1 00:01:32,676 --> 00:01:36,346 ‫كنت أظن بأنّ هذه هي بداية قصّتك.‬ 2 00:01:43,437 --> 00:01:45,230 ‫الذاكرة أمر غريب.‬ 3 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 ‫فهي لا تعمل كما كنت أظن.‬ 4 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 ‫نحن محدودون جداً بالوقت.‬ 5 00:01:54,072 --> 00:01:55,199 ‫ونظامه.‬ 6 00:02:16,178 --> 00:02:17,095 ‫حسناً.‬ 7 00:02:23,185 --> 00:02:24,019 ‫حسناً.‬ 8 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 ‫عودي إليّ.‬ 9 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 ‫عودي إليّ.‬ 10 00:02:30,943 --> 00:02:31,777 ‫ارفعي يديك!‬ 11 00:02:34,153 --> 00:02:37,074 ‫هل أنت عمدة هذه المدينة؟‬ 12 00:02:37,908 --> 00:02:40,369 ‫هذه هي مسدّساتي المداعبة، سأنال منك!‬ 13 00:02:41,203 --> 00:02:42,079 ‫لا.‬ 14 00:02:42,496 --> 00:02:45,624 ‫تريدين أن ألحق بك؟‬ ‫من الأفضل لك أن تهربي.‬ 15 00:03:05,435 --> 00:03:07,271 ‫أذكر لحظات في الوسط.‬ 16 00:03:11,066 --> 00:03:12,192 ‫أحبّك.‬ 17 00:03:13,527 --> 00:03:14,736 ‫أكرهك!‬ 18 00:03:27,332 --> 00:03:28,792 ‫وكانت هذه النهاية.‬ 19 00:03:37,551 --> 00:03:38,927 ‫عودي إليّ.‬ 20 00:03:40,012 --> 00:03:41,555 ‫حبيبتي، عودي إليّ.‬ 21 00:03:57,529 --> 00:04:00,532 ‫لكن الآن، لا أدري إن كنت‬ ‫أؤمن بالبدايات والنهايات.‬ 22 00:04:02,117 --> 00:04:05,245 ‫هناك أيام تحدّد قصّتك‬ ‫بعد حدود حياتك.‬ 23 00:04:07,581 --> 00:04:09,207 ‫كيوم وصولهم.‬ 24 00:04:21,386 --> 00:04:23,055 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 25 00:04:27,142 --> 00:04:28,143 ‫أين الجميع؟‬ 26 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 27 00:04:32,814 --> 00:04:35,400 ‫اليوم سنتكلّم عن اللغة البرتغالية‬ 28 00:04:35,692 --> 00:04:39,112 ‫وسبب اختلافها الكبير‬ ‫عن اللغات الرومنسية الأخرى.‬ 29 00:04:40,364 --> 00:04:44,159 ‫بدأت قصّة البرتغالية في مملكة "غاليسيا"...‬ 30 00:04:46,036 --> 00:04:47,996 ‫- عذراً.‬ ‫- ...في العصور الوسطى.‬ 31 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 ‫حين كانت اللغة تُعتبر‬ ‫على أنها تعبير عن الفنّ.‬ 32 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 ‫هل تريد مشاركتنا بأيّ أخبار؟‬ 33 00:05:02,719 --> 00:05:05,889 ‫دكتورة "بانكس"،‬ ‫هلّا وضعت قناة إخبارية؟‬ 34 00:05:22,614 --> 00:05:26,535 ‫...هنا في الموقع.‬ ‫لكن قامت الشرطة بتطويق المكان.‬ 35 00:05:26,618 --> 00:05:29,204 ‫كما ترون، لقد اقتربنا قدر المستطاع،‬ 36 00:05:29,287 --> 00:05:33,041 ‫لكن للأسف، منطقة "مونتانا" مُغلقة بالكامل.‬ 37 00:05:34,209 --> 00:05:39,005 ‫يبدو أنّ الشيء هبط‬ ‫منذ 40 دقيقة، شمال "آي-94".‬ 38 00:05:39,172 --> 00:05:43,385 ‫ننتظر لنعرف إن كان مركبة تجريبية أو...‬ 39 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 ‫مهلاً.‬ 40 00:05:46,847 --> 00:05:49,766 ‫سمعت أنّ المزيد من هذه الأشياء‬ 41 00:05:49,850 --> 00:05:53,854 ‫هبطت في 8 مواقع أخرى‬ ‫في العالم على الأقل.‬ 42 00:05:54,563 --> 00:05:55,689 ‫نعم؟ هل يمكننا التصوير؟‬ 43 00:05:56,690 --> 00:05:59,192 ‫التُقطت هذه الصور في "أوكهايدو".‬ 44 00:06:00,193 --> 00:06:02,988 ‫تحدث هذه الظاهرة الآن في كل العالم.‬ 45 00:06:03,697 --> 00:06:07,617 ‫يحدث الأمر بسرعة‬ ‫لا نملك الأجوبة حتى الآن.‬ 46 00:06:07,701 --> 00:06:09,453 ‫لكننا نتكلّم مع مسؤولين في الحكومة‬ 47 00:06:09,536 --> 00:06:10,996 ‫- وفي "ناسا" أيضاً.‬ ‫- حسناً.‬ 48 00:06:11,079 --> 00:06:14,207 ‫- نحاول الحصول على معلومات إضافية.‬ ‫- أظن أنكم تستطيعون الانصراف.‬ 49 00:06:14,916 --> 00:06:15,792 ‫هيا، تقدّموا.‬ 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 ‫"الأمن"‬ 51 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 ‫هيا.‬ 52 00:06:52,370 --> 00:06:54,331 ‫- انتبه أين تسير.‬ ‫- انظر وراءك.‬ 53 00:06:54,456 --> 00:06:55,999 ‫لا، أنت مغفل.‬ 54 00:06:56,333 --> 00:06:59,085 ‫لقد اتجهت نحوي مباشرة‬ ‫لقد حطمت...‬ 55 00:06:59,169 --> 00:07:00,462 ‫لقد حطمت سيارتي.‬ 56 00:07:02,756 --> 00:07:07,427 ‫الآن نطلب بعض التعاون وحسب‬ ‫فيما تفحص السلطات الجسم.‬ 57 00:07:07,511 --> 00:07:10,680 ‫إذاً هو ليس لنا؟‬ ‫أتعرفين إن كان آتٍ من الأرض؟‬ 58 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 ‫نحن نجمع المعلومات‬ ‫بالتنسيق مع بلدان أخرى.‬ 59 00:07:13,850 --> 00:07:17,229 ‫لسنا الوحيدين‬ ‫الذين وجدوا واحداً في أرضهم.‬ 60 00:07:18,522 --> 00:07:22,651 ‫إن كان هذا أول لقاء مسالم، لمَ أرسلوا 12؟‬ 61 00:07:23,068 --> 00:07:24,653 ‫لماذا لم يرسلوا واحدة فقط؟‬ 62 00:07:35,288 --> 00:07:37,666 ‫نعم، صحيح، رأيتها أيضاً.‬ 63 00:07:48,468 --> 00:07:51,763 ‫لا أدري أمي، أتابع نفس الأخبار مثلك.‬ 64 00:07:55,183 --> 00:07:59,145 ‫حسناً أمي، لا تشاهدي هذه القناة.‬ 65 00:07:59,229 --> 00:08:02,232 ‫كم مرّة عليّ القول‬ ‫إنّ أولئك الأشخاص أغبياء؟‬ 66 00:08:05,694 --> 00:08:07,362 ‫نعم، حسناً، هل أبدو متوتّرة؟‬ 67 00:08:08,822 --> 00:08:10,532 ‫نعم، تماماً، إذاً...‬ 68 00:08:11,867 --> 00:08:15,453 ‫أنا؟ نعم، تعرفينني، ما زلت كما أنا.‬ 69 00:08:20,500 --> 00:08:21,835 ‫أمي، أنا بخير.‬ 70 00:08:23,461 --> 00:08:25,839 ‫حسناً، سأعاود الاتّصال بك، إلى اللقاء.‬ 71 00:08:35,223 --> 00:08:37,726 ‫بعد حوالى 8 ساعات من الهبوط.‬ 72 00:08:37,809 --> 00:08:40,729 ‫ما من إشارة لما يمكننا تسميته‬ ‫"أول اتّصال".‬ 73 00:08:40,937 --> 00:08:43,648 ‫الجسم بعلو 500 متر على الأقل.‬ 74 00:08:43,732 --> 00:08:44,774 ‫"جسم غريب في (مونتانا)"‬ 75 00:08:44,858 --> 00:08:46,943 ‫اخترق اثنان المجال الجويّ الروسي.‬ 76 00:08:47,027 --> 00:08:48,194 ‫"الجيش الروسي يتحرّك"‬ 77 00:08:48,278 --> 00:08:51,323 ‫واحد في "سيبيريا" وآخر في البحر الأسود.‬ 78 00:08:51,406 --> 00:08:52,782 ‫...معلّق فوق المحيط‬ 79 00:08:52,866 --> 00:08:56,578 ‫حتى الآن، هناك 12 جسماً غريباً في العالم.‬ 80 00:08:56,660 --> 00:08:59,289 ‫ما من سبب منطقي‬ ‫لظهورها في تلك المواقع.‬ 81 00:08:59,372 --> 00:09:01,917 ‫ولا إثبات على أنّ تلك المركبات مأهولة...‬ 82 00:09:02,042 --> 00:09:08,381 ‫فلنعتبر أنها مركبة ما‬ ‫من المحتمل ألّا يكون فيها أحد،‬ 83 00:09:08,465 --> 00:09:11,760 ‫بغضّ النظر، هناك بروتوكول لحالات كهذه.‬ 84 00:09:20,143 --> 00:09:24,272 ‫"(فنزويلا)، مباشرة الساعة 2:12 صباحاً"‬ 85 00:10:19,953 --> 00:10:21,871 ‫بعد أحداث يوم الثلاثاء الغريبة،‬ 86 00:10:21,955 --> 00:10:24,874 ‫أعلن الرئيس اليوم حالة الطوارئ.‬ 87 00:10:24,958 --> 00:10:27,252 ‫وتمّ إرسال 5 آلاف جندي من الحرس الوطني‬ 88 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 ‫إلى ولاية "مونتانا" وحدها.‬ 89 00:10:29,963 --> 00:10:33,758 ‫تمّ إغلاق الحدود وأُلغيت العديد‬ ‫من الرحلات تاركة ملايين المسافرين مكانهم.‬ 90 00:10:33,842 --> 00:10:37,262 ‫يزداد الهجوم‬ ‫لشراء الوقود والماء والطعام،‬ 91 00:10:37,345 --> 00:10:42,559 ‫وسمحت السلطات الفدرالية مؤقّتاً‬ ‫بالوقت الإضافي لرجال الأمن.‬ 92 00:10:42,976 --> 00:10:46,187 ‫أوقفت الـ"إي تي أف" إعطاء رخص المسدّسات‬ 93 00:10:46,271 --> 00:10:50,275 ‫وأجبرت الكثير من مزوّدي معدّات الصيد‬ 94 00:10:50,358 --> 00:10:52,068 ‫على إغلاق متاجرهم.‬ 95 00:10:52,652 --> 00:10:55,321 ‫مرّت 48 ساعة وما من تطوّرات جديدة‬ 96 00:10:55,405 --> 00:10:57,907 ‫- يومان.‬ ‫- من موقع الأجسام الطائرة الغريبة الـ12.‬ 97 00:10:57,991 --> 00:11:00,243 ‫ويتوقّع منّا الجمهور الإجابات.‬ 98 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 ‫أنا الكولونيل "دجي تي ويبر".‬ 99 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 ‫لم نتعرّف رسمياً من قبل، ولكن منذ عامين،‬ 100 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 ‫قمت ببعض الترجمة الفارسية لمخابرات الجيش.‬ 101 00:11:11,004 --> 00:11:13,214 ‫قمت بعمل رائع في تلك الفيديوهات للثوّار.‬ 102 00:11:13,298 --> 00:11:15,467 ‫قمت بعمل رائع مع هؤلاء الثوّار.‬ 103 00:11:18,219 --> 00:11:22,849 ‫أنت في بداية قائمة المترجمين.‬ 104 00:11:23,850 --> 00:11:27,145 ‫وقد عملت لعامين من الـ"سي سي بي آي"‬ 105 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 ‫ما يسمح لك بالوصول إلى المعلومات السريّة.‬ 106 00:11:30,023 --> 00:11:32,275 ‫لهذا السبب أنا في مكتبك،‬ ‫ولست في "بيركيلي".‬ 107 00:11:33,860 --> 00:11:34,903 ‫حسناً.‬ 108 00:11:43,912 --> 00:11:45,789 ‫لديّ شيء أريدك أن تترجميه لي.‬ 109 00:11:54,589 --> 00:11:55,965 ‫لماذا أنتم هنا؟‬ 110 00:11:59,594 --> 00:12:01,721 ‫هل تفهموننا؟‬ 111 00:12:09,771 --> 00:12:10,605 ‫من أين أتيتم؟‬ 112 00:12:20,198 --> 00:12:23,326 ‫حسناً، لقد سمعت ذلك، ما رأيك؟‬ 113 00:12:26,871 --> 00:12:29,791 ‫- هل ذلك...‬ ‫- نعم.‬ 114 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 ‫- كم؟‬ ‫- كم ماذا؟‬ 115 00:12:35,630 --> 00:12:38,508 ‫كم واحد يتكلّم؟‬ 116 00:12:42,387 --> 00:12:43,221 ‫اثنان.‬ 117 00:12:45,098 --> 00:12:47,100 ‫اعتبري أنهما لم يكونا‬ ‫يتكلّمان في الوقت عينه.‬ 118 00:12:49,102 --> 00:12:51,396 ‫هل أنت متأكّد؟ هل لديهما أفواه أو...‬ 119 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 ‫حسناً، كيف ستترجمين هذا؟‬ 120 00:12:55,984 --> 00:12:59,070 ‫هل سمعت أيّ كلمات أو جمل؟‬ 121 00:13:01,155 --> 00:13:03,283 ‫لا أدري.‬ 122 00:13:04,367 --> 00:13:05,743 ‫إذاً ماذا يمكنك أن تقولي لي؟‬ 123 00:13:06,119 --> 00:13:09,539 ‫سأقول لك إنه من المستحيل‬ ‫أن نترجم من ملفّ صوتي.‬ 124 00:13:10,248 --> 00:13:13,042 ‫يجب أن أكون هناك لأتواصل معهم.‬ 125 00:13:13,751 --> 00:13:16,880 ‫لم تحتاجي لذلك في ترجمة الملفّات الفارسية.‬ 126 00:13:16,963 --> 00:13:19,966 ‫لم أحتج لذلك لأنني كنت أعرف اللغة،‬ ‫لكن هذا...‬ 127 00:13:24,721 --> 00:13:27,265 ‫- أعرف ماذا تفعلين.‬ ‫- أخبرني بذلك.‬ 128 00:13:27,348 --> 00:13:28,641 ‫لن آخذك إلى "مونتانا".‬ 129 00:13:29,100 --> 00:13:31,185 ‫هذا ما يمكنني فعله‬ ‫لمنعه من أن يصبح موقعاً سياحياً‬ 130 00:13:31,269 --> 00:13:32,604 ‫لكل من لديه بطاقة مرور فائقة السرية.‬ 131 00:13:32,687 --> 00:13:35,106 ‫أقول لك ببساطة كيف يمكنني إتمام هذا العمل.‬ 132 00:13:35,481 --> 00:13:36,900 ‫لسنا نتفاوض.‬ 133 00:13:37,984 --> 00:13:40,778 ‫إذا رحلت، فستخسرين فرصتك.