1 00:00:05,046 --> 00:00:07,507 Anteriormente en "Married to Medicine". 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,551 -Puede que Eugene tenga razón. -¿Qué? 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,302 Cuando dijo que el Botox solo puede ser aplicado 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,763 -por gente bonita. -[ríen] 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,098 Compramos un edificio. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,516 -Un edificio. -Un edificio. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Tuvimos que retirar los 401Ks y todo. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 Todo cuesta dinero. Cada cosa. 9 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 -Es duro. -Sí. 10 00:00:22,856 --> 00:00:23,982 Básicamente he estado trabajando 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 dos empleos a tiempo completo. 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,111 No puedes guardarme secretos. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,905 Si tengo que enterarme de que mi hijo fue arrestado 14 00:00:30,947 --> 00:00:33,366 por las redes sociales, ¿qué más sucede aquí? 15 00:00:34,409 --> 00:00:37,620 ¡Toya, no digas el nombre de mi hijo! 16 00:00:37,704 --> 00:00:39,956 ¿Y por qué no podemos hablar de tus hijos 17 00:00:39,998 --> 00:00:42,709 cuando has atacado a toda nuestra maldita familia? 18 00:00:42,834 --> 00:00:45,128 Sé mucho sobre tu familia que nunca he dicho, Toya. 19 00:00:45,211 --> 00:00:48,298 Sé muchos secretos sobre ella y no quiere que los cuente. 20 00:00:48,340 --> 00:00:49,924 Sé unos increíbles. 21 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 Esa perra me está haciendo actuar como loca. 22 00:00:52,010 --> 00:00:53,428 Sí, así que detente. 23 00:00:54,596 --> 00:00:56,514 * Llamando a la Dra. Jackie * 24 00:00:56,598 --> 00:00:58,058 * Quad * 25 00:00:58,141 --> 00:00:59,517 * Dra. Simone * 26 00:00:59,601 --> 00:01:01,102 * Toya * 27 00:01:01,269 --> 00:01:03,188 * Dra. Mimi * 28 00:01:03,271 --> 00:01:05,273 * Dra. Contessa * 29 00:01:09,444 --> 00:01:12,030 * Siempre con gran energía, nunca me voy a encoger * 30 00:01:12,155 --> 00:01:14,949 * Siempre de primera cuando me tomo un trago * 31 00:01:15,075 --> 00:01:16,951 ¿Voy a tener nietos? 32 00:01:16,993 --> 00:01:18,953 Para ser honesto, no quiero que te lo tomes a mal, 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,207 pero me gustan muchas chicas. 34 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 -¿Sabes? -No. 35 00:01:25,418 --> 00:01:27,295 Consíguete una buena, como tu mamá. 36 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 [efecto de campanilla] 37 00:01:29,047 --> 00:01:31,341 * Siempre llenando bolsas cuando salgo del banco * 38 00:01:31,424 --> 00:01:33,426 ¿Recogiste tus tabletas de hierro? 39 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 -Sí, ayer. -Bien, empieza a tomarlas. 40 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 -Sí tienden a estreñirte. -Mhm. 41 00:01:38,598 --> 00:01:41,184 Eh, estarás llena de heces, pero no te preocupes por eso. 42 00:01:41,267 --> 00:01:42,602 [ríen] 43 00:01:44,020 --> 00:01:45,730 Mira estos labios. 44 00:01:45,814 --> 00:01:48,775 -Él también estará emocionado. -Dirá: "Está bien". 45 00:01:48,858 --> 00:01:50,151 ¿Qué dijo la semana pasada? 46 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 Preguntó cuándo puedo usarlos. 47 00:01:52,529 --> 00:01:54,823 ¿Cuándo puedes usarlos? ¿Y qué dijiste? 48 00:01:54,864 --> 00:01:56,116 ¿Seguiste tus instrucciones postoperatorias? 49 00:01:56,157 --> 00:01:57,784 Lo hice. Le dije que tiene que esperar. 50 00:01:57,826 --> 00:02:00,704 De acuerdo. No arruines mi trabajo. 51 00:02:00,745 --> 00:02:03,164 * Siempre con gran energía, nunca me voy a encoger * 52 00:02:03,206 --> 00:02:06,042 * Siempre de primera cuando me tomo un trago * 53 00:02:06,084 --> 00:02:07,711 [música se detiene] 54 00:02:07,836 --> 00:02:10,380 [tacones] 55 00:02:10,422 --> 00:02:12,757 [música funk] 56 00:02:12,799 --> 00:02:16,344 * Buscando el alma * 57 00:02:17,554 --> 00:02:21,391 * En un ritmo de vinilo * 58 00:02:21,474 --> 00:02:24,352 * Buscando el alma * 59 00:02:24,436 --> 00:02:27,731 -¡Hola, chica, hola! -Ah, ah, espera un minuto. 60 00:02:27,814 --> 00:02:30,066 ¿Te gusta? Sabes que somos bebés de los 70. 61 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Lo somos, pero no necesitamos decirle a nadie. 62 00:02:32,110 --> 00:02:33,611 -Sí, lo haremos. -Porque no lo aparentamos. 63 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Sí, bueno, estamos redefiniendo cómo se ve. 64 00:02:36,156 --> 00:02:37,824 -Este cabello es lo máximo. -¿Lo máximo? 65 00:02:37,991 --> 00:02:40,285 -Te lo digo, mira, hagámoslo. -Me encanta. 66 00:02:40,368 --> 00:02:42,495 Primero que todo, pensaba en una alfombra roja 67 00:02:42,537 --> 00:02:43,872 ¿o mejor una alfombra púrpura? 68 00:02:44,914 --> 00:02:46,791 Eh, en el pasado, no ponían una alfombra, 69 00:02:46,916 --> 00:02:49,544 -era una línea de Soul Train. -Sí, pero no, no. 70 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 En el Player's Ball tenían una alfombra, bebé. 71 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 Mira este hermoso espacio. 72 00:02:53,923 --> 00:02:56,384 -Hola, damas, ¿cómo están? -¡Hola! 73 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Es bueno verte de nuevo. 74 00:02:58,345 --> 00:03:01,181 Este es el último año de mis 40. 75 00:03:01,264 --> 00:03:04,100 Soy un bebé de los 70, así que de verdad quiero hacer una fiesta de los 70. 76 00:03:04,225 --> 00:03:06,269 Y elegí el tema: Player's Ball. 77 00:03:06,353 --> 00:03:09,272 -¿Recuerdas la película "Casino"? -Sí. 78 00:03:09,397 --> 00:03:11,608 -Bien. ¿Recuerdas que estaba ambientada en los 70? -Sí. 79 00:03:11,691 --> 00:03:13,443 Esto es como un híbrido de eso. 80 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 Quiero que haya muchas actividades. 81 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Quiero que la gente llegue con su mejor atuendo de los 70. 82 00:03:18,365 --> 00:03:20,700 Sus pieles y sus trajes y su ropa increíble. 83 00:03:20,784 --> 00:03:24,496 Vamos a pasar un buen rato. De eso se trata realmente. 84 00:03:24,579 --> 00:03:27,457 Solo quiero que sea una oportunidad 85 00:03:27,540 --> 00:03:29,084 para que nos divirtamos. 86 00:03:29,167 --> 00:03:30,502 Como dije en mi invitación. 87 00:03:30,627 --> 00:03:32,962 Has sido invitada al Player's Ball 88 00:03:33,004 --> 00:03:34,381 de la Dra. Contessa. 89 00:03:34,506 --> 00:03:38,051 [ríe] Esto es tan lindo. 90 00:03:38,134 --> 00:03:40,679 Será mi primera fiesta de cumpleaños de la vida. 91 00:03:40,720 --> 00:03:42,138 ¿Y la organizas tú misma? 92 00:03:42,180 --> 00:03:43,556 Esperé casi 50 años 93 00:03:43,598 --> 00:03:45,517 para hacerme una fiesta a mí misma. 94 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 O para me hicieran una fiesta y no sucedió. 95 00:03:48,395 --> 00:03:50,313 No sé si eso me pone triste o feliz. 96 00:03:50,397 --> 00:03:53,066 Estos esposos definitivamente necesitan hacer más, 97 00:03:53,191 --> 00:03:55,276 excluyendo a Eugene. 98 00:03:55,360 --> 00:04:00,073 Entonces, pensaba en tener una pasarela muy larga 99 00:04:00,115 --> 00:04:02,325 y en que la pista de baile esté aquí. 100 00:04:02,409 --> 00:04:03,910 Justo aquí en el medio y el escenario estará allí. 101 00:04:03,952 --> 00:04:07,080 -Sí. -¿Serían como 150, 200 personas? 102 00:04:07,122 --> 00:04:09,874 Cuatro décadas de vida. 200, sí. 103 00:04:09,958 --> 00:04:12,877 Pero me encantaría mantenerme por debajo de $40,000. 104 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 [música dramática] 105 00:04:15,338 --> 00:04:17,090 ¿Qué? ¿Ese es tu presupuesto? 106 00:04:17,173 --> 00:04:20,218 -¿Es muy poco? -Es muy alto. 107 00:04:20,343 --> 00:04:22,012 Creo que Contessa necesita tomar los 40,000 108 00:04:22,053 --> 00:04:24,305 y terminar la oficina en la que está trabajando, ¿sí? 109 00:04:24,347 --> 00:04:26,516 Es mi fiesta y puedo hacer lo que quiera hacer. 110 00:04:26,558 --> 00:04:27,851 No eres mi jefa. 111 00:04:28,018 --> 00:04:29,561 Creo que esto será genial, 112 00:04:29,644 --> 00:04:32,147 pero no quiero que haya drama en tu fiesta. 113 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 -[exhala] -Debería ser energía positiva. 114 00:04:34,607 --> 00:04:36,735 Oh, estoy de acuerdo. Creo que los atuendos harán que la gente 115 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 -tenga energía positiva. -Eso no es cierto. 116 00:04:38,820 --> 00:04:40,947 [ríe] Tienes expectativas muy bajas de los demás. 117 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 ¿De qué grupo de amigos estás hablando? 118 00:04:42,991 --> 00:04:44,576 ¿Entonces no vas a invitar a nuestro grupo actual? 119 00:04:44,617 --> 00:04:46,244 Todos están invitados. 120 00:04:46,369 --> 00:04:49,372 La última vez que vi a Heavenly, ella estaba loca, ¿sí? 121 00:04:49,456 --> 00:04:52,292 Hablemos de las cosas que traes a la mesa. 122 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 Sé mucho sobre tu familia que nunca he dicho, Toya. 123 00:04:55,086 --> 00:04:56,921 Espero que su energía sea buena. 