1 00:00:02,919 --> 00:00:06,840 ‏مرحبًا، أهلًا بعودتكم إلى سنة أخرى من الرعب المدغدغ للأعصاب. 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 ‏قلت إنه لن يكون هناك رعب. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,220 ‏لكن يا "دوي"، هذا مسرح عيد الهالويين المرعب. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,639 ‏لا أريده أن يُسمّى بهذا الاسم. 5 00:00:14,889 --> 00:00:17,851 ‏- ماذا تريده أم يُسمّى؟ - "قصة (دوي)". 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,105 ‏اسم ذلك الفيلم في الحقيقة ليس "قصة (دوي)"، وإنما… 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,232 ‏حسنًا. 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,778 ‏- أنا الفزاعة من "ساحر (أوز) العجيب" - أنا أسد "كاوردوي". 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,697 ‏بحقك. 10 00:00:32,866 --> 00:00:36,953 ‏ننتظر أيضًا شخصًا آخر من "أرض (أوز)". 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,919 ‏- نعم، لن يصدّق هذا أحد لثانية. - أين مكنستك يا "توبي"؟ 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‏الآن سنصدّق. 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,764 ‏مرحبًا يا فتياي. 14 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 ‏- حسنًا، إذًا هل سنستضيف هذا الشيء؟ - أين الجمهور؟ 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,897 ‏- إنهم يشاهدوننا من هناك. - مرحبًا. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,650 ‏لست هكذا في الحقيقة، لكنهم كتبوا لي هذا الدور فقط. 17 00:01:08,401 --> 00:01:11,696 ‏في الحياة الواقعية، أنا مجرد فتاة صغيرة لطيفة تحاول تدبّر أمورها. 18 00:01:12,363 --> 00:01:13,907 ‏إنحناءة لخداعهم. 19 00:01:14,407 --> 00:01:15,366 ‏"إيفا"… 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,578 ‏هل قرأت الإرشادات المسرحية بصوت عال مجددًا؟ 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,246 ‏طوال الوقت. 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 ‏"آه!" تقول بخيبة أمل. 23 00:01:26,961 --> 00:01:31,257 ‏قصة الليلة المرعبة الأولى هي عن مكان أختي المفضّل في العالم. 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,260 ‏- نافذة شرفتها. - هذا لا يبدو مرعبًا. 25 00:01:34,469 --> 00:01:36,971 ‏- إنها مسكونة. - لا! 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,266 ‏لنذهب ونر ذلك الشبح المخيف الفظيع. 27 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 ‏سأبقى هنا في مكان آمن. 28 00:01:51,402 --> 00:01:52,570 ‏ما هذه الأزياء مجددًا؟ 29 00:01:52,737 --> 00:01:53,947 ‏- نحن "فلابرز". - لماذا؟ 30 00:01:54,280 --> 00:01:57,117 ‏كنت مستلقية في سريري الليلة الماضية أفكر فيما يمكننا أن نفعله 31 00:01:57,283 --> 00:01:59,410 ‏عندما سمعت صوتًا في رأسي يقول… 32 00:01:59,577 --> 00:02:00,703 ‏يجب أن تكونا "فلابرز". 33 00:02:01,079 --> 00:02:04,124 ‏لذلك قلت للصوت في رأسي، "ما معنى (فلابرز)؟" 34 00:02:04,332 --> 00:02:06,835 ‏- ومن ثم قال الصوت… - كنّا فتيات الجاز اللعوبات. 35 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 ‏فتيات الجاز! 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 ‏- "راي"…"رايلي"… - أريد أن أكون فتاة الجاز. 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,968 ‏- …يمكنني سماع الصوت في رأسك! - هذا يرتقي بصداقتنا إلى مستوى جديد. 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 ‏عشت في العشرينيات. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,726 ‏كانت فتيات الجاز تحببن المرح وترقصن طوال الليل 40 00:02:23,893 --> 00:02:26,437 ‏مع أغنية في قلوبنا وتربيتة بأصابع أقدامنا. 41 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 ‏إنها ظريفة جدًا يا "مايا"، أريد أن أعانقها. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,819 ‏إنها سيدة شبح ميتة عمرها 100 سنة. 