‬ 134 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 ‫طاب يومك.‬ 135 00:13:51,205 --> 00:13:52,290 ‫أيّها الكولونيل.‬ 136 00:13:54,834 --> 00:13:58,004 ‫ذكرت "بيركيلي"‬ ‫هل ستطلب ذلك من "دانفرز"؟‬ 137 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 ‫هذا ممكن.‬ 138 00:14:00,381 --> 00:14:05,553 ‫قبل أن تلتزم معه، اسأله عن "حرب"‬ ‫بالسنسكريتية وكيف يترجمها.‬ 139 00:14:13,978 --> 00:14:17,482 ‫ربما هناك اتّفاق‬ ‫على تقاسم الاكتشاف العلمي‬ 140 00:14:17,565 --> 00:14:20,485 ‫مع دخول "روسيا" و"الصين"‬ ‫بالحوار في "الأمم المتّحدة".‬ 141 00:14:21,277 --> 00:14:24,614 ‫في هذا الوقت،‬ ‫الأسواق المالية العالمية هي في أزمة‬ 142 00:14:24,697 --> 00:14:28,701 ‫مع هبوط مؤشّر "داو جونز" بـ2000 نقطة،‬ 143 00:14:28,785 --> 00:14:31,204 ‫وهو أسوأ هبوط أسبوعي.‬ 144 00:14:46,052 --> 00:14:48,137 ‫- صباح الخير.‬ ‫- حضرة الكولونيل.‬ 145 00:14:49,222 --> 00:14:50,056 ‫"غافيستي".‬ 146 00:14:50,974 --> 00:14:53,601 ‫يقول إنها تعني النزاع، ماذا تعني برأيك؟‬ 147 00:14:53,685 --> 00:14:55,270 ‫الرغبة بالمزيد من الأبقار.‬ 148 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‫وضّبي حقائبك.‬ 149 00:14:58,982 --> 00:15:01,693 ‫- هلّا أمهلتني 20 دقيقة؟‬ ‫- سنقلع بعد 10 دقائق.‬ 150 00:15:02,986 --> 00:15:05,321 ‫دكتورة "بانكس"، من هنا أرجوك.‬ 151 00:15:17,917 --> 00:15:22,672 ‫عُلم "دوفر 26"‬ ‫الهدف يقترب من النقطة 131...‬ 152 00:15:22,755 --> 00:15:25,508 ‫عفواً، دكتورة "بانكس"،‬ ‫أريد التأكّد بأنك مربوطة جيّداً.‬ 153 00:15:26,467 --> 00:15:30,013 ‫البطارية تعمل، ومضخة الوقود تعمل.‬ ‫محفز الضغط يعمل.‬ 154 00:15:33,516 --> 00:15:35,643 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 155 00:16:11,179 --> 00:16:12,055 ‫.شكراً‬ 156 00:16:15,892 --> 00:16:17,393 ‫عذراً، لم أسمع ما كنت تقوله.‬ 157 00:16:18,811 --> 00:16:23,775 ‫"اللغة أساس الحضارة‬ ‫إنها ما يجمع الشعب معاً.‬ 158 00:16:24,317 --> 00:16:26,527 ‫إنه أول سلاح نستعمله في نزاع."‬ 159 00:16:27,945 --> 00:16:30,740 ‫"لويز"، أقدّم لك "إيان دونيلي".‬ 160 00:16:30,907 --> 00:16:32,325 ‫"لويز بانكس"، "إيان دونيلي".‬ 161 00:16:32,742 --> 00:16:34,952 ‫- تشرّفت بمعرفتك.‬ ‫- نعم، حسناً، أنت من كتبه.‬ 162 00:16:35,661 --> 00:16:36,704 ‫نعم.‬ 163 00:16:37,246 --> 00:16:41,376 ‫إنه ما نكتبه في المقدّمة لإذهال القرّاء.‬ 164 00:16:41,459 --> 00:16:44,545 ‫نعم، هذا رائع، حتى إن كان خطأ.‬ 165 00:16:46,047 --> 00:16:46,923 ‫خطأ؟‬ 166 00:16:47,006 --> 00:16:50,343 ‫حسناً، جوهر الحضارة ليس اللغة بل العلم.‬ 167 00:16:51,469 --> 00:16:54,889 ‫"إيان" فيزيائي نظري من "لوس ألاموس".‬ 168 00:16:55,556 --> 00:16:58,142 ‫سترفعين التقارير لي، ولكنك ستعملين معه.‬ 169 00:16:59,519 --> 00:17:01,354 ‫لهذا السبب تُسمّى‬ ‫بالأجسام الطائرة المجهولة.‬ 170 00:17:01,646 --> 00:17:05,274 ‫الأولوية رقم 1:‬ ‫ماذا يريدون ومن أين يأتون؟‬ 171 00:17:05,358 --> 00:17:10,029 ‫وفوق ذلك، كيف وصلوا إلى هنا؟ هل هم‬ ‫قادرون على السفر بسرعة أكبر من الضوء؟‬ 172 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 ‫- هل هم...‬ ‫- مهلاً.‬ 173 00:17:11,697 --> 00:17:15,034 ‫- لديّ لائحة أسئلة.‬ ‫- يمكننا رؤيتها معاً.‬ 174 00:17:15,118 --> 00:17:17,286 ‫بدءاً من سلسلة أحداث ثنائية وأصلية...‬ 175 00:17:17,370 --> 00:17:20,998 ‫هلّا تكلّمنا معهم‬ ‫قبل أن نلقي عليهم المشاكل؟‬ 176 00:17:23,418 --> 00:17:25,294 ‫لهذا السبب أنتما هنا.‬ 177 00:17:27,797 --> 00:17:29,006 ‫سأحضر القهوة.‬ 178 00:17:31,717 --> 00:17:33,302 ‫القهوة مع الغرباء.‬ 179 00:19:43,391 --> 00:19:44,433 ‫حسناً، إلى أين؟‬ 180 00:19:44,517 --> 00:19:46,561 ‫ستأخذ هذين الاثنين إلى دكتور "كيتلر".‬ 181 00:19:46,811 --> 00:19:47,853 ‫حاضر أيّها الكولونيل‬ 182 00:19:48,145 --> 00:19:51,023 ‫اتبعاه إلى الخيمة الطبّية. لن يطول الأمر.‬ 183 00:19:51,107 --> 00:19:53,150 ‫- بعدها يمكننا البدء.‬ ‫- حسناً.‬ 184 00:20:04,287 --> 00:20:07,498 ‫سيهتمّ الرجال بحقائبكما، سآخذ هاتفيكما.‬ 185 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 ‫الهاتفان الخلويان.‬ 186 00:20:10,835 --> 00:20:11,669 ‫اتبعاني.‬ 187 00:20:13,045 --> 00:20:14,547 ‫ضعا هاتين الشارتين طوال الوقت.‬ 188 00:20:14,630 --> 00:20:16,841 ‫الفرقة 43 عادت إلى القاعدة.‬ 189 00:20:28,561 --> 00:20:29,604 ‫سيّدي، لقد وصلوا.‬ 190 00:20:30,563 --> 00:20:34,108 ‫"لويز بانكس"؟ "إيان دونيلي"؟ متى أكلتما؟‬ 191 00:20:34,692 --> 00:20:36,027 ‫- مساء البارحة.‬ ‫- أنا أيضاً.‬ 192 00:20:36,110 --> 00:20:38,070 ‫متى كانت آخر تجربة مرهقة؟‬ 193 00:20:38,279 --> 00:20:39,113 ‫هل هذه من بينها؟‬ 194 00:20:41,032 --> 00:20:42,033 ‫أقول ذلك وحسب.‬ 195 00:20:42,199 --> 00:20:45,578 ‫من ذهب إلى المروحية الطبّية؟‬ 196 00:20:46,120 --> 00:20:48,789 ‫لا يمكن للكل أن يحتملوا تجارب كهذه.‬ 197 00:20:48,998 --> 00:20:50,166 ‫سآخذ منكما بعض الدم.‬ 198 00:20:50,791 --> 00:20:54,295 ‫وسأعطيكما لقاحاً يحميكما‬ ‫من مجموعة من الجراثيم.‬ 199 00:20:54,378 --> 00:20:56,964 ‫هلّا وقّعتما على هذه ورفعتما كمّيكما؟‬ 200 00:20:58,132 --> 00:20:59,884 ‫- هل تعانيان رهاب الأماكن المغلقة؟‬ ‫- لا.‬ 201 00:20:59,967 --> 00:21:00,801 ‫لا.‬ 202 00:21:00,885 --> 00:21:04,722 ‫هل تتناولان أدوية حالياً؟‬ ‫أيّ حساسية؟ حامل؟‬ 203 00:21:05,598 --> 00:21:06,515 ‫لا.‬ 204 00:21:06,599 --> 00:21:10,519 ‫قد تنجم عن اللقاح عوارض جانبية،‬ 205 00:21:10,603 --> 00:21:14,690 ‫غثيان، دوار، ألم في الرأس،‬ ‫طنين في الأذنين.‬ 206 00:21:23,991 --> 00:21:25,785 ‫بالنظر من هذه الجهة...‬ 207 00:21:26,952 --> 00:21:29,538 ‫- ترى ما يحدث له؟‬ ‫- كيف يحدث ذلك؟‬ 208 00:21:29,622 --> 00:21:32,208 ‫القراءات لا تتغيّر ولكن لا أدري.‬ 209 00:21:32,333 --> 00:21:36,420 ‫يبدو أننا أشبه بحشرات على ورقة‬ ‫ويخرجوننا من البيت بهدوء.‬ 210 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 ‫بعد 112 دقيقة و19 ثانية بالضبط،‬ 211 00:21:40,174 --> 00:21:43,594 ‫ستتغيّر الجاذبية وتخرجنا من الغرفة.‬ 212 00:21:43,678 --> 00:21:46,055 ‫هل من تفسير علمي لذلك؟‬ 213 00:21:46,138 --> 00:21:46,972 ‫"(أستراليا)"‬ 214 00:21:47,056 --> 00:21:49,684 ‫- هل نفعل ذلك لهم؟‬ ‫- لا، بل يفعلونه لنا.‬ 215 00:21:50,559 --> 00:21:52,478 ‫يبدو أنّ الهواء لا يدور داخل الغرفة.‬ 216 00:21:52,561 --> 00:21:55,606 ‫ما يعني أنه وبعد ساعتين، سنفقد الأكسجين.‬ 217 00:21:55,690 --> 00:21:59,026 ‫لا نحتاج لـ18 ساعة لضخّ الهواء في الغرفة.‬ 218 00:21:59,151 --> 00:22:00,194 ‫الجو.‬ 219 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 ‫عذراً؟‬ 220 00:22:03,656 --> 00:22:07,451 ‫إن كان جوهم غير جونا، فسيتطلّب ذلك ساعات‬ 221 00:22:07,535 --> 00:22:10,621 ‫ليوازنوا لنا مجدداً كمّية الأكسجين والضغط‬ ‫كل مرّة يفتحون فيها الباب.‬ 222 00:22:12,123 --> 00:22:14,166 ‫تقصد أنهم يستطيعون خنقنا إن أرادوا؟‬ 223 00:22:14,542 --> 00:22:16,085 ‫أقدّم لك العميل "دايفيد هالبيرن"‬ ‫من "سي آي إيه".‬ 224 00:22:17,211 --> 00:22:19,755 ‫- سأرشدكما إلى مركزيكما.‬ ‫- حسناً، سيّدي.‬ 225 00:22:20,089 --> 00:22:22,591 ‫لا تنسيا أننا نريد أجوبة بأسرع وقت ممكن.‬ 226 00:22:22,675 --> 00:22:25,803 ‫ماذا يريدون؟ من أين يأتون؟ ولماذا هم هنا؟‬ 227 00:22:25,928 --> 00:22:27,513 ‫- هذا الأهمّ.‬ ‫- نعم.‬ 228 00:22:27,596 --> 00:22:30,224 ‫- أقدّم لكم دكتور "إيان دونيلي"‬ ‫- مرحباً.‬ 229 00:22:30,307 --> 00:22:31,434 ‫سيترأس الفريق.‬ 230 00:22:31,517 --> 00:22:33,728 ‫نعم، هل تأثّروا بأيّ شيء؟‬ 231 00:22:33,811 --> 00:22:36,105 ‫أشكال، مخطّطات، أرقام؟‬ 232 00:22:36,313 --> 00:22:38,399 ‫لا ندري ماذا يقولون‬ ‫حين يجيبون على "مرحباً".‬ 233 00:22:38,482 --> 00:22:41,652 ‫إذاً لا تتسرّع بالأمور.‬ 234 00:22:44,697 --> 00:22:46,741 ‫- ماذا فهمت حتى الآن؟‬ ‫- بدأنا للتو.‬ 235 00:22:47,366 --> 00:22:48,325 ‫صباح الخير.‬ 236 00:22:49,201 --> 00:22:51,871 ‫أقدّم لكم الدكتورة "لويز بانكس"،‬ ‫ستترأس فريقكم.‬ 237 00:22:51,954 --> 00:22:53,414 ‫- دكتورة "بانكس".‬ ‫- مرحباً.‬ 238 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 ‫- تشرّفنا.‬ ‫- تستولي دكتور "بانكس"‬ 239 00:22:54,832 --> 00:22:56,208 ‫على مهمّة دكتور "واكر".‬ 240 00:22:58,210 --> 00:22:59,712 ‫هذه إشارة أنه بقي أمامك 15 دقيقة.‬ 241 00:23:00,796 --> 00:23:01,839 ‫هل غطست من قبل؟‬ 242 00:23:03,090 --> 00:23:05,551 ‫أعتذر يا سيدي،‬ ‫لا يجدر بذلك أن يأخذ وقتاً طويلاً.‬ 243 00:23:05,634 --> 00:23:07,511 ‫إلى أيّ نوع إشعاع نتعرّض؟‬ 244 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 ‫صغير جداً، هذه البدلات للسلامة فقط.‬ 245 00:23:09,805 --> 00:23:11,891 ‫هل سنتّصل جسدياً بـ...‬ 246 00:23:12,975 --> 00:23:15,728 ‫أنا الوحيدة التي يصعب عليها قول "غرباء"؟‬ 247 00:23:16,020 --> 00:23:18,772 ‫هناك حدود، كجدار زجاجي‬ ‫لا يمكنك الوصول إليهم.‬ 248 00:23:20,900 --> 00:23:22,026 ‫إذاً كيف شكلهم؟‬ 249 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 ‫ستعرف ذلك قريباً، بسرعة.‬ 250 00:23:26,238 --> 00:23:28,032 ‫شكراً، من هنا أرجوك.‬ 251 00:23:33,621 --> 00:23:35,998 ‫فلتتأهّب كل الوحدات، إليك.‬ 252 00:23:45,758 --> 00:23:48,928 ‫البدلات مزعجة في البداية.‬ ‫لكنكم ستعتادون عليها.‬ 253 00:23:51,055 --> 00:23:52,681 ‫اصعدا في الشاحنة الثانية.‬ 254 00:23:54,308 --> 00:23:55,976 ‫أسرعوا، اجلبوه إلى هنا.‬ 255 00:23:56,060 --> 00:23:56,977 ‫لقد انتهينا هنا‬ 256 00:23:57,061 --> 00:23:59,688 ‫حسناً إنه الصندوق الأخير لهذه الشاحنة،‬ ‫أصبحت جاهزة للمغادرة‬ 257 00:23:59,772 --> 00:24:01,774 ‫- لنذهب.‬ ‫- سنصل خلال بضع دقائق.‬ 258 00:24:02,775 --> 00:24:04,068 ‫احرصا على التمسّك بشيء ما.‬ 259 00:24:09,782 --> 00:24:12,243 ‫نحن الآن داخل المنطقة المنزوعة السلاح.‬ 260 00:24:12,326 --> 00:24:15,037 ‫- ارفعوها قليلاً، انتهى.‬ ‫- مفهوم، "ألفا 260".‬ 261 00:24:16,497 --> 00:24:19,291 ‫سنستمر بمراقبة الإشارة الحيوية‬ ‫ووضوح الإشارة من المصدر.‬ 262 00:24:19,375 --> 00:24:21,710 ‫النقل الجوي في مكانه وجاهز للعمل.‬ 263 00:24:21,794 --> 00:24:24,338 ‫الإجراءات المضادة في مواقعها‬ ‫وجاهزة للتطبيق، إليك.