124 00:04:57,005 --> 00:05:00,592 Porque esa energía que tenía el otro día era apestosa. 125 00:05:00,717 --> 00:05:02,969 Me gusta pensar que nuestro grupo podrá dejar 126 00:05:03,053 --> 00:05:05,555 todas sus diferencias a un lado para celebrarme, 127 00:05:05,597 --> 00:05:07,974 por la única vez en mi vida que les he pedido lo hagan. 128 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 -Sin caras feas. -Exactamente. 129 00:05:10,101 --> 00:05:12,103 -Eso es tan molesto. -No lleguen a criticar todo. 130 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 Sí, que vengan a pasarlo bien. 131 00:05:14,356 --> 00:05:16,024 -Va a ser muy divertido. -Muchas gracias por la ayuda. 132 00:05:16,107 --> 00:05:17,901 Me diste un momento, acabo de recordar... 133 00:05:18,026 --> 00:05:20,070 -¿No estaban todos drogados en ese entonces? -Lo estaban. 134 00:05:20,153 --> 00:05:21,404 [ríe] 135 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 [música animada] 136 00:05:27,494 --> 00:05:29,621 -¿Qué tal? -¿Qué pasa? 137 00:05:29,704 --> 00:05:31,998 -¿Qué? ¿Bajaste a comer algo? -Sí. 138 00:05:32,082 --> 00:05:33,541 Mientras no te comas mi comida. 139 00:05:33,583 --> 00:05:35,085 No me comería tu comida de ninguna forma. 140 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Pero siempre lo haces. 141 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 ¿Qué vas a decir sobre eso? 142 00:05:40,965 --> 00:05:42,217 Absolutamente nada. 143 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 [ríe] 144 00:05:44,636 --> 00:05:47,430 ¿Por qué? Siempre te comes mi comida, sí. 145 00:05:47,514 --> 00:05:49,683 Bueno, esto es lo que pasa con las sobras. 146 00:05:49,849 --> 00:05:51,768 No asumas: "Oh, están en el refrigerador, 147 00:05:51,851 --> 00:05:54,312 esta es mi chica y todo se comparte, 148 00:05:54,437 --> 00:05:56,690 me comeré sus sobras". Entonces, ¿qué comeré yo? 149 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 No quiero tener una conversación de una hora sobre comida. 150 00:05:58,733 --> 00:06:00,568 -¡Tú estás hablando de eso! -Es infantil. 151 00:06:00,610 --> 00:06:03,113 Adivina qué. Tengo un apetito saludable. 152 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 ¿Lo quieres 15 veces al día? Aliméntame. 153 00:06:06,241 --> 00:06:09,577 Bueno, me dejó la boca cerrada con eso. [ríe] 154 00:06:09,661 --> 00:06:11,246 Creo que tienes que ponerte la inyección, 155 00:06:11,329 --> 00:06:13,748 porque tus hormonas ya están como... 156 00:06:13,790 --> 00:06:15,792 ¿La inyección me hace tener cambios de humor? 157 00:06:15,875 --> 00:06:17,210 -¿Como ira? -Sí. 158 00:06:17,293 --> 00:06:18,336 No, no ira. 159 00:06:18,378 --> 00:06:20,255 Creo que estoy llorando mucho. 160 00:06:20,338 --> 00:06:22,632 [sollozando] Lo he intentado contigo. 161 00:06:22,716 --> 00:06:24,676 Ni siquiera sé cuál es el problema. 162 00:06:24,718 --> 00:06:26,553 No es que esté enfurecida. 163 00:06:26,678 --> 00:06:28,596 King y yo estamos tratando de quedar embarazados. 164 00:06:28,763 --> 00:06:31,474 ¿Hay alguna posibilidad de que venga una bebé Quad? 165 00:06:31,516 --> 00:06:32,726 Eso esperamos. 166 00:06:32,851 --> 00:06:34,269 -Hablaste sobre FIV. -Sí. 167 00:06:34,352 --> 00:06:37,272 -¿Alguna novedad? -Estoy en ese proceso. 168 00:06:37,397 --> 00:06:40,817 Tenemos una amiga que básicamente quedó embarazada a los 46 con trillizos. 169 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Y dije: "Espera un minuto, ¿dónde está este doctor?" 170 00:06:42,652 --> 00:06:44,654 Y ella dijo: "Oh, este doctor está en Ghana". 171 00:06:44,696 --> 00:06:46,114 Cuando escuché eso, 172 00:06:46,197 --> 00:06:48,992 sentí que es donde necesito estar. 173 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Aprecio tu paciencia en esto. 174 00:06:50,952 --> 00:06:53,329 -Está bien. -Y tu comprensión. 175 00:06:53,413 --> 00:06:56,666 Jackie había aceptado ser mi doctora aquí. 176 00:06:56,708 --> 00:07:00,128 Ella es responsable de todos mis análisis de laboratorio. 177 00:07:00,211 --> 00:07:01,963 Solo tengo buenas noticias para ti. 178 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Tu papanicolaou es normal, la mamografía es normal, 179 00:07:04,382 --> 00:07:05,925 todas tus pruebas han sido normales. 180 00:07:06,009 --> 00:07:07,761 Ahora hemos tenido dos extracciones de óvulos. 181 00:07:07,844 --> 00:07:10,347 Muy bien, acabo de ingresar. 182 00:07:10,472 --> 00:07:14,267 Me estoy preparando para mi cirugía 183 00:07:14,351 --> 00:07:16,227 para que me saquen los óvulos. 184 00:07:16,269 --> 00:07:18,188 Rezo para que todo salga bien. 185 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 Pasé toda mi vida tratando de esquivar esta bala. 186 00:07:20,899 --> 00:07:23,443 No es una bala. Es una bendición. 187 00:07:23,526 --> 00:07:25,362 Es una bendición disfrazada. 188 00:07:25,445 --> 00:07:27,655 Seré feliz si hacemos otros... 189 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 ¿Qué opinas? ¿Unos cuatro? ¿Y tú? 190 00:07:29,908 --> 00:07:31,409 -Seis. -¿Seis? 191 00:07:31,534 --> 00:07:32,869 Así no tengo que pasar por esto de nuevo. 192 00:07:32,952 --> 00:07:34,204 Yo tampoco quiero eso. 193 00:07:34,287 --> 00:07:35,663 ¿Crees que quiero inyectarme? 194 00:07:35,747 --> 00:07:37,082 Estoy temiendo volver allí ahora. 195 00:07:37,165 --> 00:07:38,458 Termina tu comida, 196 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 voy a ir atrás a prepararme. 197 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 Empieza con esa inyección para prepararme 198 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 para las próximas 24 horas de infierno. 199 00:07:44,839 --> 00:07:46,800 Inyectarte un par de veces al día, 200 00:07:46,925 --> 00:07:50,261 todos los días, es agotador y cansador. 201 00:07:50,345 --> 00:07:52,889 Pero a pesar de todos los efectos secundarios, 202 00:07:52,972 --> 00:07:56,434 aún valdrá la pena para mí ser mamá. 203 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 La gran y dura Srta. Quad 204 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 le tiene miedo a una pequeña aguja. 205 00:08:00,313 --> 00:08:01,773 No le tengo miedo a la aguja. 206 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Simplemente no me gusta que otros lo hagan. 207 00:08:03,983 --> 00:08:06,152 Si obtenemos los resultados que queremos, 208 00:08:06,194 --> 00:08:07,696 definitivamente valdrá la pena. 209 00:08:07,779 --> 00:08:11,950 Si no, podría haber comprado otro auto. 210 00:08:11,991 --> 00:08:13,368 Déjame oler tu aliento. 211 00:08:14,411 --> 00:08:16,162 ¡Huele a pescado! 212 00:08:16,204 --> 00:08:17,664 Cepíllate los dientes, de verdad. 213 00:08:17,747 --> 00:08:19,582 Cariño, me estás noqueando. 214 00:08:19,666 --> 00:08:21,459 Tú tienes un problema y lo proyectas en mí. 215 00:08:21,543 --> 00:08:23,920 -[exhala] -Para. 216 00:08:24,004 --> 00:08:26,047 [ríen] 217 00:08:26,172 --> 00:08:27,549 Necesito RCP. 218 00:08:28,883 --> 00:08:30,176 A continuación... 219 00:08:30,260 --> 00:08:31,886 Lo hiciste bien con esta fiesta. 220 00:08:32,012 --> 00:08:33,555 Me encantan todas las fiestas 221 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 que ustedes hombres organizan. 222 00:08:35,682 --> 00:08:37,434 Miren qué sexistas son, 223 00:08:37,517 --> 00:08:40,437 incluso en medio de la fiesta que organicé para mí misma, 224 00:08:40,562 --> 00:08:41,896 me están hablando de mi esposo. 225 00:08:45,150 --> 00:08:49,237 [música animada] 226 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Hola, cumpleañera. 227 00:08:52,866 --> 00:08:55,452 -Señora. -Qué oportuna. 228 00:08:55,493 --> 00:08:58,371 Señora. Me vestí para trabajar. 229 00:08:58,413 --> 00:09:01,458 -Me haces quedar, trabajas con vestido de noche. -Déjame decirte por qué. 230 00:09:01,583 --> 00:09:04,210 Pensé: "Me voy a poner esto, entraré en modo fiesta. 231 00:09:04,252 --> 00:09:06,421 -Y así el universo lo sentirá". -Me encanta. 232 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 -¿Sabes lo que digo? -Me encanta, eres fabulosa. 233 00:09:07,922 --> 00:09:09,007 ¡Hoy es el día! 234 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 ¡Es mi fiesta de cumpleaños! 235 00:09:10,550 --> 00:09:12,010 -¿A dónde vamos? -Justo aquí. 236 00:09:12,093 --> 00:09:13,428 -¿Aquí? ¿A la izquierda? -Sí. 237 00:09:13,511 --> 00:09:15,388 He estado trabajando mucho. 238 00:09:15,472 --> 00:09:17,849 -¡Esto es tan bonito! -¿No es fabuloso? 239 00:09:17,891 --> 00:09:20,769 [música animada] 240 00:09:20,810 --> 00:09:22,270 ¡Es tan bueno! 241 00:09:22,312 --> 00:09:25,231 ¡Sí, bebé! ¿No es genial? 242 00:09:25,315 --> 00:09:27,734 -No, esto es hermoso. -Ella es increíble. 243 00:09:27,776 --> 00:09:30,570 -Eres increíble. -Hiciste un buen trabajo. 244 00:09:30,695 --> 00:09:34,032 ¿Ves ese disco? ¡Tiene mi nombre! 245 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 ¿Qué? 246 00:09:35,241 --> 00:09:37,619 Sería genial si Scott dijera: 247 00:09:37,660 --> 00:09:38,995 "¿Qué puedo hacer para ayudar?" 248 00:09:39,037 --> 00:09:40,789 Simplemente no se le ocurre. 249 00:09:40,830 --> 00:09:43,083 Oye, necesito ayuda. 