumiju što je pitanje.
333
00:42:43,626 --> 00:42:48,756
Prirodu zahtjeva za
informacijama, skupa s odgovorom.
334
00:42:48,882 --> 00:42:54,512
Zatim moramo razjasniti razliku
između određenog "tebe"...
335
00:42:54,595 --> 00:42:56,555
I kolektivnih "vas".
336
00:42:56,597 --> 00:43:00,644
Jer ne želimo znati zašto
je tuđinac Joe ovdje.
337
00:43:00,727 --> 00:43:03,564
Želimo znati zašto su svi sletjeli.
338
00:43:03,689 --> 00:43:06,983
A "svrha" zahtijeva
razumijevanje nauma.
339
00:43:07,108 --> 00:43:09,945
Moramo otkriti donose
li svjesne odluke.
340
00:43:10,028 --> 00:43:15,201
Ili im je motivacija toliko instinktivna
da uopće ne razumije pitanje "zašto".
341
00:43:15,326 --> 00:43:19,413
I najviše od svega, trebamo imati
dovoljno zajedničkog rječnika
342
00:43:19,538 --> 00:43:22,416
da bi razumjeli njihov odgovor.
343
00:43:23,625 --> 00:43:25,625
Shvaćam.
344
00:43:25,669 --> 00:43:29,256
Držite se popisa. Samo...
345
00:43:31,217 --> 00:43:34,011
Nemojte mu ništa dodavati.
346
00:43:46,774 --> 00:43:51,278
Gravitacija: 9.7. Razina
kisika: 21.4 %, prijam.
347
00:43:51,488 --> 00:43:56,159
Kondor, Alfa je u glavnoj komori.
Postavlja opremu i telemetriju, prijam.
348
00:43:56,201 --> 00:43:58,286
Počnimo.
349
00:44:07,879 --> 00:44:11,884
Louise. Ja sam Louise.
350
00:44:18,891 --> 00:44:21,018
Što je to?
351
00:44:22,227 --> 00:44:24,522
Je li to novi simbol? Ne mogu reći.
352
00:44:24,605 --> 00:44:27,399
Ne znam. Mislim da je to
opet simbol za čovjeka.
353
00:44:27,441 --> 00:44:29,777
Samo ima mali uvoj na kraju.
354
00:44:29,860 --> 00:44:32,655
Možda da naznači pitanje. Ne znam.
355
00:44:33,322 --> 00:44:37,075
Ne znam, Louise.
Mislim da ih zbunjujemo.
356
00:44:37,201 --> 00:44:40,734
Dr. Banks, možda bi trebali
prijeći na sljedeću riječ.
357
00:44:59,641 --> 00:45:01,641
Dr. Banks!
358
00:45:02,602 --> 00:45:04,938
U redu je. -Što se događa?
359
00:45:05,104 --> 00:45:10,359
Što radite? -Dobro sam. -Jeste
li poludjeli? -Moraju me vidjeti.
360
00:45:10,444 --> 00:45:12,612
Skida zaštino
odjelo. Dr. Banks.
361
00:45:14,948 --> 00:45:17,826
Smije li to? -Riskirate
kontaminaciju.
362
00:45:17,951 --> 00:45:20,787
Moraju me vidjeti.
- Dr. Banks.
363
00:45:21,621 --> 00:45:24,833
Dr. Banks.
-Prilazi pregradi.
364
00:45:26,793 --> 00:45:28,879
Trebamo li prekinuti?
365
00:45:28,963 --> 00:45:33,634
Zahtjev primljen na znanje, čekajte
naredbe. -Vraćajte se na položaje.
366
00:46:48,336 --> 00:46:51,380
To je pravilno upoznavanje.
367
00:47:03,142 --> 00:47:05,269
Louise.
368
00:47:07,313 --> 00:47:09,649
Ja sam Louise.
369
00:47:09,733 --> 00:47:12,611
Ian, želiš li se predstaviti?
370
00:47:15,822 --> 00:47:18,074
Da.
371
00:47:20,201 --> 00:47:22,496
Louise.
372
00:47:25,874 --> 00:47:27,874
Goni ga.
373
00:47:32,672 --> 00:47:35,009
Svatko umre, zar ne?
374
00:47:36,135 --> 00:47:38,804
Gospodine, Donelly
skida zaštitno odjelo.
375
00:47:38,888 --> 00:47:42,516
Dopuštenje za prekid?
-Nastavite sesiju.
376
00:47:43,100 --> 00:47:46,604
Bravo pratnja i kontrolni
tim su pripravni.
377
00:47:58,699 --> 00:48:00,699
Ian.
378
00:48:00,743 --> 00:48:02,953
Louise.
379
00:48:03,621 --> 00:48:05,665
Ti?
380
00:48:06,624 --> 00:48:09,044
Tko si ti?
381
00:48:35,446 --> 00:48:38,073
Mislim da su im to imena.
382
00:48:40,826 --> 00:48:45,206
Imaju imena. -Kako
ćemo ih mi zvati?
383
00:48:45,622 --> 00:48:47,622
Ne znam.
384
00:48:47,999 --> 00:48:51,628
Možda Abbott i Costello?
385
00:48:53,172 --> 00:48:55,216
Da. -Da?
386
00:48:55,382 --> 00:48:57,551
Da, sviđa mi se.
387
00:48:58,970 --> 00:49:01,472
Sviđa mi se.
388
00:49:15,236 --> 00:49:20,116
Prvi tim, izađite iz vozila i idite
ravno u šator za dekontaminaciju.
389
00:49:26,122 --> 00:49:30,668
Ne gasite respiratore dok
ne dođete do sobe s opremom.
390
00:49:58,781 --> 00:50:01,074
Znam.
391
00:50:06,955 --> 00:50:12,628
Drugi tim, izađite iz vozila i
idite u šator za dekontaminaciju.
392
00:50:13,712 --> 00:50:18,717
Ne gasite respiratore i ne stajite
dok ne dođete do sobe s opremom.
393
00:50:22,096 --> 00:50:25,683
Kako se osjećate? -Izmorena radom.
394
00:50:26,309 --> 00:50:29,813
Valjda vam ne moram reći
da ste se izložili riziku.
395
00:50:31,022 --> 00:50:36,222
Zasad nema znakova radijacijskog trovanja.
Vidjet ću kakvi su vam krvni nalazi.
396
00:50:36,445 --> 00:50:39,698
Za sada ću vam dati još
jednu imunizaciju. -Okej.
397
00:50:40,615 --> 00:50:44,035
Nema radijacije. Niti ičeg
drugog što možemo otkriti.
398
00:50:44,160 --> 00:50:46,538
Ali svejedno bih im dao jaki koktel.
399
00:50:46,580 --> 00:50:49,847
To je prvi put da smo
ostvarili značajan napredak.
400
00:50:51,042 --> 00:50:54,171
U redu. Riskirat ćemo.
401
00:50:55,547 --> 00:50:58,258
Draga... - Što se
događa tamo? - Draga...
402
00:50:58,383 --> 00:51:01,095
Možeš li mi išta pokazati?
-Ne mogu.
403
00:51:01,178 --> 00:51:04,264
Ne moraš se brinuti.
- Kako da se ne brinem?
404
00:51:04,348 --> 00:51:06,641
Samo se smiri.
405
00:51:06,892 --> 00:51:10,479
Becky me upitala hoće
li čudovišta ubiti tatu?
406
00:51:10,562 --> 00:51:13,733
Draga, to se neće dogoditi.
407
00:51:15,610 --> 00:51:18,613
Samo se čuvaj.