‬ 264 00:25:00,624 --> 00:25:03,794 ‫عُلم "كوندور"، سنراقب دون تنفيذ، إليك.‬ 265 00:25:04,795 --> 00:25:05,838 ‫انتبهي لخطوتك.‬ 266 00:25:07,214 --> 00:25:09,258 ‫سنبقي القناة "ألفا" مفتوحة، انتهى.‬ 267 00:25:09,341 --> 00:25:12,136 ‫كونوا حذرين يا فريق "ألفا"،‬ ‫لقد ارتفعت الرطوبة منذ البارحة.‬ 268 00:25:12,219 --> 00:25:16,015 ‫كل 18 ساعة، يُفتح الباب في الأسفل.‬ 269 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 ‫سندخل من خلاله.‬ 270 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 ‫فليتحضّر الفريق الأحمر.‬ 271 00:25:30,321 --> 00:25:33,365 ‫ما من حركة،‬ ‫فريق "ألفا"، يمكنكم الدخول، إليك.‬ 272 00:25:33,449 --> 00:25:36,201 ‫حسناً "كوندور"، سنبدأ بالصعود الآن، إليك.‬ 273 00:25:42,499 --> 00:25:43,584 ‫على بُعد 3 أمتار.‬ 274 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 ‫متر ونصف.‬ 275 00:25:50,883 --> 00:25:52,885 ‫متر، نصف متر.‬ 276 00:26:10,903 --> 00:26:12,905 ‫"ألفا"، يمكنكم دخول، حجرة الانتظار، إليك.‬ 277 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 ‫حسناً "كوندور"، سندخل، إليك.‬ 278 00:26:33,509 --> 00:26:34,885 ‫على بُعد 9 أمتار من الهدف.‬ 279 00:26:35,427 --> 00:26:39,306 ‫منظومة البدلات بأقصى قوة،‬ ‫على الرغم من تأثير مجهول، إليك.‬ 280 00:26:46,939 --> 00:26:49,066 ‫3 أمتار، متر، نصف متر.‬ 281 00:27:12,047 --> 00:27:15,259 ‫الأكسجين بنسبة 20,3 في المئة،‬ ‫لا عامل ملوّث، إليك.‬ 282 00:27:15,592 --> 00:27:17,219 ‫المؤشرات الحيوية طبيعية...‬ 283 00:27:18,971 --> 00:27:20,764 ‫الجاذبية بـ0,97.‬ 284 00:27:29,523 --> 00:27:32,776 ‫انخفاض قدرة إرسال الراديو‬ ‫إلى 90 في المئة.‬ 285 00:27:33,318 --> 00:27:35,487 ‫85 في المئة...‬ 286 00:27:53,213 --> 00:27:54,840 ‫نعم، لقد حصل ببساطة.‬ 287 00:28:15,527 --> 00:28:18,030 ‫حسناً، هيا بنا، الوقت يضيع.‬ 288 00:28:18,781 --> 00:28:20,866 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 289 00:28:22,075 --> 00:28:22,951 ‫هيا بنا.‬ 290 00:28:23,327 --> 00:28:26,830 ‫"كوندور"،‬ ‫سأدخل أولاً مع الكابتن "ماركس"، إليك.‬ 291 00:28:29,500 --> 00:28:33,003 ‫قوة الإشارة اللاسلكية، 75 بالمئة.‬ 292 00:28:33,086 --> 00:28:36,340 ‫هبطنا، الجاذبية خفيفة‬ ‫في غرفة الانتظار، إليك.‬ 293 00:28:37,925 --> 00:28:38,926 ‫كل شيء جيّد، سيّدي.‬ 294 00:28:39,343 --> 00:28:41,053 ‫- يمكنهم الذهاب.‬ ‫- تحضّروا.‬ 295 00:28:41,845 --> 00:28:43,055 ‫حسناً، ارفعوا المعدّات.‬ 296 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 ‫إشارات حيوية.‬ ‫قوة إرسال الراديو ثابتة، 75 بالمئة، إليك.‬ 297 00:28:55,067 --> 00:28:56,026 ‫هل أنت بخير؟‬ 298 00:28:59,571 --> 00:29:00,447 ‫نعم.‬ 299 00:29:02,074 --> 00:29:03,075 ‫دكتورة "بانكس".‬ 300 00:29:07,663 --> 00:29:09,998 ‫يمكنك فعل ذلك، هيا‬ 301 00:29:10,833 --> 00:29:13,127 ‫لا أدري، أظن...‬ 302 00:29:21,176 --> 00:29:22,052 ‫أمسك بها.‬ 303 00:29:35,566 --> 00:29:37,067 ‫دكتور "دونيلي"، هل أنت بخير؟‬ 304 00:29:38,443 --> 00:29:40,737 ‫دكتور "دونيلي"، أنت بخير؟‬ 305 00:29:42,364 --> 00:29:46,118 ‫دكتور "دونيلي"، أنت بخير؟‬ ‫أجب من فضلك، إليك.‬ 306 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 ‫نعم.‬ 307 00:29:51,165 --> 00:29:52,249 ‫تباً.‬ 308 00:29:58,255 --> 00:30:01,633 ‫سننزل إلى هناك وستبدئين بعملك.‬ 309 00:30:02,009 --> 00:30:02,843 ‫حسناً.‬ 310 00:30:03,260 --> 00:30:04,511 ‫- حسناً؟‬ ‫- نعم.‬ 311 00:30:04,678 --> 00:30:07,598 ‫- تحرّكوا جميعاً.‬ ‫- فريق "ألفا" في مكانه.‬ 312 00:30:08,140 --> 00:30:11,101 ‫الفريق متأهّب، نحن نتقدّم.‬ 313 00:30:57,147 --> 00:30:58,941 ‫"كوندور"، "ألفا" الآن‬ ‫في وسط الغرفة.‬ 314 00:30:59,608 --> 00:31:01,443 ‫نجهّز المعدّات وأجهزة قياس البعد، إليك.‬ 315 00:31:21,213 --> 00:31:24,925 ‫مستوى الأكسجين 21,3 في المئة، إليك.‬ 316 00:31:34,851 --> 00:31:37,646 ‫إذاً ماذا سيحدث الآن؟‬ 317 00:31:40,524 --> 00:31:41,817 ‫يصلون.‬ 318 00:32:45,922 --> 00:32:47,049 ‫دكتورة "بانكس".‬ 319 00:32:52,304 --> 00:32:53,263 ‫دكتورة "بانكس".‬ 320 00:32:55,640 --> 00:32:56,641 ‫يمكنك البدء.‬ 321 00:33:03,440 --> 00:33:06,651 ‫لا تتوقّفوا قبل أن تعبروا‬ ‫أبواب غرفة الضغط.‬ 322 00:33:07,319 --> 00:33:11,615 ‫لا تخلعوا البدلات‬ ‫بدون إذن الشخص المسؤول.‬ 323 00:33:11,990 --> 00:33:15,702 ‫أكرّر، لا تخلعوا البدلات‬ ‫بدون إذن المسؤول.‬ 324 00:33:15,786 --> 00:33:17,329 ‫مهلاً لحظة، دقيقة واحدة.‬ 325 00:33:17,621 --> 00:33:18,747 ‫حسناً.‬ 326 00:33:31,718 --> 00:33:32,552 ‫آمِن.‬ 327 00:33:38,350 --> 00:33:39,309 ‫هل أنا مطرودة؟‬ 328 00:33:40,352 --> 00:33:41,978 ‫كنت أفضل من الذي سبقك.‬ 329 00:33:43,355 --> 00:33:44,815 ‫هذا لا يواسيني.‬ 330 00:33:46,566 --> 00:33:49,486 ‫لديكما حتى الساعة الثانية‬ ‫لتستنتجا الأجوبة.‬ 331 00:33:50,028 --> 00:33:51,321 ‫حسناً، وبعد ذلك؟‬ 332 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 ‫تعودان.‬ 333 00:34:28,066 --> 00:34:32,904 ‫ما زالت موجة العنف تكبر في "أميركا"‬ ‫بعد هبوط 12 مركبة.‬ 334 00:34:33,029 --> 00:34:35,907 ‫أعلن الرئيس حظر تجوّل‬ ‫من المغيب حتى الفجر‬ 335 00:34:35,991 --> 00:34:37,909 ‫بعد فشل تدابير‬ ‫الحرس الوطني الصارمة‬ 336 00:34:37,992 --> 00:34:41,163 ‫لمنع حدوث ليلة ثالثة‬ ‫من السلب في البلد.‬ 337 00:34:41,663 --> 00:34:44,081 ‫شمال "داكوتا"،‬ ‫نخشى أن يكون 144 عنصراً‬ 338 00:34:44,166 --> 00:34:47,001 ‫من مذهب سانت "لورنس" ماتوا‬ 339 00:34:47,085 --> 00:34:49,253 ‫بعد أن أحرقوا مخيّمهم.‬ 340 00:34:49,337 --> 00:34:53,175 ‫يدّعي موقعهم الإلكتروني‬ ‫أنّ وصول الغرباء حرّك النبوءة‬ 341 00:34:53,258 --> 00:34:56,510 ‫بحيث أنّ على 12 سلسلة أن "تتبع الحمل".‬ 342 00:35:13,360 --> 00:35:17,032 ‫سنعود بعد 15 دقيقة، هل من مستجدّات؟‬ 343 00:35:17,115 --> 00:35:19,576 ‫نعم، نستمع إلى اسطوانة أصواتهم‬ 344 00:35:20,619 --> 00:35:21,786 ‫بماذا ساعدك هذا؟‬ 345 00:35:22,454 --> 00:35:25,582 ‫إنهم يُسمعوننا تسجيلات صوتية‬ ‫من مصدر مجهول.‬ 346 00:35:26,333 --> 00:35:27,334 ‫تسجيلات ماذا؟‬ 347 00:35:27,667 --> 00:35:31,838 ‫بعض الأحاديث في الغرفة‬ ‫والحوارات العشوائية.‬ 348 00:35:32,631 --> 00:35:35,383 ‫في الواقع، لا نملك شيئاً.‬ 349 00:35:36,801 --> 00:35:39,221 ‫14 دقيقة لدخول الغرفة.‬ 350 00:35:39,387 --> 00:35:41,598 ‫14 دقيقة لدخول الغرفة.‬ 351 00:35:59,783 --> 00:36:01,868 ‫"خزّان الأكسجين، الوضع"‬ 352 00:36:04,496 --> 00:36:06,915 ‫9 دقائق للوصول إلى الغرفة.‬ 353 00:36:07,457 --> 00:36:10,377 ‫9 دقائق للوصول إلى الغرفة.‬ 354 00:36:10,502 --> 00:36:11,378 ‫ما هذا؟‬ 355 00:36:11,878 --> 00:36:13,129 ‫جهاز دعم بصري.‬ 356 00:36:14,631 --> 00:36:17,759 ‫لن أتمكّن من قول كلامهم إن كانوا يتكلّمون.‬ 357 00:36:18,260 --> 00:36:23,431 ‫ولكن لا بدّ من وجود لغة مكتوبة‬ ‫أو أساس تواصل مرئي.‬ 358 00:36:23,598 --> 00:36:25,433 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 359 00:36:28,728 --> 00:36:32,399 ‫"بشر"‬ 360 00:36:36,069 --> 00:36:36,903 ‫بشر.‬ 361 00:37:05,098 --> 00:37:06,266 ‫بشر.‬ 362 00:37:10,145 --> 00:37:11,187 ‫أنا بشريّة.‬ 363 00:37:12,814 --> 00:37:13,857 ‫ماذا عنكم؟‬ 364 00:37:25,327 --> 00:37:26,202 ‫بشر.‬ 365 00:38:15,210 --> 00:38:16,252 ‫عُلم "ألفا".‬ 366 00:38:17,003 --> 00:38:17,837 ‫يا للهول!‬ 367 00:38:18,004 --> 00:38:19,130 ‫هل أنت تصوّر؟‬ 368 00:38:19,839 --> 00:38:22,050 ‫نعم سيّدي، إنه متّصل‬ ‫بقاعدة المعسكر الأساسي.‬ 369 00:38:23,259 --> 00:38:24,094 ‫"لويز".‬ 370 00:38:25,178 --> 00:38:26,054 ‫هذا مذهل.‬ 371 00:38:41,277 --> 00:38:42,362 ‫بشر.‬ 372 00:38:44,239 --> 00:38:45,073 ‫بشر.‬ 373 00:38:47,033 --> 00:38:47,867 ‫بشر.‬ 374 00:38:59,671 --> 00:39:02,257 ‫حسناً، أبطأ يا أصدقاء.‬ 375 00:39:03,383 --> 00:39:04,426 ‫أبطأ.‬ 376 00:39:21,943 --> 00:39:23,945 ‫لا أريد أن أمحي شيئاً من نجاحك،‬ 377 00:39:24,362 --> 00:39:26,656 ‫لكن دكتور "بانكس"،‬ ‫أهذه حقاً الطريقة الصحيحة؟‬ 378 00:39:27,449 --> 00:39:31,870 ‫أن تعلّميهم التكلّم والقراءة؟‬ ‫سيستغرق ذلك وقتاً.‬ 379 00:39:32,370 --> 00:39:34,789 ‫أنت مخطئ، هذا أسرع.‬ 380 00:39:37,751 --> 00:39:38,752 ‫كل ما تفعلينه هناك،‬ 381 00:39:39,502 --> 00:39:43,131 ‫يجب أن أفسّره في غرفة مليئة‬ ‫بالرجال يهمّهم أمر واحد فقط،‬ 382 00:39:43,715 --> 00:39:45,300 ‫"كيف قد يُستعمل ذلك ضدّنا؟"‬ 383 00:39:45,884 --> 00:39:47,594 ‫إذاً يجب أن تفسّري لي ذلك بشكل أفضل.‬ 384 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 ‫الكنغر.‬ 385 00:39:52,265 --> 00:39:53,099 ‫ماذا تقصدين؟‬ 386 00:39:53,892 --> 00:39:55,059 ‫عام 1770،‬ 387 00:39:55,560 --> 00:39:58,813 ‫علقت سفينة "جايمس كوك"‬ ‫على شاطئ "أستراليا"،‬ 388 00:39:58,897 --> 00:40:01,858 ‫فشكّل فرقة والتقى بالشعب الأصلي.‬ 389 00:40:02,317 --> 00:40:05,487 ‫أشار أحد البحّارة إلى الحيوانات التي تقفز‬ 390 00:40:05,570 --> 00:40:08,448 ‫وتضع أطفالها في جيبها فسأل عنها،‬ 391 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 ‫فقال له السكان الأصليون: "الكنغر."‬ 392 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 ‫إذاً؟‬ 393 00:40:14,621 --> 00:40:18,333 ‫لاحقاً عرفوا أنّ كلمة "كنغر"‬ ‫تعني "لست أفهم."‬ 394 00:40:18,416 --> 00:40:22,045 ‫لذا، أحتاج إلى هذا‬ ‫كي لا نسيء تفسير الأمور هناك،‬ 395 00:40:22,128 --> 00:40:24,464 ‫وإلّا سيستغرق ذلك وقتاً أكثر بـ10 مرّات.‬ 396 00:40:26,758 --> 00:40:28,009 ‫يمكنني الاكتفاء بهذا الآن.‬ 397 00:40:29,761 --> 00:40:32,597 ‫أريدك أن تقدّمي المعجم‬ ‫قبل الجلسة المقبلة.‬ 398 00:40:33,264 --> 00:40:34,349 ‫هذا منطقي.‬ 399 00:40:34,432 --> 00:40:36,184 ‫وتذكّري ماذا حلّ بالسكان الأصليين.‬ 400 00:40:37,519 --> 00:40:40,522 ‫عرق متطوّر أكثر كاد أن يمحهم.‬ 401 00:40:48,488 --> 00:40:49,489 ‫إنها قصّة جيّدة.‬ 402 00:40:50,156 --> 00:40:51,199 ‫شكراً.‬ 403 00:40:52,367 --> 00:40:53,201 ‫ليست حقيقية.‬ 404 00:40:54,160 --> 00:40:55,453 ‫ولكنها تثبت أنني محقّة.‬ 405 00:41:06,130 --> 00:41:10,593 ‫"بشر؟"