250 00:09:43,166 --> 00:09:44,626 ¿No dijiste que traerías helado a casa? 251 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 Es un tipo inteligente. Es listo con los libros. 252 00:09:48,463 --> 00:09:50,215 No tiene sentido común, pero es listo con los libros. 253 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 Solo estoy bromeando. [ríe] 254 00:09:52,509 --> 00:09:54,135 -¿Puedo darte un consejo? -Por favor. 255 00:09:54,219 --> 00:09:55,845 -¿Cuánto tiempo llevas casada? -10 años. 256 00:09:55,887 --> 00:09:58,098 Nunca digas: "Yo puedo con esto. 257 00:09:58,139 --> 00:09:59,641 No es necesario que hagas eso, es demasiado". 258 00:10:00,642 --> 00:10:02,268 Porque una vez haces eso, creas como... 259 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 -"Oh, está bien". -Sí. 260 00:10:04,145 --> 00:10:06,272 Bueno, hablaré con Scott. Le diré: "Muy bien, Scott". 261 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 "Vas a tener que hacer más, ¿eh?" 262 00:10:08,483 --> 00:10:10,860 -Porque dicen que es para chicas... -Se lo diré. 263 00:10:10,944 --> 00:10:12,654 -Que haga más. -Se lo diré. 264 00:10:12,737 --> 00:10:16,741 [música animada] 265 00:10:18,702 --> 00:10:20,328 ¿Estás emocionada por la fiesta? 266 00:10:20,453 --> 00:10:22,997 Sí, chica, pero no sé qué esperar. 267 00:10:23,081 --> 00:10:25,875 Bueno, solo espera lo inesperado, porque... 268 00:10:25,959 --> 00:10:27,210 [ríe] 269 00:10:27,293 --> 00:10:28,753 ¿Creciste en los 70? 270 00:10:29,879 --> 00:10:32,173 -No. -Oh, está bien. -[ríen] 271 00:10:32,298 --> 00:10:34,467 [música animada] 272 00:10:35,760 --> 00:10:37,429 Es todo el atuendo. 273 00:10:37,470 --> 00:10:39,389 -Bien, tienes pantalones de campana. -Sí, cariño. 274 00:10:39,431 --> 00:10:41,349 Boom, boom, boom. Mira mis zapatos. 275 00:10:41,433 --> 00:10:43,893 Parece que estamos de vuelta en los 70, ¿verdad? 276 00:10:43,935 --> 00:10:45,645 No. ¿Jimmy Choo? No, bebé. 277 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Me gusta cómo se vestía la gente en los 70, 278 00:10:47,772 --> 00:10:49,941 creo que deberían traer la moda de los 70 de vuelta. 279 00:10:50,025 --> 00:10:52,152 El zapato de plataforma, el maquillaje, 280 00:10:52,235 --> 00:10:53,987 la afrocentricidad de todo. 281 00:10:54,112 --> 00:10:57,198 Ahora, yo era joven en los 70, 282 00:10:57,240 --> 00:11:00,410 pero recuerdo que era amor libre, cariño. 283 00:11:00,535 --> 00:11:02,954 Éramos muy libres sexualmente en ese entonces, 284 00:11:03,079 --> 00:11:06,583 pero también lo eran el herpes y la hepatitis, ya sabes. 285 00:11:06,666 --> 00:11:07,959 Pagamos por la libertad. 286 00:11:08,043 --> 00:11:09,961 Tengo un corsé por si acaso, cariño. 287 00:11:10,045 --> 00:11:11,671 Bien, mira eso. 288 00:11:11,755 --> 00:11:13,048 Todo lo que necesito... ¿Esto es lo que haces? 289 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Eso es lindo. 290 00:11:15,133 --> 00:11:18,219 [música animada] 291 00:11:23,308 --> 00:11:25,560 PLAYERS BALL DE CONTESSA 292 00:11:31,274 --> 00:11:34,778 Uh, está bien. Todo está genial. 293 00:11:35,820 --> 00:11:39,366 Cuando pienso en los 70, pienso en la música disco, 294 00:11:39,449 --> 00:11:42,327 con un poco de acción en el movimiento. 295 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 Bueno, tienes a las chicas esta noche, Curtis, ¿listo? 296 00:11:46,331 --> 00:11:47,832 Vamos a hacerlo. 297 00:11:49,167 --> 00:11:51,294 No extraño el afro. 298 00:11:51,378 --> 00:11:53,254 Me alegra que esa era haya pasado. 299 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 FRESCURA FRÍA 300 00:11:55,840 --> 00:11:57,342 BAJA BAILANDO BRANDI 301 00:11:57,425 --> 00:12:00,095 Esto se ve hermoso. Mira eso. 302 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 EL DUQUE DE LA ONDA 303 00:12:03,139 --> 00:12:04,891 LADY TOYA CHAMPAÑA 304 00:12:04,974 --> 00:12:07,310 ¿Por qué tiene cuatro y yo tengo dos? 305 00:12:07,394 --> 00:12:09,562 Porque yo... [ríe] 306 00:12:09,604 --> 00:12:12,440 En los 70, la gente usaba muchas lentejuelas. 307 00:12:12,524 --> 00:12:14,401 Usaban las gafas. 308 00:12:14,526 --> 00:12:16,986 Los 70 para mí eran comida de bebé, 309 00:12:17,070 --> 00:12:19,948 -pañales, guardería. -¿Eh? 310 00:12:19,989 --> 00:12:21,324 -¿Qué? -Los 70. 311 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 Nací en 1977. 312 00:12:22,826 --> 00:12:24,369 -Era un niño. [ríe] -Oh. 313 00:12:24,411 --> 00:12:27,455 [música animada] 314 00:12:29,666 --> 00:12:33,211 Gracias, cariño. Dame un poco más, ¿qué tal? 315 00:12:33,294 --> 00:12:35,755 MAJESTAD DE LUJO Y QUADRAFÓNICA 316 00:12:35,839 --> 00:12:37,507 Cuando pienso en los 70... 317 00:12:37,590 --> 00:12:38,800 Muchas drogas. 318 00:12:38,883 --> 00:12:40,385 ¡Oh, vaya! 319 00:12:40,468 --> 00:12:42,762 Oye, eso es lo que uno ve en YouTube. 320 00:12:42,804 --> 00:12:44,472 ¡Hola! 321 00:12:44,556 --> 00:12:46,474 [música animada] 322 00:12:46,558 --> 00:12:48,435 SIMONE DE FAJOS GRANDES Y GRAN SEDUCTOR 323 00:12:48,560 --> 00:12:51,479 Me gusta mucho el estilo de los 70. 324 00:12:51,563 --> 00:12:53,565 Mis botas go-go. 325 00:12:53,690 --> 00:12:56,568 Mi peluca estaba pelucando. 326 00:12:56,609 --> 00:12:58,570 -No tengas miedo de tocarme. -[ríe] 327 00:12:58,653 --> 00:13:00,488 Oye, ya conoces mi reputación, ahora. 328 00:13:01,698 --> 00:13:04,117 [ríen] 329 00:13:04,159 --> 00:13:07,120 Crecí durante los 70, pero era joven. 330 00:13:07,245 --> 00:13:10,040 No tenía, ya sabes, no tenía citas aún. 331 00:13:10,081 --> 00:13:13,293 No soy tan viejo. Habla con Curtis. 332 00:13:13,376 --> 00:13:14,753 Me tomé una foto con Curtis. 333 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Actuaba como si no quisiera tocarme. 334 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 Le dije: "No vamos a hacer eso". 335 00:13:18,423 --> 00:13:20,508 Estábamos jugando también. "¿Dónde están tus manos?" 336 00:13:20,550 --> 00:13:22,177 "¿Dónde están tus manos?" 337 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 [música se detiene] 338 00:13:27,766 --> 00:13:31,019 [conversaciones indistintas] 339 00:13:32,062 --> 00:13:34,397 Sabes, es mi culpa. Debí haberle conseguido un traje de proxeneta, 340 00:13:34,481 --> 00:13:37,525 -pero sentí que ya era un buen proxeneta para mí. -No me lo habría puesto. 341 00:13:37,609 --> 00:13:38,943 ¡Proxeneta! 342 00:13:39,027 --> 00:13:41,154 Esto es lo más proxeneta que voy a ser. 343 00:13:41,196 --> 00:13:43,239 [tartamudea] Me gusta tu camisa. 344 00:13:43,323 --> 00:13:45,325 Es una fiesta de disfraces, amigo. 345 00:13:45,408 --> 00:13:47,077 No lo entiendes, ¿verdad? 346 00:13:47,160 --> 00:13:50,455 [chillidos ininteligibles] 347 00:13:50,538 --> 00:13:52,499 Es lo más extrovertido que puedo ser. 348 00:13:57,212 --> 00:14:01,675 Duro 12, duro 8, duro 6, todo en juego. 349 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 Oh, estás apostando de verdad. 350 00:14:04,969 --> 00:14:07,681 Solía hacerlo, ya no apuesto. Lo dejé hace mucho tiempo. 351 00:14:07,764 --> 00:14:09,599 -Lo dejaste por el Señor. -Por el Señor. 352 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Hablé con Contessa. ¿Sabes cuánto gastó? 353 00:14:12,102 --> 00:14:14,437 -No. -40 grandes. 354 00:14:14,521 --> 00:14:16,106 -Eso es mucho. -Sí. 355 00:14:16,231 --> 00:14:18,900 Si es la primera vez que organiza una fiesta... 356 00:14:18,983 --> 00:14:22,237 Todos dicen eso. No vas a gastar 40 grandes solo porque sea tu primera fiesta. 357 00:14:22,278 --> 00:14:25,990 ¿$40,000 dónde? ¿Dónde están? 358 00:14:26,116 --> 00:14:27,742 Yo no gastaría 40 grandes. 359 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 ¿Cuando mi hijo está por graduarse 360 00:14:29,494 --> 00:14:31,204 en dos, tres años? No. 361 00:14:31,287 --> 00:14:33,123 No lo gasté en Michael, pero seguro... 362 00:14:33,206 --> 00:14:36,084 En Miles y Michael, gasté cinco en su fiesta. 363 00:14:36,167 --> 00:14:37,627 Cinco es aceptable. 364 00:14:37,711 --> 00:14:39,504 Lo máximo que Simone ha gastado en una fiesta 365 00:14:39,587 --> 00:14:41,214 es 5,000, cariño. 366 00:14:41,297 --> 00:14:43,466 Para la graduación de Miles y Michael. 367 00:14:43,550 --> 00:14:45,343 No necesitamos globos. 368 00:14:45,385 --> 00:14:47,554 No necesitamos un fondo para fotos. 369 00:14:47,637 --> 00:14:50,890 No necesitamos fotógrafo. No necesitamos todo eso. 370 00:14:50,974 --> 00:14:52,892 Cuando me contó, le dije: "Chica, te das cuenta 371 00:14:52,976 --> 00:14:54,477 de que podrías haber tenido una pequeña boda?" 372 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 Mi boda costó 75,000. 373 00:14:57,731 --> 00:14:59,190 -Sí. -¿En qué año? 374 00:15:01,943 --> 00:15:04,279 -Cierra la boca. -[ríe] 375 00:15:05,947 --> 00:15:07,615 Bien, Foxy Brown. 376 00:15:07,741 --> 00:15:09,409 Aquí, chicos. 377 00:15:11,077 --> 00:15:12,954 Diosa. Damas. 378 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 Está bien, ¿listos? ¿Están listos? 379 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 Relájate, cariño, estamos aquí para disfrutar. 380 00:15:19,544 --> 00:15:20,754 Solo relájate. 381 00:15:20,795 --> 00:15:22,422 Yo te respaldo. 