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 ‏- إذًا هل أصرخ؟ - صرخة عالية! 44 00:02:37,532 --> 00:02:40,285 ‏نعم، أزيلا فكرة الصراخ من رأسيكما لنتمكن من أن نصبح أصحاب. 45 00:02:40,869 --> 00:02:43,621 ‏أصحاب، لا أشعر بأي رغبة بالصراخ عليها بعد الآن. 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,542 ‏ما رأيك الآن؟ 47 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 ‏نعم، هذا جيد الآن. 48 00:02:52,338 --> 00:02:53,590 ‏صرنا أصحابًا الآن؟ 49 00:02:53,756 --> 00:02:55,049 ‏- بالطبع، عمل جيد. - شبحيّ للغاية. 50 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 ‏شكرًا. 51 00:03:01,931 --> 00:03:05,643 ‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا 52 00:03:06,019 --> 00:03:10,148 ‏كما لو أن البرق ضربه قلبي يخفق كالطبل 53 00:03:10,315 --> 00:03:13,818 ‏على حد شيء رائع 54 00:03:14,235 --> 00:03:18,281 ‏أواجه التغيرات ما الذي يحدث 55 00:03:18,364 --> 00:03:22,410 ‏الحياة مجنونة لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها 56 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 ‏لأنك تعيش معي 57 00:03:26,956 --> 00:03:30,752 ‏يحدوني شعور جيد سوف أواجه العالم 58 00:03:31,127 --> 00:03:33,838 ‏أضيء النجوم لأنك تعيش معي 59 00:03:34,255 --> 00:03:36,049 ‏أنا أغنّي 60 00:03:37,091 --> 00:03:40,678 ‏أواجه العالم 61 00:03:41,137 --> 00:03:44,891 ‏أواجه العالم 62 00:03:45,099 --> 00:03:47,685 ‏أواجه العالم" 63 00:03:53,566 --> 00:03:58,321 ‏أنا شبح نافذة الشرفة. 64 00:03:59,239 --> 00:04:00,865 ‏لا بأس عزيزتي، يمكنك أن تهدّئي من روعك. 65 00:04:01,074 --> 00:04:02,909 ‏نعم، لن تتفوقي على حيلة الرأس تلك. 66 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 ‏ألم تحبا صوتي المرعب؟ 67 00:04:05,161 --> 00:04:09,624 ‏كان مبالغًا به قليلًا. 68 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 ‏لا. 69 00:04:17,423 --> 00:04:19,175 ‏"مايا"، لقد أغضبت الشبح. 70 00:04:20,176 --> 00:04:24,472 ‏هذا أول شيء يقوله شخص لي منذ 100 سنة وقد كان لئيمًا. 71 00:04:27,225 --> 00:04:31,229 ‏- نعم، إنها اللئيمة بيننا. - لا، أنا آسفة، كنت فقط… 72 00:04:31,562 --> 00:04:33,856 ‏- أنت أفضل شبح على الإطلاق. - هل تعنين ذلك؟ 73 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 ‏- لأنني أحببتكما حقًا. - هل أحببتنا؟ 74 00:04:36,985 --> 00:04:40,238 ‏كنت أشاهدكما في هذه النافذة منذ أن كنتما فتاتين صغيرتين. 75 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 ‏هذا جنوني، كنا سنعرف أنك موجودة هنا. 76 00:04:42,573 --> 00:04:43,574 ‏نعم، أثبتي ذلك. 77 00:04:44,117 --> 00:04:45,576 ‏ليست اللئيمة بينكما. 78 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 ‏لقد كانت هنا! 79 00:04:48,830 --> 00:04:49,914 ‏أنت تعرفينني. 80 00:04:50,915 --> 00:04:54,544 ‏أفضل صديقة لديّ قوية وظريفة. أنا أخاف من كل شيء. 81 00:04:54,711 --> 00:04:57,380 ‏أريد أن أفعل كل شيء معك؟ 82 00:04:57,755 --> 00:05:00,508 ‏يا إلهي يا "مايا"، تراقبنا منذ أسابيع. 83 00:05:00,925 --> 00:05:04,929 ‏- تصبحان شابتين بالغتين رائعتين. - شكرًا لك يا شبح. 84 00:05:05,805 --> 00:05:07,932 ‏ألهذا السبب هذه النافذة مؤثرة جدًا في حياتنا؟ 85 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 ‏لأنك كنت هنا تراقبيننا؟ 86 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 ‏اعتدت أن أعيش في هذا المنزل. 87 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 ‏كانت هذه غرفة نومي. 88 00:05:15,231 --> 00:05:18,776 ‏خططت لحيلي ودبّرت مؤامراتي هنا. 89 00:05:19,193 --> 00:05:20,695 ‏- نحن نقوم بذلك. - أنا أدبّر. 