‬ 406 00:41:12,846 --> 00:41:17,851 ‫نظن أننا نجحنا بإعادة‬ ‫إنتاج سلسلة أرقام أولية وإرسالها لهم.‬ 407 00:41:18,017 --> 00:41:21,145 ‫- هذا تحسّن جيّد.‬ ‫- تهانينا، أنت ببغاء.‬ 408 00:41:21,437 --> 00:41:24,607 ‫بل أكثر، أيّها الحقير، ألا ترى؟‬ 409 00:41:24,691 --> 00:41:26,776 ‫يبدو أنهم لا يفهمون علم الجبر خاصتنا.‬ 410 00:41:27,235 --> 00:41:30,697 ‫أما التصرّفات المعقّدة؟ يفهمونها بسرعة.‬ 411 00:41:34,367 --> 00:41:36,786 ‫حسناً، هذا غير منطقي تماماً، صحيح؟‬ 412 00:41:42,208 --> 00:41:45,753 ‫لا يتشارك الكل سياسة انفتاحنا‬ ‫من ناحية الغرباء.‬ 413 00:41:45,837 --> 00:41:47,547 ‫هل التقيت بالجنرال "شانغ"؟‬ 414 00:41:48,715 --> 00:41:50,008 ‫لقبه "بيغ دومينو".‬ 415 00:41:50,091 --> 00:41:53,177 ‫مهما يفعل "شانغ"، ستتبعه 4 أمم على الأقلّ.‬ 416 00:41:54,220 --> 00:41:56,639 ‫- "لويز"، يجب أن تتقدّمي اليوم.‬ ‫- حسناً.‬ 417 00:41:56,723 --> 00:41:58,850 ‫- هل حضّرت لي لائحة كلمات؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:42:04,939 --> 00:42:07,525 ‫ستعلّمينهم اسمك واسم "إيان".‬ 419 00:42:08,318 --> 00:42:10,778 ‫نعم، لنعرف أسماءهم إن كانوا يملكون واحداً،‬ 420 00:42:10,862 --> 00:42:13,114 ‫ثم ندخل الضمائر.‬ 421 00:42:13,615 --> 00:42:14,866 ‫كلّها كلمات من الصفّ الابتدائي.‬ 422 00:42:15,742 --> 00:42:17,535 ‫"كُل" و"سِر".‬ 423 00:42:19,913 --> 00:42:21,039 ‫فسّري لي الأمر.‬ 424 00:42:22,457 --> 00:42:23,291 ‫حسناً.‬ 425 00:42:27,545 --> 00:42:29,005 ‫لا، لا تمسح العلوية.‬ 426 00:42:34,969 --> 00:42:37,680 ‫- حسناً، تريد أن تصل إلى هنا، صحيح؟‬ ‫- هذا هو السؤال.‬ 427 00:42:37,764 --> 00:42:43,686 ‫حسناً، علينا التأكّد‬ ‫من أنهم يفهمون ما معنى سؤال، حسناً؟‬ 428 00:42:43,770 --> 00:42:48,483 ‫طبيعة طلب المعلومات المرفق بالإجابة.‬ 429 00:42:48,775 --> 00:42:52,695 ‫ثم علينا توضيح الفرق‬ 430 00:42:52,779 --> 00:42:56,240 ‫بين "أنت" و"أنتم".‬ 431 00:42:56,324 --> 00:43:00,703 ‫لأننا لا نريد أن نعرف‬ ‫سبب وجود غريب ما هنا،‬ 432 00:43:00,787 --> 00:43:02,997 ‫بل سبب هبوطهم.‬ 433 00:43:03,790 --> 00:43:06,876 ‫و"السبب" يحتاج إلى معرفة النيّة.‬ 434 00:43:06,960 --> 00:43:10,004 ‫يجب أن نعرف‬ ‫إن كانوا يقومون بخيارات واعية‬ 435 00:43:10,088 --> 00:43:15,009 ‫أو إن كان تحفيزهم غرائزي‬ ‫بحيث لا يفهمون "السبب".‬ 436 00:43:15,426 --> 00:43:19,347 ‫وعلينا أن نتشارك معهم ما يكفي من المفردات.‬ 437 00:43:19,430 --> 00:43:21,099 ‫لنتمكّن من فهم إجابتهم.‬ 438 00:43:23,726 --> 00:43:24,560 ‫حسناً.‬ 439 00:43:25,728 --> 00:43:26,771 ‫التزمي بلائحتك.‬ 440 00:43:27,939 --> 00:43:28,815 ‫لكن...‬ 441 00:43:31,275 --> 00:43:32,402 ‫لا تضيفي شيئاً.‬ 442 00:43:41,953 --> 00:43:43,871 ‫أتحقق عبر جهاز الراديو. هل تتلقّاني؟‬ 443 00:43:43,955 --> 00:43:46,499 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً، لحظة.‬ 444 00:43:46,833 --> 00:43:51,421 ‫جاذبية 0,97.‬ ‫مستوى الأكسجين 21,4 بالمئة، إليك.‬ 445 00:43:51,796 --> 00:43:55,967 ‫"كوندور"، "ألفا" في الغرفة الآن‬ ‫تجهّز المعدّات، إليك.‬ 446 00:43:56,050 --> 00:43:57,093 ‫هيا بنا.‬ 447 00:44:05,893 --> 00:44:07,770 ‫"(لويز)"‬ 448 00:44:07,854 --> 00:44:08,938 ‫"لويز".‬ 449 00:44:09,981 --> 00:44:11,691 ‫"لويز"، اسمي "لويز".‬ 450 00:44:19,032 --> 00:44:20,033 ‫ما هذا؟‬ 451 00:44:22,452 --> 00:44:24,078 ‫أهذه إشارة جديدة؟ لا أميّز.‬ 452 00:44:24,495 --> 00:44:27,248 ‫لا أدري، أظن أنها إشارة "البشر" مجدداً.‬ 453 00:44:27,331 --> 00:44:29,125 ‫لكن مع انثناء صغير في النهاية.‬ 454 00:44:29,876 --> 00:44:32,378 ‫ربما ليشيروا إلى سؤال ما، لا أدري.‬ 455 00:44:33,296 --> 00:44:36,674 ‫لا أدري، "لويز"، أظن بأنهم مرتبكون.‬ 456 00:44:37,258 --> 00:44:40,094 ‫دكتورة "بانكس"،‬ ‫ربما علينا قول الكلمة التالية.‬ 457 00:44:59,489 --> 00:45:00,323 ‫دكتورة "بانكس"؟‬ 458 00:45:02,909 --> 00:45:04,077 ‫- لا بأس.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 459 00:45:04,410 --> 00:45:05,703 ‫ماذا تفعلين؟‬ 460 00:45:05,912 --> 00:45:07,330 ‫- لديك أوامر لإبقاء...‬ ‫- "إيان"، كل شيء بخير‬ 461 00:45:07,413 --> 00:45:10,041 ‫- هل جننت؟‬ ‫- يجب أن يروني.‬ 462 00:45:10,416 --> 00:45:12,168 ‫إنها تخلع بدلة الحماية خاصتها.‬ ‫دكتورة "بانكس"؟‬ 463 00:45:15,046 --> 00:45:17,173 ‫- لا بأس بذلك؟‬ ‫- قد تتلوّثين.‬ 464 00:45:18,174 --> 00:45:20,259 ‫- يجب أن يروني.‬ ‫- دكتور "بانكس".‬ 465 00:45:22,053 --> 00:45:23,846 ‫- دكتور "بانكس".‬ ‫- إنها تسير نحو الشاشة.‬ 466 00:45:27,183 --> 00:45:28,476 ‫هل نوقف العملية؟‬ 467 00:45:28,935 --> 00:45:31,687 ‫حسناً، انتظروا الأوامر.‬ 468 00:45:31,771 --> 00:45:33,064 ‫عودوا إلى مراكزكم.‬ 469 00:46:48,472 --> 00:46:50,099 ‫حسناً، هذا تعريف ملائم.‬ 470 00:46:51,100 --> 00:46:52,143 ‫حسناً.‬ 471 00:47:03,029 --> 00:47:04,030 ‫"لويز".‬ 472 00:47:07,408 --> 00:47:08,492 ‫أنا "لويز".‬ 473 00:47:09,619 --> 00:47:11,871 ‫"إيان"، هل تريد أن تقدّم نفسك؟‬ 474 00:47:15,791 --> 00:47:16,667 ‫نعم.‬ 475 00:47:20,171 --> 00:47:21,005 ‫"لويز".‬ 476 00:47:26,010 --> 00:47:26,969 ‫تباً.‬ 477 00:47:32,475 --> 00:47:33,809 ‫سنموت جميعاً، صحيح؟‬ 478 00:47:36,062 --> 00:47:40,191 ‫سيّدي، يخلع "دونيلي" بدلة الحماية،‬ ‫هل أطلب إيقاف العملية؟‬ 479 00:47:41,067 --> 00:47:42,360 ‫تابعوا الجلسة.‬ 480 00:47:59,085 --> 00:48:00,211 ‫"إيان".‬ 481 00:48:00,878 --> 00:48:01,879 ‫"لويز".‬ 482 00:48:03,673 --> 00:48:04,507 ‫أنتما.‬ 483 00:48:06,592 --> 00:48:07,551 ‫من أنتما؟‬ 484 00:48:35,538 --> 00:48:36,914 ‫أظن أنها أسماؤهما.‬ 485 00:48:41,002 --> 00:48:42,003 ‫لديهما أسماء.‬ 486 00:48:43,087 --> 00:48:46,340 ‫- إذاً كيف سنسمّيهما؟‬ ‫- لا أدري.‬ 487 00:48:48,134 --> 00:48:49,885 ‫كنت أفكّر في "أبوت" و"كوستيلو".‬ 488 00:48:53,264 --> 00:48:54,098 ‫نعم.‬ 489 00:48:54,598 --> 00:48:56,350 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم، هذا يروقني.‬ 490 00:48:59,145 --> 00:49:01,689 ‫- هذا يروقني.‬ ‫- رائع.‬ 491 00:49:15,161 --> 00:49:19,999 ‫فريق 1، اخرجوا‬ ‫من مركبتكم إلى خيمة التطهير.‬ 492 00:49:26,172 --> 00:49:30,259 ‫ضعوا الكمّامة حتى غرفة التجهيزات.‬ 493 00:49:58,829 --> 00:49:59,747 ‫أعرف.‬ 494 00:50:07,213 --> 00:50:12,593 ‫فريق 2، اخرجوا‬ ‫من مركبتكم إلى خيمة التطهير.‬ 495 00:50:13,636 --> 00:50:18,307 ‫لا تزيلوا الكمّامات‬ ‫واذهبوا إلى غرفة التجهيزات.‬ 496 00:50:22,228 --> 00:50:25,147 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- مرهقة.‬ 497 00:50:26,232 --> 00:50:29,235 ‫لا داعي لأن أقول‬ ‫إنك عرّضت حياتك للخطر.‬ 498 00:50:31,195 --> 00:50:33,405 ‫ما من آثار تسمّم من الإشعاعات.‬ 499 00:50:33,864 --> 00:50:35,574 ‫سنرى نتيجة فحوص الدم خاصتك.‬ 500 00:50:36,492 --> 00:50:38,160 ‫سأعطيك لقاحاً آخر الآن.‬ 501 00:50:38,244 --> 00:50:39,078 ‫حسناً.‬ 502 00:50:40,830 --> 00:50:41,705 ‫ما من إشعاعات‬ 503 00:50:42,248 --> 00:50:46,210 ‫أو أيّ شيء آخر‬ ‫لكنني سأعطيك مزيجاً قوياً جداً.‬ 504 00:50:46,418 --> 00:50:48,879 ‫إنها أول مرّة نتقدّم فيها بشكل ملحوظ.‬ 505 00:50:51,006 --> 00:50:54,176 ‫ممتاز، سنخاطر.‬ 506 00:50:55,261 --> 00:50:56,345 ‫حسناً، عزيزتي.‬ 507 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 ‫- ماذا يجري هناك؟‬ ‫- عزيزتي.‬ 508 00:50:58,180 --> 00:51:02,768 ‫- هل من شيء تخبرني به؟‬ ‫- لا، لا تقلقي، حسناً؟‬ 509 00:51:02,852 --> 00:51:06,230 ‫- كيف لا أقلق؟‬ ‫- اهدأي.‬ 510 00:51:07,273 --> 00:51:10,442 ‫سألتني "بيكي" إن كانت الوحوش ستقتل والدها.‬ 511 00:51:10,526 --> 00:51:12,653 ‫عزيزتي، لن يحدث ذلك.‬ 512 00:51:15,739 --> 00:51:18,534 ‫- اعتنِ بنفسك.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 513 00:51:18,617 --> 00:51:20,452 ‫أرجوك، أشعر بخوف شديد.‬ 514 00:52:34,693 --> 00:52:38,197 ‫هذا أمر نجهله‬ ‫عن هذه مخلوقات "الهيبتابود".‬ 515 00:52:38,489 --> 00:52:40,366 ‫كلمة يونانية، "هيبتا" تعني 7.‬ 516 00:52:40,658 --> 00:52:41,700 ‫"بود" تعني قدم.‬ 517 00:52:42,117 --> 00:52:44,328 ‫7 أقدام، "هيبتابود".‬ 518 00:52:46,372 --> 00:52:47,373 ‫من هم؟‬ 519 00:52:48,791 --> 00:52:51,293 ‫محاولة الإجابة على هذا السؤال‬ 520 00:52:51,377 --> 00:52:55,130 ‫معلّقة بواقع‬ ‫أنه بغضّ النظر عن أننا نراهم ونسمعهم،‬ 521 00:52:55,714 --> 00:52:58,509 ‫لا تترك هذه المخلوقات أيّ أثر.‬ 522 00:53:00,386 --> 00:53:03,389 ‫إنّ بنية مركبتهم الفضائية‬ ‫الكيميائية مجهولة‬ 523 00:53:03,764 --> 00:53:07,309 ‫فالصدفة لا ترسل قمامة أو غاز أو إشعاعات.‬ 524 00:53:07,893 --> 00:53:11,897 ‫وإن كانت تتواصل الواحدة مع الأخرى‬ ‫فتفعل ذلك بطريقة غير معروفة.‬ 525 00:53:12,856 --> 00:53:17,486 ‫فالهواء بينها لا يتأثّر‬ ‫بموجات صوتية أو ضوئية.‬ 526 00:53:19,488 --> 00:53:22,032 ‫هل هم علماء؟ أو سيّاح؟‬ 527 00:53:22,408 --> 00:53:25,911 ‫إذا كانوا علماء،‬ ‫فهم لا يطرحون أسئلة كثيرة.‬ 528 00:53:28,706 --> 00:53:30,624 ‫لماذا هبطوا في تلك الأماكن؟‬ 529 00:53:31,417 --> 00:53:34,128 ‫لم ينجح أذكى خبراء العالم‬ ‫بالإجابة على هذا السؤال.‬ 530 00:53:34,920 --> 00:53:37,881 ‫النظرية الأكثر منطقية هي اختيارهم أماكن‬ 531 00:53:37,965 --> 00:53:40,217 ‫أقلّ عرضة للبرق.‬ 532 00:53:40,718 --> 00:53:42,094 ‫لكن هناك استثناءات‬ 533 00:53:42,761 --> 00:53:46,181 ‫النظرية المحتملة الثانية‬ ‫هي أنّ "شينا إيستن" غنّت أغنية‬ 534 00:53:46,265 --> 00:53:49,351 ‫في تلك الأماكن عام 1980.‬ ‫إذاً لا نعرف.‬ 535 00:53:52,438 --> 00:53:53,647 ‫كيف يتواصلون؟‬ 536 00:53:54,940 --> 00:53:57,318 ‫هنا، تحرجنا "لويز" بسبب قصورنا.‬ 537 00:53:58,027 --> 00:54:01,280 ‫كان أول تقدّم‬ ‫يكمن باكتشاف عدم وجود صلة‬ 538 00:54:01,697 --> 00:54:05,409 ‫بين ما يكتبه الكائن الفضائي وما يقوله.‬ 539 00:54:12,458 --> 00:54:14,460 ‫"(إيان) يسير"‬ 540 00:54:21,133 --> 00:54:25,596 ‫بعكس كل اللغات البشرية، كتابتهم دلالية.‬ 541 00:54:26,013 --> 00:54:29,266 ‫هي توصل المعنى بدون أن تمثّل الصوت.‬ 542 00:54:34,480 --> 00:54:37,566 ‫ربما يرون كتابتنا كفرصة مهدورة‬ 543 00:54:38,609 --> 00:54:40,903 ‫لعدم الوصول إلى قناة تواصل أخرى.