1 00:00:05,797 --> 00:00:08,550 ‏- تعلم ما اليوم، صحيح؟ - أعلم ما اليوم. 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,220 ‏- إلى أي مدى تخاف هذا اليوم؟ - هذا هو اليوم الذي أخافه. 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,472 ‏ربما تستطيع الصديقة إنقاذنا. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,643 ‏- هل استطعت اقناعها بالعدول عن الأمر؟ - لا. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,148 ‏- ما الفائدة منك إذن يا سيدة؟ - لا فائدة مني. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,568 ‏اليوم موعد تجارب أداء المشجعات! 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,197 ‏لديّ سيطرة أفضل على جسدي الآن، 8 00:00:31,364 --> 00:00:33,366 ‏وعندما يخبر عقلي ذراعيّ وساقيّ ماذا تفعل، 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,118 ‏فإنها تحاول بجد الآن. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,538 ‏سيكون هذا العام، عامي يا رفاق. 11 00:00:41,249 --> 00:00:43,543 ‏أعطني "ك"! أعطني "و"! 12 00:00:43,710 --> 00:00:47,213 ‏أعطني "ي-ن-س-ي"! 13 00:00:56,306 --> 00:00:58,433 ‏كنت أنتظر 14 00:00:58,600 --> 00:01:02,520 ‏مجيء يوم كهذا كما لو أن البرق ضربه 15 00:01:02,771 --> 00:01:08,568 ‏يخفق قلبي مثل دف على حد شيء رائع 16 00:01:08,943 --> 00:01:12,947 ‏أواجه التغيرات وما هو الأمر كله؟ 17 00:01:13,114 --> 00:01:17,077 ‏الحياة مجنونة لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها 18 00:01:17,243 --> 00:01:21,122 ‏لأن عليّ أن أعيشها على أي حال 19 00:01:21,331 --> 00:01:25,335 ‏يحدوني شعور جيد سوف أواجه العام 20 00:01:25,502 --> 00:01:29,506 ‏أضيء النجوم، لديّ صفحات أقلبها وأنا أغني 21 00:01:33,885 --> 00:01:37,764 ‏أواجه العام 22 00:01:37,889 --> 00:01:42,268 ‏أواجه العام 23 00:01:43,019 --> 00:01:46,106 ‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)" 24 00:01:52,195 --> 00:01:53,404 ‏أداء رائع يا "سامانثا". 25 00:01:53,613 --> 00:01:55,406 ‏- شكرًا! - أنت الأفضل. 26 00:01:55,573 --> 00:01:57,283 ‏إنها أسوأ واحدة هنا. 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 ‏أهي الأسوأ؟ 28 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 ‏يجب أن أفوز على "سامانثا" لأدخل الفريق. 29 00:02:01,621 --> 00:02:02,872 ‏إنني أفضل منها، أليس كذلك؟ 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,958 ‏اشرحي لي ما خطبك. 31 00:02:06,376 --> 00:02:09,587 ‏- أنا هنا من أجل متعتك الترفيهية. - كم سنة ستفعلين هذا بي؟ 32 00:02:10,046 --> 00:02:11,965 ‏- ما الذي أفعله بك؟ - عليّ إخبارك كل سنة 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 ‏أنك جيدة. أتعلمين؟ لست جيدة. 34 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 ‏لست جيدة بقدر "سامانثا". لست جيدة بقدر "هيذر". 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,888 ‏لست جيدة بقدر أي فتاة بأي اسم، أو بلا اسم، 36 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 ‏أو إن لم تكن حقيقية، أو إن كانت صخرة. 37 00:02:22,725 --> 00:02:24,936 ‏لا أحب أن لا تكون بلا اسم. 38 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 ‏سأسميها "روكسي". 