382 00:15:22,505 --> 00:15:25,592 No te atrevas a intentar tomar crédito por nada. 383 00:15:25,675 --> 00:15:27,552 Scott no planeó esta fiesta. 384 00:15:27,677 --> 00:15:29,554 Vamos a divertirnos. 385 00:15:29,637 --> 00:15:32,432 Esta jugadora sabe lo que le gusta y sabe lo que quiere. 386 00:15:32,515 --> 00:15:34,684 -No te pongas así. -Y todo lo que hago, 387 00:15:34,768 --> 00:15:36,227 ella lo va a rechazar, ¿sí? 388 00:15:36,353 --> 00:15:37,312 ¡Así que, boom! 389 00:15:37,354 --> 00:15:38,980 Hola, hola, gente. 390 00:15:39,022 --> 00:15:40,398 Estamos en el mejor lugar. 391 00:15:40,440 --> 00:15:42,275 ¿Puedo tener su atención, por favor? 392 00:15:42,359 --> 00:15:44,652 Todos ustedes proxenetas y jugadores aquí, 393 00:15:44,694 --> 00:15:48,156 quiero que hagan mucho ruido y den un aplauso 394 00:15:48,239 --> 00:15:50,533 a mi amiga Contessa. 395 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 ¡Un aplauso para Contessa! 396 00:15:52,744 --> 00:15:54,037 [música animada] 397 00:15:54,162 --> 00:15:56,456 [vítores] 398 00:15:59,876 --> 00:16:01,252 ¡Vamos, chica! 399 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 PAPÁ PROXENETA Y DRA. PSICODELIA 400 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 ¡Hola a todos! ¡Hola, chicos! 401 00:16:09,552 --> 00:16:11,137 ¡Oh, Dios mío! 402 00:16:11,262 --> 00:16:13,473 -¡Te ves increíble! -Gracias, gracias. 403 00:16:13,556 --> 00:16:15,475 -Te ves tan bonito. -Feliz cumpleaños. 404 00:16:15,600 --> 00:16:16,976 -Casi tan bonito como yo. -Gracias. 405 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 Mi fiesta hoy es la fiesta de mis sueños. 406 00:16:19,562 --> 00:16:21,106 ¡Hola! 407 00:16:21,147 --> 00:16:22,440 Pero el precio de esta fiesta 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 fue definitivamente un poco excesivo. 409 00:16:24,317 --> 00:16:26,736 [música animada] 410 00:16:26,861 --> 00:16:28,571 Mírate, preciosa. 411 00:16:28,697 --> 00:16:30,657 Podría haber reducido el precio del pastel a la mitad, 412 00:16:30,782 --> 00:16:32,367 podría haber reducido el presupuesto de la comida a la mitad. 413 00:16:32,450 --> 00:16:33,952 Y la habríamos hecho en mi sala de estar. 414 00:16:34,035 --> 00:16:36,121 Se ven increíbles. 415 00:16:36,162 --> 00:16:38,790 Quizá lo mejor sí fue que no te metieras en esto. 416 00:16:38,832 --> 00:16:41,334 -Eso es correcto. Yo... -Salió exactamente como yo quería. 417 00:16:41,418 --> 00:16:42,627 Te creo. 418 00:16:42,669 --> 00:16:46,172 [música animada] 419 00:16:49,467 --> 00:16:51,845 Hiciste tu entrada por ti misma. 420 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 ¡Sí, toda mi familia vino! ¡Te amo! 421 00:16:56,182 --> 00:16:58,476 A bailar. Vamos, vamos. 422 00:16:58,601 --> 00:17:01,730 No te he visto desde que empecé a dejarme crecer el cabello. 423 00:17:01,813 --> 00:17:04,024 ¿Qué pasa? 424 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 ¡Te ves bien, Scott!! 425 00:17:05,734 --> 00:17:07,652 Lo hiciste bien con esta fiesta. 426 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 Lo intenté. Lo intenté. 427 00:17:09,487 --> 00:17:10,864 Ayudé todo lo que pude, ya sabes. 428 00:17:10,947 --> 00:17:12,615 Lo hiciste. Lo hiciste. Lo organizaste. 429 00:17:12,699 --> 00:17:14,200 Chico, calla. 430 00:17:14,242 --> 00:17:16,786 Sabes que no tuviste nada que ver con esta fiesta. 431 00:17:16,870 --> 00:17:18,913 [ríe] 432 00:17:18,997 --> 00:17:20,915 Creo que eso fue una indirecta. Fue una pequeña indirecta. 433 00:17:21,041 --> 00:17:22,709 Lo intentan. Lo intentan. Lo intentan. 434 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 No, no. Amo todas las fiestas 435 00:17:25,170 --> 00:17:26,796 que ustedes hombres organizan. 436 00:17:26,838 --> 00:17:28,340 -Indirecta. -Porque todo lo que hacemos 437 00:17:28,465 --> 00:17:29,507 es firmar un cheque. 438 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 A continuación... 439 00:17:32,510 --> 00:17:35,597 ¡Te quejas todo el maldito tiempo de tu esposo! 440 00:17:35,638 --> 00:17:37,057 ¿Qué clase de amigas se enfocan en lo negativo? 441 00:17:43,229 --> 00:17:45,273 [música animada] 442 00:17:45,398 --> 00:17:49,110 PLAYER'S BALL DE LA DRA. CONTESSA 443 00:17:49,110 --> 00:17:53,239 *** 444 00:17:56,409 --> 00:17:58,203 Creo que eso fue una indirecta. Fue una pequeña indirecta. 445 00:17:58,286 --> 00:18:00,163 Lo intentan. Lo intentan. Lo intentan. 446 00:18:00,246 --> 00:18:02,665 No, no. Amo todas las fiestas 447 00:18:02,749 --> 00:18:04,125 que ustedes hombres organizan. 448 00:18:04,167 --> 00:18:05,627 -Indirecta. -Porque todo lo que hacemos 449 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 es firmar un cheque. 450 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Fui a recoger los cupcakes hoy, maldita sea. 451 00:18:10,256 --> 00:18:12,050 [ríe] 452 00:18:12,175 --> 00:18:15,220 ¿Crees que me importa lo que estas gallinas burlonas 453 00:18:15,345 --> 00:18:19,349 digan sobre que no organicé una fiesta para mi esposa? 454 00:18:19,391 --> 00:18:20,642 -[ríe] -No. 455 00:18:20,767 --> 00:18:24,437 [música animada] 456 00:18:24,521 --> 00:18:26,856 Déjenme contarles que estas putas de los 70 457 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 han hecho mucho que ustedes no pueden hacer. 458 00:18:29,693 --> 00:18:33,238 -Esta época otra cosa. -Sí, de verdad otra cosa. 459 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Nos inclinábamos, nos doblábamos por nuestros hombres, ¿verdad? 460 00:18:36,783 --> 00:18:38,785 ANGEL AMIGA DE QUAD 461 00:18:38,868 --> 00:18:41,204 -Nos doblábamos del esfuerzo. -Oh, está bien. 462 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 [ríen] 463 00:18:43,164 --> 00:18:45,333 Hay una razón por la que las personas de mi edad 464 00:18:45,417 --> 00:18:48,253 pueden mantener a un hombre y las más jóvenes no pueden. 465 00:18:48,294 --> 00:18:51,589 Ellas no quieren hacer eso. Las jóvenes no quieren hacerlo. 466 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Sabes que Heavenly no está cocinando cada comida para su hombre 467 00:18:54,634 --> 00:18:57,929 ni le está llevando las pantuflas a Damon... 468 00:18:57,971 --> 00:19:00,098 Chica, búscate una vida. 469 00:19:00,140 --> 00:19:03,351 -Yo me doblaría por el mío. -[sorbe] 470 00:19:03,476 --> 00:19:06,271 Si fuera un buen hombre, no tendría problema con eso. 471 00:19:06,312 --> 00:19:08,398 Doblada, abierta por completo. 472 00:19:08,440 --> 00:19:10,316 [música animada] 473 00:19:10,358 --> 00:19:12,235 Hablaré por el micrófono y te presentaré. 474 00:19:12,318 --> 00:19:15,196 Tengo dos atuendos, y si yo voy a cambiarme, 475 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 él tiene que cambiarse a otra cosa. 476 00:19:16,740 --> 00:19:18,658 ¡Hola! 477 00:19:18,700 --> 00:19:20,535 ¿Qué pasa? ¿Te cambiaste de ropa? 478 00:19:20,618 --> 00:19:23,538 Solo una vez, solo una vez. Solo una pequeña situación. 479 00:19:23,621 --> 00:19:26,499 -Mi regalo para ti. -Chico, para. 480 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 Un poco de algo, un poco de algo. 481 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 -Gene, ¿cómo has estado? -Estoy bien. 482 00:19:29,919 --> 00:19:31,671 Te extrañamos en el evento la otra noche. 483 00:19:31,755 --> 00:19:33,798 -Sí, yo, yo... -¿Trabajas fuera de la ciudad y eso? 484 00:19:33,882 --> 00:19:35,925 He estado, he estado trabajando fuera de la ciudad. 485 00:19:36,009 --> 00:19:38,136 Salgo de la ciudad, trabajo y luego regreso. 486 00:19:38,178 --> 00:19:39,804 Acabo de regresar ayer. 487 00:19:39,888 --> 00:19:41,639 Estoy trabajando en cinco hospitales distintos ahora. 488 00:19:41,723 --> 00:19:43,558 Todos están al menos a dos horas de distancia, 489 00:19:43,641 --> 00:19:45,185 pero en cada hospital, 490 00:19:45,268 --> 00:19:46,811 las enfermeras, después del primer día, dicen: 491 00:19:46,895 --> 00:19:48,188 "¿Puedes trabajar aquí todo el tiempo?" 492 00:19:51,066 --> 00:19:53,443 Espera, espera, ¿solo las enfermeras? ¿Qué hay de los pacientes? 493 00:19:53,526 --> 00:19:55,528 -No, las... -¿Solo las enfermeras dicen eso? 494 00:19:55,612 --> 00:19:56,654 Quiero ver a las enfermeras. 495 00:19:57,822 --> 00:19:59,157 Quiero ver a las enfermeras. 496 00:19:59,199 --> 00:20:00,825 Quiero ver a las enfermeras, amigo. 497 00:20:00,867 --> 00:20:02,285 ¿Quieres confirmar esto? 498 00:20:02,410 --> 00:20:04,287 Estás alimentando esa tontería. 499 00:20:04,329 --> 00:20:06,164 Algunos de estos enfermeros son en realidad hombres. 500 00:20:06,289 --> 00:20:07,707 -¿Lo son? -Sí. 501 00:20:07,832 --> 00:20:09,584 -¿Cómo se llama? -Está bien. Paul. 502 00:20:09,709 --> 00:20:11,044 Entonces, Paul se acercó a ti y dijo: 503 00:20:11,086 --> 00:20:12,712 -"Amigo, quiero que te quedes." -Sí. 504 00:20:12,754 --> 00:20:15,340 Las enfermeras saben cómo te comportas 505 00:20:15,382 --> 00:20:17,050 y con quién quieren trabajar. 506 00:20:18,176 --> 00:20:19,594 Buen tipo. De hecho, conoce a Curtis. 507 00:20:19,719 --> 00:20:21,054 -Está bien. -Así que hay pruebas. 508 00:20:21,179 --> 00:20:22,347 Mhm. 509 00:20:22,389 --> 00:20:24,224 Todos, miren para acá. 510 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Bueno, todos, me gustaría agradecer 511 00:20:26,601 --> 00:20:28,812 a cada uno de ustedes por venir esta noche. 