‬ 544 00:54:40,986 --> 00:54:43,947 ‫"وقت، موت، تكنولوجيا‬ ‫نظام شمسي، بيت، رقم"‬ 545 00:54:46,492 --> 00:54:50,954 ‫يمكننا أن نشكر أصدقاءنا الباكستانيين‬ ‫لدراستهم طريقة كتابة الكائنات الفضائية.‬ 546 00:54:52,498 --> 00:54:56,335 ‫لأنه وبعكس الكلمة، مخطّط‬ ‫الأعراض والكلمات لا يميّز الوقت‬ 547 00:54:59,421 --> 00:55:01,507 ‫كمركبتهم أو جسدهم،‬ 548 00:55:01,924 --> 00:55:04,843 ‫لا يوجد اتجاهات أمامية وخلفية‬ ‫للغتهم المكتوبة.‬ 549 00:55:05,677 --> 00:55:08,806 ‫هذا ما يسمّيه اللغويون‬ ‫بـ"التهجئة اللاخطّية".‬ 550 00:55:09,098 --> 00:55:12,518 ‫ما يطرح السؤال التالي،‬ ‫هل يفكّرون بهذه الطريقة؟‬ 551 00:55:14,603 --> 00:55:18,941 ‫تخيّلوا أنكم تريدون كتابة جملة‬ ‫بيديكما بدءاً من جهة معيّنة،‬ 552 00:55:20,109 --> 00:55:22,611 ‫يجب أن تعرفوا‬ ‫كل كلمة تريدون استعمالها‬ 553 00:55:22,778 --> 00:55:25,072 ‫بالإضافة إلى المكان الذي تحتاج إليه.‬ 554 00:55:27,741 --> 00:55:31,453 ‫يمكن للغريب أن يكتب بسهولة‬ ‫جملة معقّدة بثانيتين.‬ 555 00:55:31,995 --> 00:55:34,456 ‫استغرقنا الأمر شهراً لتقديم إجابة بسيطة.‬ 556 00:55:34,540 --> 00:55:35,457 ‫"ما هدفكم على الأرض؟"‬ 557 00:55:35,541 --> 00:55:37,918 ‫المرحلة التالية، تطوير المفردات.‬ 558 00:55:38,419 --> 00:55:41,171 ‫تظن "لويز" أننا نحتاج إلى شهر لنجهز لذلك.‬ 559 00:55:59,231 --> 00:56:02,734 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 560 00:56:02,818 --> 00:56:04,403 ‫يبحث "ويبير" عنك.‬ 561 00:56:05,571 --> 00:56:07,781 ‫نعم، لمَ برأيك أختبئ هنا؟‬ 562 00:56:09,867 --> 00:56:10,909 ‫اصعدي.‬ 563 00:56:11,994 --> 00:56:14,037 ‫- هيا.‬ ‫- شكراً.‬ 564 00:56:17,583 --> 00:56:21,462 ‫- المكان رائع هنا، صحيح؟‬ ‫- نعم، إنه منظر جميل.‬ 565 00:56:22,504 --> 00:56:23,797 ‫بعيد عن الضجة.‬ 566 00:56:27,509 --> 00:56:29,595 ‫في الواقع، كنت أفكّر فيك.‬ 567 00:56:32,598 --> 00:56:35,601 ‫لديك نهج لغوي كعالم رياضيات، صحيح؟‬ 568 00:56:38,353 --> 00:56:41,607 ‫- سأفهم ذلك كإطراء.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 569 00:56:44,276 --> 00:56:48,197 ‫أراك تقوديننا عبر أفخاخ التواصل هذه‬ 570 00:56:48,280 --> 00:56:49,615 ‫التي كنت أجهل وجودها.‬ 571 00:56:50,282 --> 00:56:51,325 ‫حقاً.‬ 572 00:56:54,203 --> 00:56:55,662 ‫أظن أنّ ذلك هو سبب كوني عازباً.‬ 573 00:56:56,079 --> 00:57:00,667 ‫صدّقني، يمكننا فهم التواصل‬ ‫ومع ذلك تكون عازباً.‬ 574 00:57:10,344 --> 00:57:16,058 ‫أشعر أنّ كل ما يحدث هناك يعتمد علينا.‬ 575 00:57:17,643 --> 00:57:20,938 ‫نعم، لكنّ هذا أمر جيّد صحيح؟ أنت وأنا؟‬ 576 00:57:24,650 --> 00:57:27,194 ‫رأيت المهرّجين الذين نعمل معهم؟‬ 577 00:57:28,654 --> 00:57:29,905 ‫أنا مسرور لأنك معي.‬ 578 00:57:34,409 --> 00:57:36,787 ‫"أزمة الغرباء، اليوم الـ25.‬ ‫(فنزويلا)"‬ 579 00:57:36,870 --> 00:57:39,122 ‫"(سيراليون)"‬ 580 00:57:39,206 --> 00:57:41,041 ‫"أنقذوا عرقنا!‬ ‫(المملكة المتحدة)"‬ 581 00:57:41,166 --> 00:57:44,545 ‫الليلة انتشرت‬ ‫أول صورة للكائنات الفضائية.‬ 582 00:57:45,671 --> 00:57:49,049 ‫التلوّث البيولوجي عنصر خطر‬ ‫في موقع "مونتانا"،‬ 583 00:57:49,132 --> 00:57:51,343 ‫هذا ما تقوله مجموعات الضغط البيئية.‬ 584 00:57:51,885 --> 00:57:53,804 ‫يتظاهر 800 ألف شخص في "واشنطن"‬ 585 00:57:53,887 --> 00:57:56,598 ‫ضدّ طريقة معالجة الحكومة للأزمة.‬ 586 00:57:56,682 --> 00:57:59,142 ‫كل هذا مع تقارير خاصة.‬ 587 00:58:00,936 --> 00:58:03,522 ‫أول اتّصال مع ما يوجد في ذلك الشيء‬ 588 00:58:03,605 --> 00:58:04,690 ‫ومن الذي يدير الأمر؟‬ 589 00:58:04,773 --> 00:58:06,358 ‫الحكومة، هذا صحيح.‬ 590 00:58:06,441 --> 00:58:10,237 ‫نفس الحكومة التي دمّرت نظامنا‬ ‫الصحّي وتسبّبت بإفلاس جيشنا.‬ 591 00:58:10,320 --> 00:58:13,073 ‫انظروا إلى أولئك الناس معظمهم غير مسلّح.‬ 592 00:58:13,699 --> 00:58:15,701 ‫قد نواجه غزواً خارجياً،‬ 593 00:58:15,784 --> 00:58:19,246 ‫ورئيسنا جاهز ليبقى مكتوف اليدين‬ ‫ويدعهم يدخلون بلادنا.‬ 594 00:58:19,329 --> 00:58:22,040 ‫نسمح بحدوث عواقب وخيمة‬ 595 00:58:22,124 --> 00:58:24,167 ‫لا شكّ في أنكم تعرفون عمّا أتكلّم.‬ 596 00:58:24,251 --> 00:58:28,630 ‫ماذا إن كان الأمر الأذكى‬ ‫لفعله الآن هو أن نريهم قوتنا؟‬ 597 00:58:28,714 --> 00:58:31,925 ‫أتكلّم عن إنذار، أودّ أن أعرف رأيكم.‬ 598 00:58:32,009 --> 00:58:34,344 ‫أول اتّصال أنت على الهواء، ما رأيك بهذا؟‬ 599 00:59:01,079 --> 00:59:02,164 ‫ما هذه الكلمة؟‬ 600 00:59:18,764 --> 00:59:19,765 ‫كوكب.‬ 601 00:59:20,349 --> 00:59:22,225 ‫- أخضر.‬ ‫- لا.‬ 602 00:59:25,771 --> 00:59:27,022 ‫هذا أشبه...‬ 603 00:59:27,439 --> 00:59:28,899 ‫الأرض كوكب.‬ 604 00:59:29,775 --> 00:59:32,486 ‫هل تريدين رؤية عملي‬ ‫في صفّ الآنسة "غاريوت"؟‬ 605 00:59:32,778 --> 00:59:33,946 ‫نعم، عزيزتي.‬ 606 00:59:37,783 --> 00:59:39,910 ‫كان علينا ابتكار برنامج تلفزيوني خاص بنا.‬ 607 00:59:40,786 --> 00:59:42,037 ‫إن كان لدينا واحد.‬ 608 00:59:43,121 --> 00:59:45,248 ‫- من هذين الشخصين؟‬ ‫- أنت وأبي.‬ 609 00:59:46,500 --> 00:59:49,086 ‫يُدعى "أمي وأبي يتكلّمان مع الحيوانات".‬ 610 00:59:51,546 --> 00:59:52,798 ‫حسناً، هذا رائع.‬ 611 00:59:57,427 --> 00:59:58,261 ‫حسناً.‬ 612 01:00:00,180 --> 01:00:04,726 ‫تعرفين أنه يحقّ لك‬ ‫أن تحزني لأنني ووالدك...‬ 613 01:00:04,810 --> 01:00:06,269 ‫أعرف، لست حزينة.‬ 614 01:00:08,814 --> 01:00:10,524 ‫لأننا نحبّك كثيراً.‬ 615 01:00:10,607 --> 01:00:13,527 ‫أعرف، إنها مجرد رسمة وليست الواقع.‬ 616 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 ‫"لويز"؟‬ 617 01:00:19,449 --> 01:00:20,283 ‫هل أنت بخير؟‬ 618 01:00:21,827 --> 01:00:24,788 ‫نعم، أنا بخير.‬ 619 01:00:27,124 --> 01:00:30,752 ‫لست متأكّدة من أنني أستطيع تفسير الأمر.‬ 620 01:00:30,836 --> 01:00:32,963 ‫متى كانت آخر مرّة‬ ‫فحصك فيها الدكتور "كيتلر"؟‬ 621 01:00:33,964 --> 01:00:35,173 ‫أنا بخير.‬ 622 01:00:36,008 --> 01:00:38,969 ‫أريد استنشاق هواء نقي، أنا بخير.‬ 623 01:00:39,386 --> 01:00:40,929 ‫- حسناً.‬ ‫- أنا بخير، نعم.‬ 624 01:01:41,364 --> 01:01:42,240 ‫كيف تشعرين؟‬ 625 01:01:47,079 --> 01:01:50,415 ‫إنني بحاجة إلى النوم ولكنني بخير.‬ 626 01:01:51,708 --> 01:01:52,542 ‫نعم.‬ 627 01:01:54,377 --> 01:01:57,631 ‫في الواقع كنت أقرأ دراسة تقول إننا...‬ 628 01:01:58,882 --> 01:02:00,842 ‫إن تعمّقنا بلغة أجنبية‬ 629 01:02:00,926 --> 01:02:03,845 ‫يمكننا تغيير طريقة تفكير دماغنا.‬ 630 01:02:03,929 --> 01:02:06,515 ‫نعم، فرضية النسبية اللغوية.‬ 631 01:02:07,474 --> 01:02:08,892 ‫النظرية التي...‬ 632 01:02:09,643 --> 01:02:14,773 ‫النظرية التي تحدّد‬ ‫طريقة تفكيرنا عبر اللغة...‬ 633 01:02:15,065 --> 01:02:18,401 ‫نعم، هذا يؤثّر على طريقة رؤيتنا للأمور.‬ 634 01:02:19,444 --> 01:02:20,445 ‫أشعر بالفضول.‬ 635 01:02:20,946 --> 01:02:22,906 ‫هل تحلمين بلغتهم؟‬ 636 01:02:33,166 --> 01:02:35,460 ‫ربما رأيت بعض الأحلام ولكنني...‬ 637 01:02:37,671 --> 01:02:40,924 ‫لا أظن أنّ ذلك يجعلني غير أهل لهذا العمل.‬ 638 01:03:00,819 --> 01:03:03,155 ‫- هل نمت؟‬ ‫- قليلاً.‬ 639 01:03:04,322 --> 01:03:05,866 ‫هل تعرفين لغة الماندرين؟‬ 640 01:03:09,870 --> 01:03:10,996 ‫إنها تتحوّل.‬ 641 01:03:18,253 --> 01:03:22,257 ‫الصوت الذي ستسمعينه‬ ‫هو لمسؤول الجيش الصيني،‬ 642 01:03:24,134 --> 01:03:25,343 ‫الجنرال "شانغ".‬ 643 01:03:26,595 --> 01:03:27,429 ‫هيا.‬ 644 01:03:31,016 --> 01:03:33,977 ‫هناك فيديو من القمر الصناعي‬ ‫لمن يتكلّم معه، انظري.‬ 645 01:03:35,645 --> 01:03:36,813 ‫مهلاً، عد إلى الوراء.‬ 646 01:03:38,732 --> 01:03:39,816 ‫توقّف.‬ 647 01:03:42,027 --> 01:03:45,363 ‫يقول إنّ كلاً من الـ12‬ ‫يقدّم تكنولوجيا متطوّرة.‬ 648 01:03:48,325 --> 01:03:50,702 ‫عد إلى الوراء مجدداً.‬ 649 01:03:53,997 --> 01:03:58,168 ‫"يحاول فريقنا العلمي فكّ شفرة الأجهزة."‬ 650 01:03:58,919 --> 01:04:00,879 ‫"الأجهزة"، لا أدري ماذا يقصد بذلك.‬ 651 01:04:01,463 --> 01:04:05,717 ‫شيء عن أفضلية، "ألوان واحترام وأزهار."‬ 652 01:04:06,051 --> 01:04:10,013 ‫لا أدري، هذا كل شيء.‬ 653 01:04:10,430 --> 01:04:11,848 ‫لا أعرف معنى ذلك أيضاً.‬ 654 01:04:12,849 --> 01:04:17,187 ‫منذ ساعة، حضّرت "الصين" جيشها‬ ‫والآن "روسيا" تتبعها.‬ 655 01:04:18,063 --> 01:04:19,814 ‫"شانغ" على وشك البدء بشيء ما.‬ 656 01:04:20,440 --> 01:04:22,442 ‫تتبعها، بدلات.‬ 657 01:04:24,361 --> 01:04:26,821 ‫بدلات، احترام وأزهار.‬ 658 01:04:27,072 --> 01:04:29,783 ‫كولونيل، إنها كل مجموعات‬ ‫القرميد في "مهجونغ".‬ 659 01:04:31,993 --> 01:04:36,581 ‫يا للهول، هل يستعملون‬ ‫الألعاب للتكلّم مع الغرباء؟‬ 660 01:04:38,500 --> 01:04:40,252 ‫ربما، لماذا؟‬ 661 01:04:40,335 --> 01:04:44,005 ‫فلنقل إنني أعلّمهم الشطرنج بدل الإنجليزية،‬ 662 01:04:44,089 --> 01:04:48,176 ‫سيشكّل كل حديث لعبة،‬ ‫كل فكرة معبّرة عن طريق الخصم‬ 663 01:04:48,260 --> 01:04:50,387 ‫أو انتصار أو هزيمة، هل فهمت المشكلة؟‬ 664 01:04:52,097 --> 01:04:54,391 ‫لو كان كل ما أعطيتك إيّاه هي مطرقة...‬ 665 01:04:55,100 --> 01:04:56,226 ‫فسيكون كل شيء مسماراً.‬ 666 01:04:58,353 --> 01:04:59,813 ‫يجب أن نطرح السؤال الأساسي.‬ 667 01:05:01,690 --> 01:05:03,108 ‫جاهزون أو لا.‬ 668 01:05:07,112 --> 01:05:10,323 ‫لا، دعني أعرف الحرارة التي تستعملها‬ 669 01:05:10,657 --> 01:05:11,783 ‫لا أدري، هل سمعت عنهم؟‬ 670 01:05:11,866 --> 01:05:14,369 ‫حتى الآن، لم أسمع شيئاً.‬ 671 01:05:14,953 --> 01:05:16,121 ‫- أرأيت؟‬ ‫- أنا...‬ 672 01:05:16,496 --> 01:05:18,248 ‫نعم، لا، لكن بين 3 و4.‬ 673 01:05:20,333 --> 01:05:21,751 ‫- حسناً، يجب أن نذهب.‬ ‫- حسناً.‬ 674 01:05:32,595 --> 01:05:35,473 ‫بقيت 96 دقيقة من الجلسة، إليك.‬ 675 01:05:44,524 --> 01:05:45,400 ‫حسناً.‬ 676 01:05:50,155 --> 01:05:51,448 ‫هدف كائنات الـ"هيبتابود".‬ 677 01:06:02,459 --> 01:06:05,003 ‫هدف الـ"هيبتابود" على الأرض، ما هدفك؟‬ 678 01:06:06,588 --> 01:06:08,173 ‫"انتهى التحويل، نشر"‬ 679 01:06:12,552 --> 01:06:13,970 ‫لا يوجد سوى "كوستيلو"؟‬ 680 01:06:19,309 --> 01:06:20,852 ‫حسناً، أنت هنا.‬ 681 01:06:43,541 --> 01:06:44,501 ‫ماذا يقول؟