39 00:02:30,191 --> 00:02:31,526 ‏كل سنة تحاولين من جديد 40 00:02:31,693 --> 00:02:33,945 ‏وكل سنة تقول لك المدربة "كيلي" أن لا تعودي لأنها تكرهك. 41 00:02:34,154 --> 00:02:36,698 ‏- المدربة "كيلي" لا تكرهني. - "ماثيوز"، أكرهك. 42 00:02:37,615 --> 00:02:39,909 ‏لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا تلبسين هذا؟ 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 ‏لماذا أتيت إلى هنا؟ 44 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 ‏هذه هي السنة التي سأدخل بها الفريق. 45 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 ‏ليست كذلك حقًا. 46 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 ‏حاولت دخول هذا الفريق منذ الصف الثالث، 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,919 ‏ولا يسمحون لي برفض أي شخص في الصف الثالث. 48 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 ‏لأنه يضر احترامهم لذاتهم. 49 00:02:53,381 --> 00:02:54,799 ‏وكيف تمكنت من رفضي؟ 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,135 ‏لأننا نجحنا بتمرير قانون "رايلي" تلك السنة. 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,721 ‏لديّ قانون خاص بي. 52 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 ‏ما مقدار الرفض الذي يمكنك تحمله؟ 53 00:03:02,932 --> 00:03:05,810 ‏مهلًا، تم إخراج "ليبورن جيمس" من فريق كرة السلة في المدرسة الثانوية. 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,479 ‏ذهب "ليبورن" لدوري المحترفين من المدرسة الثانوية مباشرة. 55 00:03:08,855 --> 00:03:10,190 ‏كنت أعلم أنه كان له مستقبل. 56 00:03:13,276 --> 00:03:14,944 ‏أيتها المدربة "كيلي"، سأفوز بثقتك. 57 00:03:15,445 --> 00:03:17,530 ‏- ابتعدي عن الرياضة. - آه منك. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,827 ‏"تجارب أداء المشجعات ستمتد لثلاثة أيام بعد المدرسة. 59 00:03:23,036 --> 00:03:25,079 ‏في اليوم الأول، سيتم الحكم على المتقدمين على التنسيق". 60 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 ‏- ألديّ هذه المهارة؟ - كلا؟ 61 00:03:27,123 --> 00:03:28,708 ‏"اليوم الثاني، التشقلب." 62 00:03:28,875 --> 00:03:30,293 ‏- أنا أتشقلب. - دون قصد. 63 00:03:31,294 --> 00:03:34,005 ‏"وإذا وصلت إلى اليوم الثالث، سنرى كيف سترقصين مع الفريق". 64 00:03:34,172 --> 00:03:36,799 ‏- يمكنني فعل هذا. - هذا إذا وصلت إلى اليوم الثالث. 65 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 ‏أعطني "ك"! أعطني "و"! 66 00:03:39,469 --> 00:03:41,721 ‏أعطني "ي-نس-ي"! 67 00:03:42,138 --> 00:03:44,515 ‏"كوينسي"، يمكننا أن نطير. 68 00:03:50,271 --> 00:03:51,439 ‏حسنًا، يا فتيات. 69 00:03:51,648 --> 00:03:55,276 ‏لديّ 13 محاولة. أحتاج إلى 12، "ماثيوز"، 70 00:03:55,485 --> 00:03:57,820 ‏لماذا لا تجعلين الأمر سهلًا علينا جميعًا وتستقيلين الآن، 71 00:03:57,946 --> 00:04:00,156 ‏حتى لا نضطر للخضوع لثلاثة أيام من التعذيب؟ 72 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 ‏لا، شكرًا. 73 00:04:02,325 --> 00:04:03,368 ‏"رايلي". 