512 00:20:28,853 --> 00:20:30,146 Scott está hablando. 513 00:20:30,188 --> 00:20:32,190 No sé si ella les ha dicho, 514 00:20:32,273 --> 00:20:33,942 pero esta es su primera fiesta de cumpleaños importante 515 00:20:34,067 --> 00:20:35,902 en toda su vida. 516 00:20:35,985 --> 00:20:39,531 Y también les diré que ella hizo mucho 517 00:20:39,572 --> 00:20:41,157 para que esta fiesta se realizara. 518 00:20:41,241 --> 00:20:43,910 ¿Que hizo mucho? Debió decir que hizo todo. 519 00:20:43,952 --> 00:20:45,995 Es una fuerza fuerte en nuestro hogar. 520 00:20:46,037 --> 00:20:47,831 La celebro por eso. 521 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 Y voy a compartir una cosa más con ustedes. 522 00:20:50,333 --> 00:20:51,626 Hace mucho tiempo, 523 00:20:51,751 --> 00:20:53,128 antes de que mi madre falleciera, 524 00:20:53,169 --> 00:20:55,338 mi madre y yo veíamos películas juntos. 525 00:20:55,463 --> 00:20:58,133 Y ella decía: "Contessa me recuerda a Rose." 526 00:21:00,093 --> 00:21:03,263 Decía: "Rose volvería al barco a buscarte. 527 00:21:03,304 --> 00:21:07,517 Así como lo hizo en el 'Titanic'". 528 00:21:07,642 --> 00:21:11,062 ¿Por qué las mujeres tienen que pasar por tanta lucha 529 00:21:11,146 --> 00:21:13,481 para ganarse su posición con un hombre? 530 00:21:13,523 --> 00:21:15,025 [burbujas] 531 00:21:15,066 --> 00:21:16,484 Me estoy hundiendo. 532 00:21:16,526 --> 00:21:19,237 Soy siempre Rose, pero me estoy hundiendo. 533 00:21:19,320 --> 00:21:21,281 O sea, ¿por qué? 534 00:21:21,322 --> 00:21:23,033 Bueno. Por favor, bailen, diviértanse, 535 00:21:23,074 --> 00:21:24,701 y gracias por venir. 536 00:21:24,743 --> 00:21:27,203 Hay comida afuera, hay comida adentro, disfruten. 537 00:21:27,328 --> 00:21:28,705 Gracias por venir por mí. 538 00:21:28,747 --> 00:21:33,960 [música animada] 539 00:21:36,546 --> 00:21:38,089 [aplausos] 540 00:21:38,214 --> 00:21:40,175 -¡Ey! -¡Ey! ¿Cómo están? 541 00:21:40,216 --> 00:21:43,136 ¿Por qué estás vestida de gala y nosotras con ropa de los 70? 542 00:21:43,219 --> 00:21:47,682 Porque es mi fiesta. Hay que distinguir entre ustedes y yo. 543 00:21:47,766 --> 00:21:50,268 -¡Correcto! Tienes razón. -¿De quién es la fiesta? 544 00:21:50,352 --> 00:21:52,270 ¿De quién es la fiesta? ¿De verdad? 545 00:21:52,354 --> 00:21:55,023 -¿Lo pasaste bien esta noche? -Sí. 546 00:21:55,065 --> 00:21:57,567 ¿Querías que tu esposo la organizara o te pareció bien? 547 00:21:57,650 --> 00:22:00,070 Yo dije: "Es mi último año de mis 40, 548 00:22:00,153 --> 00:22:02,197 y no voy a dejar mis 40 549 00:22:02,322 --> 00:22:05,325 y esta primera mitad de mi vida, con ningún arrepentimiento". 550 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 Y creo que tenía una visión en mi cabeza. 551 00:22:07,410 --> 00:22:11,122 Creo... No sé si hubiera sido lo que esperaba 552 00:22:11,164 --> 00:22:12,540 si alguien más lo hubiera planeado por mí. 553 00:22:12,665 --> 00:22:14,125 Como si él hiciera algo en el patio. 554 00:22:14,167 --> 00:22:15,502 Quería estar en un lugar 555 00:22:15,543 --> 00:22:17,337 donde la gente pudiera tomar y comer... 556 00:22:17,379 --> 00:22:19,881 Pero ¿por qué no decirle eso y dejar que lo organice? 557 00:22:19,964 --> 00:22:22,133 Se lo dije. O sea, he estado esperando, él me conoce. 558 00:22:22,217 --> 00:22:24,386 -Han sido 20 años. -¿No creen 559 00:22:24,427 --> 00:22:27,138 que, desde el principio de la relación, 560 00:22:27,180 --> 00:22:29,099 le enseñamos al hombre cómo pensar? 561 00:22:29,182 --> 00:22:31,101 -Eso es lo que dije. -Es tan cierto, Simone. 562 00:22:31,226 --> 00:22:35,397 Entonces, si la barra de expectativas es baja, 563 00:22:35,522 --> 00:22:39,150 la saltan con facilidad, y no suben la barra, 564 00:22:39,192 --> 00:22:41,277 nosotras tenemos que subir la barra. 565 00:22:41,403 --> 00:22:45,198 En mi primer día de la madre, Cecil no me tenía una tarjeta 566 00:22:45,240 --> 00:22:48,368 y le dije: "Estoy amamantando a este pequeño 567 00:22:48,493 --> 00:22:51,079 ¿y tú no tienes una tarjeta?" 568 00:22:52,580 --> 00:22:54,708 El matrimonio es un trabajo en equipo. 569 00:22:54,833 --> 00:22:56,918 Se trata de apoyarse mutuamente. 570 00:22:57,043 --> 00:23:01,131 Pero a veces, no me siento valorada. 571 00:23:01,256 --> 00:23:03,466 ¿Por qué tenemos que reevaluar nuestros matrimonios 572 00:23:03,550 --> 00:23:04,926 después de esta increíble fiesta ahora mismo? 573 00:23:04,968 --> 00:23:06,636 -¿Qué está pasando ahora mismo? -No. 574 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Reevaluar nuestros matrimonios es importante. 575 00:23:08,638 --> 00:23:11,182 Él sabe, él sabe que yo manejo las cosas. 576 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 Yo manejo las cosas y eso es probablemente lo que esperaba, 577 00:23:13,309 --> 00:23:15,478 que yo lo manejara, y al final lo hice. 578 00:23:15,603 --> 00:23:17,439 Tienes que ir a casa y vivir con ese hombre. 579 00:23:17,564 --> 00:23:19,816 Tienes que ir y acostarte en la misma cama 580 00:23:19,858 --> 00:23:21,568 en la que él duerme. 581 00:23:21,609 --> 00:23:23,194 Así que entiendo por qué lo defiendes. 582 00:23:23,236 --> 00:23:24,696 No quieres ese problema en casa. 583 00:23:24,821 --> 00:23:27,282 Tuve una gran fiesta, estaba muy feliz. 584 00:23:27,365 --> 00:23:29,367 Aprendí mi lección con Contessa, 585 00:23:29,451 --> 00:23:31,411 no me meteré en su matrimonio, bebé. 586 00:23:31,536 --> 00:23:33,204 Estoy postulando para representante estatal 587 00:23:33,246 --> 00:23:34,831 y solo necesito estar callada. 588 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 Miren qué sexistas son, 589 00:23:36,916 --> 00:23:39,419 incluso en medio de la fiesta que organicé para mí misma, 590 00:23:39,461 --> 00:23:41,004 me están hablando de mi esposo. 591 00:23:41,129 --> 00:23:44,507 Vinieron en mi maldito cumpleaños a hablarme de... 592 00:23:44,549 --> 00:23:46,676 Sigue siendo mi cumpleaños. 593 00:23:46,801 --> 00:23:49,012 Están en la mejor fiesta a la que han asistido 594 00:23:49,095 --> 00:23:51,306 y me preguntan por qué Scott no la organizó. 595 00:23:51,431 --> 00:23:53,808 Mejor haz el cambio, cariño, mejor cambia esa basura. 596 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 ¡Esta es mi fiesta! 597 00:23:55,477 --> 00:23:57,729 Porque yo soy la mejor planificadora 598 00:23:57,812 --> 00:23:59,356 para mi fiesta de cumpleaños, ¿sí? 599 00:23:59,439 --> 00:24:02,108 Mi fiesta fue épica. Cambió el juego. 600 00:24:02,150 --> 00:24:05,153 ¡Sí, vamos! ¡Sí! ¡Sí! 601 00:24:05,236 --> 00:24:08,823 ¡Sí, vamos! ¡Eso es! ¡Sí! 602 00:24:10,492 --> 00:24:11,868 A continuación... 603 00:24:11,910 --> 00:24:13,703 Si me muero 604 00:24:13,828 --> 00:24:15,372 antes de que termine la escuela de derecho, ¿entonces qué? 605 00:24:15,497 --> 00:24:17,499 -Eso puede pasar. -Ya no quiero hablar de esto. 606 00:24:17,540 --> 00:24:20,001 Te sientes con derecho a todo, maldición. 607 00:24:25,298 --> 00:24:29,010 [música animada] 608 00:24:29,094 --> 00:24:30,345 CASA DE LA DRA. SIMONE 609 00:24:31,304 --> 00:24:33,640 Amigo, atrás. Atrás. Atrás. Atrás. 610 00:24:34,808 --> 00:24:36,226 Bien, voy a buscar los platos. 611 00:24:36,309 --> 00:24:40,397 [música animada] 612 00:24:40,438 --> 00:24:44,275 Les pedí unas tarjetas de agradecimiento de graduación. 613 00:24:44,442 --> 00:24:45,652 Soy de la vieja escuela. 614 00:24:45,735 --> 00:24:47,779 Una nota de agradecimiento escrita 615 00:24:47,821 --> 00:24:50,657 siempre es algo bueno. 616 00:24:50,782 --> 00:24:52,158 MILES HIJO DE LA DRA. SIMONE, 27 617 00:24:53,827 --> 00:24:56,037 Necesito esto... 618 00:24:56,162 --> 00:24:57,455 Esto. 619 00:24:58,373 --> 00:24:59,249 ¡Pow! 620 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 [traqueteo de hielos] 621 00:25:01,543 --> 00:25:05,380 ¡Oh! No voy a mentir, eso se ve muy bien. 622 00:25:05,505 --> 00:25:08,633 [música animada] 623 00:25:10,093 --> 00:25:12,512 ¿Qué tal, chicos? Cortes de pelo. Cortes de pelo. 624 00:25:12,679 --> 00:25:15,056 -Huelen bien. -Cortes de pelo. 625 00:25:15,140 --> 00:25:17,559 ¿Preparamos comida? 626 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 -¿Comida? Tenemos la comida. -La tenemos. 627 00:25:20,103 --> 00:25:21,688 -Vamos, siéntense. -Miren eso. 628 00:25:21,771 --> 00:25:23,732 Esto es tan lindo. 629 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 Esta es nuestra celebración para ustedes. 630 00:25:25,567 --> 00:25:27,027 Tuvimos nuestra fiesta de graduación, 631 00:25:27,110 --> 00:25:29,195 esta es su fiesta de graduación. 632 00:25:29,279 --> 00:25:32,115 Hemos estado esperando que obtengan sus títulos. 633 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Sabíamos que podían hacerlo. 634 00:25:34,784 --> 00:25:37,287 Es impresionante. Definitivamente tomaron 635 00:25:37,370 --> 00:25:38,997 diferentes caminos para llegar allí. 636 00:25:39,164 --> 00:25:40,582 Tuvo un año sabático. 637 00:25:40,623 --> 00:25:42,250 Malia Obama tuvo un año sabático en Europa. 638 00:25:42,292 --> 00:25:44,544 Miles tomó su año sabático en la escuela. 