1 00:00:00,166 --> 00:00:03,378 ‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)" 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,966 ‏أ، كل إنسان عبارة عن مجموعة مميزة من الذرات. 3 00:00:08,675 --> 00:00:12,262 ‏ب، قد يكون البعض منكم في هذه الغرفة بشرًا. 4 00:00:14,264 --> 00:00:18,309 ‏ج، عندما تعبثون بالذرات أو البشر ينفجرون. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 ‏"بلجيكا" 1831! 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,940 ‏اسمعوا، الأمر يحدث الآن. انزلوا تحت مقاعدكم، سينفجر "فراكل" الآن. 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,735 ‏أعرف كل شيء ما عدا "بلجيكا" 1831. 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,278 ‏وحالما أعرف ذلك سأعرف كل شيء! 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 ‏ثم سيُكتب اسمي على اللوح مع هؤلاء الأغبياء الثلاثة. 10 00:00:30,572 --> 00:00:32,782 ‏"العباقرة: (موزارت)، (أينشتاين)، (جوبز)" 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,368 ‏- تنفّس يا "فاركل". - فات الأوان. 12 00:00:36,244 --> 00:00:37,287 ‏أتذوّق اللون الأزرق. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 ‏لكان ذلك غريبًا مع أي شخص آخر. 14 00:00:42,751 --> 00:00:45,545 ‏لكن مع "فاركل"، لم نعد نرفعه عن الأرض بعد الآن. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,088 ‏إليك كتابك. 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,178 ‏المعذرة على المقاطعة يا سيد "ماثيوز"، جئت لأتحدث إلى "فاركل مينكس". 17 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 ‏"فاركل"، مستشارة التوجيه. 18 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 ‏حان الوقت. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,561 ‏هل ستأخذينه بعيدًا أخيرًا؟ 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 ‏- إن أخذته فسنذهب معه. - أنا هنا، لا يتعلق الأمر بالفتاتين فحسب. 21 00:01:05,982 --> 00:01:07,442 ‏لا أسرار في مجموعتنا. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,985 ‏لا يمكن لشيء أن يفصل… حسنًا. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,907 ‏- "فاركل"، لديّ النتائج… - لاختبارات معدّل الذكاء والكفاءة؟ 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,950 ‏أنا عبقري، صحيح؟ أتعرفين كيف عرفت؟ لأنني عبقري. 25 00:01:16,117 --> 00:01:17,786 ‏هذا ليس غرورًا إن كان صحيحًا. أليس كذلك؟ 26 00:01:18,078 --> 00:01:19,662 ‏لا أعلم، فمعلوماتي ضحلة. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,917 ‏منحني والداك الإذن لأقول لك أجل، 28 00:01:24,084 --> 00:01:25,502 ‏وضعتك درجاتك بين المتفوقين. 29 00:01:25,668 --> 00:01:28,171 ‏ويفيد اختبار الكفاءة خاصتي أنني يجب أن أعمل في مجال… 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 ‏"حكم العالم." 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 ‏لم أر هذا من قبل. 32 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 ‏إن بقية الطلاب في الصف في نطاق الوظائف التقليدية. 33 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 ‏حصلنا على عاملة في مزرعة الأرانب… 34 00:01:38,306 --> 00:01:40,141 ‏- مرحى! - …أيضًا، 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,894 ‏"شمامة الإبطين، رقم خمسة في معمل لمزيل العرق." 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,354 ‏حصلت على عمل! 37 00:01:46,064 --> 00:01:49,150 ‏لكنني أظن أنه سيكون لدينا اختبارات إضافية، أليس كذلك يا سيدة "أوبن"؟ 38 00:01:49,400 --> 00:01:51,611 ‏أجل، عندما يحصل أحدهم على درجات مرتفعة كهذه، 39 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 ‏عادةً ما يودّ الخبراء التأكد من الاختبار. 40 00:01:53,947 --> 00:01:56,533 ‏ثم هناك مدارس متخصصة تحتوي على برامج للمتفوقين 41 00:01:56,699 --> 00:01:58,493 ‏مثل أكاديمية "أينشتاين"، قد تتصل بك. 42 00:01:59,035 --> 00:02:01,579 ‏- والآن يقول "فاركل"… - لن أترك أصدقائي. 43 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 ‏من هو العبقري الطيب؟ 44 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 ‏أنا! 45 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 ‏أمر آخر يا "فاركل". 46 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 ‏من المهم ألّا تتصرف بسبب درجاتك 47 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 ‏- بطريقة قد تُشعر أصدقاءك… - بالدونية وقلة القيمة كالأغبياء. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,509 ‏أنت تتحدث عن ابنتي! 49 00:02:14,676 --> 00:02:15,718 ‏ذنب من هذا؟ 50 00:02:23,893 --> 00:02:27,814 ‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا 51 00:02:27,981 --> 00:02:32,068 ‏كما لو أن البرق ضربه قلبي يخفق كالطبل 52 00:02:32,360 --> 00:02:35,989 ‏على حد شيء رائع 53 00:02:36,156 --> 00:02:40,201 ‏على حد شيء رائع ما الذي يحدث؟ 54 00:02:40,451 --> 00:02:44,455 ‏الحياة مجنونة لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها 55 00:02:44,664 --> 00:02:48,543 ‏لأنك تعيش معي 56 00:02:49,002 --> 00:02:52,672 ‏لأنك تعيش معي سأواجه العالم 57 00:02:53,131 --> 00:02:55,842 ‏أضيء النجوم لديّ صفحات أقلبها 58 00:02:56,259 --> 00:02:58,219 ‏أنا أغنّي… 59 00:03:01,389 --> 00:03:05,143 ‏أواجه العالم 60 00:03:05,351 --> 00:03:09,564 ‏أواجه العالم" 61 00:03:10,356 --> 00:03:13,067 ‏"(توبنغاز)" 62 00:03:16,821 --> 00:03:19,073 ‏أهلًا بكم في حفلة "فاركل" العبقري. 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 ‏أنا "ستيوارت مينكس"، العبقري الأصلي. 64 00:03:21,910 --> 00:03:23,912 ‏فخور جدًا بالترحيب بابني في النادي. 65 00:03:25,330 --> 00:03:27,373 ‏متأكد من أن والدته العادية 66 00:03:27,874 --> 00:03:30,501 ‏تريد قول بضع كلمات لتمثّل قومها. 67 00:03:31,419 --> 00:03:32,462 ‏أجل. 68 00:03:32,795 --> 00:03:33,796 ‏أنا عادية. 69 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 ‏- من ينفّذ ما أقوله؟ - الجميع. 70 00:03:37,342 --> 00:03:38,384 ‏مرحبًا يا "كوري". 71 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 ‏توقّف. 72 00:03:41,763 --> 00:03:43,556 ‏- انظري إليها. - ماذا؟ إنها تروق لي الآن. 73 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 ‏لم تعد مخيفة كما كانت في الثانوية. 74 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 ‏ألا تنظرين إليها؟ 75 00:03:49,479 --> 00:03:53,274 ‏أحمل في يدي الإجابة عن السؤال الذي كان يسأله الجميع. 76 00:03:53,608 --> 00:03:56,819 ‏هل "فاركل" مستنسخ؟ رجل آلي؟ أو صبي حقيقي؟ 77 00:03:57,111 --> 00:03:59,155 ‏صبي حقيقي! 78 00:03:59,530 --> 00:04:03,243 ‏هذه شهادة ولادة "فاركل مينكس"، إنه صبي حقيقي! 79 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 ‏شكرًا لإنجابي يا أمي. 80 00:04:09,499 --> 00:04:12,460 ‏أهلًا بك يا بنيّ، أنت تجعلني فخورة كل يوم. 81 00:04:14,128 --> 00:04:16,089 ‏أريد أنا و"ستيوارت" شكر جميع أصدقاء "فاركل" 82 00:04:16,256 --> 00:04:17,298 ‏الذي يحبونه. 83 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 ‏يتحدث عنكم طوال الوقت. 84 00:04:19,300 --> 00:04:22,553 ‏نأمل أن تستمروا بتشجيعه كي يبقى مميزًا كما هو الآن. 85 00:04:23,137 --> 00:04:26,391 ‏لطالما كان آل "مينكس" أناسًا بسيطين وفاحشي الثراء. 86 00:04:27,183 --> 00:04:29,519 ‏أرجو أن تستمتعوا بحفلتنا ولا تنسوا أخذ البطاريق المجانية. 87 00:04:29,602 --> 00:04:33,356 ‏"يُحفظ باردًا" 88 00:04:34,524 --> 00:04:36,317 ‏يا "مينكس"، حفلة رائعة. 89 00:04:36,734 --> 00:04:38,278 ‏قميص جميل. لا يهمني كل ذلك. 90 00:04:38,486 --> 00:04:41,030 ‏أنت تزوجت "جينيفر باسيت"، هل كنت تعرف ذلك؟ 91 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 ‏وقعنا في الحب. 92 00:04:44,575 --> 00:04:45,660 ‏هي أخبرتني بذلك. 93 00:04:46,244 --> 00:04:47,287 ‏"مايا"، عندما أحكم العالم 94 00:04:47,453 --> 00:04:48,997 ‏سأمنحك نصفه لأنك زوجتي المزيفة الجميلة. 95 00:04:49,330 --> 00:04:52,333 ‏- أنا أريد البعض من ذلك! - أجل يا "فاركل"، أنت تحبهما بشكل متساو. 96 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 ‏تزوج كلتيهما، ألن يكون ذلك الحل العبقري لهذه المعضلة؟ 97 00:04:55,003 --> 00:04:57,255 ‏أرأيت لم أُحب صحبتك؟ فلتفعل ذلك. 98 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 ‏هيا بنا. 99 00:05:01,634 --> 00:05:03,344 ‏- "رايلي ماثيوز". - نعم. 100 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 ‏- هلّا… - بالتأكيد. 101 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 ‏- …تشرفينني… - في أي وقت. 102 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 ‏- …بأن تصبحي… - موافقة. 103 00:05:07,473 --> 00:05:09,100 ‏- …السيدة… - ألا تفهم موافقتي؟ 104 00:05:09,309 --> 00:05:10,351 ‏…"فاركل مينكس"؟ 105 00:05:11,269 --> 00:05:12,770 ‏- ستفهم بعد حين، صحيح؟ - سمعنا الموافقة. 106 00:05:12,979 --> 00:05:13,980 ‏- إليك خاتمك. - لحظة! 107 00:05:14,147 --> 00:05:15,189 ‏- ستحصلين على بطريقين. - حسنًا. 108 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 ‏"مايا"، زوّجينا بينما يشغلها البريق. 109 00:05:19,193 --> 00:05:20,236 ‏حسنًا. 110 00:05:23,239 --> 00:05:24,449 ‏موافق. 111 00:05:26,034 --> 00:05:27,201 ‏ها هو. 112 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 ‏"نظرية (فاركل)" 113 00:05:29,120 --> 00:05:30,121 ‏ماذا تريد؟ 114 00:05:30,288 --> 00:05:32,498 ‏إن كان هناك من يعارض ارتباط هذين… 115 00:05:32,665 --> 00:05:34,500 ‏- أنا أعترض. - "سماكل". 116 00:05:34,959 --> 00:05:37,420 ‏نجحت بالوصول إلى الزفاف يا "سماكل"! 117 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 ‏ما زلت تعانين من العناق، صحيح؟ 118 00:05:41,883 --> 00:05:44,677 ‏يمضي طالب الإعدادية العادي تسع دقائق تقريبًا من أجل العناق يوميًا. 119 00:05:44,844 --> 00:05:46,220 ‏أتعرفين ما قد أحققه في تسع دقائق؟ 120 00:05:46,387 --> 00:05:47,847 ‏- لا. - اسألي "ناسا". 121 00:05:50,099 --> 00:05:52,727 ‏"سماكل"، هل جئت للسخرية من اشتراكي الجديد في نادي العباقرة؟ 122 00:05:52,894 --> 00:05:55,563 ‏بالعكس يا "فاركل"، أرحب بك بذراعين مفتوحتين. 123 00:05:59,650 --> 00:06:00,651 ‏ذراعاي. 124 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 ‏مفتوحتان. 125 00:06:03,071 --> 00:06:04,197 ‏ماذا تريدين أن أفعل؟ 126 00:06:06,115 --> 00:06:07,325 ‏كلانا عبقريان الآن. 127 00:06:07,992 --> 00:06:10,912 ‏أجل، هذا يجعلنا نشبه بعضنا أكثر. وكما نعلم… 128 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‏الأشباه تتنافر. 129 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 ‏أجل، يقول العلم إن ارتباطنا مستحيل. 130 00:06:14,540 --> 00:06:15,792 ‏والعلم لا يخطئ. 131 00:06:16,209 --> 00:06:19,379 ‏حقًا؟ هل رأيتما السمكة الفقاعة؟ 132 00:06:20,588 --> 00:06:21,839 ‏لماذا أيها العلم؟ 133 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 ‏لماذا؟ 134 00:06:26,135 --> 00:06:27,720 ‏جئت لأطلب منك النظر في الانتقال 135 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 ‏- إلى أكاديمية "أينشتاين". - لن يحدث ذلك. 136 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 ‏توقف عن التودد إليّ. 137 00:06:32,225 --> 00:06:33,267 ‏حسنًا. 138 00:06:34,644 --> 00:06:36,312 ‏ماذا سأستفيد من ارتياد "أينشتاين"؟ 139 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 ‏لتطوير دماغك المذهل 140 00:06:38,314 --> 00:06:39,982 ‏كي لا يُحرم العالم من كامل قدراتك. 141 00:06:40,316 --> 00:06:42,193 ‏هل تقترحين أن أصدقائي الأغبياء يعيقون طريقي؟ 142 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 ‏أنا سمكة فقاعة. 143 00:06:45,446 --> 00:06:47,615 ‏أجل. أخبريني المزيد عن أكاديمية "أينشتاين". 144 00:06:53,913 --> 00:06:55,081 ‏"فاركل"، ماذا تكون؟ 145 00:06:55,456 --> 00:06:56,582 ‏عبقري، اسمي على اللوح. 146 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 ‏"(فاركل)" 147 00:06:58,126 --> 00:06:59,210 ‏خطأ. 148 00:06:59,544 --> 00:07:01,754 ‏- "رايلي"، ماذا تكونين؟ - مزارعة أرانب. 149 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 ‏- خطأ. - إذًا لا تدخل غرفتي. 150 00:07:08,553 --> 00:07:11,013 ‏كل تلك الأشياء التي تعلمتموها عن أنفسكم هذا الأسبوع 151 00:07:11,431 --> 00:07:13,766 ‏تشكّل جانبًا من شخصياتكم. 152 00:07:14,725 --> 00:07:16,644 ‏اختبار معدل الذكاء هذا ينتج رقمًا… 153 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 ‏يضعكم في فئة معيّنة. 154 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 ‏تسمية. 155 00:07:20,106 --> 00:07:21,190 ‏لا تعيشوا تحت تسمية معيّنة. 156 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 ‏إنها تعيق حقيقة ذاتكم فحسب. 157 00:07:23,609 --> 00:07:25,945 ‏لكن إن أكثر الناس من مناداتك بطريقة ما، فهل ستبدأ بالتصديق؟ 158 00:07:26,320 --> 00:07:28,156 ‏فلتصدّق بما يمكنك الإسهام فيه من أجل الآخرين. 159 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 ‏ننتظر أمورًا عظيمة منك يا "فاركل". 160 00:07:31,617 --> 00:07:32,827 ‏سأبذل قصارى جهدي يا سيدي. 161 00:07:33,911 --> 00:07:37,290 ‏لكنني أتوقّع أمورًا عظيمة من الجميع أيضًا. 162 00:07:38,124 --> 00:07:41,085 ‏الأشخاص البارزون لديهم درجات عالية باختبار معدل الذكاء. 