74 00:04:05,954 --> 00:04:07,497 ‏أتعلمين لماذا لا أحد غيرك يحاول حتى؟ 75 00:04:08,039 --> 00:04:10,458 ‏لديها فريقها فعلًا. إنهن ذات الفتيات منذ الصف الثالث. 76 00:04:10,625 --> 00:04:12,418 ‏هؤلاء الفتيات هن سبب عدم دخولك الفريق. 77 00:04:16,965 --> 00:04:19,634 ‏- هلّا نبدأ من فضلك؟ - سمعتها. 78 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 ‏إطلاق، طيران، التقاط. أيها الفريق، إطلاق. 79 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 ‏"جنكينز"، طيران. "ماثيوز"، التقاط. 80 00:04:27,350 --> 00:04:28,559 ‏التقاط! 81 00:04:35,024 --> 00:04:36,109 ‏أهلًا. 82 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 ‏التقاط. 83 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 ‏أأنت على قيد الحياة، "جنكينز"؟ 84 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 ‏- أنا بخير أيتها المدربة. - أنا بخير أيتها المدربة! 85 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 ‏حسنًا، لنجّرب ذلك مرة أخرى. "ماثيوز"، أنت تطيرين، "جنكينز"، تلتقطين. 86 00:04:50,915 --> 00:04:52,000 ‏أيمكنني الوثوق بك؟ 87 00:04:53,126 --> 00:04:55,503 ‏طبعًا، أعلم ما عليّ فعله تمامًا. 88 00:04:56,671 --> 00:04:58,047 ‏سوف أموت! 89 00:05:05,054 --> 00:05:08,099 ‏- من أخترع هذا؟ - "توماس إديسون"، ساحر "مينلو بارك". 90 00:05:08,308 --> 00:05:10,143 ‏- بعد كم محاولة؟ - ستّ! 91 00:05:10,351 --> 00:05:11,394 ‏كلا! 92 00:05:11,894 --> 00:05:14,439 ‏أيعتقد أي منكم أنه اخترعه بعد محاولته الأولى؟ 93 00:05:14,605 --> 00:05:15,773 ‏- أنا! - كلا! 94 00:05:16,524 --> 00:05:17,567 ‏حسنًا ، كنت أجرّب شيئًا، 95 00:05:17,734 --> 00:05:19,527 ‏والآن سأعود لما كانت الأمور عليه. 96 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 ‏لماذا لم يخترع المصباح الكهربائي بمحاولته الأولى؟ 97 00:05:24,490 --> 00:05:25,825 ‏لأن الدنيا كانت مظلمة! 98 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 ‏أنا أدعمك على الدوام. 99 00:05:32,999 --> 00:05:34,667 ‏فعلت كل ما أمكنني فعله. 100 00:05:36,461 --> 00:05:40,673 ‏انا بخير لا شيء لترونه هنا. استمروا في عملكم. 101 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 ‏لكن ألن يكون الثلح نافعًا أكثر إذا وضعته على شيء ما؟ 102 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 ‏فهمت الآن. 103 00:05:48,639 --> 00:05:50,308 ‏كان يُفترض بك إقناعها بالعدول عن هذا. 104 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 ‏كل عام، تحاول "رايلي" دخول فريق المشجعات. 105 00:05:53,019 --> 00:05:54,437 ‏"رايلي"، أنت لست مشجعة. 106 00:05:54,645 --> 00:05:56,898 ‏هذا كلام قاس يا "زاي". 107 00:05:57,357 --> 00:05:58,691 ‏قصدته ككلام تشجيعي. 108 00:05:59,150 --> 00:06:02,070 ‏وقعت لـ"زاي" حادثة صغيرة في "تكساس" مع إحدى المشجعات. 109 00:06:02,320 --> 00:06:04,238 ‏لم تكن مجرد حادثة صغيرة. 110 00:06:04,489 --> 00:06:07,283 ‏كان حبًا حقيقيًا، لكنني تخطيته الآن. 111 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 ‏"فانيسا"! 