‬ 682 01:06:53,468 --> 01:06:54,677 ‫"تقديم سلاح"‬ 683 01:06:59,682 --> 01:07:00,850 ‫لكنك رأيت ما كتباه.‬ 684 01:07:00,934 --> 01:07:02,268 ‫باستخدام كلمة لا يفهمان معناها الصحيح.‬ 685 01:07:02,352 --> 01:07:03,937 ‫- هذا ليس سوى طلب.‬ ‫- أو تحذير.‬ 686 01:07:04,020 --> 01:07:04,979 ‫- كفى‬ ‫- أخالفك الرأي.‬ 687 01:07:05,647 --> 01:07:06,606 ‫"لويز".‬ 688 01:07:07,357 --> 01:07:12,404 ‫لا نعرف إن كانا يفرّقان‬ ‫بين السلاح والأداة.‬ 689 01:07:12,654 --> 01:07:16,366 ‫لغتنا مبهمة كثقافتنا،‬ ‫وأحياناً يمكن للكلمة أن تعني المعنيين.‬ 690 01:07:16,449 --> 01:07:19,869 ‫من الممكن أنهما يطلبان منّا‬ ‫تقديم شيء لهما‬ 691 01:07:20,036 --> 01:07:21,329 ‫وليس العكس.‬ 692 01:07:22,038 --> 01:07:23,123 ‫مثل أول جزء من التبادل.‬ 693 01:07:23,498 --> 01:07:26,501 ‫كيف نعرف نيّتهما‬ ‫من خلال هاتين الكلمتين؟‬ 694 01:07:26,835 --> 01:07:30,130 ‫سأدخل مجدداً، سندخل ونوضح هذا الأمر.‬ 695 01:07:30,213 --> 01:07:32,549 ‫- إنه معقّد أكثر.‬ ‫- بماذا هو أكثر تعقيداً؟‬ 696 01:07:34,759 --> 01:07:37,470 ‫كولونيل، يريد وزير الدفاع التكلّم معك.‬ 697 01:07:45,270 --> 01:07:47,814 ‫علينا أن نخفي هذه المعلومة‬ ‫حتى نعرف معناها.‬ 698 01:07:48,565 --> 01:07:50,150 ‫لن نشاركها مع أعدائنا.‬ 699 01:07:50,233 --> 01:07:52,902 ‫يجب أن نعتبر فكرة أنّ زوارنا يحثّوننا‬ 700 01:07:52,986 --> 01:07:56,197 ‫على التعارك في ما بيننا‬ ‫حتى تغلب فئة واحدة.‬ 701 01:07:56,281 --> 01:07:58,283 ‫- ما من إثبات على ذلك.‬ ‫- بالطبع يوجد.‬ 702 01:07:58,908 --> 01:08:00,285 ‫خذي كتاب تاريخ،‬ 703 01:08:01,077 --> 01:08:03,663 ‫الإنجليز في "الصين"، الألمان في "رواندا".‬ 704 01:08:04,914 --> 01:08:06,958 ‫كما أنهم أطلقوا عليها‬ ‫اسماً باللغة المجرية.‬ 705 01:08:11,921 --> 01:08:12,755 ‫نعم.‬ 706 01:08:13,798 --> 01:08:15,842 ‫لا يملك عالمنا قائداً واحداً.‬ 707 01:08:16,426 --> 01:08:18,845 ‫من المستحيل التعامل مع واحد منّا فقط.‬ 708 01:08:19,053 --> 01:08:20,513 ‫ومع كلمة "سلاح"...‬ 709 01:08:21,306 --> 01:08:22,223 ‫"هالبيرن".‬ 710 01:08:23,808 --> 01:08:24,851 ‫نعم، سيّدي.‬ 711 01:08:28,605 --> 01:08:29,439 ‫"(سيراليون)"‬ 712 01:08:30,315 --> 01:08:31,941 ‫"(روسيا)، (سيبيريا)"‬ 713 01:08:42,576 --> 01:08:45,038 ‫ما من تأكيدات حتى الآن.‬ 714 01:08:46,246 --> 01:08:47,080 ‫إذاً؟‬ 715 01:08:48,458 --> 01:08:49,542 ‫ماذا قالوا؟‬ 716 01:08:51,002 --> 01:08:53,713 ‫قطعت "الصين" و"روسيا" الاتّصال‬ ‫ولا يتكلّمان مع أحد.‬ 717 01:08:53,795 --> 01:08:56,633 ‫مهما عرفا في الجلسة الأخيرة‬ ‫فقد أشعرهما ذلك بالخوف.‬ 718 01:08:59,344 --> 01:09:00,178 ‫نعم، سيّدي.‬ 719 01:09:01,179 --> 01:09:02,222 ‫لدينا أمر بالقيام بالأمر نفسه.‬ 720 01:09:02,472 --> 01:09:04,348 ‫- مهلاً، إنهم حلفاؤنا.‬ ‫- سيّدي، لا يمكنك إيقافنا.‬ 721 01:09:04,432 --> 01:09:06,433 ‫- اقطعوا اتّصالنا بالراديو.‬ ‫- هيا.‬ 722 01:09:07,101 --> 01:09:08,186 ‫وصلتنا رسالة من...‬ 723 01:09:08,268 --> 01:09:09,312 ‫"(أمريكا)‬ ‫انقطع الاتصال"‬ 724 01:09:10,021 --> 01:09:13,024 ‫تباً! يجب أن نتكلّم معاً.‬ 725 01:09:13,107 --> 01:09:15,026 ‫تريدين التكلّم معهم؟ اعرفي ما يعني هذا!‬ 726 01:09:21,031 --> 01:09:23,284 ‫قطع المعسكر الرئيسي الاتّصال.‬ 727 01:09:23,368 --> 01:09:24,285 ‫طُلب من المترجمين...‬ 728 01:09:24,369 --> 01:09:28,623 ‫- ما من تأكيد، ليسوا متصلين.‬ ‫- والعودة إلى منسّقي الوحدة.‬ 729 01:09:31,084 --> 01:09:33,002 ‫لم نُعد الدخول لجلسة من قبل.‬ 730 01:09:33,085 --> 01:09:35,088 ‫اسمعي "لويز"، ثقي بي، حسناً؟‬ 731 01:09:35,170 --> 01:09:37,382 ‫لدينا الوقت. يجب أن نسرع، حسناً؟‬ 732 01:09:38,591 --> 01:09:39,968 ‫"استعمال السلاح."‬ 733 01:09:40,384 --> 01:09:43,763 ‫هذه هي رسالة الفضائيين‬ ‫التي جعلت الحكومة الصينية‬ 734 01:09:43,846 --> 01:09:47,517 ‫تسحب علماءها من المهمّة العالمية اليوم.‬ 735 01:09:48,058 --> 01:09:50,311 ‫خلال تصريح، قال الجنرال "شانغ"،‬ 736 01:09:50,395 --> 01:09:55,900 ‫"لا تثق (الصين) بالغرباء الذين يريدون‬ ‫تقسيمنا، يجب أن نحمي البشرية."‬ 737 01:09:56,276 --> 01:09:58,777 ‫طلبت "الصين" اجتماعاً فورياً‬ ‫في "الأمم المتّحدة".‬ 738 01:10:02,281 --> 01:10:04,659 ‫"ألفا 19"، هنا "كوندور"، إليك.‬ 739 01:10:09,414 --> 01:10:13,418 ‫"ألفا 19"، هنا "كوندور" أجب، إليك.‬ 740 01:10:18,506 --> 01:10:21,968 ‫كابتن "ماركس"،‬ ‫لا يتلقّى "كوندور" اتّصالنا.‬ 741 01:10:22,051 --> 01:10:23,428 ‫شغّلوا التردّدات السمعية‬ ‫مرّتين إن سمعتمانا.‬ 742 01:10:24,887 --> 01:10:28,641 ‫كابتن، على كل مجموعات‬ ‫الحماية وقف نشاطاتها.‬ 743 01:10:43,156 --> 01:10:45,783 ‫"تدمير (إم 112)، (كومب سي 4)"‬ 744 01:10:58,921 --> 01:11:01,215 ‫لا، دكتورة "بانكس"، ممنوع الدخول.‬ 745 01:11:01,299 --> 01:11:02,508 ‫سنطرح سؤالاً.‬ 746 01:11:02,592 --> 01:11:03,635 ‫دكتورة "بانكس"!‬ 747 01:11:04,469 --> 01:11:07,513 ‫انتهت الجلسة، لا يمكنك العودة، هذا خطر.‬ 748 01:11:07,597 --> 01:11:09,474 ‫حسناً، نحتاج إلى 5 دقائق، لا تقلق.‬ 749 01:11:09,557 --> 01:11:11,184 ‫"ماركس"، دعهما يدخلان.‬ 750 01:11:14,312 --> 01:11:15,605 ‫مرحباً "أبوت".‬ 751 01:11:21,235 --> 01:11:24,280 ‫إذاً ما هذه؟ الجلسة رقم 37؟‬ 752 01:11:24,489 --> 01:11:27,617 ‫- لا، 36، القسم الثاني.‬ ‫- حسناً، أجل.‬ 753 01:11:34,624 --> 01:11:35,708 ‫لماذا هما لوحدهما؟‬ 754 01:11:35,833 --> 01:11:37,585 ‫حاولنا الاتّصال بالكابتن "ماركس".‬ 755 01:11:37,960 --> 01:11:40,505 ‫- لكنّ وحدات الحماية لا تجيب سيّدي.‬ ‫- لماذا؟‬ 756 01:11:42,048 --> 01:11:43,591 ‫أرسلوا الأمن.‬ 757 01:11:46,594 --> 01:11:47,470 ‫تقديم السلاح.‬ 758 01:11:48,805 --> 01:11:49,972 ‫علامة استفهام.‬ 759 01:11:55,019 --> 01:11:56,604 ‫هل تقدّم لنا شيئاً ما؟‬ 760 01:12:06,781 --> 01:12:08,950 ‫"تكنولوجيا، أدوات، طرق"؟‬ 761 01:12:09,534 --> 01:12:11,661 ‫نعم، في الواقع، إنها كلمة مختلفة.‬ 762 01:12:11,786 --> 01:12:13,996 ‫هذا الجزء معقّد أكثر.‬ 763 01:12:20,128 --> 01:12:21,170 ‫أعطِ‬ 764 01:12:21,838 --> 01:12:22,880 ‫تكنولوجيا‬ 765 01:12:24,674 --> 01:12:25,758 ‫الآن.‬ 766 01:12:34,851 --> 01:12:35,727 ‫ماذا يفعل؟‬ 767 01:12:41,816 --> 01:12:43,276 ‫كابتن، عند يسارك.‬ 768 01:12:53,202 --> 01:12:56,414 ‫فرقة الأمن تقترب سيّدي، 4 دقائق.‬ 769 01:12:56,497 --> 01:12:57,915 ‫يجب أن نصل إلى النهاية.‬ 770 01:12:58,374 --> 01:12:59,959 ‫حسناً، استعدّوا.‬ 771 01:13:00,042 --> 01:13:01,753 ‫يجب أن نبقيهم حتى ننتهي.‬ 772 01:13:01,836 --> 01:13:04,380 ‫حسناً، أطلقوا طلقات محذّرة فقط‬ 773 01:13:04,505 --> 01:13:07,842 ‫استعدّوا واختبئوا.‬ ‫ابقوا يقظين حتى نتفادى وقوع ضحايا.‬ 774 01:13:34,786 --> 01:13:36,621 ‫يريد "أبوت" أن أكتب على الحاجز.‬ 775 01:13:42,251 --> 01:13:43,419 ‫هل يمكنك ذلك؟‬ 776 01:13:45,296 --> 01:13:46,130 ‫لا أدري.‬ 777 01:14:02,897 --> 01:14:04,357 ‫لا أستطيع ذلك بيديّ الاثنتين.‬ 778 01:15:16,637 --> 01:15:17,513 ‫"لويز".‬ 779 01:15:33,487 --> 01:15:34,405 ‫ما هذا؟‬ 780 01:16:19,784 --> 01:16:22,244 ‫بهدوء.‬ 781 01:16:22,703 --> 01:16:24,914 ‫لقد عانيت ارتجاجاً في الدماغ، تمدّدي.‬ 782 01:16:28,376 --> 01:16:29,418 ‫كيف تشعرين؟‬ 783 01:16:38,803 --> 01:16:41,722 ‫- كيف حال "إيان"؟‬ ‫- مثلك، إنه بخير.‬ 784 01:16:43,724 --> 01:16:48,229 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- جنود.‬ 785 01:16:48,312 --> 01:16:49,605 ‫شاهدوا التلفاز كثيراً.‬ 786 01:16:53,776 --> 01:16:54,819 ‫ما هذا؟‬ 787 01:16:55,319 --> 01:16:56,821 ‫هيا، اهدأي.‬ 788 01:16:57,363 --> 01:17:00,866 ‫لم يعد الموقع آمناً،‬ ‫ننتظر أن يتمّ إخراجنا.‬ 789 01:17:00,950 --> 01:17:02,034 ‫أين "إيان"؟‬ 790 01:17:03,619 --> 01:17:05,579 ‫أتى "ويبير" ليأخذه منذ حوالى 10 دقائق.‬ 791 01:17:06,622 --> 01:17:08,958 ‫لكنه رفض الذهاب‬ ‫قبل أن يتأكّد من أنك بخير.‬ 792 01:17:12,503 --> 01:17:16,173 ‫الكل في الخيمة يعملون جاهداً لحلّ الشيفرة.‬ 793 01:17:22,680 --> 01:17:23,848 ‫أهذا كل شيء؟‬ 794 01:17:24,765 --> 01:17:26,308 ‫ألم يقاطع التفجير الفيديو؟‬ 795 01:17:27,852 --> 01:17:29,061 ‫هذا ما أراه.‬ 796 01:17:31,856 --> 01:17:34,233 ‫- هل ترى شيئاً؟‬ ‫- لا أدري بعد.‬ 797 01:17:34,859 --> 01:17:37,653 ‫يجب أن يجتمع فريقي بفريق "لويز".‬ 798 01:17:37,737 --> 01:17:39,697 ‫- أريد أن يعمل الكل.‬ ‫- لا يمكننا المغادرة.‬ 799 01:17:40,865 --> 01:17:41,782 ‫سررت لرؤيتك مستيقظة.‬ 800 01:17:41,866 --> 01:17:44,577 ‫يجب أن نعود ونفسّر لهما‬ ‫أننا لسنا المذنبين.‬ 801 01:17:44,660 --> 01:17:46,704 ‫- لا يمكننا العودة إلى الداخل.‬ ‫- علينا ذلك.‬ 802 01:17:47,371 --> 01:17:48,831 ‫ما حدث كان هجوماً.‬ 803 01:17:49,290 --> 01:17:51,959 ‫نتمنّى الأفضل، لكن يجب أن نتحضّر للانتقام.‬ 804 01:17:52,168 --> 01:17:53,252 ‫قد نضطرّ لإخلاء المكان.‬ 805 01:17:53,335 --> 01:17:56,839 ‫لا، هذا خطأ. يجب أن نبقى ما داما هنا.‬ 806 01:18:31,415 --> 01:18:32,458 ‫حسناً، إنهما لا يرحلان.‬ 807 01:18:35,044 --> 01:18:36,545 ‫لماذا أشعر أنّ الأمر أسوأ؟‬ 808 01:18:41,884 --> 01:18:43,344 ‫تتحضّر "الصين" للهجوم.‬ 809 01:18:43,427 --> 01:18:44,261 ‫"(لانغلي)"‬ 810 01:18:44,345 --> 01:18:46,764 ‫تموضع جيشها كي يدمّر المركبة الفضائية.‬ 811 01:18:47,181 --> 01:18:52,061 ‫إن حدث ذلك،‬ ‫لا يمكننا انتظار الانتقام، لذا تحضّروا.‬ 812 01:18:52,603 --> 01:18:56,107 ‫- القوات الجوية وفرقة المشاة متحضّرة.‬ ‫- نعم، سيّدي.‬ 813 01:18:56,816 --> 01:18:58,192 ‫"خبر عاجل"‬ 814 01:18:58,275 --> 01:19:03,447 ‫الليلة، تصبح "الصين" أول قوة عالمية‬ ‫تعلن الحرب ضدّ الغرباء.‬ 815 01:19:04,573 --> 01:19:07,952 ‫بعد فشل القوى الدبلوماسية‬ ‫في "الأمم المتّحدة"،‬ 816 01:19:08,035 --> 01:19:11,372 ‫أكّدت "الصين" أنّ خبراءها‬ ‫اللغويين أعطوا الليلة‬ 817 01:19:11,455 --> 01:19:14,041 ‫إنذاراً ختامياً في موقع "شانغهاي".‬ 818 01:19:14,750 --> 01:19:18,963 ‫خلال تصريح تلفزيوني، قال الجنرال‬ ‫"شانغ"، رئيس جيش تحرير الشعب،‬ 819 01:19:19,088 --> 01:19:24,301 ‫إنّ الغرباء يملكون 24 ساعة لمغادرة الأراضي‬ ‫الصينية وإلّا سيتمّ تدميرهم.‬ 820 01:19:24,635 --> 01:19:29,723 ‫وقد شجّع كل قادة العالم الباقين‬ ‫للتحالف مع "الصين" واتّخاذ تدابير مشابهة.