163 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 ‏الجميع لديهم مواهب عظيمة. 164 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 ‏والجميع في هذا الصف 165 00:07:45,631 --> 00:07:47,550 ‏يتمتعون بإمكانية التأثير على عالمنا. 166 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 ‏لذا كونوا على طبيعتكم فحسب. 167 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 ‏هذه هي التسمية المهمة. 168 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 ‏"صفّ الفنون" 169 00:07:53,973 --> 00:07:55,016 ‏سيد "ماثيوز". 170 00:07:55,600 --> 00:07:57,935 ‏يجب أن أتحدث إلى "فاركل" أرجو ألّا تمانع. 171 00:07:58,227 --> 00:07:59,437 ‏حسنًا. "فاركل". 172 00:08:14,076 --> 00:08:15,369 ‏إذًا أجروا لي اختبارات إضافية. 173 00:08:15,786 --> 00:08:17,330 ‏كم أنت عبقري؟ 174 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 ‏"رايلي"، إنهم يبحثون في بعض الصفات السلوكية لدى "فاركل" 175 00:08:20,666 --> 00:08:22,710 ‏التي تتطلب أنواع اختبارات محددة. 176 00:08:23,419 --> 00:08:25,713 ‏ماذا هناك؟ هل لاحظوا أن "فاركل" يتصرف على طبيعته؟ 177 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 ‏كنت لأخبرهم بذلك ببساطة. 178 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 ‏يريدون معرفة إن كنت مُصابًا بالتوحد. 179 00:08:31,427 --> 00:08:32,512 ‏أنت لست كذلك. 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,430 ‏فلنذهب لإخبارهم بأنك لست كذلك. 181 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 ‏قد أكون مُصابًا بشكل من التوحد يُدعى متلازمة "أسبرغر". 182 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 ‏لست كذلك. 183 00:08:39,185 --> 00:08:40,186 ‏ما هذا؟ 184 00:08:40,394 --> 00:08:42,355 ‏إنه اضطراب قد يؤثر بسلوك المرء. 185 00:08:43,981 --> 00:08:46,442 ‏"فاركل"، عندما قلت إنك تتصرف على طبيعتك قصدت أنك… 186 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 ‏أجل، أنت تتصرف مثل "فاركل" طبيعي تمامًا. 187 00:08:48,819 --> 00:08:49,820 ‏صحيح. 188 00:08:50,321 --> 00:08:52,448 ‏سنحصل على نتيجة مقابلة اليوم لمعرفة ذلك. 189 00:08:52,615 --> 00:08:54,534 ‏- نحن نعرف. - لا نعرف. 190 00:08:54,909 --> 00:08:56,869 ‏اجتزت جميع الاختبارات التي أجريتها. 191 00:08:57,078 --> 00:08:59,121 ‏جعلنا نحضر فورًا، لم يُرد أن نذهب إلى المنزل 192 00:08:59,288 --> 00:09:01,457 ‏لم يُرد أن يفعل شيئًا سوى أن يكون معكم. 193 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 ‏بالطبع. 194 00:09:03,167 --> 00:09:04,252 ‏إنه هو. 195 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 ‏أرى ذلك في الصف كل يوم. 196 00:09:09,131 --> 00:09:11,425 ‏أكثر ما يعنيه هو أن تكونوا جزءًا من هذا. 197 00:09:12,260 --> 00:09:13,678 ‏لأنه "فاركل". 198 00:09:14,011 --> 00:09:16,472 ‏هذه هي طبيعتك، بغضّ النظر عمّا قد يقوله أي شخص. 199 00:09:23,938 --> 00:09:24,939 ‏هلّا تقولين 200 00:09:25,106 --> 00:09:26,524 ‏إحدى عباراتك لرفع المعنويات؟ 201 00:09:26,691 --> 00:09:29,151 ‏مهما حدث، تعرف على الأقل أنك تتمتع بلياقة أفضل من "مايا". 202 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 ‏لم يكن ذلك ما توقعته، لكن لا بأس بإهانتي. 203 00:09:33,114 --> 00:09:36,701 ‏هل تظن أنك تعاني من خطب ما؟ انظر إلى هذه المصيبة حادة الطباع هنا. 204 00:09:36,909 --> 00:09:38,369 ‏حسنًا، قد ساعد ذلك. 205 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 ‏حسنًا، يحتوي الموقع على عوارض متلازمة "أسبرغر". 206 00:09:41,914 --> 00:09:44,208 ‏الأول هو الارتباك الاجتماعي. 207 00:09:44,709 --> 00:09:46,752 ‏- موجود. - أفعالك لا تشوبها الغرابة. 208 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 ‏إنه شيء تفعله عادةً وستتوقف عن فعله. 209 00:09:52,633 --> 00:09:53,551 ‏سيتوقف عن فعل هذه. 210 00:09:54,302 --> 00:09:55,469 ‏"الاهتمامات الضيقة. 211 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 ‏الاستمرار بالحديث عن موضوع 212 00:09:56,929 --> 00:09:59,307 ‏حتى مع عدم اهتمام الحاضرين." 213 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 ‏موجود. 214 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 ‏"فاركل"، نحن مهتمون بكل ما أنت مهتم به. 215 00:10:02,727 --> 00:10:04,312 ‏- "بلجيكا" 1831! - توقّف عن هذا. 216 00:10:04,478 --> 00:10:05,813 ‏سيتوقف عن ذلك. 217 00:10:07,607 --> 00:10:09,233 ‏يا أصحاب، يبدو أنني مُصاب بهذا. 218 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 ‏وأتمنى أن تتقبلوا الأمر. 