112 00:06:10,578 --> 00:06:13,581 ‏"ماثيوز"، أنت والدها. من واجبك إقناعها بالعدول عن الأمر. 113 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 ‏رأى "توماس إديسون" الحاجة 114 00:06:15,500 --> 00:06:17,210 ‏إلى مصدر إنارة جديد في المنزل. 115 00:06:17,668 --> 00:06:22,006 ‏اعتمد الناس على فوانيس الكاز، وقد جرب أكثر من ست طرق 116 00:06:22,173 --> 00:06:24,300 ‏للوصول إلى المصباح الكهربائي، ولم ينجح. 117 00:06:25,259 --> 00:06:27,261 ‏- أتعلمون ماذا قال؟ - لقد فشلت؟ 118 00:06:29,389 --> 00:06:31,015 ‏- كلا! - أجل! 119 00:06:33,267 --> 00:06:35,019 ‏لم أفشل. 120 00:06:35,603 --> 00:06:37,855 ‏الآن أعرف ما هي الطرق الـ10,000 التي لن تصلح. 121 00:06:38,314 --> 00:06:40,733 ‏لكن "إديسون" نجح في النهاية. لهذا لدينا ضوء هنا. 122 00:06:40,900 --> 00:06:43,194 ‏- لأنه لم يستسلم أبدًا. - ولا يتوجب عليّ ذلك أيضًا. 123 00:06:43,903 --> 00:06:45,780 ‏نجحت بإعادتها إلى المسار الصحيح، "ماثيوز". 124 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 ‏لماذا اخترت اليوم لتعليمنا عن "إديسون"؟ 125 00:06:48,658 --> 00:06:49,826 ‏أمر غريب، أليس كذلك؟ 126 00:06:50,284 --> 00:06:52,370 ‏حسنًا، حين كنا في المنزل، لم تردها أن تفعل هذا. 127 00:06:52,537 --> 00:06:54,330 ‏- لا أحد أراد ذلك. - صحيح، لأنني كوالدها 128 00:06:54,497 --> 00:06:56,791 ‏تحدثت إليها في الأمر عشرات المرات. 129 00:06:57,125 --> 00:06:59,794 ‏- وذلك يقتلني كل عام. - ماذا علينا أن نفعل إذًا؟ 130 00:07:02,588 --> 00:07:04,006 ‏في هذه الغرفة، أنا مدرسكم. 131 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 ‏نجحت في الوصول لليوم الثاني. 132 00:07:11,973 --> 00:07:13,057 ‏أجل! 133 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 ‏وقد أحضرت فريق مشجعيك معك؟ 134 00:07:15,393 --> 00:07:18,020 ‏- أنا هنا لكي أجمع الفتات فقط. - أنا هنا لأنني أريد المشاهدة. 135 00:07:18,187 --> 00:07:19,522 ‏أنا هنا لأنني أؤمن بـ"رايلي". 136 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 ‏أنا هنا لأنني أريد أن أري أعدائي من المشجعات 137 00:07:22,108 --> 00:07:23,484 ‏أنهنّ لا يعيقونني. 138 00:07:24,026 --> 00:07:25,069 ‏مرحبًا، "زاي". 139 00:07:26,154 --> 00:07:27,363 ‏تعرفين اسمي. 140 00:07:29,657 --> 00:07:32,702 ‏إنني أحمل جرسًا في يدي. 141 00:07:33,035 --> 00:07:36,080 ‏- هذا جرس "رايلي". - لديّ جرسي الخاص. 142 00:07:36,539 --> 00:07:38,499 ‏حين تستسلمين، وستفعلين ذلك، 143 00:07:38,666 --> 00:07:41,919 ‏ستقرعين هذا الجرس، وتنتهي هذه المهزلة. 144 00:07:42,336 --> 00:07:44,547 ‏لن أقرع ذلك الجرس أبدًا. 145 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 ‏اليوم الثاني، التشقلب. 146 00:07:46,757 --> 00:07:48,509 ‏هذا هو اليوم الذي نقيس فيه نوع السيطرة 147 00:07:48,676 --> 00:07:50,052 ‏الذي تملكنه على أجسادكنّ. 148 00:07:51,679 --> 00:07:53,931 ‏- "مايا". - أريدك أن تعيشي. 149 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 ‏حسنًا، يا سيدات. قفزة التقريب، والشقلبة الخلفية، 150 00:07:58,769 --> 00:08:00,897 ‏قفزة، ياماشيتا، والهبوط الثابت. 