-Ne moraš brinuti.
408
00:51:18,779 --> 00:51:21,240
Molim te, tako se bojim.
409
00:52:34,774 --> 00:52:38,444
Ovo su neke od mnogih stvari
koje ne znamo o heptapodima.
410
00:52:38,528 --> 00:52:41,781
Grčki. Hepta-
sedam. Pod- noga.
411
00:52:41,948 --> 00:52:45,284
Sedam nogu. Heptapod.
412
00:52:46,244 --> 00:52:48,538
Tko su oni?
413
00:52:48,622 --> 00:52:52,876
Pokušaji da se to odgovori na
značajan način otežani su činjenicom
414
00:52:52,959 --> 00:52:55,837
da, osim toga što ih
možemo vidjeti i čuti,
415
00:52:55,962 --> 00:52:59,466
heptapodi ne ostavljaju
nikakav otisak.
416
00:53:00,342 --> 00:53:03,595
Kemijski sastav njihovog
broda je nepoznat.
417
00:53:03,720 --> 00:53:07,892
Ljuštura ne emitira nikakav
otpad, plin ili radijaciju.
418
00:53:08,017 --> 00:53:12,938
Pod pretpostavkom da ljušture međusobno
komuniciraju, čine to neprimjetno.
419
00:53:13,022 --> 00:53:15,273
Zrak između ljuštura
je neopterećen
420
00:53:15,315 --> 00:53:18,315
zvučnim odašiljanjem ili
svjetlosnim valovima.
421
00:53:19,444 --> 00:53:22,448
Jesu li znanstvenici
ili turisti?
422
00:53:22,532 --> 00:53:26,465
Ako su znanstvenici, ne izgleda
da postavljaju puno pitanja.
423
00:53:28,663 --> 00:53:31,374
Zašto su sletjeli gdje jesu?
424
00:53:31,499 --> 00:53:35,002
Najodlikovaniji svjetski
stručnjaci to ne mogu dokučiti.
425
00:53:35,044 --> 00:53:38,589
Najvjerodostojnija teorija je
da su odabrali mjesta na Zemlji
426
00:53:38,631 --> 00:53:40,758
s najmanjim brojem
udara gromova.
427
00:53:40,883 --> 00:53:42,843
Ali postoje iznimke.
428
00:53:42,885 --> 00:53:46,389
Sljedeća najvjerodostojnija
teorija je da je Sheena Easton
429
00:53:46,431 --> 00:53:51,431
imala hit pjesmu na svakom od ovih
mjesta 1980. Dakle, jednostavno ne znamo.
430
00:53:52,353 --> 00:53:54,605
Kako komuniciraju?
431
00:53:54,898 --> 00:53:58,026
Tu nas je Louise
sve posramila.
432
00:53:58,151 --> 00:54:01,655
Prvo veliko otkriće je bilo
da ne postoji korelacija
433
00:54:01,738 --> 00:54:05,951
između onoga što heptapod
govori i onoga što piše.
434
00:54:12,708 --> 00:54:15,711
Ian šeće.
435
00:54:21,008 --> 00:54:26,008
Za razliku od svih ljudskih pisanih
jezika, njihovo pismo je semasiografsko.
436
00:54:26,055 --> 00:54:30,017
Prenosi značenje bez
da predstavlja zvuk.
437
00:54:34,271 --> 00:54:38,568
Možda naš način pisanja
vide kao propuštenu priliku.
438
00:54:38,693 --> 00:54:42,446
Da se upotrijebi sekundarni
način komunikacije.
439
00:54:46,576 --> 00:54:49,370
Možemo zahvaliti našim
prijateljima u Pakistanu
440
00:54:49,412 --> 00:54:52,415
na njihovom proučavanju
toga kako heptapodi pišu.
441
00:54:52,457 --> 00:54:57,003
Jer, za razliku od govora,
logogram je nesputan vremenom.
442
00:54:59,297 --> 00:55:01,966
Poput njihovog broda
ili njihovih tijela,
443
00:55:02,050 --> 00:55:05,678
njihov pisani jezik nema
smjer unaprijed ili unatrag.
444
00:55:05,803 --> 00:55:09,057
Lingvisti ovo nazivaju
nelinearnom ortografijom.
445
00:55:09,141 --> 00:55:13,270
Što postavlja pitanje: "Je
li to kako oni razmišljaju?"
446
00:55:14,521 --> 00:55:19,693
Zamislite kad biste htjeli napisati
rečenicu koristeći obje ruke, s oba kraja.
447
00:55:19,818 --> 00:55:23,029
Trebali bi znati za svaku
riječ koju ćete upotrijebiti,
448
00:55:23,071 --> 00:55:26,033
kao i koliko će
mjesta zauzeti.
449
00:55:27,618 --> 00:55:31,955
Heptapod s lakoćom može napisati
složenu rečenicu u dvije sekunde.
450
00:55:32,080 --> 00:55:35,376
Nama je trebalo mjesec dana
za jednostavan odgovor.
451
00:55:35,501 --> 00:55:38,379
Slijedi širenje rječnika.
452
00:55:38,462 --> 00:55:43,729
Louise smatra da bi moglo biti potrebno
još mjesec dana da budemo spremni za to.
453
00:55:59,150 --> 00:56:01,277
Hej.
454
00:56:01,820 --> 00:56:04,989
Hej. -Weber te traži.
455
00:56:05,615 --> 00:56:08,367
Zašto misliš da se skrivam ovdje?
456
00:56:09,786 --> 00:56:11,786
Popni se.
457
00:56:13,122 --> 00:56:15,375
Hvala.
458
00:56:17,627 --> 00:56:21,965
Lijepo je ovdje? -Da, lijep pogled.
459
00:56:22,632 --> 00:56:25,344
Daleko od buke.
460
00:56:27,554 --> 00:56:30,515
Znaš, upravo sam mislio na tebe.
461
00:56:32,601 --> 00:56:36,646
Pristupaš jeziku kao matematičar.
Svjesna si toga, zar ne?
462
00:56:38,232 --> 00:56:42,778
Shvatit ću to kao
kompliment. -Da, i jest.
463
00:56:45,322 --> 00:56:48,409
Gledam te kako nas vodiš
okolo komunikacijskih zamki
464
00:56:48,451 --> 00:56:51,704
za koje nisam ni znao
da postoje. Što...
465
00:56:53,831 --> 00:56:56,000
Valjda sam zato samac.
466
00:56:56,083 --> 00:57:01,046
Vjeruj mi, možeš razumjeti
komunikaciju i dalje završiti kao samac.
467
00:57:10,348 --> 00:57:16,187
Čini mi se kao da se sve što se
događa tamo... svodi na nas dvoje.
468
00:57:17,522 --> 00:57:21,818
Da, iako je to dobra stvar. Ti i ja?
469
00:57:24,613 --> 00:57:28,283
Jesi li vidjela
budale s kojima radimo?
470
00:57:28,534 --> 00:57:31,370
Hvala Bogu da imam tebe.
471
00:57:35,332 --> 00:57:37,709
Kriza tuđinaca, 25. dan, Venezuela
472
00:57:37,834 --> 00:57:39,586
Sierra Leone
473
00:57:39,628 --> 00:57:42,339
Ujedinjeno Kraljevstvo
Spasite našu vrstu!
474
00:57:42,381 --> 00:57:45,426
Donosimo: Objavljena prva
fotografija tuđinaca.
475
00:57:45,551 --> 00:57:49,388
Biološka kontaminacija je veliki
rizik na Montaninom poprištu.