639 00:25:44,669 --> 00:25:46,838 -Involuntariamente. -[ríe] 640 00:25:46,921 --> 00:25:49,549 -¿Quieres que te ayude? -¿Ayudarme a qué? 641 00:25:49,591 --> 00:25:52,510 -Ayudarte a hacer tu cama. -No eres graciosa. 642 00:25:52,552 --> 00:25:54,596 Voy a calentar mi comida. 643 00:25:54,763 --> 00:25:58,391 Ya es hora de pagar cuentas, cariño. 644 00:25:58,516 --> 00:26:00,935 Cuentas, cuentas, cuentas. [ríe] 645 00:26:01,019 --> 00:26:03,355 Esto es una sorpresa, amigo. 646 00:26:03,438 --> 00:26:05,857 -Compraron la comida. -Sí, sí. 647 00:26:07,025 --> 00:26:08,610 -Oh, esto... -Está bueno. 648 00:26:08,735 --> 00:26:10,695 Muy caliente. 649 00:26:10,737 --> 00:26:14,366 Entonces, ¿cómo se siente tener una cosa menos en el plato? 650 00:26:14,491 --> 00:26:15,784 Nada. Se siente como nada. 651 00:26:16,743 --> 00:26:18,578 Así que hablamos de... 652 00:26:18,703 --> 00:26:20,121 En la escuela secundaria, ¿verdad? 653 00:26:20,288 --> 00:26:22,457 Conseguí el jeep, el jeep era genial, 654 00:26:22,499 --> 00:26:24,042 pero ahora estamos empezando a inclinarnos 655 00:26:24,084 --> 00:26:25,627 a que el jeep ya no es tan genial. 656 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 -Así que ahora es como... -Oh, ¿de verdad? 657 00:26:26,961 --> 00:26:28,463 ¿Por qué el jeep ya no es genial? 658 00:26:28,546 --> 00:26:30,423 No, es genial, pero es... Estoy cansado de verlo. 659 00:26:30,465 --> 00:26:31,883 Sé que tú estás cansada de verlo. 660 00:26:31,966 --> 00:26:33,885 Cansada. [ríe] 661 00:26:34,052 --> 00:26:38,473 Lo que sí tenemos que analizar es tu situación financiera 662 00:26:38,515 --> 00:26:44,104 para ver si puedes permitirte hacer esos pagos. 663 00:26:45,355 --> 00:26:48,483 Ordené algunos números. Hice algunos cálculos para ti. 664 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Espera un momento mientras busco mi iPad. 665 00:26:50,527 --> 00:26:52,779 Solo quiero decir, antes de que te vayas, 666 00:26:52,862 --> 00:26:55,156 asegúrate de que lo que tengas en ese iPad 667 00:26:55,198 --> 00:26:58,618 no me haga levantar tu pasta del plato 668 00:26:58,702 --> 00:27:00,829 para dársela a los perros. 669 00:27:00,912 --> 00:27:02,247 Sí. Podría. 670 00:27:02,330 --> 00:27:04,416 Una vez que Miles y Michael me dijeron 671 00:27:04,457 --> 00:27:07,168 que iban a graduarse este año, 672 00:27:07,252 --> 00:27:09,587 lo único en lo que he podido pensar 673 00:27:09,629 --> 00:27:12,674 es en avanzar financieramente. 674 00:27:12,757 --> 00:27:15,510 Básicamente, lo que hice fue calcular... 675 00:27:16,845 --> 00:27:20,015 la factura de Chase del año pasado, mes a mes. 676 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 -Enero... -Mamá, ¿puedo detenerte ahí mismo? 677 00:27:23,435 --> 00:27:25,979 -No quería que esto... -¿Por qué esto tiene que ser negativo? 678 00:27:26,062 --> 00:27:27,564 No tiene que serlo, no tiene que serlo. 679 00:27:27,647 --> 00:27:29,357 Es información factual. 680 00:27:29,441 --> 00:27:32,902 Michael gastó más de $60,000 681 00:27:32,986 --> 00:27:36,072 él solo en esta tarjeta. 682 00:27:36,156 --> 00:27:37,615 La factura de Chase... 683 00:27:37,699 --> 00:27:40,535 Si yo fuera tú y yo quisiera un auto, 684 00:27:40,660 --> 00:27:42,662 no estaría discutiendo con la persona 685 00:27:42,746 --> 00:27:44,414 a la que le pides que te compre el auto. 686 00:27:44,456 --> 00:27:45,623 Pero así soy yo. 687 00:27:45,707 --> 00:27:47,500 Hay que hablar de esto, 688 00:27:47,584 --> 00:27:50,462 para que él tenga una comprensión clara 689 00:27:50,587 --> 00:27:52,380 sobre el valor del dinero. 690 00:27:52,505 --> 00:27:55,342 Sobre el valor de simplemente pasar 691 00:27:55,383 --> 00:27:57,510 una maldita tarjeta de crédito. 692 00:27:57,552 --> 00:28:00,430 Entonces, ¿has estado pensando 693 00:28:00,555 --> 00:28:02,557 a dónde quieres ir a la escuela de derecho? 694 00:28:02,724 --> 00:28:05,477 ¿Cómo vas a financiar tu educación? 695 00:28:05,643 --> 00:28:08,146 Tengo una madre que... 696 00:28:08,271 --> 00:28:10,982 gana bastante bien. 697 00:28:14,069 --> 00:28:18,031 Yo no creo que tenga que pagar nada 698 00:28:18,198 --> 00:28:21,201 aparte del techo sobre tu cabeza, 699 00:28:21,284 --> 00:28:23,495 ese tipo de cosas. 700 00:28:23,620 --> 00:28:25,413 Entonces, cuando empiezas a hablar 701 00:28:25,497 --> 00:28:27,791 sobre la escuela de derecho, escuela de posgrado y demás, 702 00:28:27,916 --> 00:28:30,585 si no estás recibiendo ningún apoyo, ¿verdad? 703 00:28:30,710 --> 00:28:33,046 Si nadie te está ayudando a hacer eso 704 00:28:33,088 --> 00:28:36,549 y parece que, basado en lo que dice tu mamá, 705 00:28:36,716 --> 00:28:38,718 esa sería la situación ideal... 706 00:28:38,760 --> 00:28:41,513 Bien, la única aquí en la mesa 707 00:28:41,596 --> 00:28:46,851 con un doctorado de verdad soy yo. 708 00:28:48,853 --> 00:28:50,730 Y yo lo logré 709 00:28:50,855 --> 00:28:53,692 con dinero de becas y préstamos. 710 00:28:54,609 --> 00:28:57,112 Tu mamá no pudo hacer las cosas por ti 711 00:28:57,237 --> 00:28:58,697 que tú puedes hacer por nosotros. 712 00:28:58,780 --> 00:29:00,365 [sorbe] 713 00:29:00,490 --> 00:29:01,908 [música dramática] 714 00:29:01,950 --> 00:29:03,576 ¿Qué pasa con todos los chicos blancos ricos? 715 00:29:03,618 --> 00:29:05,453 Sus padres pagan todo por ellos 716 00:29:05,495 --> 00:29:07,580 y luego salen de la universidad sin deudas 717 00:29:07,664 --> 00:29:09,290 y son millonarios. 718 00:29:11,584 --> 00:29:14,170 ¿Y qué pasa con todos los blancos 719 00:29:14,295 --> 00:29:17,132 que pagan por sus hijos para que vayan a la escuela, 720 00:29:17,173 --> 00:29:20,093 y que estén sin deudas, y aun así no hacen nada? 721 00:29:23,847 --> 00:29:25,682 Ahora, el punto de Michael sigue siendo válido. 722 00:29:25,724 --> 00:29:27,142 Estamos bendecidos. 723 00:29:27,308 --> 00:29:30,895 Estamos en una situación donde podemos ayudar. 724 00:29:32,188 --> 00:29:35,900 ¿A quién aquí en la mesa le importa si quiera algo 725 00:29:35,942 --> 00:29:38,069 lo duro que estoy trabajando, 726 00:29:38,153 --> 00:29:41,322 en lugar de poder avanzar hacia la jubilación? 727 00:29:42,532 --> 00:29:43,616 A mí. 728 00:29:48,163 --> 00:29:50,999 Dijo que piensa todos los días en cómo puede... 729 00:29:51,082 --> 00:29:53,626 En lo que puede hacer para poder devolverte algo. 730 00:29:53,752 --> 00:29:55,128 -Eso es lo que dijo. -Entiendo... 731 00:29:55,253 --> 00:29:57,047 -Pero entonces no... -Si me muero 732 00:29:57,172 --> 00:29:59,049 antes de que termine la escuela de derecho, ¿entonces qué? 733 00:29:59,174 --> 00:30:01,968 Eso puede pasar porque Dios podría llevarte. 734 00:30:03,094 --> 00:30:04,804 Ya no quiero hablar de esto. 735 00:30:04,846 --> 00:30:07,349 Oh, no me importa. No lo hagas. 736 00:30:07,515 --> 00:30:10,852 Me canso de ser el único hombre fuera. 737 00:30:10,935 --> 00:30:12,645 Siempre son tres contra uno. 738 00:30:12,729 --> 00:30:14,564 -Voy a intervenir. -Dije que no te metas. 739 00:30:14,606 --> 00:30:16,066 -No puedes hablar por mí... -Bueno, después de que tú... 740 00:30:16,149 --> 00:30:17,650 ¡Porque no piensas como yo! 741 00:30:17,692 --> 00:30:19,319 Después de que hables, voy a hablar. 742 00:30:19,402 --> 00:30:20,945 ¡No piensas como yo, no me apoyas en nada! 743 00:30:21,112 --> 00:30:22,447 ¿De dónde salió eso? 744 00:30:22,530 --> 00:30:25,533 ¡De mi corazón! ¡De mi corazón! 745 00:30:25,617 --> 00:30:28,912 El punto es que te sientes con derecho a todo, maldición. 746 00:30:28,995 --> 00:30:31,289 Eso es lo que veo ahora. 747 00:30:31,373 --> 00:30:34,167 ¡Yo no quiero más! ¡Yo no quiero más! 748 00:30:34,209 --> 00:30:36,961 ¡No te debo nada desde aquí! 749 00:30:37,087 --> 00:30:39,339 [música dramática] 750 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 ¡Vete al diablo! 751 00:30:49,224 --> 00:30:52,894 [música rítmica] 752 00:30:55,855 --> 00:30:57,357 [risa] 753 00:30:57,440 --> 00:30:59,401 ¿Tiempo de mamá esta noche? 754 00:30:59,484 --> 00:31:01,236 ¿No quieres solo descansar? 755 00:31:01,319 --> 00:31:02,862 -¿Descansar? -Sí. 756 00:31:02,946 --> 00:31:05,990 -Y despertar por la mañana... -Eso no es... No. 757 00:31:06,074 --> 00:31:09,035 Y empezar tu... Empezar tu día bien. 758 00:31:09,077 --> 00:31:10,829 Y luego por la mañana vas a decir... 759 00:31:10,870 --> 00:31:13,081 -"Voy atrasada". -[ríe] 760 00:31:13,206 --> 00:31:16,418 [música animada] 761 00:31:18,211 --> 00:31:21,131 ¿Intentas reducir la espalda? 762 00:31:21,256 --> 00:31:22,841 ¿Dices que mi espalda es grande? 763 00:31:22,924 --> 00:31:24,551 No es grande, solo ancha. 764 00:31:24,592 --> 00:31:26,845 Soy pequeña de cintura y linda de cara. 765 00:31:27,012 --> 00:31:28,763 -¿Con una espalda grande? -[ríe] 766 00:31:28,888 --> 00:31:31,099 [música animada] 767 00:31:33,268 --> 00:31:35,979 -O tal vez girarlo. No. -Oh, eso probablemente sea una buena idea. 768 00:31:36,104 --> 00:31:38,106 ¿Ves? Trabajo en equipo. Eso es lo que digo. 769 00:31:38,189 --> 00:31:39,441 Déjame ser tu equipo ahora mismo. 770 00:31:39,524 --> 00:31:42,485 Vas en la dirección opuesta. 