151 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 ‏- "لوكاس". - إنها قفزة ياماشيتا. 152 00:08:05,568 --> 00:08:07,820 ‏حسنًا يا سيدات. أرونا كيف تفعلنها. 153 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 ‏معقول. 154 00:08:21,709 --> 00:08:22,835 ‏ما كان هذا؟ 155 00:08:23,544 --> 00:08:25,713 ‏مرحبًا. هل رأيت شيئًا صغيرًا؟ 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,090 ‏- كلا. - هل أنت متأكدة يا "جنكينز"؟ 157 00:08:28,257 --> 00:08:30,635 ‏- متأكدة أنني لم أر شيئًا صغيرًا. - لا، لا. 158 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 ‏لا. 159 00:08:32,762 --> 00:08:34,639 ‏- أريني قدمك. - لا أريد أن أريك قدمي. 160 00:08:37,767 --> 00:08:39,560 ‏- "جنكينز". - أنا آسفة. 161 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 ‏"ماثيوز" 162 00:08:44,482 --> 00:08:46,234 ‏- "فاركل"! - "نييت"! 163 00:08:55,076 --> 00:08:57,411 ‏ماذا تفعلين؟ هذه الدونات الخاصة بي! 164 00:09:01,749 --> 00:09:02,792 ‏تشقلبي. 165 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 ‏حسنًا. 166 00:09:14,136 --> 00:09:15,388 ‏هل أنت جاهزة الآن يا بطلة؟ 167 00:09:15,555 --> 00:09:17,306 ‏- أجل. - أمامك محاولتين. 168 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 ‏ألم أفعل ذلك مرتين؟ 169 00:09:20,226 --> 00:09:22,812 ‏أتريدين أن ترينا ما لديك أم تودّين قرع ذلك الجرس؟ 170 00:09:35,366 --> 00:09:36,409 ‏وداعًا. 171 00:09:37,952 --> 00:09:39,036 ‏وداعًا. 172 00:09:56,429 --> 00:09:58,097 ‏كل ما كان عليك فعله هو قرع الجرس. 173 00:09:58,681 --> 00:10:02,018 ‏هل قرعت الجرس؟ كلا. قرعنا الجرس لأجلك. 174 00:10:02,476 --> 00:10:04,353 ‏هل كان ذلك كافيًا؟ كلا. 175 00:10:05,563 --> 00:10:07,356 ‏حسنًا، لم أكن فخورة بك هكذا من قبل. 176 00:10:07,565 --> 00:10:09,025 ‏نجحت في اليوم الثاني دون قرع الجرس. 177 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 ‏لا أحد يتوقع مجيئك اليوم للمدرسة. 178 00:10:11,193 --> 00:10:12,903 ‏لذا سنراك حين تعودين قطعة واحدة. 179 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 ‏ما خطبك؟ 180 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 ‏اقرعي الجرس، اقرعي أي جرس. اقرعي جرس الباب. 181 00:10:18,618 --> 00:10:19,910 ‏سأخبر المدربة "كيلي" أنك قرعت 182 00:10:20,077 --> 00:10:21,954 ‏الجرس ونستيقظ كلنا من هذا الكابوس المرعب. 183 00:10:24,123 --> 00:10:25,166 ‏أهي على قيد الحياة؟ 184 00:10:26,667 --> 00:10:27,752 ‏هل أمضت الليلة على خير؟ 185 00:10:28,127 --> 00:10:31,339 ‏"رايلي"، إننا فخورين بك للغاية. أهي على قيد الحياة؟ 186 00:10:32,506 --> 00:10:36,135 ‏توقفي الآن رجاء، نريدك أن تتوقفي. أهي على قيد الحياة؟ 187 00:10:37,470 --> 00:10:38,721 ‏أخبرها يا "زاي". 188 00:10:39,513 --> 00:10:41,432 ‏- "زاي"؟ - ماذا الآن؟ 189 00:10:41,599 --> 00:10:44,477 ‏تقتحمون شقتها وتجدون ذلك مناسبًا؟ 190 00:10:46,979 --> 00:10:49,565 ‏- "رايلي"، هل أنت على قيد الحياة؟ - لا أحد يحصل على إجابة. 191 00:10:49,815 --> 00:10:53,694 ‏- كلكم؟ كلكم دخلتم هنا؟ - هذا ما كنت أقوله. 