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,406 ‏- أنا أخطط. - لكن هناك أكثر من ذلك. 91 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 ‏هذا المكان يمتلك… 92 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 ‏روحًا. 93 00:05:28,911 --> 00:05:32,540 ‏قطعت عهدًا ألّا أغادره إلى أن يدرك شخص آخر 94 00:05:32,749 --> 00:05:37,337 ‏كم كان من الرائع أن أجلس على نافذة الشرفة هذه وأضحك وأبكي وأرقص. 95 00:05:37,795 --> 00:05:40,590 ‏إذًا أنت حرة لتجوبي العالم لأن هذا ما نفعله. 96 00:05:40,757 --> 00:05:42,175 ‏وداعًا، ولا تنسي رأسك. 97 00:05:44,302 --> 00:05:45,678 ‏لا أستطيع الذهاب بعد. 98 00:05:46,137 --> 00:05:47,472 ‏لم أركما ترقصان. 99 00:05:48,389 --> 00:05:51,768 ‏- نرقص بلا سبب؟ - فتيات الجاز ترقصن. 100 00:05:52,018 --> 00:05:53,269 ‏كنا نرقص رقصة "شارلستون". 101 00:05:53,478 --> 00:05:56,022 ‏تلك التي تضعين فيها يديك هكذا وتبدّلين بين ركبتيك. 102 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 ‏- لا نعرف كيف نؤدي رقصة "شارلستون". - ارقصا رقصة "شارلستون" الآن. 103 00:05:59,192 --> 00:06:00,360 ‏لكن ليس هناك موسيقى. 104 00:06:11,120 --> 00:06:12,705 ‏"مايا"، نحن نرفرف. 105 00:06:12,872 --> 00:06:14,540 ‏"رايلي"، نحن دميتان متحركتان لدى الشبح. 106 00:06:14,749 --> 00:06:16,959 ‏هذا جنوني، لا أحد يمكنه أن يتحكم بنا. 107 00:06:37,814 --> 00:06:39,315 ‏هذا عادي، أجعلك تفعلين ذلك كل أسبوع. 108 00:06:39,524 --> 00:06:41,109 ‏- لا. - ارقصي. 109 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 ‏ألهذا السبب أكون متعبة جدًا طوال الوقت؟ 110 00:06:48,032 --> 00:06:51,411 ‏سيتطلب الأمر أكثر من هذا بكثير للتحكم بي يا أختي. 111 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 ‏سحقًا. 112 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‏- "أقدام حامية - أقدام حامية، نار تشتعل فيها 113 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 ‏- أقدام حامية - أقدام حامية مثل صاج الخبز 114 00:06:59,752 --> 00:07:02,171 ‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟ 115 00:07:02,338 --> 00:07:05,425 ‏- هذا مذهل، أقدام حامية! - أقدام حامية تلسع كنحلة نشيطة 116 00:07:05,591 --> 00:07:07,969 ‏- أقدام حامية تدخّن مثل مدخنة - أقدام حامية، تدخّن مثل مدخنة 117 00:07:08,136 --> 00:07:09,804 ‏- أقدام حامية تحترق - أقدام حامية تحترق 118 00:07:09,971 --> 00:07:11,806 ‏- تصنع مني فرنًا! - تصنع مني فرنًا! 119 00:07:12,515 --> 00:07:15,977 ‏- أريد أن أكون جذابة - أريد أن أكون جذابة 120 00:07:16,269 --> 00:07:19,021 ‏- أقدام حامية! - أقدام حامية! 121 00:07:25,361 --> 00:07:26,654 ‏- أقدام حامية - (دوي) 122 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 ‏نار تشتعل فيها، أقدام حامية 123 00:07:28,448 --> 00:07:29,991 ‏- (دوي) - حامية كصاج الخبز 124 00:07:30,199 --> 00:07:32,660 ‏أقدام حامية تحترق كلها، ماذا أفعل؟ 125 00:07:32,869 --> 00:07:35,163 ‏- هذا مذهل! - (دوي)!" 126 00:07:37,498 --> 00:07:38,624 ‏ماذا يحدث لنا؟ 127 00:07:38,791 --> 00:07:40,960 ‏شبحتنا ولا نعرف كيف نتخلص منها. 128 00:07:41,335 --> 00:07:43,671 ‏أيها الصبي الصغير، لماذا تستمر في قول "دوي"؟ 129 00:07:43,921 --> 00:07:45,798 ‏إنه اسمه، تقبّلي ذلك فحسب. 130 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 ‏- كيف تهجّئ ذلك؟ - "دي، إي، دبليو، إي، واي" 131 00:07:50,595 --> 00:07:52,388 ‏"دوي"، حرف "دبليو" صامت. 132 00:07:52,638 --> 00:07:55,266 ‏- يا عزيزي، أعتقد أنه يُلفظ… - ما كنت لأقول ذلك. 133 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 ‏…"ديوي". 134 00:08:02,982 --> 00:08:03,983 ‏عمل جيد. 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 ‏"دوي"! 136 00:08:07,361 --> 00:08:09,322 ‏- يا للهول، أنا سعيدة لأن هذا انتهى. - ارقصي. 