476
00:57:49,430 --> 00:57:51,849
Navodeći se društvima
za zaštitu okoliša.
477
00:57:51,891 --> 00:57:56,686
800 tisuća ljudi maršira u Washingtonu
u prosvjedu vladinom rukovođenju krizom.
478
00:57:56,728 --> 00:57:59,982
Sve to i više u
posebnim izvješčima.
479
00:58:00,942 --> 00:58:04,862
Prvi kontakt s kime god da je u toj
stvari, a tko je u ulozi direktora?
480
00:58:04,904 --> 00:58:06,864
Vlada. Tako je, ljudi.
481
00:58:06,906 --> 00:58:10,701
Ista vlada koja je upropastila
zdravstvo i bankrotirala vojsku.
482
00:58:10,743 --> 00:58:15,748
Gledajte ih. Većina njih nema ni pušku.
Mogli bi biti suočeni s potpunom invazijom,
483
00:58:15,790 --> 00:58:20,127
a naš predsjednik je voljan samo sjediti
i pustiti ih da ušetaju i preuzmu zemlju.
484
00:58:20,169 --> 00:58:24,174
Zaspali smo za volanom,
ljudi. Znate o čemu pričam.
485
00:58:24,257 --> 00:58:28,511
Najpametnije što bi sad mogli
učiniti je demonstrirati silu.
486
00:58:28,636 --> 00:58:32,307
Govorim o hitcu preko pramca.
Želim čuti što vi mislite.
487
00:58:32,390 --> 00:58:36,186
Prvi pozivatelju, u eteru
ste, što vi mislite o ovome?
488
00:59:01,044 --> 00:59:03,464
Koja je ovo riječ?
489
00:59:18,772 --> 00:59:20,772
Planet.
490
00:59:25,737 --> 00:59:29,490
Naprimjer...
Zemlja je planet.
491
00:59:29,575 --> 00:59:32,952
Želiš li vidjeti novi projekt
za predmet učiteljice Garriott?
492
00:59:32,994 --> 00:59:35,456
Da, nosiću.
493
00:59:37,708 --> 00:59:40,627
Morali smo izmisliti
vlastitu TV emisiju.
494
00:59:40,752 --> 00:59:43,046
Kad bi je imali.
495
00:59:43,172 --> 00:59:46,300
Tko su to dvoje? -To ste ti i tata.
496
00:59:46,425 --> 00:59:50,096
Emisija se zove: Mama i
tata pričaju sa životinjama.
497
00:59:51,347 --> 00:59:53,515
Krasno je.
498
00:59:57,353 --> 00:59:59,355
Okej.
499
01:00:02,608 --> 01:00:06,946
Znaš da je u redu biti tužna što
tata i ja nismo... -Znam, nisam.
500
01:00:08,447 --> 01:00:10,533
Oboje te jako volimo.
501
01:00:10,617 --> 01:00:14,746
Znam, to je samo crtić. Nije stvaran.
-Louise.
502
01:00:19,334 --> 01:00:21,544
Jesi li dobro?
503
01:00:23,421 --> 01:00:25,590
Da, dobro sam.
504
01:00:27,091 --> 01:00:29,802
Nisam sigurna da je
to nešto što mogu...
505
01:00:29,886 --> 01:00:34,057
...mogu objasniti. -Kad vam je bio
posljednji pregled kod dr. Kettlera?
506
01:00:34,099 --> 01:00:36,017
Dobro sam.
507
01:00:36,059 --> 01:00:38,770
Idem na svježi zrak.
Dobro sam. -U redu.
508
01:01:41,293 --> 01:01:43,420
Kako se osjećaš?
509
01:01:47,131 --> 01:01:49,301
Treba mi sna, ali...
510
01:01:49,634 --> 01:01:52,929
Dobro sam. -Da.
511
01:01:54,306 --> 01:01:58,268
Čitao sam o ideji da...
512
01:01:58,602 --> 01:02:03,816
Ako se uroniš u strani jezik,
možeš si preurediti mozak.
513
01:02:03,899 --> 01:02:07,361
Da, Sapir-Whorf hipoteza.
514
01:02:07,486 --> 01:02:09,486
Teorija da...
515
01:02:09,614 --> 01:02:15,202
To je teorija da... jezik koji
govoriš određuje kako misliš i...
516
01:02:15,285 --> 01:02:18,831
Da, utječe kako gledaš
na sve. Bila je...
517
01:02:19,457 --> 01:02:23,628
Znatiželjan sam. Jesu li
ti snovi u njihovom jeziku?
518
01:02:33,138 --> 01:02:36,141
Imala sam nekoliko snova, ali ne...
519
01:02:37,600 --> 01:02:41,354
Ne mislim da me to onemogućuje
da radim ovaj posao.
520
01:03:00,874 --> 01:03:04,044
Jeste li spavali? -Malo.
521
01:03:04,336 --> 01:03:06,547
Znate li manadarinski?
522
01:03:18,350 --> 01:03:22,521
Glas koji ćete čuti pripada
kineskom vojnom vođi.
523
01:03:24,148 --> 01:03:26,400
Generalu Shangu.
524
01:03:26,608 --> 01:03:29,320
Podigni zapis.
525
01:03:30,863 --> 01:03:34,992
Imamo satelitski unos s kime
priča. Ako želite vidjeti.
526
01:03:35,618 --> 01:03:37,745
Čekajte, vratite se.
527
01:03:38,621 --> 01:03:40,665
Stanite.
528
01:03:41,999 --> 01:03:46,128
Govori da svaka od dvanaest
nudi naprednu tehnologiju.
529
01:03:48,256 --> 01:03:51,384
Vrati se opet. I pusti snimku.
530
01:03:54,053 --> 01:03:58,350
Naš znanstveni tim pokušava
dešifrirati... setove?
531
01:03:58,808 --> 01:04:01,436
Setove. Ne znam što to znači.
532
01:04:01,561 --> 01:04:03,561
Nešto o prednosti.
533
01:04:03,646 --> 01:04:06,524
Boje, čast, i cvijeće. Ne...
534
01:04:08,651 --> 01:04:12,280
Ne znam, to je sve. -Ni
ja ne znam što to znači.
535
01:04:12,405 --> 01:04:15,618
Prije sat vremena, Kina
je mobilizirala snage.
536
01:04:15,701 --> 01:04:19,872
I sad Rusija prati u boji.
Shang se sprema za nešto.
537
01:04:20,038 --> 01:04:23,291
Pratiti boju... Boje...
538
01:04:24,418 --> 01:04:27,129
Boje, čast, cvijeće.
539
01:04:27,212 --> 01:04:31,217
Pukovniče, to su sve
setovi pločica u mahjongu.
540
01:04:31,592 --> 01:04:33,761
Bože... zar oni...
541
01:04:33,844 --> 01:04:37,390
Zar koriste igru da bi
razgovarali s heptapodima?
542
01:04:38,349 --> 01:04:40,309
Možda. Zašto?
543
01:04:40,351 --> 01:04:44,105
Recimo da sam ih naučila
šahu, umjesto engleskom jeziku.
544
01:04:44,188 --> 01:04:48,442
Svaki razgovor bi bio igra, svaka
ideja izražena kroz suparništvo.
545
01:04:48,484 --> 01:04:51,404
Pobjeda, poraz. Vidite li problem?
546
01:04:51,487 --> 01:04:54,741
Kad bi sve što sam vam
ikad dala bio čekić...
547
01:04:54,866 --> 01:04:57,201
Sve postaje čavao.
548
01:04:58,411 --> 01:05:01,164
Moramo postaviti veliko pitanje.