192 00:10:55,571 --> 00:10:58,157 ‏لا يمكنها التحرك حتى. هذا بسببك يا "ماثيوز". 193 00:10:58,366 --> 00:11:00,201 ‏- لم يا "مايا"؟ - لأنك تلعب على الحبلين 194 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 ‏في المنزل تريدها أن تستسلم، 195 00:11:02,620 --> 00:11:03,954 ‏وفي المدرسة تعلّمها ألا تستسلم. 196 00:11:04,121 --> 00:11:06,832 ‏ماذا؟ أيختلف والدها ومدرسها في الرأي؟ 197 00:11:07,041 --> 00:11:09,168 ‏حسنًا، ربما ما يريده كلاهما هو الأفضل لها. 198 00:11:09,669 --> 00:11:11,921 ‏مهلًا، أي واحد منكما تريد منها الاستماع له؟ 199 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 ‏هنا؟ أريدها أن تستمع لوالدها. 200 00:11:14,757 --> 00:11:17,677 ‏يريد والدها حمايتها. يريد لها البقاء في هذا السرير 201 00:11:17,843 --> 00:11:19,595 ‏طوال اليوم، وألا يحدث لها أي مكروه. 202 00:11:20,179 --> 00:11:22,890 ‏استسلمي يا "رايلي". لا يريد والدك أن تصابي بمكروه. 203 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 ‏وماذا يريد أستاذها؟ 204 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 ‏يريد أستاذها الشيء نفسه كل يوم. 205 00:11:28,771 --> 00:11:30,147 ‏يريدها أن تتعلم. 206 00:11:30,856 --> 00:11:32,108 ‏أن تتعلم عن العالم. 207 00:11:33,109 --> 00:11:34,235 ‏وأن تجد ذاتها. 208 00:11:35,152 --> 00:11:37,154 ‏ألا يريد والدها لها أن تجد ذاتها؟ 209 00:11:37,321 --> 00:11:39,281 ‏لا! 210 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 ‏"زاي"، لا ألومك لأنك لا تريد أن تكون جزءًا من هذا الجنون. 211 00:11:44,745 --> 00:11:47,623 ‏شكرًا لك. لكن الأمر أعقد مما تظنين، في الواقع. 212 00:11:48,374 --> 00:11:49,709 ‏- لماذا؟ - حسنًا، 213 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 ‏لن أفعل هذا دون دعوة، لكن 214 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 ‏تلقيت تربية أفضل من تربيتكم 215 00:11:56,257 --> 00:11:59,385 ‏ويبدو أنني أكثر ذكاء منكم، لكن هذا، يمكن لهذا أن يستمر طوال اليوم. 216 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 ‏يبدو أنها استمعت لأستاذها. 217 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 ‏- أيتها المدربة "كيلي"! - "ماثيوز" أما زلت صامدة؟ 218 00:12:18,028 --> 00:12:19,905 ‏أتيت باكرًا، لا أحد غيرنا الآن. 219 00:12:20,072 --> 00:12:22,491 ‏- أعطيني الخطاب الملهم. - أعطيك ماذا؟ 220 00:12:23,284 --> 00:12:24,493 ‏الفريق ليس هنا. 221 00:12:24,702 --> 00:12:26,871 ‏- أريني حقيقتك يا "جاكي". - "جاكي"؟ 222 00:12:27,413 --> 00:12:29,457 ‏أعطني خطابي، ساعديني لأؤدي بشكل أفضل. 223 00:12:30,207 --> 00:12:33,461 ‏"ماثيوز"، هؤلاء الفتيات بمثابة أدوات دقيقة مضبوطة بدقة 224 00:12:33,627 --> 00:12:36,255 ‏وقد كرسن حياتهن كلها من أجل هذا. 225 00:12:36,505 --> 00:12:37,840 ‏أنت مجرد حبة أناناس. 226 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 ‏- سأعانقك الآن. - لا تقتربي مني. 227 00:12:42,511 --> 00:12:43,971 ‏أتظنين هؤلاء الفتيات يفكرن في شيء آخر؟ 228 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 ‏ما هذا، "سامانثا"، يوم الفشل؟ 229 00:12:49,393 --> 00:12:50,561 ‏سأؤدي بشكل أفضل يا مدربة. 