‬ 821 01:19:30,349 --> 01:19:33,894 ‫ونظراً إلى نشر جيش ضخم‬ ‫في موقع هبوطهم،‬ 822 01:19:33,978 --> 01:19:38,482 ‫"باكستان" و"روسيا" و"السودان"‬ ‫تتبع "الصين".‬ 823 01:19:38,691 --> 01:19:40,109 ‫"فُقد الاتّصال"‬ 824 01:19:54,540 --> 01:19:55,833 ‫لا يمكن أن يكون ذلك عشوائياً.‬ 825 01:20:12,016 --> 01:20:13,475 ‫سيستغرق ذلك سنوات.‬ 826 01:20:19,148 --> 01:20:20,316 ‫ما هذه الكلمة هنا؟‬ 827 01:20:24,945 --> 01:20:25,779 ‫أمي.‬ 828 01:20:28,991 --> 01:20:29,950 ‫أمي.‬ 829 01:20:30,951 --> 01:20:31,952 ‫حبيبتي.‬ 830 01:20:32,036 --> 01:20:35,706 ‫ما الكلمة لهذا الشيء، أشبه بكلمة تقنية...‬ 831 01:20:36,665 --> 01:20:39,251 ‫حيث نعقد اتّفاقاً وكلانا يربح؟‬ 832 01:20:40,044 --> 01:20:42,630 ‫- تسوية.‬ ‫- لا.‬ 833 01:20:43,505 --> 01:20:45,633 ‫أشبه بمسابقة،‬ 834 01:20:46,050 --> 01:20:50,930 ‫- لكن حيث يكون الكل سعيداً في النهاية.‬ ‫- أي حين يفوز الكل!‬ 835 01:20:52,097 --> 01:20:53,807 ‫ولكنها كلمة علمية أكثر.‬ 836 01:20:54,141 --> 01:20:55,893 ‫إذا أردت كلمة علمية فاتّصلي بوالدك.‬ 837 01:21:11,075 --> 01:21:11,909 ‫شكراً.‬ 838 01:21:23,087 --> 01:21:23,921 ‫آسف.‬ 839 01:21:25,798 --> 01:21:27,049 ‫لا بأس، لقد استيقظت.‬ 840 01:21:32,263 --> 01:21:33,264 ‫كم الساعة؟‬ 841 01:21:35,099 --> 01:21:37,142 ‫حان وقت فتح هذه الزجاجة‬ ‫التي كنت تخبّئينها.‬ 842 01:21:41,897 --> 01:21:45,234 ‫- وجدت شيئاً ما، صحيح؟‬ ‫- نعم، تعالي.‬ 843 01:21:47,778 --> 01:21:48,737 ‫انظري إلى هذا الجزء.‬ 844 01:21:49,488 --> 01:21:51,156 ‫يبدو أنه خاص بالوقت.‬ 845 01:21:51,615 --> 01:21:54,618 ‫رمز الوقت خاصتهم منتشر في كل مكان.‬ 846 01:21:55,119 --> 01:21:55,953 ‫إذاً ما هذا؟‬ 847 01:21:57,663 --> 01:21:59,456 ‫صيغة للسفر بسرعة أكبر من الضوء؟‬ 848 01:22:00,833 --> 01:22:01,667 ‫من يدري؟‬ 849 01:22:03,210 --> 01:22:05,337 ‫هناك عدّة ثغرات، ما من شيء كامل.‬ 850 01:22:06,130 --> 01:22:08,424 ‫ثم بات واضحاً لي، تعالي.‬ 851 01:22:10,884 --> 01:22:11,719 ‫هنا.‬ 852 01:22:13,137 --> 01:22:16,056 ‫كفّي عن التركيز على رقم 1‬ ‫ركّزي على الصفر.‬ 853 01:22:16,140 --> 01:22:19,351 ‫أيّ جزء يشكّل معطيات،‬ ‫وأيّ جزء يشكّل مساحة سلبية؟‬ 854 01:22:21,020 --> 01:22:22,146 ‫لذا قمت بقياسه.‬ 855 01:22:24,356 --> 01:22:26,150 ‫0,0833 متكرّراً.‬ 856 01:22:32,740 --> 01:22:34,366 ‫ربما تفضّلين الرقم بالجزء.‬ 857 01:22:38,162 --> 01:22:39,288 ‫جزء من 12.‬ 858 01:22:42,124 --> 01:22:46,045 ‫يقولون هنا إنّ هذه رسالة من بين 12 أخرى.‬ 859 01:22:46,545 --> 01:22:47,880 ‫نشكّل جزءاً من مجموعة.‬ 860 01:22:47,963 --> 01:22:50,132 ‫أو أننا أحد المتنافسين الـ12 على الجائزة.‬ 861 01:22:50,215 --> 01:22:51,467 ‫- لمَ عليّ التكلّم معه؟‬ ‫- لا...‬ 862 01:22:51,550 --> 01:22:52,843 ‫نعمل معاً هنا.‬ 863 01:22:53,177 --> 01:22:54,762 ‫علينا التكلّم مع المواقع الأخرى.‬ 864 01:22:55,554 --> 01:22:57,639 ‫ومساعدتهم مع ما حصلوا عليه‬ ‫من المخلوقات الأخرى.‬ 865 01:22:57,723 --> 01:22:59,350 ‫في حال نسيت، انقطعت الاتّصالات.‬ 866 01:22:59,892 --> 01:23:02,561 ‫هدّدت "الصين" بتدمير مركبتهم، نحن لوحدنا.‬ 867 01:23:02,644 --> 01:23:04,313 ‫نعم، هذا يعني أنّ كل الأجزاء‬ ‫تتناسب مع بعضها البعض.‬ 868 01:23:04,396 --> 01:23:06,523 ‫وأنا أقول لك إن لا أحد يكترث.‬ 869 01:23:07,316 --> 01:23:10,402 ‫منذ ساعتين،‬ ‫أخذنا هذا التسجيل من قناة روسية.‬ 870 01:23:10,486 --> 01:23:13,155 ‫كان شخص من الفريق العلمي‬ ‫ينشر الأمر للكل.‬ 871 01:23:15,783 --> 01:23:18,118 ‫في جلستهم الأخيرة، قال الغريب،‬ 872 01:23:18,202 --> 01:23:21,622 ‫"لا وقت لديكم، العديد يصبحون واحداً.‬ 873 01:23:22,581 --> 01:23:24,750 ‫أشعر بأنه تمّ إعطاؤنا أسلحة."‬ 874 01:23:24,833 --> 01:23:28,295 ‫إذا تلقّى أحدهم هذه الرسالة، يرجى...‬ 875 01:23:34,301 --> 01:23:39,348 ‫حسناً، هناك عدّة طرق لتفسير ما يقوله.‬ 876 01:23:39,431 --> 01:23:41,642 ‫لست بحاجة إلى مترجم‬ ‫لأعرف معنى ذلك.‬ 877 01:23:41,725 --> 01:23:45,312 ‫أعدم الروس للتو‬ ‫أحد خبرائهم ليحموا أسرارهم.‬ 878 01:23:45,396 --> 01:23:49,274 ‫"العديد يصبحون واحداً،"‬ ‫بمعنى "نريد مجموعة ما."‬ 879 01:23:49,358 --> 01:23:52,903 ‫لمَ أرسلوها لنا بأجزاء؟ ولم يعطوها للكل؟‬ 880 01:23:52,986 --> 01:23:55,239 ‫أيّ طريقة أفضل لإجبارنا‬ ‫على التعاون ولو لمرّة واحدة؟‬ 881 01:23:56,490 --> 01:24:00,160 ‫حتى لو صدّقتك، كيف سنقنع الآخرين بالتعاون‬ 882 01:24:00,244 --> 01:24:01,412 ‫ومشاركة معلوماتهم؟‬ 883 01:24:02,663 --> 01:24:04,248 ‫سنقدّم لهم معلوماتنا بالمقابل.‬ 884 01:24:05,457 --> 01:24:06,333 ‫نعم؟‬ 885 01:24:06,917 --> 01:24:07,751 ‫ماذا؟ مبادلة؟‬ 886 01:24:08,252 --> 01:24:09,378 ‫هذا مجموع صفري.‬ 887 01:24:12,589 --> 01:24:13,549 ‫مجموع صفري.‬ 888 01:24:15,926 --> 01:24:18,971 ‫نعم، شكراً.‬ 889 01:24:26,270 --> 01:24:28,981 ‫تمّ قطع الاتّصال في 9 مواقع هبوط.‬ 890 01:24:29,898 --> 01:24:33,026 ‫الطريقة الوحيدة للوصول‬ ‫هي الذهاب إلى هناك ومناداة الحرّاس،‬ 891 01:24:33,110 --> 01:24:35,070 ‫وهذا ما نفعله ولكنه لن يكون سريعاً.‬ 892 01:24:35,154 --> 01:24:37,531 ‫لا بدّ من وجود طريقة لإبلاغهم الرسالة.‬ 893 01:24:37,614 --> 01:24:40,534 ‫لحلفائنا ربما، لكن الآن، فات الأوان.‬ 894 01:24:40,617 --> 01:24:45,414 ‫يجب أن تتّحد كل البلدان‬ ‫قبل أن يُشعل بلد ما حرباً عالمية.‬ 895 01:24:45,497 --> 01:24:47,416 ‫لكن لا يمكننا الوصول إليهم.‬ 896 01:24:47,624 --> 01:24:48,917 ‫مهلاً لحظة.‬ 897 01:24:49,418 --> 01:24:50,294 ‫توجد طريقة.‬ 898 01:24:51,295 --> 01:24:52,379 ‫وهي فوقنا تماماً.‬ 899 01:24:53,964 --> 01:24:55,299 ‫هذا أمر صعب الآن.‬ 900 01:24:56,216 --> 01:24:58,552 ‫"البنتاغون" مقتنع‬ ‫بأنّ صدفتنا سوف تثأر وتهاجم.‬ 901 01:24:58,969 --> 01:25:01,472 ‫برأيي، سيطلبون منّا‬ ‫إخلاء المكان خلال ساعة.‬ 902 01:25:02,556 --> 01:25:05,726 ‫حسناً، ليسوا أعداءنا‬ ‫ولم يتعدّوا علينا أبداً و...‬ 903 01:25:05,809 --> 01:25:07,644 ‫ربما هذه هي طريقتهم‬ ‫ليكونوا عدائيين.‬ 904 01:25:07,728 --> 01:25:10,939 ‫- هذا ليس السؤال.‬ ‫- إذاً ما هو السؤال؟‬ 905 01:25:11,982 --> 01:25:14,902 ‫كيف نعيدك إلى هناك‬ ‫وهي على علو كيلومتر منّا؟‬ 906 01:25:15,652 --> 01:25:16,987 ‫أظن أنّ ما من شيء نفعله هنا.‬ 907 01:25:18,155 --> 01:25:20,324 ‫بات الأمر بين يدَي المسؤولين الآن.‬ 908 01:25:41,011 --> 01:25:42,387 ‫ماذا تفعل؟‬ 909 01:26:36,400 --> 01:26:38,443 ‫لا، يا للهول! لا.‬ 910 01:28:59,668 --> 01:29:00,585 ‫"كوستيلو"؟‬ 911 01:29:03,964 --> 01:29:05,048 ‫أين "أبوت"؟‬ 912 01:29:14,558 --> 01:29:16,935 ‫"(أبوت) يُحتضر."‬ 913 01:29:35,287 --> 01:29:36,121 ‫أنا آسفة.‬ 914 01:29:39,082 --> 01:29:40,000 ‫نحن آسفون.‬ 915 01:29:44,880 --> 01:29:45,839 ‫أريد أن...‬ 916 01:29:47,966 --> 01:29:50,844 ‫أريدك أن ترسل رسالة‬ ‫إلى المواقع الأخرى.‬ 917 01:29:57,726 --> 01:30:00,729 ‫"تملك (لويز) سلاحاً."‬ 918 01:30:09,529 --> 01:30:11,615 ‫- "استعمال السلاح!"‬ ‫- لا أفهم...‬ 919 01:30:12,616 --> 01:30:13,783 ‫لا أفهم.‬ 920 01:30:14,743 --> 01:30:17,579 ‫ما هدفك هنا؟‬ 921 01:30:24,836 --> 01:30:27,797 ‫"نساعد البشرية."‬ 922 01:30:32,469 --> 01:30:35,305 ‫"بعد 3 آلاف سنة،‬ 923 01:30:38,850 --> 01:30:42,187 ‫سنحتاج إلى مساعدة البشرية."‬ 924 01:30:44,773 --> 01:30:46,107 ‫كيف تعرف المستقبل؟‬ 925 01:31:03,792 --> 01:31:04,793 ‫لا...‬ 926 01:31:06,878 --> 01:31:07,796 ‫لا أفهم.‬ 927 01:31:08,880 --> 01:31:10,173 ‫من هذه الطفلة؟‬ 928 01:31:16,179 --> 01:31:18,932 ‫برنامج "يتكلّم أمي وأبي مع الحيوانات".‬ 929 01:31:31,736 --> 01:31:34,990 ‫"ترى (لويز) المستقبل."‬ 930 01:31:45,250 --> 01:31:48,253 ‫"السلاح يفتح الوقت."‬ 931 01:31:53,842 --> 01:31:54,676 ‫مهلاً.‬ 932 01:31:55,093 --> 01:31:56,678 ‫لا، مهلاً!‬ 933 01:32:46,186 --> 01:32:47,687 ‫- دكتورة "بانكس".‬ ‫- "لويز".‬ 934 01:32:47,771 --> 01:32:48,605 ‫هل أنت بخير؟‬ 935 01:32:52,859 --> 01:32:55,695 ‫- أنت بخير؟ تعالي.‬ ‫- "إيان"، أنا بخير.‬ 936 01:32:55,779 --> 01:32:58,031 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- أحاول أن أفهم، هذا كبير جداً.‬ 937 01:32:58,114 --> 01:33:00,533 ‫لا يهمّ الآن، لدينا أمر بإخلاء المكان.‬ 938 01:33:00,867 --> 01:33:03,495 ‫- لماذا؟‬ ‫- تتبع "روسيا" و"السودان" "الصين".‬ 939 01:33:07,332 --> 01:33:08,625 ‫"إيان"، لا أفهم سبب...‬ 940 01:33:08,708 --> 01:33:09,918 ‫ساعديني، أمي.‬ 941 01:33:10,960 --> 01:33:11,836 ‫"لويز"؟‬ 942 01:33:13,088 --> 01:33:14,047 ‫- يا للهول!‬ ‫- أمي.‬ 943 01:33:17,509 --> 01:33:18,343 ‫أمي.‬ 944 01:33:21,221 --> 01:33:22,347 ‫آسفة، عزيزتي.‬ 945 01:33:26,142 --> 01:33:27,936 ‫في أيّ يوم نحن؟‬ ‫هل تعرفين ذلك، عزيزتي؟‬ 946 01:33:28,520 --> 01:33:29,437 ‫الأحد.‬ 947 01:33:35,610 --> 01:33:37,696 ‫هل ستتركينني كما فعل أبي؟‬ 948 01:33:39,531 --> 01:33:41,991 ‫"هاناه"، عزيزتي، والدك لم يتركك.‬ 949 01:33:42,659 --> 01:33:44,869 ‫سترينه في نهاية هذا الأسبوع.‬ 950 01:33:45,954 --> 01:33:48,164 ‫لم يعد ينظر إليّ بنفس الطريقة.‬ 951 01:33:57,048 --> 01:33:57,924 ‫أنا المذنبة.‬ 952 01:34:01,136 --> 01:34:03,596 ‫قلت له شيئاً لم يكن جاهزاً لسماعه.‬ 953 01:34:06,015 --> 01:34:06,891 ‫ماذا؟‬ 954 01:34:09,644 --> 01:34:15,859 ‫حسناً، لن تصدّقيني،‬ ‫لكنني أعرف شيئاً ما سيحدث.‬ 955 01:34:18,820 --> 01:34:21,072 ‫لا يمكنني أن أفسّر كيف أعرف، ولكنني أعرف.‬ 956 01:34:22,991 --> 01:34:25,869 ‫وحين أخبرت والدك بذلك، غضب جداً.‬ 957 01:34:27,954 --> 01:34:29,581 ‫وقال إنني قمت بالخيار الخطأ.‬ 958 01:34:32,959 --> 01:34:35,336 ‫ماذا؟ ماذا سيحدث؟‬ 959 01:34:39,007 --> 01:34:42,343 ‫يتعلّق بمرض نادر جداً.‬ 960 01:34:45,722 --> 01:34:46,890 ‫ولا يمكننا إيقافه.‬ 961 01:34:49,601 --> 01:34:50,727 ‫مثلك نوعاً ما.‬ 962 01:34:52,312 --> 01:34:53,229 ‫طريقة سباحتك،‬ 963 01:34:54,814 --> 01:34:58,067 ‫شعرك والأمور المدهشة‬ ‫التي تشاركينها مع العالم.‬ 964 01:34:59,486 --> 01:35:02,572 ‫- لا يمكن إيقافي.‬ ‫- نعم.‬ 965 01:35:20,465 --> 01:35:21,299 ‫أمسكت بك.