549
01:05:01,665 --> 01:05:04,208
Spremni ili ne.
550
01:05:19,766 --> 01:05:22,269
Vrijeme nam je ići. -Okej.
551
01:05:32,529 --> 01:05:35,783
Sat i pedeset minuta
preostaje u sesiji, prijam.
552
01:05:44,500 --> 01:05:46,502
U redu...
553
01:05:50,089 --> 01:05:52,467
Svrha heptapoda.
554
01:06:01,851 --> 01:06:05,605
Heptapod, svrha, Zemlja.
Koja vam je svrha?
555
01:06:06,982 --> 01:06:08,984
Konverzija gotova. Objavi?
556
01:06:12,612 --> 01:06:14,906
Imamo li samo Costella?
557
01:06:19,620 --> 01:06:21,705
Okej. Tu si.
558
01:06:43,602 --> 01:06:45,813
Što tu piše?
559
01:06:53,487 --> 01:06:55,740
"Nuditi oružje."
560
01:06:59,869 --> 01:07:04,040
Vidjeli ste što su napisali. -Koristeći
riječ koju ne razumiju u cijelosti.
561
01:07:04,082 --> 01:07:06,793
Dosta! Louise.
562
01:07:07,335 --> 01:07:12,507
Ne znamo razumiju li razliku
između oružja i oruđa.
563
01:07:12,591 --> 01:07:16,553
Naš jezik, poput kulture, je neuredan.
I, ponekad, nešto može biti oboje.
564
01:07:16,595 --> 01:07:21,475
Sasvim je moguće da oni traže od
nas da nešto ponudimo, a ne obratno.
565
01:07:21,558 --> 01:07:23,518
Prvi dio razmjene.
566
01:07:23,560 --> 01:07:26,855
Kako da razjasnimo njihove
namjere van te dvije riječi?
567
01:07:26,897 --> 01:07:30,776
Vratim se unutra. Vratimo se
unutra ovog trena i raščistimo ovo.
568
01:07:30,818 --> 01:07:34,279
Kompliciranije je od toga.
-Kako je kompliciranije?
569
01:07:34,613 --> 01:07:38,158
Pukovniče, ministar
obrane vas čeka na liniji.
570
01:07:44,874 --> 01:07:48,669
Ne možemo djelovati s ovom
informacijom dok ne otkrijemo što znači.
571
01:07:48,711 --> 01:07:52,423
Stoga je nećemo dijeliti s
neprijateljima. Moramo razmotriti ideju
572
01:07:52,465 --> 01:07:56,802
da nas posjetitelji guraju u međusobni
sukob dok ne preostane samo jedna strana.
573
01:07:56,844 --> 01:07:59,012
Nema dokaza za to. -Naravno da ima.
574
01:07:59,054 --> 01:08:03,787
Samo uzmite udžbenik povijesti.
Britanci s Indijom, Nijemci s Ruandom...
575
01:08:04,727 --> 01:08:08,314
Čak imaju i naziv za to u Mađarskoj.
576
01:08:11,902 --> 01:08:16,489
Da. Mi smo svijet bez
jedinstvenoga vođe.
577
01:08:16,614 --> 01:08:19,492
Nemoguće je imati posla
samo s jednim od nas.
578
01:08:19,575 --> 01:08:22,162
I sad uz riječ "oružje"... Halpern.
579
01:08:23,830 --> 01:08:25,916
Da, gospodine.
580
01:08:42,558 --> 01:08:45,477
Zasad nema potvrde. Čekamo.
581
01:08:46,062 --> 01:08:48,480
Bilo što?
582
01:08:48,605 --> 01:08:50,774
Što su rekli?
583
01:08:50,858 --> 01:08:53,819
Kina i Rusija su isključili
vezu. Ne pričaju s nikim.
584
01:08:53,861 --> 01:08:57,072
Što god da su naučili tijekom
zadnje sesije ih je prepalo.
585
01:08:57,114 --> 01:08:59,408
Kina, Crno More, Sibir: Isključeni.
586
01:08:59,450 --> 01:09:02,745
Da, gospodine. Naređeno
nam je da jednako postupimo.
587
01:09:02,829 --> 01:09:06,499
Ovo su nam saveznici. -Ne možete
nas isključiti. -Ugasi prijenos.
588
01:09:06,541 --> 01:09:09,502
Učini to. -Primili
smo poruku od hept...
589
01:09:09,586 --> 01:09:11,586
Kvragu!
590
01:09:11,629 --> 01:09:16,629
Moramo pričati jedni s drugima. -Ako
želite pričati, otkrijte što ovo znači.
591
01:09:21,055 --> 01:09:24,225
Razgovori s bazama su
ugašeni, svi prevoditelji...
592
01:09:24,267 --> 01:09:29,200
Potvrđujem, isključeni su.
-... stati i javiti se koordinatorima jedinica.
593
01:09:31,024 --> 01:09:33,484
Nikad nismo opet
ulazili na istu sesiju.
594
01:09:33,526 --> 01:09:37,859
Louise, vjeruj mi. Imamo vremena.
Samo se moramo požuriti, u redu?
595
01:09:38,323 --> 01:09:40,323
"Upotrijebite oružje."
596
01:09:40,367 --> 01:09:43,787
Ovo je poruka tuđinaca koja
je potakla kinesku vlast
597
01:09:43,912 --> 01:09:47,750
da danas povuče svoje znanstvenike
iz međunarodne misije.
598
01:09:47,875 --> 01:09:50,377
U izjavi, general
Shang je rekao:
599
01:09:50,503 --> 01:09:53,880
"Kina više ne vjeruje tuđincima
koji nas žele podijeliti.
600
01:09:53,922 --> 01:09:58,927
Moramo štiti čovječanstvo." Kina je
zatražila hitne razgovore u UN-u.
601
01:10:02,223 --> 01:10:05,809
Alfa 19, ovo je
Kondor, prijam.
602
01:10:09,438 --> 01:10:13,401
Alfa 19, ovo je Kondor.
Javite se, prijam.
603
01:10:18,614 --> 01:10:21,701
Kapetane Marks, Kondor,
ne primamo prijenos.
604
01:10:21,785 --> 01:10:24,663
Dvaput se uključite
ako čujete naš.
605
01:10:24,788 --> 01:10:29,988
Kapetane Marks, svim trupama za pratnju
je naređeno da prestanu s aktivnostima.
606
01:10:42,847 --> 01:10:45,350
Eksploziv za miniranje
607
01:10:58,906 --> 01:11:02,951
Ne, ne, ne... Dr. Banks, ne možete unutra.
-Moramo postaviti samo jedno pitanje.
608
01:11:02,993 --> 01:11:07,540
Dr. Banks, sesija je gotova.
Ne možete se vratiti. Opasno je.
609
01:11:07,665 --> 01:11:11,586
Treba nam samo pet minuta.
Nema frke. -Marks, pusti ih.
610
01:11:14,171 --> 01:11:16,466
Hej, Abbott.
611
01:11:21,221 --> 01:11:24,182
Kako ćemo ovo nazvati? Sesija 37?
612
01:11:24,599 --> 01:11:28,311
Ne. 36, drugi dio. -Okej.
613
01:11:34,609 --> 01:11:37,779
Što znate? -Pokušavali
smo dobiti kapetana Marksa.
614
01:11:37,821 --> 01:11:41,574
Jedinice za pratnju ne
odgovaraju. -Zašto ne?
615
01:11:41,867 --> 01:11:44,452
Šaljite sigurnosnu službu.