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,626 ‏في قصتنا التالية، نذهب من هذا المنزل المسكون 138 00:08:21,834 --> 00:08:23,461 ‏إلى منزل مسكون آخر. 139 00:08:24,045 --> 00:08:29,175 ‏نعم! تذهب "رايلي" و"مايا" إلى منزل "سنترال بارك"، مخيف! 140 00:08:29,717 --> 00:08:32,970 ‏وسوف نخدع الناس كي يعطونا السكاكر. 141 00:08:33,513 --> 00:08:36,057 ‏لا أعتقد أن هذه روح عيد الهالويين يا "إيفا". 142 00:08:36,933 --> 00:08:39,018 ‏هل الشوارع مليئة بالسكّر المجاني؟ 143 00:08:41,229 --> 00:08:44,023 ‏- نعم يا حبيبتي. - هل معنا صاحب الوجه الطفولي، الفتى الأسد؟ 144 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 ‏أحد أعظم وجوه "خدعة أم سكاكر" في جيلنا. 145 00:08:48,402 --> 00:08:50,821 ‏"دوي"، أرنا وجهك صانع السكاكر. 146 00:08:52,281 --> 00:08:54,784 ‏سوف أمرض من كثرة السكاكر الليلة. 147 00:08:57,828 --> 00:09:02,416 ‏حسنًا يا "توبنغا"، هل ستذهبين إلى "خدعة أم سكاكر" مع هؤلاء الأولاد، 148 00:09:02,750 --> 00:09:04,835 ‏أم ستذهبين إلى المنزل المسكون مع تينك الفتاتين؟ 149 00:09:05,002 --> 00:09:08,089 ‏- لم نعد نحتاج إلى إشراف الكبار. - نصبح شابتين بالغتين رائعتين. 150 00:09:08,381 --> 00:09:09,757 ‏- من قال؟ - شبح نافذة الشرفة. 151 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 ‏نعم، شبح نافذة الشرفة. 152 00:09:12,593 --> 00:09:15,429 ‏عندما تذهبان إلى النوم، تطفو وترعبنا. 153 00:09:15,596 --> 00:09:17,056 ‏فنقول… 154 00:09:17,515 --> 00:09:20,017 ‏نضحك ونناقش الطريقة التي يُصوّر بها الأشباح في وسائل الإعلام. 155 00:09:21,394 --> 00:09:22,478 ‏هل تسخران منا؟ 156 00:09:22,853 --> 00:09:25,022 ‏- من الأكيد أننا نفعل. - لا، نسخر منكما. 157 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 ‏هل تريد الذهاب للمنزل المسكون 158 00:09:27,400 --> 00:09:28,317 ‏مع هاتين المغفلتين؟ 159 00:09:30,069 --> 00:09:32,113 ‏إذًا سأذهب في جولة "خدعة أم سكاكر" مع هؤلاء الأولاد. 160 00:09:40,788 --> 00:09:42,498 ‏سأرافقكم في جولة "خدعة أم سكاكر"، حسنًا، "دوي"؟ 161 00:09:42,957 --> 00:09:45,251 ‏- تعرف أنك تريد ذلك. - نعم. 162 00:09:46,085 --> 00:09:48,629 ‏حسنًا إذًا، سوف أذهب مع الفتاتين. 163 00:09:49,171 --> 00:09:51,507 ‏- أنتما تحبانني، صحيح؟ - نعشقك يا "توبنغا". 164 00:09:51,674 --> 00:09:53,426 ‏- نعم، وأنا أيضًا. - شكرًا لكما. 165 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 ‏أترين يا أمي؟ كلهم أولاد، أتعلمين لماذا؟ 166 00:10:02,226 --> 00:10:04,520 ‏لأن لا أحد يذهب إلى منزل مسكون مريب مع أمه. 167 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 ‏- هذا غير وارد ببساطة. - نعم. 168 00:10:06,480 --> 00:10:07,732 ‏تتحدثان بكل شجاعة الآن، 169 00:10:07,940 --> 00:10:09,942 ‏لكنكما ستدخلان إلى هناك وتفزعان حتى الموت من دوني. 170 00:10:12,612 --> 00:10:13,821 ‏كان ذلك ممتعًا. 171 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 ‏أعجبني الميت الحي الذي حاول أكل أحشائي. 172 00:10:16,782 --> 00:10:18,826 ‏لم أخف على الإطلاق. 173 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 ‏"كوري"، هل دخلت المنزل المسكون مع ثلاثة أطفال صغار؟ 174 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 ‏لم أكن لأدخل إلى هناك لوحدي. 175 00:10:27,209 --> 00:10:29,378 ‏اسمعي يا "توبنغا"، لم لا تأتين معنا؟ ستكون الفتاتان بخير. 176 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 ‏اسمع، لمجرد كونه منزلًا مسكونًا يبدو ممتعًا، 177 00:10:31,881 --> 00:10:33,341 ‏وفيه حارس أمن يُدعى "لاري" 178 00:10:33,507 --> 00:10:35,593 ‏لا يعني أنني أشعر بالراحة كي أغادر المكان ببساطة. 179 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 ‏من يعرف أي نوع من الأولاد يقضون وقتهم هنا؟ 180 00:10:37,928 --> 00:10:39,430 ‏مرحبًا "لحم مقدد" و"طماطم". 181 00:10:40,514 --> 00:10:42,725 ‏أيمكنكما أن تخبرا أمّ صديقتي أنه لا بأس بأن تتركنا هنا؟ 