219 00:10:11,485 --> 00:10:14,280 ‏"بعض المصابين بـ(أسبرغر) ينزعجون إن لمسهم أحد 220 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 ‏أو أبدى العواطف تجاههم. 221 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 ‏قد يعانون في فهم العاطفة أو الحب كما يجب." 222 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 ‏كل ذلك موجود. 223 00:10:22,204 --> 00:10:23,497 ‏"فاركل"، عمّ تتحدث؟ 224 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 ‏أنت تحبني أنا و"رايلي" منذ تقابلنا، حتى إنك تزوجتنا. 225 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ‏لم يكن الأمر حقيقيًا. 226 00:10:30,379 --> 00:10:33,466 ‏لكنه أمر لطيف جدًا ويتمحور حول العواطف. 227 00:10:33,966 --> 00:10:35,926 ‏أنتم أصدقائي المقربون، أرجو أن تقطعوا وعدًا لي. 228 00:10:36,385 --> 00:10:37,386 ‏بالتأكيد. 229 00:10:38,596 --> 00:10:40,681 ‏أرجو أن تمنعوني من عدم فهم الحب. 230 00:10:46,270 --> 00:10:48,481 ‏لم نصادف قط ما لا يمكننا السيطرة عليه. 231 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 ‏عادةً ما نسيطر على كل شيء بالمال والبطاريق. 232 00:10:53,903 --> 00:10:56,364 ‏ستحصلان على النتيجة، وبغضّ النظر عن فحواها، 233 00:10:56,572 --> 00:10:59,450 ‏ستبقيان نفس الوالدين اللذين نعرفهما. 234 00:10:59,950 --> 00:11:01,577 ‏- سنجتاز هذه المحنة. - هل أنت متأكدة؟ 235 00:11:01,744 --> 00:11:03,162 ‏بالطبع يا "ستيوارت". 236 00:11:03,371 --> 00:11:05,122 ‏أعني، تكاد أن تكون بمستوى ذكائي. 237 00:11:05,289 --> 00:11:06,415 ‏شكرًا. 238 00:11:07,750 --> 00:11:09,168 ‏أنت قوية جدًا يا "جينيفر". 239 00:11:10,044 --> 00:11:11,462 ‏لا شيء يهزمك. 240 00:11:12,046 --> 00:11:14,882 ‏لم يخفني شيء طوال حياتي، ثم رُزقت بطفل. 241 00:11:15,257 --> 00:11:18,135 ‏والآن أخاف لو فكرت حتى في أن مكروهًا قد يصيبه. 242 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 ‏بغضّ النظر عمّا سيخبرونك به، 243 00:11:22,306 --> 00:11:24,225 ‏إنه "فاركل"، وجميعنا نحبه. 244 00:11:24,517 --> 00:11:26,060 ‏شكرًا لمساندتنا. 245 00:11:26,644 --> 00:11:27,770 ‏على الرحب. 246 00:11:29,563 --> 00:11:31,440 ‏"(توبنغاز)" 247 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 ‏هل ستنزعجون لو انتقلت إلى أكاديمية "أينشتاين"؟ 248 00:11:35,861 --> 00:11:37,780 ‏- أجل. - هل ستبقون أصدقائي؟ 249 00:11:38,239 --> 00:11:39,532 ‏بالنسبة لشخص سيحكم العالم 250 00:11:39,699 --> 00:11:41,534 ‏أنت تسأل أسئلة غبية. 251 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 ‏"فاركل"، ومن هم غير "فاركل". 252 00:11:49,417 --> 00:11:51,043 ‏- أهلًا يا "سماكل". - لا تخنقني. 253 00:11:52,294 --> 00:11:53,379 ‏حسنًا. 254 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 ‏أصدقاء. عناق. 255 00:11:59,385 --> 00:12:01,595 ‏أفترض أن هذا مهم جدًا لأمثالك. 256 00:12:02,555 --> 00:12:04,932 ‏أنت تحبيننا يا "سماكل"، إلا أنك لا تعين ذلك بعد. 257 00:12:05,224 --> 00:12:06,267 ‏عُلم. 258 00:12:06,517 --> 00:12:09,437 ‏"فاركل"، جئت لأسألك إن كنت قد استمتعت بجولتنا في أكاديمية "أينشتاين". 259 00:12:10,062 --> 00:12:11,814 ‏- هل ذهبت إلى هناك؟ - أمضى اليوم معنا. 260 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 ‏إنه مناسب. 261 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 ‏وهذه مناسبة أيضًا. 262 00:12:17,987 --> 00:12:19,071 ‏كيف أبدو؟ 263 00:12:19,321 --> 00:12:20,322 ‏أكاد أفقد وعيي. 264 00:12:21,615 --> 00:12:23,617 ‏ربما بإمكاننا أن ندلل أنفسنا بطقوسنا الحديثة 265 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 ‏باحتساء المرطبات معًا؟ 266 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 ‏شكرًا، لكنني لا أشعر بالعطش حاليًا. 267 00:12:27,121 --> 00:12:30,666 ‏أنا أيضًا لست مهتمة باستهلاك مرطب مجمد. 268 00:12:33,711 --> 00:12:35,838 ‏ماذا تفعلين؟ ماذا تفعل؟ بمن نتصل؟ 269 00:12:37,256 --> 00:12:38,799 ‏أظن أنها تغمزني. 270 00:12:39,091 --> 00:12:40,259 ‏هل أعجبك الأمر؟ 271 00:12:40,926 --> 00:12:42,178 ‏"أكاديمية (أينشتاين)" 272 00:12:43,971 --> 00:12:45,014 ‏حاولي إغماض عين واحدة. 