‬ 966 01:35:23,468 --> 01:35:24,302 ‫"لويز"؟‬ 967 01:35:25,428 --> 01:35:26,262 ‫"لويز".‬ 968 01:35:28,473 --> 01:35:30,642 ‫أدركت الآن سبب ترك زوجي لي.‬ 969 01:35:31,184 --> 01:35:32,477 ‫تركني زوجي.‬ 970 01:35:32,560 --> 01:35:33,603 ‫كنت متزوّجة؟‬ 971 01:35:34,479 --> 01:35:36,564 ‫تعالي، فلنذهب من هنا.‬ 972 01:36:11,683 --> 01:36:13,309 ‫- أمي؟‬ ‫- نعم؟‬ 973 01:36:14,394 --> 01:36:15,770 ‫لماذا أُدعى "هاناه"؟‬ 974 01:36:17,605 --> 01:36:19,190 ‫أجل، إنها بحوزتي هنا.‬ 975 01:36:19,315 --> 01:36:21,317 ‫أبعدوا هؤلاء الناس من هنا، من فضلكم.‬ 976 01:36:21,734 --> 01:36:26,531 ‫حسناً، اسمك مميّز جداً لأنه يُقرأ بالعكس.‬ 977 01:36:26,823 --> 01:36:30,201 ‫يمكننا قراءته بالاتّجاهين.‬ 978 01:36:30,535 --> 01:36:32,453 ‫حسناً، ساعدوني هنا.‬ 979 01:36:33,955 --> 01:36:35,540 ‫هذا في الخلف.‬ 980 01:36:39,711 --> 01:36:40,545 ‫كل شيء جاهز.‬ 981 01:36:49,929 --> 01:36:53,683 ‫على المقاولين المدنيين‬ ‫وضع شاراتهم للدخول...‬ 982 01:36:57,812 --> 01:36:59,188 ‫"اللغة العالمية‬ ‫دكتورة (لويز بانكس)"‬ 983 01:37:00,398 --> 01:37:01,441 ‫1، 2!‬ 984 01:37:01,816 --> 01:37:03,443 ‫يتمّ الإخلاء، إلى كل الموظّفين‬ ‫يُرجى إخلاء...‬ 985 01:37:05,486 --> 01:37:06,988 ‫"إلى (هاناه)"‬ 986 01:37:07,071 --> 01:37:07,906 ‫مهلاً.‬ 987 01:37:09,115 --> 01:37:10,408 ‫ما من شيء نفعله هنا.‬ 988 01:37:11,159 --> 01:37:11,993 ‫سنأخذ هذا معنا.‬ 989 01:37:17,332 --> 01:37:20,501 ‫"ترجمة المخلوقات الفضائية، كتيّب"‬ 990 01:37:37,226 --> 01:37:38,353 ‫يمكنني قراءته.‬ 991 01:37:42,982 --> 01:37:44,567 ‫- أعرف ما هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 992 01:37:44,651 --> 01:37:46,444 ‫ليس سلاحاً، بل هدية.‬ 993 01:37:47,737 --> 01:37:49,489 ‫السلاح هو لغتهم.‬ 994 01:37:49,572 --> 01:37:51,950 ‫وقد قدّموها لنا، تفهم ماذا أقصد؟‬ 995 01:37:52,033 --> 01:37:54,285 ‫حتى نتعلّم لغتهم إذا نجونا.‬ 996 01:37:54,535 --> 01:37:57,413 ‫إذا تعلّمناها، وحين نفعل ذلك جيّداً،‬ 997 01:37:57,497 --> 01:37:59,666 ‫سنتمكّن من معرفة الوقت مثلهم.‬ 998 01:38:00,208 --> 01:38:04,879 ‫ونعرف ماذا سيحدث لنا.‬ ‫الوقت ليس نفسه لهم.‬ 999 01:38:05,588 --> 01:38:07,215 ‫- فهو لاخطّي.‬ ‫- اسمعي.‬ 1000 01:38:07,298 --> 01:38:09,842 ‫لقد بذلنا جهدنا ولكنّ ذلك لم يكن كافياً.‬ 1001 01:38:11,427 --> 01:38:14,263 ‫سيساعدكما الكابتن على نقل‬ ‫أمتعتكما للإقلاع بعد 5 دقائق.‬ 1002 01:38:15,098 --> 01:38:18,476 ‫"إيان"، "لويز"، سررت بالعمل معكما.‬ 1003 01:38:19,519 --> 01:38:20,436 ‫بالتوفيق.‬ 1004 01:38:24,524 --> 01:38:25,358 ‫كولونيل...‬ 1005 01:38:32,865 --> 01:38:34,283 ‫سأعرف إلى أين نحن ذاهبون.‬ 1006 01:38:42,709 --> 01:38:44,544 ‫استيقظي يا أمي.‬ 1007 01:39:20,580 --> 01:39:21,664 ‫دكتورة "بانكس".‬ 1008 01:39:23,416 --> 01:39:24,292 ‫تشرّفت.‬ 1009 01:39:25,043 --> 01:39:28,087 ‫جنرال "شانغ"، الشرف لي، حقاً.‬ 1010 01:39:28,880 --> 01:39:34,052 ‫قال رئيسك إنه تشرّف باستقبالي في الحفل.‬ 1011 01:39:34,385 --> 01:39:36,012 ‫- نعم.‬ ‫- ولكنني أعترف‬ 1012 01:39:37,013 --> 01:39:42,477 ‫أنّ السبب الوحيد‬ ‫الذي جئت من أجله هو لأقابلك شخصياً.‬ 1013 01:39:44,103 --> 01:39:46,314 ‫أنا؟ حسناً، يا له من إطراء، شكراً.‬ 1014 01:39:47,815 --> 01:39:51,861 ‫منذ 18 شهراً، أنجزت أمراً رائعاً.‬ 1015 01:39:52,820 --> 01:39:56,365 ‫أمر حتى مسؤولي لم ينجح بتحقيقه.‬ 1016 01:39:58,284 --> 01:39:59,285 ‫ما هو؟‬ 1017 01:39:59,744 --> 01:40:01,079 ‫لقد غيّرت لي رأيي.‬ 1018 01:40:03,790 --> 01:40:07,210 ‫أنت سبب هذا الاتّحاد.‬ 1019 01:40:08,377 --> 01:40:11,923 ‫كل ذلك لأنك اتّصلت بي‬ ‫على رقمي الشخصي.‬ 1020 01:40:14,383 --> 01:40:17,804 ‫رقمك الشخصي؟‬ ‫ولكنني لا أعرفه يا جنرال.‬ 1021 01:40:25,103 --> 01:40:26,479 ‫الآن بلى.‬ 1022 01:40:29,107 --> 01:40:31,484 ‫لا أدّعي معرفة كيفية عمل دماغك،‬ 1023 01:40:31,567 --> 01:40:36,614 ‫ولكن أظن أنه من المهمّ أن تري هذا.‬ 1024 01:40:38,366 --> 01:40:42,245 ‫- اتّصلت بك، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1025 01:40:54,882 --> 01:40:55,716 ‫"لويز".‬ 1026 01:41:12,441 --> 01:41:15,319 ‫- حسناً، فلنطفئ النظام.‬ ‫- سيّدي؟‬ 1027 01:41:16,154 --> 01:41:18,322 ‫يوجد هاتف على القمر‬ ‫الصناعي يتّصل بـ"الصين".‬ 1028 01:41:20,992 --> 01:41:22,285 ‫هنا؟ كيف ذلك هنا؟‬ 1029 01:41:24,912 --> 01:41:25,872 ‫هيا.‬ 1030 01:41:27,623 --> 01:41:28,624 ‫هذا الهاتف لمن؟‬ 1031 01:41:33,546 --> 01:41:34,422 ‫لك سيّدي.‬ 1032 01:41:40,469 --> 01:41:41,762 ‫كلا، لم أفعل سيّدي.‬ 1033 01:41:42,180 --> 01:41:43,306 ‫فتّشوا في المعسكر الرئيسي الآن!‬ 1034 01:41:44,182 --> 01:41:45,600 ‫أريد أن أعرف من يستعمل هذا الهاتف.‬ 1035 01:41:46,267 --> 01:41:48,144 ‫- راقب تلك الإحداثيات.‬ ‫- حاضر، سيّدي.‬ 1036 01:41:49,103 --> 01:41:50,771 ‫هيا، ماذا أقول؟‬ 1037 01:41:52,064 --> 01:41:53,191 ‫ماذا أقول؟‬ 1038 01:41:54,483 --> 01:41:55,776 ‫هيا.‬ 1039 01:42:04,410 --> 01:42:05,453 ‫هيا.‬ 1040 01:42:07,288 --> 01:42:09,665 ‫لن أنسى أبداً ما قلته.‬ 1041 01:42:13,294 --> 01:42:15,338 ‫مرحباً؟ من المتكلّم؟‬ 1042 01:42:20,509 --> 01:42:23,346 ‫كرّرت لي آخر كلمات‬ ‫لزوجتي قبل موتها.‬ 1043 01:42:24,931 --> 01:42:25,973 ‫جنرال "شانغ".‬ 1044 01:42:29,268 --> 01:42:33,940 ‫أنا في الموقع الأميركي. لقد حلمت بزوجتك.‬ 1045 01:42:34,482 --> 01:42:35,775 ‫نصيحة زوجة.‬ 1046 01:42:36,234 --> 01:42:38,236 ‫يجب أن تستعمل حكمتك وشجاعتك لتخرج.‬ 1047 01:42:38,319 --> 01:42:39,946 ‫نصيحة زوجة. يجب أن تستعمل حكمتك وشجاعتك.‬ 1048 01:42:41,239 --> 01:42:42,531 ‫لقد حدّدنا موقع الاتّصال‬ 1049 01:42:42,615 --> 01:42:44,575 ‫إنه آتٍ من غرفة التطهير، ننتظر التعليمات.‬ 1050 01:42:44,659 --> 01:42:46,786 ‫يجب أن تكون شجاعاً لتنقذ العالم.‬ 1051 01:42:46,869 --> 01:42:48,496 ‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬ 1052 01:42:50,122 --> 01:42:51,791 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أغيّر رأي شخص ما‬ 1053 01:42:51,874 --> 01:42:53,793 ‫- هلّا أمهلتني 20 ثانية؟‬ ‫- لا وقت لدينا.‬ 1054 01:42:54,168 --> 01:42:55,294 ‫- لا، ثق بي، أريد 20 ثانية.‬ ‫- الآن؟‬ 1055 01:42:55,378 --> 01:42:56,879 ‫- ألا تثق بي؟‬ ‫- حسناً، بلى‬ 1056 01:42:56,963 --> 01:42:57,797 ‫ألا تثق بي؟‬ 1057 01:42:57,880 --> 01:42:58,714 ‫جنرال...‬ 1058 01:43:01,050 --> 01:43:01,884 ‫دكتورة "بانكس".‬ 1059 01:43:02,969 --> 01:43:04,262 ‫اتركي هذا الهاتف فوراً وإلّا أطلقنا النار!‬ 1060 01:43:04,345 --> 01:43:06,722 ‫الحرب لا تلد بطلاً.‬ 1061 01:43:07,723 --> 01:43:08,557 ‫ارمه!‬ 1062 01:43:08,641 --> 01:43:10,017 ‫نعم، آسف.‬ 1063 01:43:10,101 --> 01:43:12,436 ‫لا تترك سوى الأرامل واليتامى.‬ 1064 01:43:12,520 --> 01:43:14,480 ‫أنتما ترتكبان خيانة كبرى.‬ 1065 01:43:19,944 --> 01:43:20,778 ‫نعم.‬ 1066 01:43:21,153 --> 01:43:23,239 ‫- ارمه!‬ ‫- انتهى الأمر، انتهيت.‬ 1067 01:43:30,162 --> 01:43:34,125 ‫شكراً.‬ 1068 01:43:38,713 --> 01:43:43,134 ‫تتابع أحاديث‬ ‫مواقع الهبوط الـ12 هذا المساء.‬ 1069 01:43:43,217 --> 01:43:46,220 ‫- السؤلان المطروحان من قبل الجميع...‬ ‫- مهلاً، عرفنا الآن...‬ 1070 01:43:46,304 --> 01:43:49,932 ‫علينا مقاطعة هذا التقرير بسبب خبر عاجل.‬ 1071 01:43:50,016 --> 01:43:52,226 ‫عقدت "الصين" مؤتمراً صحفياً طارئاً.‬ 1072 01:43:52,310 --> 01:43:55,479 ‫أعلن الجنرال "شانغ"،‬ ‫رئيس جيش تحرير الشعب،‬ 1073 01:43:55,563 --> 01:43:59,650 ‫خلال مؤتمر صحفي طارئ‬ ‫أنّ "الصين" تراجعت.‬ 1074 01:43:59,734 --> 01:44:03,738 ‫أعلنت أنها ستشارك‬ ‫كل المعلومات التي تلقّتها‬ 1075 01:44:03,821 --> 01:44:05,489 ‫مع كل مواقع الهبوط الأخرى فوراً.‬ 1076 01:44:05,573 --> 01:44:08,701 ‫يتفحّص كل علماء العالم المعلومات‬ ‫المتلقّاة من "المملكة المتّحدة".‬ 1077 01:44:08,784 --> 01:44:11,704 ‫خبر عاجل:‬ ‫تكشف القوى الروسية الآن المعلومات‬ 1078 01:44:11,787 --> 01:44:13,664 ‫المكتسبة من موقعَي الهبوط الخاصين بها‬ 1079 01:44:13,748 --> 01:44:18,586 ‫...يتشكّل جزء من أجزاء الأحجية الـ12.‬ 1080 01:46:08,154 --> 01:46:10,656 ‫إذاً "هاناه".‬ 1081 01:46:12,199 --> 01:46:14,326 ‫هنا تبدأ قصّتك.‬ 1082 01:46:16,787 --> 01:46:18,372 ‫يوم رحلوا.‬ 1083 01:46:22,793 --> 01:46:23,836 ‫أنت بخير؟‬ 1084 01:46:27,465 --> 01:46:29,592 ‫بالرغم من معرفتي للمسار الذي ينتظرني‬ 1085 01:46:30,301 --> 01:46:31,927 ‫وإلى أين يؤدّي،‬ 1086 01:46:35,014 --> 01:46:36,724 ‫أقبل به من كل قلبي.‬ 1087 01:46:39,393 --> 01:46:42,062 ‫وأستمتع بكل لحظة.‬ 1088 01:46:44,565 --> 01:46:45,900 ‫مرحباً.‬ 1089 01:46:57,411 --> 01:47:01,832 ‫- "هاناه".‬ ‫- "هاناه".‬ 1090 01:47:15,971 --> 01:47:21,018 ‫- الآن بالعكس، "هاناه".‬ ‫- "هاناه".‬ 1091 01:47:21,143 --> 01:47:22,186 ‫"هاناه".‬ 1092 01:47:22,520 --> 01:47:23,437 ‫أنت جاهزة، عزيزتي؟‬ 1093 01:47:25,356 --> 01:47:26,190 ‫حسناً.‬ 1094 01:47:27,525 --> 01:47:28,359 ‫مرحباً.‬ 1095 01:47:29,777 --> 01:47:30,694 ‫أنت بخير؟‬ 1096 01:47:31,362 --> 01:47:32,947 ‫هيا، إلى اللقاء.‬ 1097 01:47:35,115 --> 01:47:36,200 ‫أبي!‬ 1098 01:47:45,793 --> 01:47:46,669 ‫أنت بخير؟‬ 1099 01:47:47,169 --> 01:47:48,003 ‫سيدهسك والدك!‬ 1100 01:47:51,173 --> 01:47:52,341 ‫حسناً، جاهزة؟‬ 1101 01:47:57,346 --> 01:47:59,014 ‫احزري؟ قصص نجوم.‬ 1102 01:48:01,267 --> 01:48:03,102 ‫- "إيان".‬ ‫- نعم.‬ 1103 01:48:04,311 --> 01:48:06,981 ‫إن استطعت رؤية حياتك من البداية للنهاية،‬ 1104 01:48:09,858 --> 01:48:11,193 ‫هل تغيّر أموراً فيها؟‬ 1105 01:48:17,825 --> 01:48:22,871 ‫ربما أعبّر عمّا أشعر به أكثر... لا أدري.‬ 1106 01:48:39,388 --> 01:48:42,891 ‫لطالما تساءلت عن هذا الكون والنجوم.‬ 1107 01:48:45,811 --> 01:48:47,438 ‫هل تعرفين ما الذي أذهلني أكثر؟‬ 1108 01:48:50,190 --> 01:48:51,609 ‫ليس التعرّف عليهم.‬ 1109 01:48:57,114 --> 01:48:58,198 ‫بل التعرّف عليك.‬ 1110 01:49:39,657 --> 01:49:42,326 ‫نسيت كم من الرائع أن أكون بين يديك.‬ 1111 01:49:52,294 --> 01:49:53,420 ‫هل تريدين طفلاً؟‬ 1112 01:50:28,622 --> 01:50:31,083 ‫نعم.‬