182 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 ‏نعم، نحن أولاد جيدون جدًا. 183 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 ‏من لا يشعر بالأمان مع حبة طماطم؟ 184 00:10:48,773 --> 00:10:51,734 ‏أمسك الهاتف، هل أنت من أعتقد أنك هو؟ 185 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 ‏من يقول، "أمسك الهاتف؟" 186 00:10:54,028 --> 00:10:56,697 ‏أنا، عندما أريد من أحد أن يمسك هاتفي. 187 00:10:57,573 --> 00:11:00,534 ‏مرحبًا سيدتي، خذي صورة لي مع "أوستن مون". 188 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 ‏"إيفا"، هذا "آلي داوسون". 189 00:11:03,829 --> 00:11:07,124 ‏مرحبًا "آلي داوسون"، خذ صورة لي مع "أوستن مون"! 190 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 ‏كيف حالك؟ 191 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 ‏أحترم فتاة تعرف ما تريده. 192 00:11:16,092 --> 00:11:17,551 ‏خذني بعيدًا أيها الرائع. 193 00:11:17,885 --> 00:11:20,513 ‏ما هو موطن هذا الرأس الأشقر الجميل؟ 194 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 ‏- "فلوريدا". - هذه نهاية علاقتنا. 195 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 ‏لا! 196 00:11:26,060 --> 00:11:30,272 ‏- إذًا أنت من محبات "نيويورك"؟ - أعتقد ذلك، إليك جزدانك. 197 00:11:33,776 --> 00:11:36,278 ‏أعتقد أننا سنكون بخير هنا يا أمي، انظري حولك. 198 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 ‏ما رأيك يا "كوري"؟ 199 00:11:38,447 --> 00:11:40,491 ‏أعتقد أن "إيفا" هي أكثر شخص مخيف هنا. 200 00:11:41,450 --> 00:11:43,953 ‏ونحن سنسرّ بقضاء الوقت مع فتاتي الجاز هاتين. 201 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 ‏- شكرًا جزيلًا لكما. - صديقان مفضّلان جديدان، وداعًا. 202 00:11:47,790 --> 00:11:51,168 ‏- أريدكما أن تكونا في المنزل الساعة… - لا تقولي وقتًا، أريد أن أبدو هادئة. 203 00:11:51,377 --> 00:11:54,171 ‏- إذًا لن أقول. - إذًا أنا هادئة جدًا. 204 00:11:55,673 --> 00:11:56,799 ‏الساعة العاشرة. 205 00:11:57,258 --> 00:11:59,135 ‏لكن موكب الوحوش يبدأ في ذلك الوقت. 206 00:11:59,301 --> 00:12:00,845 ‏يبدأ الساعة العاشرة؟ 207 00:12:03,973 --> 00:12:07,685 ‏- أتريد الذهاب لـ"خدعة أم سكاكر" يا "دوي"؟ - بم ناديتني الآن؟ 208 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 ‏"دوي". 209 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 ‏هيا بنا. 210 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 ‏"إيفا"، أريدك أن تعيدي لي جزداني. 211 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 ‏شكرًا لكما يا شباب. 212 00:12:19,029 --> 00:12:21,031 ‏لكن ليس عليكما أن تراقبانا حقًا. 213 00:12:21,198 --> 00:12:22,867 ‏أقصد أن "لوكاس" و"فاركل" في طريقهما إلى هنا. 214 00:12:23,033 --> 00:12:25,661 ‏ولسنا طفلتين خائفتين من منزل مسكون. 215 00:12:30,082 --> 00:12:31,083 ‏مرحبًا. 216 00:12:33,836 --> 00:12:35,921 ‏إذا خفتما منها، فلا أظن أنكما ستتصرفان أفضل في الداخل. 217 00:12:36,088 --> 00:12:38,799 ‏- إنها شبح وسوف تشبحكما. - نعم، قومي بذلك. 218 00:12:39,008 --> 00:12:40,676 ‏اشبحيهما كما لم يُشبحا من قبل. 219 00:12:41,469 --> 00:12:44,346 ‏أريدكما أن تعيداني إلى المنزل، أنا خائفة. 220 00:12:45,181 --> 00:12:47,433 ‏نعم، هذا شبح. 221 00:12:47,808 --> 00:12:48,809 ‏مم أنت خائفة؟ 222 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 ‏عداني ألّا تدعا منزلنا يصبح كهذا المنزل. 223 00:12:52,271 --> 00:12:53,481 ‏أخبرينا رجاءً بما يؤرقك. 224 00:12:53,898 --> 00:12:56,525 ‏يؤرقني أن هذا هو المنزل المسكون. 225 00:12:57,026 --> 00:12:58,235 ‏ألا تعتقدين أنه جدير بالتصديق؟ 226 00:12:58,486 --> 00:13:01,864 ‏إنه جدير جدًا بالتصديق، أعرف شبحًا تعيش هنا. 227 00:13:02,448 --> 00:13:03,699 ‏حقًا؟ 228 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 ‏اسمعوا، أعرف أنه عيد الهالويين، 229 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 ‏لكن هذا الشبح حقيقي مثل الزومبي المزيفين في الداخل. 