273 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 ‏- أغمضي عينيك. - لا تفعلي ذلك… 274 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 ‏دعني أحجز طاولة في الخارج. 275 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 ‏"فاركل"، "إيسادورا سماكل" تحبّك! 276 00:13:04,909 --> 00:13:06,076 ‏لكنني وفيّ لكلتيكما. 277 00:13:07,286 --> 00:13:08,621 ‏حسنًا، زوجتاك المزيفتان تريدان 278 00:13:08,829 --> 00:13:10,247 ‏أن تمضي وقتًا مع "سماكل" الحقيقية. 279 00:13:10,456 --> 00:13:11,665 ‏فلتقم بهذا أيها النمر. 280 00:13:12,458 --> 00:13:13,501 ‏لم تفعلان هذا؟ 281 00:13:14,126 --> 00:13:15,961 ‏ألم تطلب مساعدتنا في فهم الحب؟ 282 00:13:16,128 --> 00:13:18,172 ‏- أجل. - فلتذهب لفهمه إذًا. 283 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 ‏أجل، سمعنا أنك عبقري. 284 00:13:30,976 --> 00:13:33,395 ‏من الغريب أن نكون معًا ولسنا في منافسة تهجئة أو ما شابه. 285 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 ‏أنا أكثر طلاقة في الكلام في مسابقات التهجئة. 286 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 ‏كما أنت في هذه السترة. وسيم. 287 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 ‏و س ي م. وسيم. 288 00:13:41,654 --> 00:13:43,614 ‏هلّا تستخدمين الكلمة في جملة؟ 289 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 ‏تبدو رائعًا في هذه السترة أيها الوسيم. 290 00:13:50,996 --> 00:13:52,248 ‏هذا أمر جديد. 291 00:13:52,706 --> 00:13:53,833 ‏الجديد مثير للاهتمام. 292 00:13:54,208 --> 00:13:55,209 ‏ما الجديد أيضًا؟ 293 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 ‏سترتي جديدة. 294 00:13:57,586 --> 00:13:59,296 ‏أن أُلقب بالوسيم أمر جديد. 295 00:14:01,632 --> 00:14:02,967 ‏قد أكون مُصابًا بنوع من التوحد. 296 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 ‏- حقًا؟ - متلازمة "أسبرغر". 297 00:14:07,012 --> 00:14:09,723 ‏قد يثقل هذا كاهلك، أتفهّم الأمر إن أردت المغادرة. 298 00:14:09,974 --> 00:14:11,016 ‏لن أغادر مطلقًا. 299 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 ‏- ألا يخيفك الأمر؟ - البتة. 300 00:14:14,311 --> 00:14:15,646 ‏أيمكنني إخبارك أنه يخيفني؟ 301 00:14:17,523 --> 00:14:18,774 ‏أنت تمسك بيدي. 302 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 ‏هل تمانعين؟ 303 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 ‏إنها حركة الوسيم. 304 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 ‏شكرًا يا "إيسادورا". 305 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 ‏لم الشكر؟ 306 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 ‏لأنك مُعجبة بي كما أنا. 307 00:14:47,970 --> 00:14:49,013 ‏"فاركل". 308 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 ‏- مرحبًا يا "سماكل". - رصدتني في موئلي الطبيعي، 309 00:14:51,807 --> 00:14:54,560 ‏لذا طلبت من السيد "ماثيوز" أن أراقبك في عالم الأشخاص العاديين. 310 00:14:56,103 --> 00:14:57,938 ‏- آمل ألّا يكون ما قلته مهينًا. - إنه مهين. 311 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 ‏لست نادمة. 312 00:15:01,734 --> 00:15:02,985 ‏سعيد بانضمامك إلينا يا "سماكل". 313 00:15:03,569 --> 00:15:04,612 ‏"لوكاس"، 314 00:15:04,820 --> 00:15:08,490 ‏عليك أن تتوقف، لن يحدث شيء بيننا. 315 00:15:10,117 --> 00:15:12,536 ‏"لوكاس"، عليك أن تفهم. 316 00:15:16,165 --> 00:15:17,207 ‏عجبًا! 317 00:15:19,293 --> 00:15:20,461 ‏"فاركل". 318 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 ‏هلّا نتحدث على انفراد؟ 319 00:15:22,630 --> 00:15:25,257 ‏لا داعي لذلك يا سيدة "أوبن"، تفهّمت ما أعاني منه وأنا بخير. 320 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 ‏أعرف أني أتحدث إلى عبقري 321 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 ‏لكن لا أظن أنك تفهم حقًا. 322 00:15:30,554 --> 00:15:31,597 ‏تحدثت إلى والديك 323 00:15:31,764 --> 00:15:33,599 ‏وقد وافقا على إجراء حديث. 324 00:15:42,399 --> 00:15:43,400 ‏وقت "فاركل"؟ 325 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 ‏بالتأكيد. 326 00:15:45,319 --> 00:15:46,487 ‏"السيد (فاركل ماثيوز)" 327 00:15:48,322 --> 00:15:50,699 ‏متلازمة "أسبرغر" هي نوع من أنواع التوحد. 328 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 ‏اضطراب طيف التوحد. 329 00:15:52,785 --> 00:15:55,162 ‏إنه اسم معقد بعض الشيء، لذا أريد أن أشرحه لكم. 330 00:15:56,538 --> 00:15:59,750 ‏قد يُصنف اضطراب طيف التوحد ضمن طيف من أنواع السلوك المختلفة. 