616
01:11:46,705 --> 01:11:49,791
Nuditi oružje, upitnik.
617
01:11:55,046 --> 01:11:57,549
Nudite li nam nešto?
618
01:12:06,350 --> 01:12:09,603
Tehnologija, aparatura, metoda.
619
01:12:09,686 --> 01:12:14,233
Da, vidiš, ovo je drugačija riječ.
Ovaj segment je puno složeniji.
620
01:12:19,613 --> 01:12:23,701
Dati... tehnologija...
621
01:12:24,702 --> 01:12:26,954
...sada.
622
01:12:34,712 --> 01:12:36,756
Što radi?
623
01:12:41,886 --> 01:12:45,056
Kapetane, na
vaših deset sati.
624
01:12:53,148 --> 01:12:57,819
Sigurnosni tim na putu, stiže za četiri
minute. Moramo ispratiti ovo do kraja.
625
01:12:57,861 --> 01:13:00,030
Okej, to je to.
Pripremi oružje.
626
01:13:00,113 --> 01:13:02,824
Moramo ih zadržati dok
ne bude gotovo. -Razumio.
627
01:13:02,866 --> 01:13:06,494
Samo hitci upozorenja i potisna
paljba. -Uzmite streljivo i u zaklon.
628
01:13:06,536 --> 01:13:09,203
Ostanite na prstima
i izbjeći ćemo žrtve.
629
01:13:34,774 --> 01:13:37,777
Abbott želi da pišem po pregradi.
630
01:13:42,323 --> 01:13:46,411
Možeš li to uopće? -Ne znam.
631
01:14:02,969 --> 01:14:05,847
Ne mogu s obje ruke.
632
01:15:16,419 --> 01:15:18,589
Louise.
633
01:15:33,354 --> 01:15:35,398
Što je to?
634
01:16:19,734 --> 01:16:22,571
Hej, hej... Polako.
635
01:16:22,654 --> 01:16:25,782
Imate potres mozka. Samo lezite.
636
01:16:28,410 --> 01:16:30,830
Kako ste?
637
01:16:38,588 --> 01:16:42,007
Kako je Ian? -Isto
kao i vi. Dobro je.
638
01:16:43,468 --> 01:16:48,055
Tko je ovo učinio? -Neki vojnici.
639
01:16:48,180 --> 01:16:51,267
Gledali su previše televizije.
640
01:16:53,644 --> 01:16:57,065
Što je to? -Samo polako.
641
01:16:57,398 --> 01:17:00,818
Poprište više nije
sigurno. Čekamo evakuaciju.
642
01:17:00,986 --> 01:17:02,988
Gdje je Ian?
643
01:17:03,446 --> 01:17:06,616
Weber ga je odveo
prije deset minuta.
644
01:17:06,741 --> 01:17:09,911
Nije htio otići dok se
nije uvjerio da ste dobro.
645
01:17:12,538 --> 01:17:17,002
Svi su pri poslu da otkriju
što su vam dali tamo gore.
646
01:17:22,591 --> 01:17:24,593
Ovo je sve?
647
01:17:24,718 --> 01:17:27,178
Prijenos nije ometen eksplozijom?
648
01:17:27,846 --> 01:17:30,223
Ne, koliko ja vidim.
649
01:17:31,600 --> 01:17:34,728
Vidite li nešto? -Još ne znam.
650
01:17:34,811 --> 01:17:38,940
Trebat ću moj tim da se udruži
s Louisinim. Trebam sve na ovomu.
651
01:17:39,025 --> 01:17:41,818
Ne možemo otići. -Drago
mi je da ste na nogama.
652
01:17:41,860 --> 01:17:44,989
Moramo se vratiti i objasniti
da ovo nije naša krivica.
653
01:17:45,031 --> 01:17:48,868
Ne možemo se vratiti. -Moramo.
-Što se dogodilo tamo je bio napad.
654
01:17:48,910 --> 01:17:52,621
Možemo se nadati najboljemu, ali
naređeno mi je da očekujem odmazdu.
655
01:17:52,663 --> 01:17:56,333
Možda ćemo morati evakuirati. -To
je krivi potez. Dokle god oni ostaju,
656
01:17:56,375 --> 01:17:58,377
moramo i mi.
657
01:18:31,244 --> 01:18:33,663
Ne odlaze.
658
01:18:34,957 --> 01:18:37,668
Zašto mi je zbog toga gore?
659
01:18:41,547 --> 01:18:43,632
Kina je u ofenzivi.
660
01:18:43,757 --> 01:18:47,094
Pozicioniraju vojsku da
raznesu tuđinski brod.
661
01:18:47,219 --> 01:18:52,391
Ako se to dogodi, ne možemo sjediti i
čekati odmazdu. Stoga budite spremni.
662
01:18:52,600 --> 01:18:56,229
Zračne snage i pješaštvo su
pripravni. -Da, gospodine.
663
01:18:56,604 --> 01:18:58,606
Udarne vijesti.
664
01:18:58,689 --> 01:19:04,403
Večeras, Kina je postala prva svjetska
sila koja je objavila rat tuđincima.
665
01:19:04,528 --> 01:19:07,949
Nakon diplomatskih neuspjeha
pri Ujedinjenim Narodima,
666
01:19:07,991 --> 01:19:11,035
Kina je potvrdila da su
njeni jezični stručnjaci
667
01:19:11,077 --> 01:19:14,538
večeras predali ultimatum
na šangajskom poprištu.
668
01:19:14,622 --> 01:19:19,168
U televizijskoj izjavi, general Shang,
zapovjednik narodne oslobodilačke vojske,
669
01:19:19,210 --> 01:19:22,839
rekao je da tuđinci imaju 24
sata da napuste kineski teritorij
670
01:19:22,881 --> 01:19:24,881
ili će biti uništeni.
671
01:19:24,924 --> 01:19:30,305
I zatražio je od ostalih svjetskih vođa da
budu suglasni s Kinom i zauzmu isti stav.
672
01:19:30,347 --> 01:19:33,808
Obzirom na gomilanje snaga
na njihovim poprištima,
673
01:19:33,933 --> 01:19:38,855
smatra se da Pakistan, Rusija
i Sudan slijede Kinin primjer.
674
01:19:54,579 --> 01:19:56,832
Ne može biti nasumično.
675
01:20:12,014 --> 01:20:14,517
Trebat će nam godine.
676
01:20:19,147 --> 01:20:21,607
Koji je ovo pojam?
677
01:20:24,694 --> 01:20:26,821
Mama.
678
01:20:28,907 --> 01:20:30,951
Mama?
679
01:20:31,118 --> 01:20:36,498
Dušo? -Koji je pojam za onu
stvar... nešto kao stručan naziv.
680
01:20:36,581 --> 01:20:39,793
Gdje sklopimo dogovor
i oboje nešto dobijemo?
681
01:20:39,918 --> 01:20:42,838
Kompromis? -Ne.
682
01:20:43,421 --> 01:20:45,924
Poput natjecanja je.
683
01:20:46,049 --> 01:20:49,219
Ali obje strane završe zadovoljne.
684
01:20:50,053 --> 01:20:54,016
"Svi na dobitku"?
-Znanstvenije je od toga.
685
01:20:54,224 --> 01:20:57,270
Ako želiš znanost, zovi oca.
686
01:21:10,992 --> 01:21:13,202
Hvala.
687
01:21:23,004 --> 01:21:25,004
Oprosti.
688
01:21:25,048 --> 01:21:28,009
U redu je. Budna sam.
689
01:21:32,263 --> 01:21:34,516
Koliko je sati?