230 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 ‏لا تشكك بشبحيّتها. 231 00:13:12,124 --> 00:13:14,293 ‏بحقك، ماذا يمكنها أن تفعل؟ 232 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 ‏هلّا نظرت إلى ذلك؟ 233 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 ‏إنها شبح. 234 00:13:22,802 --> 00:13:24,428 ‏وهي شبح أنيق. 235 00:13:26,096 --> 00:13:30,017 ‏كان الجميع يعرفون هذا المنزل، هذا منزل صديقتي المفضلة "تيسي". 236 00:13:30,351 --> 00:13:32,394 ‏كنّا نأتي إلى هنا لنرقص طوال الليل. 237 00:13:32,561 --> 00:13:35,856 ‏كانت "تيسي" روح الحفل، لكن انظروا إلى المكان الآن. 238 00:13:36,357 --> 00:13:37,441 ‏لماذا هو هكذا؟ 239 00:13:37,691 --> 00:13:40,236 ‏لم يدبّر أحد أي مخططات ولم يخطط أحد لأي حيل 240 00:13:40,402 --> 00:13:43,823 ‏في نافذة شرفة هذا المنزل كما تفعلان في منزلكما. 241 00:13:44,281 --> 00:13:47,076 ‏- إذًا لا أحد يعيش هنا الآن. - "تيسي" فقط. 242 00:13:47,326 --> 00:13:49,370 ‏انتهت الحفلة منذ وقت بعيد. 243 00:13:49,870 --> 00:13:54,208 ‏تجلس فقط وتحدّق في العالم الذي نسي أمرنا. 244 00:13:55,417 --> 00:13:57,503 ‏"أوستن"، هل تبكي؟ 245 00:14:00,005 --> 00:14:01,006 ‏لا. 246 00:14:04,301 --> 00:14:06,512 ‏- أين هي "تيسي" الآن؟ - إنها هناك… 247 00:14:07,429 --> 00:14:09,014 ‏بمفردها على نافذة الشرفة. 248 00:14:09,974 --> 00:14:11,183 ‏هل يمكننا مساعدتها بأي طريقة؟ 249 00:14:11,642 --> 00:14:14,270 ‏هناك شيء واحد لا تستطيع "تيسي" مقاومته. 250 00:14:14,478 --> 00:14:17,273 ‏- لا. - نرقص مجددًا. 251 00:14:19,233 --> 00:14:21,151 ‏- "(داه) - (دوي) 252 00:14:23,153 --> 00:14:24,238 ‏أقدام حامية 253 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 ‏نار تشتعل فيها، أقدام حامية 254 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 ‏ساخنة كصاج الخبز، أقدام حامية 255 00:14:28,826 --> 00:14:30,536 ‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟ 256 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 ‏هذا مذهل! 257 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 ‏أقدام حامية، نار تشتعل فيها 258 00:14:34,415 --> 00:14:35,916 ‏أقدام حامية، ساخنة كصاج الخبز 259 00:14:36,083 --> 00:14:37,251 ‏أقدام حامية 260 00:14:37,418 --> 00:14:39,086 ‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟ 261 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 ‏هذا مذهل! 262 00:14:40,921 --> 00:14:44,133 ‏أريد أن أكون جذابة 263 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 ‏أقدام حامية" 264 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 ‏"تيسي"؟ 265 00:14:53,142 --> 00:14:55,644 ‏"تيسي"، هذه أنا، "رايلي". تعالي رجاءً واغمرينا بالحب. 266 00:14:55,811 --> 00:14:58,063 ‏مرحبًا، رقصنا من أجلك يا "كاسبر"، اخرجي من هنا. 267 00:14:58,856 --> 00:15:00,399 ‏هذا لا يشبهها على الإطلاق. 268 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 ‏ربما عدم خروجها هي طريقتها في دعوتنا إلى الداخل. 269 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 ‏لا، إذا لم تخرج "تيسي" للرقص، 270 00:15:05,988 --> 00:15:08,073 ‏فهي ليست في مزاج لرؤية أحد. 271 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 ‏- "أقدام حامية - ما كنت لأفعل 272 00:15:11,493 --> 00:15:12,703 ‏- تلتهب كلها - أقدام حامية 273 00:15:12,912 --> 00:15:14,330 ‏- أنا أعني ذلك - كصاج الخبز 274 00:15:14,496 --> 00:15:15,623 ‏أقدام حامية 275 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 ‏أقدام حامية تلتهب كلها، ماذا أفعل؟ 276 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 ‏هذا مذهل! 277 00:15:19,335 --> 00:15:22,630 ‏أريد أن أكون جذابة 278 00:15:23,047 --> 00:15:25,716 ‏أقدام حامية!" 