331 00:16:00,292 --> 00:16:02,044 ‏تحدثوا إليّ لوقت طويل. 332 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 ‏أتعرفون النتيجة؟ 333 00:16:04,254 --> 00:16:05,631 ‏لا أعاني من متلازمة "أسبرغر"، 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 ‏لكنهم قالوا إنهم عاجزون عن وصفي. 335 00:16:10,094 --> 00:16:11,637 ‏ويعجبني ذلك. 336 00:16:12,763 --> 00:16:13,847 ‏ماذا أكون إذًا؟ 337 00:16:14,890 --> 00:16:17,393 ‏أنا "فاركل"! شكرًا. 338 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 ‏كل منا هو مجموعة مميزة من الذرات. 339 00:16:31,365 --> 00:16:32,825 ‏ولا مثيل لكل شخص منا. 340 00:16:34,243 --> 00:16:35,786 ‏التسمية الوحيدة التي عليكم الالتزام بها… 341 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 ‏هي أسماؤكم. 342 00:16:38,288 --> 00:16:39,999 ‏فلتدعوا أفعالكم تعرّف عنكم. 343 00:16:41,125 --> 00:16:42,501 ‏لأنه هناك طيف آخر. 344 00:16:43,711 --> 00:16:45,004 ‏كيف تعيشون حياتكم. 345 00:16:46,547 --> 00:16:48,382 ‏ماذا تفعلون بما وُهبتم إياه. 346 00:16:50,592 --> 00:16:52,219 ‏كيف تعاملون من حولكم. 347 00:16:53,804 --> 00:16:55,055 ‏هذه هي أفعالكم. 348 00:16:56,140 --> 00:16:57,182 ‏هذه أسماؤكم. 349 00:16:58,392 --> 00:16:59,518 ‏هذه هي حقيقتكم. 350 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 ‏شكرًا لطريقة تعاملكم معي. 351 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 ‏وشكرًا لدراستكم حالتي. 352 00:17:07,067 --> 00:17:08,068 ‏هل درستم؟ 353 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 ‏كان ثمة ما يقلق صديقنا. 354 00:17:12,031 --> 00:17:13,157 ‏لذا تعلمنا عنه. 355 00:17:13,615 --> 00:17:15,451 ‏لو عرفت أنني كنت أدرس لما تابعت. 356 00:17:19,038 --> 00:17:20,122 ‏آنسة "سماكل". 357 00:17:20,789 --> 00:17:24,084 ‏ظننت أنه من مصلحة "فراكل" ارتياد أكاديمية "أينشتاين". 358 00:17:24,585 --> 00:17:27,713 ‏رصده في صفكم المتدني المستوى وجب أن يكون دليلي. 359 00:17:28,005 --> 00:17:30,215 ‏عبّري عن أفكارك يا "سماك" لا تكتمي شيئًا. 360 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 ‏استنتاجاتي ناقضت فرضيتي. 361 00:17:33,927 --> 00:17:35,679 ‏أرجو أن تتحدثي إلينا بدونية أيضًا. 362 00:17:37,890 --> 00:17:40,684 ‏يعلّمنا هذا الصف دروسًا لا نجدها في الكتب. 363 00:17:43,062 --> 00:17:44,146 ‏أرى علاقات صداقة هنا… 364 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 ‏لا يمكن ابتكارها في مخبر علمي. 365 00:17:48,442 --> 00:17:49,568 ‏"فاركل"، 366 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 ‏أنت الآن حيث تنتمي. 367 00:17:52,654 --> 00:17:53,739 ‏أما أنا، 368 00:17:54,907 --> 00:17:56,116 ‏عليّ المغادرة. 369 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 ‏هل تتذكر عندما كنا في الثانوية وظننت أنني متوحشة 370 00:18:12,591 --> 00:18:14,301 ‏فقط لأنني كنت أكبر من الجميع ومختلفة عنهم 371 00:18:14,510 --> 00:18:16,261 ‏وقيدت "شون" بالأصفاد إلى بيت قوارب؟ 372 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 ‏أجل. 373 00:18:20,557 --> 00:18:22,184 ‏لم أهتم قط بما يقوله الناس عني. 374 00:18:22,392 --> 00:18:25,395 ‏لطالما كنت مرتاحة مع نفسي بغضّ النظر عن رأي الناس بي. 375 00:18:26,355 --> 00:18:28,357 ‏أظن أنه أسلوب حياة جيد أيتها المتوحشة. 376 00:18:29,441 --> 00:18:31,443 ‏حتى لو تمّ تشخيص مشكلة ما بـ"فاركل" 377 00:18:31,693 --> 00:18:33,362 ‏لن يغير ذلك مقدار حبّنا له. 378 00:18:33,987 --> 00:18:35,072 ‏أو حبنا لأحدنا الآخر. 379 00:18:36,657 --> 00:18:37,741 ‏شكرًا لأنك أنجبت ابني. 380 00:18:38,408 --> 00:18:39,701 ‏شكرًا لأنك تزوجتني. 381 00:18:40,035 --> 00:18:41,161 ‏أنت أخبرتني بفعل ذلك. 382 00:18:42,454 --> 00:18:44,289 ‏نقدّر لكم مواجهة تلك المحنة معنا. 383 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 ‏أجل، هذا واجب الأصدقاء. 384 00:18:46,750 --> 00:18:47,793 ‏أيتها المتوحشة. 385 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 ‏نعم؟ 386 00:18:49,837 --> 00:18:50,963 ‏لم تعودي مخيفة بالنسبة لي. 387 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 ‏أنا بخير. 388 00:19:00,681 --> 00:19:01,890 ‏سأعيش حياتي بمفردي. 389 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 ‏"إيسادورا"، لم تخسري "فاركل". 