771 00:31:42,569 --> 00:31:44,863 -Tú vas en la dirección opuesta. -No. 772 00:31:49,576 --> 00:31:53,788 [música animada] 773 00:31:55,582 --> 00:31:58,168 DRA. SIMONE OBSTETRA-GINECÓLOGA 774 00:31:58,251 --> 00:32:00,587 -Adelante. -Debo ser la primera en llegar. 775 00:32:00,670 --> 00:32:02,130 -Lo eres. -Bien. 776 00:32:04,299 --> 00:32:07,552 Voy a tomar una margarita de arándanos. 777 00:32:07,594 --> 00:32:08,720 ¿Margarita de arándanos? 778 00:32:08,803 --> 00:32:11,056 -Hola, ¿cómo estás? -Bien. 779 00:32:11,097 --> 00:32:12,682 -Hola, señorita. -Hola. 780 00:32:12,807 --> 00:32:15,435 -¿Ya estás bebiendo? -Chica, sí. Linda bolsa. 781 00:32:15,477 --> 00:32:17,729 -¿Cuándo empezaste a beber? -Ayer. 782 00:32:17,854 --> 00:32:20,106 Alabado sea Dios. ¿Me das un Dirty Shirley? 783 00:32:20,148 --> 00:32:22,567 ¿Cómo has estado? Te ves linda hoy. 784 00:32:22,609 --> 00:32:25,695 Chica, tuvimos una cena familiar 785 00:32:25,779 --> 00:32:27,906 que terminó completamente mal. 786 00:32:27,989 --> 00:32:30,200 Michael tiene una actitud 787 00:32:30,283 --> 00:32:32,494 porque no voy a pagar la escuela de derecho. 788 00:32:32,660 --> 00:32:35,080 Nunca dije que pagaría la escuela de derecho, chico. 789 00:32:35,121 --> 00:32:37,457 No creo que debas hacerlo. 790 00:32:37,499 --> 00:32:39,125 Él y yo íbamos de un lado a otro. 791 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Cecil estaba en silencio, cariño. 792 00:32:41,002 --> 00:32:44,631 Me canso de ser la mala, siempre sola. 793 00:32:44,756 --> 00:32:46,383 Lo entiendo, cariño. 794 00:32:46,466 --> 00:32:49,177 Solo necesito un descanso de la gente que... 795 00:32:49,219 --> 00:32:51,763 Anoche fue más... Solo necesito un descanso. 796 00:32:53,139 --> 00:32:56,017 [música animada] 797 00:32:57,352 --> 00:32:59,854 -Hola, chicas. -Hola, ¿cómo estás? 798 00:32:59,938 --> 00:33:01,648 -¿Cómo están? -¡Oh, Dios mío! 799 00:33:01,690 --> 00:33:04,776 -Qué estilo. Qué estilo. -Gracias. 800 00:33:04,818 --> 00:33:06,695 Tengo una tarjeta para ti. 801 00:33:06,778 --> 00:33:08,446 -Feliz cumpleaños. -¿Cómo estás? 802 00:33:08,530 --> 00:33:10,115 -Estoy bien, gracias. -¿Cuántos años tienes ahora? 803 00:33:10,198 --> 00:33:11,991 -Tengo 42. -Te ves increíble. 804 00:33:12,033 --> 00:33:13,827 -Pero no lo aparento. -Sexy. 805 00:33:13,868 --> 00:33:16,079 Es mi cumpleaños. Vamos a comer algo. 806 00:33:16,162 --> 00:33:18,415 Vamos a tomar algo. A divertirnos un poco. 807 00:33:18,498 --> 00:33:20,834 Mi esposo me sorprendió. 808 00:33:20,917 --> 00:33:22,627 Dijo: "Invita a tus amigas 809 00:33:22,711 --> 00:33:24,379 y yo voy a pagar para que coman, beban 810 00:33:24,504 --> 00:33:25,755 y pasen una buena noche". 811 00:33:25,880 --> 00:33:28,091 ¿Entonces tu esposo hizo esto por ti? 812 00:33:28,174 --> 00:33:31,219 -Sí. Lo hizo. -Pero el esposo de Contessa no lo hizo por ella. 813 00:33:31,302 --> 00:33:32,762 Entonces, quizá deberías 814 00:33:32,846 --> 00:33:34,639 no decirlo con tanto gusto frente a otros. 815 00:33:34,723 --> 00:33:36,599 Mira, no puedo hacer eso, porque mi hombre es mi hombre. 816 00:33:36,725 --> 00:33:38,101 ¡Ah! 817 00:33:38,184 --> 00:33:40,020 [ríen] 818 00:33:40,103 --> 00:33:41,896 O sea, tengo un buen hombre, así que... 819 00:33:41,980 --> 00:33:45,233 -¡Feliz cumpleaños! -¡Gracias! 820 00:33:45,316 --> 00:33:47,610 -Feliz cumpleaños, bebé. -Feliz cumpleaños. 821 00:33:47,736 --> 00:33:50,697 -Estoy bien. Bienvenidas. -Hola. 822 00:33:50,822 --> 00:33:52,866 Gracias. Me encanta. 823 00:33:52,949 --> 00:33:55,535 -[beso] -Ven a sentarte. 824 00:33:58,246 --> 00:34:01,791 ¿Qué pasa? ¿Dónde está la fiesta? 825 00:34:01,833 --> 00:34:04,627 -¿Y la gente de la fiesta? -Hola, chica, ¿cómo estás? 826 00:34:04,669 --> 00:34:07,213 ¡Hola! No puedo agacharme porque mi falda es corta. 827 00:34:07,255 --> 00:34:10,175 -Oh, diablos. -[ríe] Uh, hola, cariño. 828 00:34:10,258 --> 00:34:11,760 -¡Hola! -¡Hola, chicas! 829 00:34:11,885 --> 00:34:14,637 -¡Qué lindas! -¡Hola a todas! 830 00:34:14,763 --> 00:34:17,432 -[risas] -¡Ah! Todas se ven bien. 831 00:34:17,515 --> 00:34:20,602 No se sientan mal vestidos. Se ven bien. 832 00:34:20,685 --> 00:34:22,395 [música de tensión] 833 00:34:22,520 --> 00:34:24,064 [ríe] La cara de Jackie. 834 00:34:24,230 --> 00:34:25,899 [ríe] 835 00:34:25,982 --> 00:34:30,070 Esta perra de marca siempre va a tener 836 00:34:30,195 --> 00:34:34,991 algo que decir si no llevas Gucci, Prada, Fendi, o algo. 837 00:34:35,075 --> 00:34:37,410 Chica, mejor cómprate algo de Zara. 838 00:34:39,329 --> 00:34:42,207 -Como mujeres profesionales... -Uh, todas somos profesionales. 839 00:34:42,290 --> 00:34:44,376 Tenemos otras responsabilidades aparte de la fiesta. 840 00:34:44,459 --> 00:34:46,086 Entonces, ¿dices que las mujeres que entraron 841 00:34:46,211 --> 00:34:48,880 -no son profesionales? -Solo hablo de ti. 842 00:34:49,005 --> 00:34:50,757 -[risas] -¡Uh! 843 00:34:51,800 --> 00:34:54,344 Si ser profesional significa ser tú, quiero ser yo. 844 00:34:54,427 --> 00:34:57,472 -No quiero ser tú. -Eso es todo lo que digo. 845 00:34:57,597 --> 00:34:59,349 Barman, esto ya empezó. 846 00:34:59,516 --> 00:35:01,726 Las críticas ya empezaron. 847 00:35:01,810 --> 00:35:03,853 Ni siquiera dijeron "Feliz cumpleaños" aún. 848 00:35:03,895 --> 00:35:06,481 Mira, nos tomamos la palabra, es el día de Brandi, ¿sí? 849 00:35:06,523 --> 00:35:08,525 Mira, primero vamos a tomar unos shots. 850 00:35:08,608 --> 00:35:10,985 Su hombre está pagando esto y dijo que puedo tomar 851 00:35:11,069 --> 00:35:13,405 todos los shots que quiera, eso fue lo que dijo. 852 00:35:13,488 --> 00:35:15,615 Lo hizo. Dijo que podías tomar todos los shots. 853 00:35:16,783 --> 00:35:18,743 Me encanta esto. Contessa está... 854 00:35:18,827 --> 00:35:21,413 Siento que no tuvimos la oportunidad de relajarnos. 855 00:35:21,496 --> 00:35:22,997 Para mí, eso es lo único negativo de tener una fiesta. 856 00:35:23,039 --> 00:35:26,084 No podemos pasar tiempo de calidad con todos. 857 00:35:26,167 --> 00:35:27,502 Por eso al día siguiente hice un brunch. 858 00:35:27,627 --> 00:35:29,045 Dije: "Si no te pude abrazar, 859 00:35:29,212 --> 00:35:30,171 por favor, ven a mi casa." 860 00:35:30,296 --> 00:35:31,423 Y literalmente cociné 861 00:35:31,589 --> 00:35:33,049 desde las 10:00 de la mañana... 862 00:35:33,174 --> 00:35:34,217 ¿Cocinaste después de tu fiesta? 863 00:35:35,260 --> 00:35:37,554 -Hasta las 9:00. -¿Dónde estaba Scott al día siguiente? 864 00:35:37,637 --> 00:35:39,514 -Él puede cocinar. -Afuera fumando puros. 865 00:35:42,809 --> 00:35:45,103 Scott no planeó nada, pero... 866 00:35:45,145 --> 00:35:47,022 Scott debió estar exhausto 867 00:35:47,105 --> 00:35:48,773 después de la fiesta de Contessa. 868 00:35:48,857 --> 00:35:51,443 -Lo hiciste bien con esta fiesta. -Lo intenté. 869 00:35:51,526 --> 00:35:54,487 Después de usar esa peluca y ese abrigo de proxeneta, 870 00:35:54,571 --> 00:35:57,157 él estaba cansado. 871 00:35:57,198 --> 00:35:58,616 Disfruto de atender a las personas. 872 00:35:58,700 --> 00:36:00,618 Lo sé, pero alguien debe atenderte a ti. 873 00:36:00,660 --> 00:36:02,454 Estoy de acuerdo. Sí. 874 00:36:02,537 --> 00:36:04,706 Creo que pagar por esa fiesta fue una forma de cuidar de mí. 875 00:36:04,748 --> 00:36:06,624 Bien, voy a volver a mí por un segundo 876 00:36:06,666 --> 00:36:07,625 porque es mi cumpleaños. 877 00:36:07,667 --> 00:36:09,461 No por un segundo, por la noche. 878 00:36:09,544 --> 00:36:11,338 Mi esposo y mis hijos están en el teléfono, así que... 879 00:36:11,421 --> 00:36:13,048 -Uno... -Espera, espera. 880 00:36:13,131 --> 00:36:16,968 Chicas, este es mi esposo. Todos mis hijos. 881 00:36:17,052 --> 00:36:18,553 -¡Hola! -¡Hola! 882 00:36:18,636 --> 00:36:20,764 -¿Cómo están? -Querían decir gracias. 883 00:36:20,930 --> 00:36:23,683 -Muy bien. -¡Gracias! 884 00:36:23,725 --> 00:36:27,354 -¡Gracias! -Gracias, bebé, te amo. 885 00:36:27,395 --> 00:36:30,065 Bien, gracias. Adiós. Gracias. 886 00:36:30,148 --> 00:36:31,983 ¿Por qué le agradece tanto? 887 00:36:32,150 --> 00:36:35,528 ¿Es este un restaurante muy caro? 888 00:36:35,612 --> 00:36:38,198 O sea, ¿fue mucho dinero? 889 00:36:38,281 --> 00:36:40,200 -¡Feliz cumpleaños! -Feliz cumpleaños, Brandi. 890 00:36:40,283 --> 00:36:42,118 Esta es una cena increíble. 891 00:36:42,243 --> 00:36:43,745 Creo que deberíamos comer 892 00:36:43,828 --> 00:36:45,413 antes de que la comida se enfríe. 893 00:36:45,497 --> 00:36:47,207 Sí, que alguien diga una oración. 894 00:36:47,290 --> 00:36:49,209 ¿Podemos rezarle a Dios o tenemos que rezarle a esposo 895 00:36:49,292 --> 00:36:50,543 y agradecerle por la comida? 896 00:36:50,627 --> 00:36:52,629 [música dramática] 897 00:36:52,712 --> 00:36:56,383 [ríe] 898 00:36:56,424 --> 00:36:58,134 Te sientes afectada, pero está bien. 899 00:36:58,259 --> 00:36:59,803 Agradecemos mucho a estos esposos. 900 00:36:59,928 --> 00:37:01,554 Estos esposos reciben mucho crédito 901 00:37:01,638 --> 00:37:03,056 por algunas cosas básicas. 902 00:37:03,139 --> 00:37:05,558 ¡No hagas eso, Contessa! 903 00:37:05,642 --> 00:37:07,102 Contessa está reaccionando 904 00:37:07,185 --> 00:37:09,104 porque se siente mal 905 00:37:09,187 --> 00:37:10,772 ya que Scott nunca le ha organizado 906 00:37:10,897 --> 00:37:12,190 una fiesta de cumpleaños. 