690
01:21:35,141 --> 01:21:38,812
Vrijeme da otvoriš onu
bocu što si skrivala.
691
01:21:41,856 --> 01:21:44,484
Otkrio si nešto, zar ne?
692
01:21:44,568 --> 01:21:47,237
Da, dođi ovdje.
693
01:21:47,362 --> 01:21:51,408
Pogledaj ovaj odsječak.
Čini se da govori o vremenu.
694
01:21:51,533 --> 01:21:54,954
Simbol za vrijeme je posvuda.
695
01:21:55,079 --> 01:21:57,206
Što je onda ovo?
696
01:21:57,706 --> 01:22:00,542
Formula za putovanje
brže od svjetlosti?
697
01:22:00,835 --> 01:22:03,045
Tko može reći.
698
01:22:03,212 --> 01:22:07,257
Previše je praznina. Ništa nije
dovršeno. Onda mi je sinulo.
699
01:22:10,761 --> 01:22:12,805
Točno ovdje.
700
01:22:13,222 --> 01:22:16,267
Prestani se fokusirati
na jedinice i gledaj nule.
701
01:22:16,309 --> 01:22:20,187
Koliko od ovoga su podatci,
a koliko prazan porstor?
702
01:22:20,896 --> 01:22:23,233
Pa sam izmjerio.
703
01:22:24,400 --> 01:22:27,612
0.0833 periodično.
704
01:22:32,742 --> 01:22:35,495
Možda bi htjela to kao razlomak.
705
01:22:38,248 --> 01:22:40,666
Jedna dvanaestina.
706
01:22:42,711 --> 01:22:46,590
Što govore ovdje je da
je ovo jedna dvanaestina.
707
01:22:46,715 --> 01:22:50,259
Dio smo veće cjeline. -Ili jedan
od 12 konkurenata za nagradu.
708
01:22:50,301 --> 01:22:53,012
Zašto moram pričati s
njim? -Radimo zajedno.
709
01:22:53,054 --> 01:22:55,098
Moramo pričati s drugim poprištima.
710
01:22:55,140 --> 01:22:58,977
Pomoći im s onim što su dobili od
ostalih heptapoda. -Ako se ne sjećate,
711
01:22:59,019 --> 01:23:03,440
izolirani smo. Kina je zaprijetila uništiti
svoju Ljušturu. Prepušteni smo sebi.
712
01:23:03,482 --> 01:23:07,819
Ovo kaže da se svi dijelovi uklapaju.
-A ja vam kažem da nitko drugi ne mari.
713
01:23:07,861 --> 01:23:11,156
Prije dva sata, izvukli smo ovo
sa zaštićenog kanala u Rusiji.
714
01:23:11,198 --> 01:23:14,598
Netko iz njihovog znastvenog
tima je prenosio uživo.
715
01:23:15,577 --> 01:23:18,372
Tijekom posljednje
sesije, tuđinac je rekao:
716
01:23:18,414 --> 01:23:22,126
"Nema vremena. Mnogi
postaju jedan."
717
01:23:22,584 --> 01:23:26,589
Slutim da nam je svima dano
oružje. Ako itko prima ovo...
718
01:23:27,506 --> 01:23:29,801
Molim vas...
719
01:23:34,346 --> 01:23:36,641
Mislim...
720
01:23:36,808 --> 01:23:39,685
Postoje mnogi načini da
se protumači što je rekao.
721
01:23:39,727 --> 01:23:41,979
Ne treba mi tumač da
znam što ovo znači.
722
01:23:42,021 --> 01:23:46,192
Rusija je upravo pogubila jednog od
svojih stručnjaka da zadrži svoju tajnu.
723
01:23:46,234 --> 01:23:50,071
"Mnogi postaju jedan" bi moglo značiti
"sastavljanje potrebno". -Zašto?
724
01:23:50,113 --> 01:23:53,366
Bi nam dali to u dijelovima?
Zašto nam ne bi predali u kompletu?
725
01:23:53,408 --> 01:23:56,577
Ima li boljeg načina da nas
prisile da počnemo surađivati?
726
01:23:56,619 --> 01:24:00,290
Čak i kad bih vam vjerovao, kako
ćete natjerati druge da surađuju?
727
01:24:00,332 --> 01:24:02,710
I predaju svoje podatke?
728
01:24:02,835 --> 01:24:06,254
Ponudimo naše zauzvrat. -Da.
729
01:24:06,880 --> 01:24:10,508
Razmjena? -To je igra
bez poništene sume.
730
01:24:12,427 --> 01:24:15,138
Igra bez poništene sume.
731
01:24:15,848 --> 01:24:19,059
To je to. Da. Hvala.
732
01:24:26,317 --> 01:24:29,487
Devet poprišta je u
komunikacijskom mraku.
733
01:24:29,570 --> 01:24:33,157
Može ih se doseći tako da se fizički
dođe i viče na granične službe.
734
01:24:33,199 --> 01:24:37,578
Što i radimo. Ali neće biti dovoljno brzo.
-Mora postojati način za poslati poruku.
735
01:24:37,620 --> 01:24:41,415
Našim saveznicima, možda. Ali
u ovoj fazi to nije dovoljno.
736
01:24:41,457 --> 01:24:44,043
Trebamo vratiti vezu sa
svim ostalim nacijama
737
01:24:44,085 --> 01:24:48,255
prije nego jedna započne globalni rat.
A ne postoji način da ih kontaktiramo.
738
01:24:48,297 --> 01:24:50,717
Čekajte tren. Postoji.
739
01:24:51,300 --> 01:24:53,803
Iznad glava nam je.
740
01:24:53,887 --> 01:24:55,972
To nam je trenutno
problematično.
741
01:24:56,014 --> 01:24:59,266
Pentagon je uvjeren da će naša
Ljuštura počiniti odmazdu.
742
01:24:59,308 --> 01:25:02,604
Nagađam da će nam narediti
evakuaciju unutar sat vremena.
743
01:25:02,646 --> 01:25:06,358
Oni nam nisu neprijatelj. Nisu
počinili nikakvu agresiju prema nama.
744
01:25:06,400 --> 01:25:09,778
Možda je ovo njihov način
agresije. -To nije pitanje.
745
01:25:09,903 --> 01:25:11,738
Nego što je?
746
01:25:11,780 --> 01:25:15,700
Kako ćemo vas vratiti u tu
komoru kad je kilometar u zraku?
747
01:25:15,784 --> 01:25:18,120
Mislim da smo završili ovdje.
748
01:25:18,245 --> 01:25:21,123
Sad je u rukama naših nadređenih.
749
01:25:40,893 --> 01:25:43,438
Što ona radi, dovraga?
750
01:26:36,325 --> 01:26:38,410
Bože...
751
01:28:59,681 --> 01:29:01,974
Costello.
752
01:29:03,893 --> 01:29:06,103
Gdje je Abbott?
753
01:29:15,447 --> 01:29:18,450
Abbott je proces smrti.
754
01:29:35,092 --> 01:29:37,385
Žao mi je.
755
01:29:38,971 --> 01:29:41,098
Nama je žao.
756
01:29:44,727 --> 01:29:47,563
Trebam te da...
757
01:29:47,688 --> 01:29:51,609
Trebam te da pošalješ
poruku ostalim poprištima.
758
01:29:57,865 --> 01:30:01,369
Louise ima oružje.
759
01:30:09,168 --> 01:30:11,629
Upotrijebi oružje.
760
01:30:12,213 --> 01:30:14,465
Ne razumijem.