279 00:15:40,564 --> 00:15:42,066 ‏- شكرًا لك! - حظينا بسهرة جميلة. 280 00:15:46,362 --> 00:15:50,074 ‏- لقد تغيرت "تيسي". - كان هذا مخيفًا، عيد "هالويين" سعيدًا. 281 00:15:58,749 --> 00:16:02,962 ‏- حسنًا، فليضع الجميع سكاكرهم. - لماذا؟ لدى كل منكم يقطينته. 282 00:16:05,965 --> 00:16:08,634 ‏نعم، لكنني أحب توزيع السكاكر بعدل. 283 00:16:08,884 --> 00:16:10,135 ‏حسنًا… 284 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 ‏"توبنغا" مخطئة بشأنك يا "إيفا مورغانسترن". 285 00:16:13,055 --> 00:16:14,139 ‏لا، ليست مخطئة. 286 00:16:15,057 --> 00:16:20,771 ‏صغيرة، صغيرة، بالحجم الكامل، فرشاة أسنان، فرشاة أسنان، لوح مقرمش. 287 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 ‏سأتخطى دورك، سأتخطى دورك. 288 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 ‏دعونا نسرّع العملية فحسب. 289 00:16:31,323 --> 00:16:33,200 ‏كان العمل معكما من دواعي سروري أيها الفتيان. 290 00:16:35,160 --> 00:16:36,328 ‏- ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 291 00:16:38,163 --> 00:16:40,749 ‏- هل يفزعكما المنزل المسكون؟ - إنه مسكون جدًا بالنسبة لي، شكرًا. 292 00:16:40,916 --> 00:16:42,710 ‏لا أصدّق أنك تركتنا هناك لوحدنا. 293 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 ‏خدعة أم سكاكر. 294 00:16:49,508 --> 00:16:52,219 ‏- عذرًا يا "دوي"؟ - ألم تذهب الآن بجولة خدعة أم سكاكر؟ 295 00:16:52,386 --> 00:16:53,470 ‏"إيفا" موجودة. 296 00:16:55,097 --> 00:17:00,227 ‏"توبي"، أنهار بشكل سيئ، يا رجل! سوف أنام عندك. 297 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 ‏"إيفا" 298 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 ‏خدعة أم سكاكر، ساعدا "دوي". 299 00:17:09,987 --> 00:17:12,531 ‏آسفة يا "دوي"، لكن ليس معنا أي سكاكر. 300 00:17:12,698 --> 00:17:14,241 ‏- ليس معكما سكاكر؟ - لا. 301 00:17:14,616 --> 00:17:15,576 ‏إذًا خدعة. 302 00:17:16,368 --> 00:17:18,537 ‏- عذرًا؟ - إذا لم يكن بحوزتك سكاكر، 303 00:17:18,704 --> 00:17:21,623 ‏- فسأضطر لممارسة خدعة عليك. - حقًا؟ 304 00:17:22,249 --> 00:17:24,418 ‏هل تريدين أقدامًا نتنة أم مفاجأة؟ 305 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 ‏ماذا تريدين يا "مايا"؟ 306 00:17:27,546 --> 00:17:29,840 ‏من لا يحب مفاجأة جميلة، أليس كذلك؟ 307 00:17:30,007 --> 00:17:30,966 ‏هات أسوأ ما عندك. 308 00:17:33,719 --> 00:17:34,803 ‏"دوي"! 309 00:17:36,597 --> 00:17:37,848 ‏- هل تشعرين بشيء؟ - تظاهري. 310 00:17:43,645 --> 00:17:45,981 ‏عمل جيد، هل تريد أكل سكاكر "إيفا"؟ 311 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 ‏"دوي" لا يمانع. 312 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 ‏- كان هذا ظريفًا. - لقد سحرنا "دوي". 313 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 ‏ماذا قد يفكر أن يفعل بنا؟ 314 00:17:55,783 --> 00:17:57,242 ‏عمره ست سنوات مثل "أوغي". 315 00:17:57,618 --> 00:17:59,578 ‏لا شيء في رؤوسهم سوى أفلام الكرتون. 316 00:18:02,748 --> 00:18:03,791 ‏"رايلي"؟ 317 00:18:04,166 --> 00:18:06,919 ‏"مايا"، أصبحت طويلة جدًا، مرحى! 318 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 ‏والآن أنت شخصية كرتونية، أُحب حياتنا. 319 00:18:11,507 --> 00:18:12,716 ‏"رايلي"، هل هذا يحدث فعلًا، 320 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 ‏أم أن كل ما في رأسك قد خرج؟ 321 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 ‏لا، ما زال لديّ أشياء في رأسي. 322 00:18:21,058 --> 00:18:22,267 ‏ماذا في رأسك؟ 323 00:18:24,394 --> 00:18:25,521 ‏لا تقومي بهذا. 324 00:18:25,687 --> 00:18:27,564 ‏- كوني مثلي. - اليوم أفضل يوم على الإطلاق. 325 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 ‏- حلوتي! - حلوتي! 326 00:18:30,651 --> 00:18:32,903 ‏يا إلهي، لم أمتلك شعورًا أفضل في حياتي. 