907 00:37:12,315 --> 00:37:13,692 Estamos en un centro comercial, o sea... 908 00:37:15,902 --> 00:37:17,654 Aún está molesta por esa fiesta. 909 00:37:17,737 --> 00:37:19,823 Esto es lo que pasa. Mi esposo pagó por esto. 910 00:37:19,864 --> 00:37:22,367 Pagó para que todas vinieran y tuvieran una buena noche. 911 00:37:22,450 --> 00:37:25,829 Mi esposo es increíble, así que le doy crédito y se lo diré a cualquiera. 912 00:37:25,912 --> 00:37:28,456 Así que lo siento, Contessa, si eso es un problema para ti, 913 00:37:28,540 --> 00:37:30,166 o para alguien más, pero... 914 00:37:30,208 --> 00:37:31,793 Creo que ustedes son las que tienen el problema. 915 00:37:33,586 --> 00:37:35,463 ¿Escuchaste a mi esposo quejarse un minuto 916 00:37:35,588 --> 00:37:36,715 sobre cuánto dinero estaba gastando? 917 00:37:36,798 --> 00:37:38,383 -No. -No creo, pero no creo... 918 00:37:38,466 --> 00:37:40,802 Lo único que mi esposo no hizo fue organizarlo. 919 00:37:40,885 --> 00:37:43,096 Pero seré honesta, si hubiera hecho esto 920 00:37:43,138 --> 00:37:44,764 como mi primera fiesta de cumpleaños, 921 00:37:44,848 --> 00:37:46,099 me habría sentido decepcionada. 922 00:37:46,182 --> 00:37:48,977 [música dramática] 923 00:37:50,395 --> 00:37:52,313 Esto no es una fiesta de cumpleaños, en mi opinión. 924 00:37:52,355 --> 00:37:54,065 Espera, espera, espera. Vamos a regresar. 925 00:37:54,149 --> 00:37:55,692 Vamos a regresar. 926 00:37:55,734 --> 00:37:57,360 No hay comparación. 927 00:37:57,444 --> 00:37:59,195 Eso fue una fiesta, esto no es una fiesta. 928 00:37:59,237 --> 00:38:00,321 Esto es una cena. 929 00:38:00,405 --> 00:38:01,406 Se está saliendo de control. 930 00:38:01,489 --> 00:38:02,991 ¡Uh! 931 00:38:10,331 --> 00:38:12,792 [música animada] 932 00:38:12,834 --> 00:38:14,753 CENA DE CUMPLEAÑOS DE BRANDI 933 00:38:15,879 --> 00:38:17,547 ¿Escuchaste a mi esposo quejarse un minuto 934 00:38:17,630 --> 00:38:19,257 sobre cuánto dinero estaba gastando? 935 00:38:19,341 --> 00:38:21,509 Seré honesta, si hubiera hecho esto 936 00:38:21,634 --> 00:38:23,094 como mi primera fiesta de cumpleaños, 937 00:38:23,178 --> 00:38:24,596 me habría sentido decepcionada. 938 00:38:28,767 --> 00:38:30,685 Espera, espera, espera. Vamos a regresar. 939 00:38:30,810 --> 00:38:32,979 Vamos a regresar. Se está saliendo de control. 940 00:38:33,063 --> 00:38:34,814 Esto no es una fiesta. Esto es una cena. 941 00:38:34,939 --> 00:38:36,316 Esto es una cena, correcto. 942 00:38:36,399 --> 00:38:38,735 Brandi no gastó nada, mi esposo pagó. 943 00:38:38,818 --> 00:38:40,862 Traje algo de dinero por si acaso. 944 00:38:44,282 --> 00:38:46,451 -A ver, uh... -¿Dinero para qué? 945 00:38:46,576 --> 00:38:48,870 -Chica, guarda eso. -¿Trajiste todo tu dinero de cumpleaños? 946 00:38:48,912 --> 00:38:51,664 Tenemos una cuenta bancaria en conjunto, tengo acceso. 947 00:38:51,748 --> 00:38:53,083 Toma tu monedero y guárdalo. 948 00:38:53,124 --> 00:38:55,043 El veneno está fuerte, bebé. 949 00:38:55,085 --> 00:38:56,628 El veneno está muy fuerte. 950 00:38:57,796 --> 00:38:59,172 ¿Por qué estás tirando dinero en la mesa? 951 00:38:59,214 --> 00:39:01,591 Si no me equivoco, en tu fiesta, 952 00:39:01,633 --> 00:39:05,303 dijiste que querías que alguien hiciera algo lindo por ti. 953 00:39:05,387 --> 00:39:06,846 Él sabe que esto es algo importante. 954 00:39:06,930 --> 00:39:09,891 Dudo que venga sin nada planeado para ti. 955 00:39:09,974 --> 00:39:11,309 Espero que no. 956 00:39:11,351 --> 00:39:13,395 Eso es. Puede que no sea de Scott, 957 00:39:13,478 --> 00:39:16,064 pero estás disfrutando de una buena comida gratis. 958 00:39:17,524 --> 00:39:19,776 Sé agradecida. ¿En serio? 959 00:39:19,818 --> 00:39:22,445 Contessa estaba molesta. 960 00:39:22,570 --> 00:39:24,197 ¿Por qué estaba molesta? 961 00:39:24,322 --> 00:39:26,616 Porque Scott no te hizo una fiesta. 962 00:39:26,700 --> 00:39:28,743 Y no sé por qué lo olvidaste. 963 00:39:30,537 --> 00:39:34,582 Cuando digo que me haré una fiesta para mí misma, la pregunta es, 964 00:39:34,666 --> 00:39:36,167 ¿qué es este mundo paternalista 965 00:39:36,251 --> 00:39:37,961 donde un hombre tiene que hacer algo por mí? 966 00:39:38,044 --> 00:39:39,754 Gano tanto dinero como él. 967 00:39:42,924 --> 00:39:45,969 No solo Contessa se queja de Scott con sus amigas. 968 00:39:46,052 --> 00:39:47,887 Entonces, está engañando, ¿es eso lo que...? 969 00:39:47,929 --> 00:39:50,306 No sé lo que nadie está haciendo. 970 00:39:50,348 --> 00:39:52,100 Y luego cambia su historia. 971 00:39:52,183 --> 00:39:55,061 Se enoja si recuerdas lo que dijo el día anterior. 972 00:39:55,145 --> 00:40:00,525 Guárdense sus opiniones sobre mi esposo, maldita sea. 973 00:40:00,608 --> 00:40:02,152 Ahora he aprendido a aceptarlo. 974 00:40:02,277 --> 00:40:04,529 No te metas en las cosas de Contessa, es mejor. 975 00:40:04,612 --> 00:40:06,781 ¿Por qué enfocarse en lo negativo? 976 00:40:06,823 --> 00:40:08,241 ¿Qué clase de amigas se enfocan en lo negativo? 977 00:40:08,324 --> 00:40:11,870 -¡Estas, perra! -Oh, está bien, chica. 978 00:40:11,953 --> 00:40:13,955 Todo lo que decimos, al final del día, 979 00:40:14,039 --> 00:40:17,792 es que te quejas todo el tiempo, maldición, de tu esposo. 980 00:40:17,917 --> 00:40:20,920 ¡Tú te quejas todo el tiempo de tu esposo! 981 00:40:21,004 --> 00:40:23,256 -Y eso no está bien, perra. -Tú, tú... 982 00:40:25,425 --> 00:40:27,260 ¿Ahora podemos seguir? ¿Dónde está el pastel, maldición? 983 00:40:27,344 --> 00:40:30,138 -Esto es abrumador. -Es caliente. ¡Wu! 984 00:40:30,180 --> 00:40:31,931 -¡Vaya! -[ríe] 985 00:40:31,973 --> 00:40:34,809 Puede que sea un comportamiento normal para todas. 986 00:40:34,893 --> 00:40:36,686 Creo que eso es lo que estoy aprendiendo. 987 00:40:36,770 --> 00:40:39,022 Y, eventualmente, probablemente, todas se abrazan y se ríen. 988 00:40:39,147 --> 00:40:41,524 Ni siquiera hice nada, estoy harta de ustedes. 989 00:40:41,649 --> 00:40:44,361 -Siempre volvemos a esto. -Me hacen sentir acalorada... 990 00:40:44,444 --> 00:40:45,653 Hasta la próxima vez. 991 00:40:45,695 --> 00:40:47,197 Entonces, ¿crees... 992 00:40:48,281 --> 00:40:51,618 que alguna vez hay un momento en el que...? 993 00:40:51,701 --> 00:40:53,661 ¿Cuándo quizá te sientes frustrada y quizá...? 994 00:40:53,745 --> 00:40:55,789 -Todas lo estamos. -Oye, silencio. 995 00:40:55,830 --> 00:40:57,040 Oh, lo siento. Lo siento. 996 00:40:57,165 --> 00:40:58,458 Silencio. 997 00:40:58,500 --> 00:41:00,293 Llevamos casados 20 años, 998 00:41:00,377 --> 00:41:03,672 y si pasara todo mi tiempo enfocándome en lo negativo, 999 00:41:03,755 --> 00:41:07,050 sería como muchas de mis amigas que están solteras. 1000 00:41:07,092 --> 00:41:09,010 Y quizá a los 30 años... 1001 00:41:09,135 --> 00:41:12,138 él hará algunas de esas cosas que he pedido. 1002 00:41:12,222 --> 00:41:15,642 He estado casada 29. No va a hacer nada. 1003 00:41:15,684 --> 00:41:17,977 -Cierto. -[risas] 1004 00:41:18,061 --> 00:41:19,479 ¡Vaya! 1005 00:41:19,521 --> 00:41:21,356 Yo decía: "Por favor, ilumínala". 1006 00:41:21,439 --> 00:41:24,025 Entonces, sí, sería genial si alguna vez 1007 00:41:24,109 --> 00:41:26,194 me comprara un Rolls-Royce, pero me gusta más el anillo. 1008 00:41:26,236 --> 00:41:28,238 Algunas aquí están casadas y no quieren seguir casadas 1009 00:41:28,321 --> 00:41:30,115 ni un maldito día más. 1010 00:41:30,240 --> 00:41:31,991 No sé cómo me metí en esto. 1011 00:41:32,033 --> 00:41:34,369 Todo lo que sé es que puedo ir a mi caja fuerte 1012 00:41:34,452 --> 00:41:36,287 y puedo ver que tengo un anillo de bodas también. 1013 00:41:36,329 --> 00:41:38,540 El matrimonio no es tan genial. 1014 00:41:38,581 --> 00:41:41,084 La diferencia es que tengo un anillo y un Rolls-Royce. 1015 00:41:41,167 --> 00:41:44,129 Y no tengo un dolor de cabeza. Te dejo con es información.. 1016 00:41:46,089 --> 00:41:50,301 Quad, ¿quién aquí no quiere seguir casada aparte de mí? 1017 00:41:50,427 --> 00:41:52,887 [música dramática] 1018 00:41:53,013 --> 00:41:56,016 ¿Qué? Sí, sí quieres, sí quieres. 1019 00:41:56,057 --> 00:41:59,686 No tienes idea. 1020 00:42:01,438 --> 00:42:02,897 No digas eso, no digas eso. 1021 00:42:02,981 --> 00:42:04,482 No digas eso, Simone. 1022 00:42:07,569 --> 00:42:10,613 Próximamente en "Married to Medicina". 1023 00:42:10,739 --> 00:42:12,741 La gente se divorcia por todo tipo de cosas hoy en día. 1024 00:42:14,367 --> 00:42:16,911 Regañé a mi chico. Se fue. 1025 00:42:16,995 --> 00:42:19,456 Ni siquiera sé dónde diablos está. 1026 00:42:19,497 --> 00:42:21,166 La Dra. Jackie quiere verte. 1027 00:42:21,249 --> 00:42:22,834 -Mucho gusto. -Mira cómo sonríe. 1028 00:42:22,917 --> 00:42:24,210 Probablemente lo trajiste al mundo. 1029 00:42:25,295 --> 00:42:28,465 -Olvidaste tu camisa con... -Amigo, me encanta la casa, 1030 00:42:28,548 --> 00:42:30,967 pero estoy un poco incómodo, ¿por qué hay hombres desnudos? 1031 00:42:31,051 --> 00:42:33,345 -¡No me digas malas palabras! -Pero las chicas a tu lado 1032 00:42:33,428 --> 00:42:35,597 -también se lo tomaron personal. -¡Al diablo con esas perras! 1033 00:42:35,680 --> 00:42:37,265 [música de tensión]