761
01:30:14,548 --> 01:30:17,844
Koja je vaša svrha ovdje?
762
01:30:25,101 --> 01:30:29,105
Pomažemo čovječanstvu.
763
01:30:33,943 --> 01:30:37,447
Za tri tisuće godina...
764
01:30:39,283 --> 01:30:42,786
...trebamo pomoć čovječanstva.
765
01:30:44,579 --> 01:30:47,124
Kako možete znati budućnost?
766
01:31:04,058 --> 01:31:06,101
Ne...
767
01:31:06,351 --> 01:31:10,981
Ne razumijem. Tko je to dijete?
768
01:31:16,237 --> 01:31:19,532
Emisija se zove: Mama i
tata pričaju sa životinjama.
769
01:31:32,045 --> 01:31:35,048
Louise vidi budućnost.
770
01:31:45,809 --> 01:31:49,771
Oružje otvara vrijeme.
771
01:31:53,859 --> 01:31:57,279
Čekaj. Ne. Čekaj!
772
01:32:46,329 --> 01:32:49,917
Dr. Banks, Louise, jesi li dobro?
773
01:32:52,419 --> 01:32:55,338
Jesi li dobro?
-Da. -Dođi.
774
01:32:55,422 --> 01:32:59,384
Što se dogodilo? -Pokušala sam shvatiti.
Ovo je preveliko. -Više nije bitno.
775
01:32:59,426 --> 01:33:03,722
Imamo naredbe da evakuiramo.
-Zašto? -Rusija i Sudan slijede Kinu.
776
01:33:07,267 --> 01:33:10,729
Ne razumijem što...
-Pomozi mi, mama.
777
01:33:10,813 --> 01:33:12,813
Louise.
778
01:33:13,524 --> 01:33:15,651
Mama.
779
01:33:17,110 --> 01:33:19,238
Mama!
780
01:33:21,199 --> 01:33:23,326
Oprosti, dušo.
781
01:33:26,245 --> 01:33:29,790
Koji je danas dan? Znaš
li, dušo? -Nedjelja.
782
01:33:35,588 --> 01:33:38,466
Hoćeš li me ostaviti poput tate?
783
01:33:38,842 --> 01:33:42,428
Hannah, dušo, tata te nije ostavio.
784
01:33:42,553 --> 01:33:45,473
Vidjet ćeš ga. Ovaj vikend.
785
01:33:45,890 --> 01:33:49,352
Više me ne gleda jednako.
786
01:33:56,943 --> 01:33:59,195
Ja sam kriva.
787
01:34:00,989 --> 01:34:04,826
Rekla sam mu nešto što
nije bio spreman čuti.
788
01:34:05,952 --> 01:34:08,038
Što?
789
01:34:11,458 --> 01:34:13,835
Vjerovala ili ne...
790
01:34:13,961 --> 01:34:17,256
Znam za nešto što će se dogoditi.
791
01:34:18,590 --> 01:34:22,219
Ne mogu objasniti
kako, jednostavno znam.
792
01:34:22,803 --> 01:34:27,016
I kad sam rekla tvojem
tati, jako se naljutio.
793
01:34:27,809 --> 01:34:30,770
Rekao je da sam krivo izabrala.
794
01:34:32,897 --> 01:34:36,734
Što? Što će se dogoditi?
795
01:34:38,695 --> 01:34:43,115
Ima veze s... jako rijetkom bolesti.
796
01:34:45,702 --> 01:34:48,913
I nezaustavljiva je.
797
01:34:49,581 --> 01:34:51,959
Poput tebe.
798
01:34:52,334 --> 01:34:54,586
Tvoje plivanje...
799
01:34:54,669 --> 01:34:59,136
I tvoja poezija i sve druge čudesne
stvari koje dijeliš sa svijetom.
800
01:34:59,424 --> 01:35:03,053
Ja sam nezaustavljiva? -Da.
801
01:35:20,321 --> 01:35:22,865
Imam te.
802
01:35:23,491 --> 01:35:26,410
Louise.
803
01:35:28,496 --> 01:35:32,583
Upravo sam shvatila zašto me
muž napustio. Muž me je napustio.
804
01:35:32,666 --> 01:35:34,919
Bila si udana?
805
01:35:35,669 --> 01:35:37,796
Idemo odavde.
806
01:36:11,581 --> 01:36:15,794
Mama? -Da? -Zašto
se ja zovem Hannah?
807
01:36:21,675 --> 01:36:24,553
Tvoje ime je vrlo posebno.
808
01:36:24,636 --> 01:36:26,806
Zato jer je palindrom.
809
01:36:26,931 --> 01:36:30,475
Čita se jednako unaprijed i unazad.
810
01:36:30,601 --> 01:36:34,439
U redu, momci. Pomozite
mi. -Da, gospodine.
811
01:36:34,522 --> 01:36:36,649
To ide straga.
812
01:36:55,126 --> 01:36:58,129
Univerzalni jezik, dr. Louise Banks
813
01:37:05,887 --> 01:37:07,889
Za Hannu
814
01:37:09,099 --> 01:37:12,769
Gotovi smo ovdje.
Nosimo to sa sobom.
815
01:37:17,649 --> 01:37:22,449
Univerzalni jezik, dr. Louise Banks,
priručnik za prevođenje heptapodskog
816
01:37:37,169 --> 01:37:39,713
Mogu to čitati.
817
01:37:42,800 --> 01:37:47,388
Znam što je to? -Što?
-Nije oružje, to je dar.
818
01:37:47,471 --> 01:37:49,515
"Oružje" je njihov jezik.
819
01:37:49,598 --> 01:37:52,518
U cijelosti su nam ga dali.
Razumijete li što to znači?
820
01:37:52,560 --> 01:37:54,937
Možemo naučiti
heptapodski. Ako preživimo.
821
01:37:54,979 --> 01:37:57,774
Ako ga naučite... Kad
ga stvarno naučite...
822
01:37:57,899 --> 01:38:00,610
Počinjete poimati
vrijeme na njihov način.
823
01:38:00,693 --> 01:38:02,904
Možete vidjeti što predstoji.
824
01:38:02,987 --> 01:38:05,698
Ali vrijeme nije jednako za njih.
825
01:38:05,823 --> 01:38:07,867
Nije linearno. -Gledajte...
826
01:38:07,992 --> 01:38:10,870
Dali smo sve od sebe,
ali nije bilo dovoljno.
827
01:38:11,454 --> 01:38:14,916
Kapetan će vas ukrcati.
Polijećete za pet minuta.
828
01:38:15,083 --> 01:38:18,795
Ian, Louise... Bila mi
je čast raditi s vama.
829
01:38:19,587 --> 01:38:21,673
Sretno.
830
01:38:24,384 --> 01:38:26,428
Pukovniče...
831
01:38:32,810 --> 01:38:35,353
Saznat ću gdje nas vode.
832
01:38:42,695 --> 01:38:44,947
Probudi se, mama.
833
01:39:20,442 --> 01:39:22,736
Dr. Banks.
834
01:39:23,152 --> 01:39:28,157
Zadovoljstvo mi je. -Generale
Shang, zadovoljstvo je moje, zbilja.
835
01:39:28,867 --> 01:39:34,706
Vaš predsjednik je rekao da mu je
čast udomaćiti me na proslavi. -Da.
836
01:39:34,831 --> 01:39:36,958
Ali priznajem...
837
01:39:37,209 --> 01:39:42,714
Jedini razlog zašto sam ovdje
je da... vas osobno upoznam.
838
01:39:44,174 --> 01:39:47,552
Mene? Polaskana sam, hvala.