390 00:19:04,852 --> 00:19:05,853 ‏لا يريدني الآن. 391 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 ‏لماذا؟ 392 00:19:07,771 --> 00:19:09,273 ‏لأنه لا يعاني من متلازمة "أسبرغر"… 393 00:19:09,523 --> 00:19:10,774 ‏مثلك؟ 394 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 ‏كيف عرفت؟ 395 00:19:14,403 --> 00:19:15,445 ‏درسنا. 396 00:19:15,612 --> 00:19:16,697 ‏نحن دارستان. 397 00:19:17,114 --> 00:19:18,240 ‏أرغمتني على فعل ذلك. 398 00:19:20,242 --> 00:19:22,536 ‏تمّ تشخيص المتلازمة لديّ عندما كنت في الخامسة. 399 00:19:23,954 --> 00:19:24,955 ‏أنا… 400 00:19:25,330 --> 00:19:26,456 ‏أعاني من الأمر. 401 00:19:27,207 --> 00:19:29,751 ‏"إيسادورا"، لا أظن أننا نحترم أحدًا بقدر ما نحترمك. 402 00:19:30,085 --> 00:19:31,336 ‏أنا لا أشبه أحدًا. 403 00:19:31,920 --> 00:19:33,088 ‏لكن من يريد ذلك؟ 404 00:19:33,463 --> 00:19:35,883 ‏الأمر الغريب هو أنني أشعر بالراحة مع "فاركل". 405 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 ‏لكنه لم يعد يشبهني كثيرًا. 406 00:19:39,052 --> 00:19:41,346 ‏لكنني أظن أن هذا ما أردتماه. 407 00:19:41,763 --> 00:19:43,599 ‏كنتما متشابهين والأشباه تتنافر. 408 00:19:44,057 --> 00:19:47,477 ‏أجل يا "سماكل"، يقول العلم إنه بإمكانكما الارتباط الآن. 409 00:19:48,520 --> 00:19:49,605 ‏أتظنين أنه يعرف هذا؟ 410 00:19:50,397 --> 00:19:51,607 ‏أيتها السيدات! 411 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 ‏"فاركل"، عدّوي اللدود. 412 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 ‏"سماكل"، عدوّتي اللدودة. 413 00:19:56,820 --> 00:19:59,281 ‏"رايلي"، "مايا"، زوجتاي اللتان سأعشقهما إلى الأبد. 414 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 ‏أريد طلاقًا، بل اثنين. 415 00:20:03,285 --> 00:20:05,954 ‏كانت أطول علاقة حظيت بها. 416 00:20:07,789 --> 00:20:08,916 ‏ستجدين الحب ثانيةً يا "ريلي". 417 00:20:15,505 --> 00:20:17,841 ‏سأترككما وحدكما الآن. 418 00:20:22,679 --> 00:20:24,306 ‏"إيسادورا"، أنا رجل أعزب الآن. 419 00:20:26,058 --> 00:20:29,102 ‏"فاركل"، قبل أن تكمل، ثمة ما أريد إخبارك به. 420 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 ‏- أعاني من… - أعرف ذلك. 421 00:20:33,148 --> 00:20:35,400 ‏كما أعرف أنك كنت متفهمة ومتعاطفة معي. 422 00:20:36,360 --> 00:20:37,402 ‏بالطبع. 423 00:20:38,195 --> 00:20:39,279 ‏أرجو أن تدعيني أفعل المثل. 424 00:20:41,490 --> 00:20:42,658 ‏أيمكنني عناقك؟ 425 00:20:43,283 --> 00:20:44,326 ‏أجل. 426 00:20:51,541 --> 00:20:53,126 ‏- لا يعجبني هذا البتة. - أعرف. 427 00:20:55,087 --> 00:20:56,129 ‏لا تتوقف. 428 00:20:56,380 --> 00:20:57,422 ‏حسنًا. 429 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 ‏هؤلاء أصدقائي يا "إيسادورا". 430 00:21:07,683 --> 00:21:08,934 ‏يحبونني كما أنا. 431 00:21:09,518 --> 00:21:11,311 ‏يجعلونني أشعر أن بإبمكاني حكم العالم. 432 00:21:11,645 --> 00:21:14,398 ‏أجل، لذا كفّي عن محاولة خطف "فاركل" إلى "أينشتاين". 433 00:21:14,606 --> 00:21:16,024 ‏فلتنضمي إلى "جون كوينسي آدامز". 434 00:21:16,358 --> 00:21:17,526 ‏ما الفوائد التي سأجنيها؟ 435 00:21:18,277 --> 00:21:19,528 ‏ستحظين بأصدقاء طيبين هنا. 436 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 ‏لكنني لا أجيد ذلك. 437 00:21:23,991 --> 00:21:25,033 ‏أجل، لكن… 438 00:21:25,492 --> 00:21:26,493 ‏نحن كذلك. 439 00:21:27,244 --> 00:21:29,204 ‏إن كنت في مكان تجدين فيه أصدقاء طيبين… 440 00:21:29,371 --> 00:21:30,706 ‏فلن تعاني كثيرًا. 441 00:21:31,790 --> 00:21:32,958 ‏الناس يغيرون بعضهم بعضًا. 442 00:21:33,166 --> 00:21:34,167 ‏سرّ الحياة. 443 00:21:37,921 --> 00:21:39,423 ‏"(لوكاس)" 444 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 ‏يبدو أنك لا تستسلم. 445 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 ‏لا. 446 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 ‏تبدو جميلة عليك يا "سماكل". 447 00:21:47,556 --> 00:21:49,766 ‏حسنًا، لديّ سؤال أطرحه على الجميع، 448 00:21:49,933 --> 00:21:52,227 ‏وأريد منكم أن تجيبوا بصدق. 449 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 ‏من بيننا طبيعي؟ 450 00:21:58,025 --> 00:21:59,609 ‏ومن بيننا يريد ذلك؟ 451 00:22:07,409 --> 00:22:08,410 ‏جيد. 452 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 ‏ترجمة "أمير سمعان"