327 00:18:33,070 --> 00:18:35,572 ‏- لنذهب ونسرق مصرفًا. - بسرعة، عدنا إلى رأسها. 328 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 ‏- بعدك. - لا، بعدك. 329 00:18:38,325 --> 00:18:39,618 ‏رجاءً، أنا مصرة. 330 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 ‏- بعدك. - بعدك. 331 00:18:41,453 --> 00:18:43,997 ‏"رايلي"، نحن شخصيتان كرتونيتان. - أعرف، أليس هذا رائعًا؟ 332 00:18:44,373 --> 00:18:45,582 ‏لماذا هو رائع جدًا؟ 333 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 ‏لأننا الآن نستطيع أن نرى العالم بعينيّ إحدنا الأخرى. 334 00:18:56,135 --> 00:18:57,469 ‏كل شيء جميل. 335 00:19:01,932 --> 00:19:05,227 ‏كيف يمكنني ألّا أرى هذا؟ أعيدي عينيّ لي! 336 00:19:08,397 --> 00:19:12,442 ‏- أحب كوني إنسانة أكثر. - وأنا أيضًا، أريد أن أقوم بهذا مع ذلك. 337 00:19:15,404 --> 00:19:16,405 ‏حسنًا، انتهيت. 338 00:19:16,864 --> 00:19:19,867 ‏تدركين أن "دوي" لم يفعل هذا بنا، أليس كذلك؟ 339 00:19:20,325 --> 00:19:22,411 ‏لقد عدت، أليس كذلك أيتها الشبح؟ 340 00:19:26,540 --> 00:19:28,750 ‏من الصعب جدًا مغادرة مكان كهذا. 341 00:19:29,251 --> 00:19:31,336 ‏- نعلم. - نستمر في العودة أيضًا. 342 00:19:31,712 --> 00:19:34,756 ‏وعدت نفسي ألّا أغادر إلى أن أجد شخصًا آخر 343 00:19:34,923 --> 00:19:37,509 ‏يقدّر نافذة الشرفة هذه كما أقدّرها. 344 00:19:38,135 --> 00:19:39,094 ‏أتعلمان لماذا؟ 345 00:19:40,304 --> 00:19:43,807 ‏لأنك لم تريدي لنافذة الشرفة هذه أن تصبح كنافذة الشرفة تلك. 346 00:19:44,892 --> 00:19:47,227 ‏- نعدك، لن يحدث ذلك أبدًا. - أعرف. 347 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 ‏شاهدتكما تتشاركان أحلامكما هنا. 348 00:19:50,772 --> 00:19:53,483 ‏إنها أحلام جيدة، وآمل أن تتحقق. 349 00:19:53,942 --> 00:19:55,986 ‏إذًا هل ستتركيننا حقًا؟ 350 00:19:56,486 --> 00:19:59,448 ‏لديّ صديقة قد تستفيد من مصاحبة أحدهم لها في نافذة شرفتها. 351 00:20:00,157 --> 00:20:01,658 ‏هذا المكان في أيد أمينة. 352 00:20:03,744 --> 00:20:06,079 ‏- هل يمكننا أن نطلب منك شيئًا؟ - أي شيء تريدانه. 353 00:20:06,496 --> 00:20:07,748 ‏نجلس في هذه النافذة 354 00:20:07,915 --> 00:20:10,083 ‏لأننا نشعر دائمًا أن فيها طاقة ما. 355 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 ‏لكن هل ستبقى الطاقة بعد أن تغادري؟ 356 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 ‏لم أعد سحر هذا المكان بعد الآن، أنتما سحره. 357 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 ‏- يومًا ما. - نعم. 358 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 ‏لا أستطيع الانتظار حتى الغد. 359 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 ‏نعم. 360 00:20:58,340 --> 00:21:01,009 ‏يا أولاد، استيقظوا. أنتم مضيفو السهرة. 361 00:21:01,260 --> 00:21:02,719 ‏عليكم أن تقولوا ليلة سعيدة للجمهور. 362 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 ‏- "توبنغا"، ماذا نفعل؟ - نفس الشيء الذي نفعله كل سنة. 363 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 ‏سكاكر صغيرة، سكاكر صغيرة، سكاكر بالحجم الكامل، دعنا نسرّع هذا. 364 00:21:14,940 --> 00:21:15,941 ‏حسنًا. 365 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 ‏مهلًا، علام أحصل أنا؟ 366 00:21:22,698 --> 00:21:24,616 ‏ستستطيع وضع الأولاد في أسرّتهم، أنت محظوظ جدًا! 367 00:21:27,077 --> 00:21:28,287 ‏لكن انظري إليهم جميعًا. 368 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 ‏ماذا أفعل الآن؟ 369 00:21:33,208 --> 00:21:35,043 ‏"(داه) 370 00:21:35,210 --> 00:21:36,545 ‏- (دوي)". - ماذا؟ 371 00:22:14,875 --> 00:22:15,917 ‏هل نسيت أي أحد؟ 372 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 ‏"دوي" من الباب الأمامي! 373 00:22:26,887 --> 00:22:28,889 ‏ترجمة "آلاء سلوم"