839
01:39:47,803 --> 01:39:51,974
Prije 18 mjeseci,
učinili ste nešto iznimno.
840
01:39:52,767 --> 01:39:57,437
Nešto što čak ni moj
nadređeni nije postigao.
841
01:39:58,313 --> 01:40:02,693
Što to? -Naveli ste
me da se predomislim.
842
01:40:03,944 --> 01:40:07,990
Vi ste razlog ovog ujedinjenja.
843
01:40:08,491 --> 01:40:12,703
Sve zato jer ste me
dosegnuli na privatnom broju.
844
01:40:14,497 --> 01:40:18,918
Vaš privatni broj? Generale,
ne znam vaš privatni broj.
845
01:40:25,300 --> 01:40:27,677
Sad znate.
846
01:40:29,137 --> 01:40:32,849
Ne tvrdim da znam kako vaš
mozak funkcionira, ali...
847
01:40:33,308 --> 01:40:37,353
Vjerujem da je bilo
bitno da to vidite.
848
01:40:38,438 --> 01:40:41,066
Nazvala sam vas, zar ne?
849
01:40:41,316 --> 01:40:43,652
Da, jeste.
850
01:40:55,164 --> 01:40:57,164
Louise...
851
01:41:12,306 --> 01:41:14,558
U redu, ugasimo sustav.
852
01:41:14,684 --> 01:41:18,520
Gospodine, očitavam satelistki
poziv odavde prema Kini.
853
01:41:21,023 --> 01:41:23,735
Odavde? Kako misliš "odavde"?
854
01:41:24,902 --> 01:41:26,946
'Ajde.
855
01:41:27,572 --> 01:41:30,033
Čiji je telefon?
856
01:41:33,620 --> 01:41:36,748
Vaš telefon, gospodine.
857
01:41:41,836 --> 01:41:44,048
Smjesta pretražite bazu.
858
01:41:44,131 --> 01:41:46,331
Otkrijte tko koristi taj telefon.
859
01:41:46,383 --> 01:41:48,969
Sačuvaj te koordinate.
-Da, gospodine.
860
01:41:49,094 --> 01:41:51,806
'Ajde. Što da kažem?
861
01:41:52,306 --> 01:41:54,599
Što da kažem?
862
01:41:54,684 --> 01:41:56,684
'Ajde.
863
01:42:04,527 --> 01:42:06,612
'Ajde.
864
01:42:07,196 --> 01:42:10,575
Nikad neću zaboraviti što ste rekli.
865
01:42:20,585 --> 01:42:24,464
Rekli ste mi riječi
moje žene na samrti.
866
01:42:41,356 --> 01:42:45,444
Otkrili smo izvor poziva.
U čistoj sobi. Čekamo upute.
867
01:42:47,529 --> 01:42:49,740
Što radiš? Ne mogu...
868
01:42:49,823 --> 01:42:53,410
Što radiš? -Navodim nekog da se
predomisli. Priskrbi mi 20 sekundi.
869
01:42:53,452 --> 01:42:56,913
Nemamo vremena za ovo. -Priskrbi
mi 20 sekundi. Vjeruješ li mi?
870
01:42:56,955 --> 01:42:59,040
U redu.
871
01:43:01,168 --> 01:43:04,546
Dr. Banks, bacite
telefon ili ćemo pucati.
872
01:43:07,674 --> 01:43:10,511
Bacite ga! -Žao mi je.
873
01:43:12,679 --> 01:43:15,474
Ovo je čin veleizdaje.
874
01:43:20,479 --> 01:43:24,400
Da. -Baci ga! -Gotovo
je. Gotova sam.
875
01:43:38,915 --> 01:43:43,878
Komunikacijska izolacija svih 12
zemalja nastavlja se večeras...
876
01:43:43,961 --> 01:43:48,758
Pričekajte, upravo saznajemo... -Prekidamo
reportažu da vas obavijestimo...
877
01:43:48,800 --> 01:43:52,470
Udarne vijesti, Kina je sazvala
hitnu novinarsku konferenciju...
878
01:43:52,512 --> 01:43:55,682
General Shang, vrhovni
zapovjednik kineske vojske,
879
01:43:55,766 --> 01:43:59,812
objavio je u hitnoj konferenciji
da Kina povlači snage.
880
01:43:59,895 --> 01:44:05,609
Kina tvrdi da će odmah podijeliti sve
zaprimljene podatke s drugim poprištima.
881
01:44:05,693 --> 01:44:10,196
Znanstvenici diljem svijeta pregledavaju
informacije primljene iz UK-a, Japana...
882
01:44:10,238 --> 01:44:14,159
Ruska vojska otkriva podatke
koje je primila s oba poprišta.
883
01:44:14,827 --> 01:44:20,583
... jedan od 12 dijelova ove
slagalice koja se polako sastavlja.
884
01:46:08,234 --> 01:46:11,404
Dakle, Hannah...
885
01:46:12,238 --> 01:46:15,241
Ovdje počinje tvoja priča.
886
01:46:16,910 --> 01:46:19,538
Dana kad su otišli.
887
01:46:22,749 --> 01:46:25,294
Jesi li dobro?
888
01:46:27,629 --> 01:46:30,466
Unatoč tome što znam put...
889
01:46:30,549 --> 01:46:33,302
I kamo vodi...
890
01:46:35,096 --> 01:46:37,764
Prigrljujem ga.
891
01:46:39,391 --> 01:46:42,895
I pozdravljam svaki
njegov trenutak.
892
01:46:50,695 --> 01:46:52,822
Bok.
893
01:46:57,494 --> 01:47:01,664
H-A-N-N-A-H.
894
01:47:15,637 --> 01:47:21,143
Sad unazad.
H-A-N-N-A-H.
895
01:47:21,268 --> 01:47:26,148
Hannah. -Jesi li
spremna, dušo? -Okej.
896
01:47:29,151 --> 01:47:33,155
Jesmo dobri? -Da, u redu smo.
897
01:47:35,115 --> 01:47:37,701
Tata!
898
01:47:45,959 --> 01:47:49,380
Jesi li dobro?
-Tata će se zavaliti kraj tebe.
899
01:47:51,174 --> 01:47:53,426
Jesi li spremna?
900
01:47:57,513 --> 01:48:00,099
Pogodi što? Zvjezdane stvari.
901
01:48:01,392 --> 01:48:07,023
Ian? -Da. -Kad bi mogao vidjeti
svoj život od početka do kraja...
902
01:48:09,901 --> 01:48:12,696
Bi li mijenjao stvari?
903
01:48:18,034 --> 01:48:20,161
Možda bih...
904
01:48:20,244 --> 01:48:23,873
...češće govorio
što osjećam, ne znam.
905
01:48:39,140 --> 01:48:43,477
Glava mi je okrenuta prema
zvijezdama otkako znam za sebe.
906
01:48:45,938 --> 01:48:49,066
Znaš li što me je
najviše iznenadilo?
907
01:48:50,359 --> 01:48:52,862
Nisam upoznavao njih.
908
01:48:57,199 --> 01:49:00,077
Upoznavao sam tebe.
909
01:49:39,577 --> 01:49:42,996
Zaboravila sam koliko je
dobro biti ti u rukama.
910
01:49:52,173 --> 01:49:54,967
Želiš li napraviti dijete?
911
01:50:28,668 --> 01:50:31,171
Da.
912
01:50:32,004 --> 01:50:36,004
Preveo: yazavats
913
01:50:39,004 --> 01:50:43,004
Preuzeto sa www.titlovi.com