230 00:12:58,527 --> 00:12:59,904 ‏لقد اقتحمت مساحتي الشخصية. 231 00:13:00,070 --> 00:13:02,865 ‏وأنت اقتحمت قلبي يا مدربة "كيلي". 232 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 ‏كلانا نعلم أنني سأصبح مشجعة. 233 00:13:05,493 --> 00:13:07,953 ‏هذا ما تريدينه لي، وأنا أعرف حقيقة روحك. 234 00:13:08,370 --> 00:13:10,956 ‏- ما الذي يحدث. - المدربة "كيلي" تطلق، "ماثيوز" تطير. 235 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 ‏- ومن يلتقط؟ - إنها مفاجأة! 236 00:13:12,750 --> 00:13:15,836 ‏أحب المفاجآت. سوف أموت! 237 00:13:19,882 --> 00:13:23,052 ‏بشكل لا يُصدق، أهلًا بكم في اليوم الثالث. 238 00:13:24,720 --> 00:13:27,306 ‏لا أصدق هذا، ولكن كم أنت متشجع لها الآن؟ 239 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 ‏- كما كنت كل الوقت. - تعلمون كيف سينتهي هذا يا رفاق. 240 00:13:30,059 --> 00:13:33,020 ‏- كيف تركناها تصل هذا الحد؟ - ألا تعرفين صديقتك المقربة؟ 241 00:13:33,187 --> 00:13:34,939 ‏- لا يمكن إيقافها. - أعرف صديقتي المقربة 242 00:13:35,105 --> 00:13:36,607 ‏ولا أريد لصديقتي المقربة أن تتأذى. 243 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 ‏حسنًا، "مايا"، لطالما دعمتنا. وهذا دورنا الآن. 244 00:13:39,193 --> 00:13:40,861 ‏أجل، لا ينبغي أن نوقفها عن فعل ما تريده. 245 00:13:41,070 --> 00:13:42,696 ‏كل ما علينا هو دعمها حين تحتاج إلينا. 246 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 ‏أنتم محقون، أعلم هذا، لكن.. 247 00:13:46,659 --> 00:13:48,410 ‏- لا أريدها أن تفشل. - وإن فشلت، 248 00:13:48,577 --> 00:13:50,704 ‏ستكونين أول شخص يعانقها. 249 00:13:51,539 --> 00:13:53,207 ‏حسنًا، لن أذهب لأي مكان. 250 00:13:53,457 --> 00:13:55,918 ‏هذا هو روتيننا المُصمم الذي أتقنّاه 251 00:13:56,085 --> 00:13:58,462 ‏طوال سنواتنا كلها معًا، أيتها القادمة الجديدة. 252 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 ‏- هل تعلمت الخطوات؟ - أجل أيتها المدربة! 253 00:14:01,173 --> 00:14:03,467 ‏كنت على وشك أن أقول، "لا أستطيع سماعك"، 254 00:14:03,634 --> 00:14:06,554 ‏لكنك سبقتني. حسنًا، في أماكنكنّ جميعكنّ. 255 00:15:23,339 --> 00:15:24,381 ‏حسنًا. 256 00:15:26,467 --> 00:15:27,927 ‏"رايلي ماثيوز"؟ 257 00:15:29,011 --> 00:15:30,512 ‏أنا الوحيدة التي تأهلت للفريق؟ 258 00:15:32,473 --> 00:15:35,267 ‏لا عزيزتي. ليس هذا هو المعنى. 259 00:15:39,730 --> 00:15:41,190 ‏إنني متعبة فعلًا يا "مايا". 260 00:15:41,982 --> 00:15:43,233 ‏أعلم ذلك يا "رايلز". 261 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 ‏لقد أديت بشكل رائع. 262 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 ‏- أتريدين العودة للبيت. - أجل. 263 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 ‏- تفضل؟ - أنا آسف للغاية 264 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 ‏لما حدث معك يا "رايلي" 265 00:16:20,771 --> 00:16:25,067 ‏وأنا فخور بك لأنك بذلت قصارى جهدك. وأنا سعيد لأنك ما زلت على قيد الحياة. 266 00:16:27,152 --> 00:16:28,362 ‏شكرًا يا "أوغي". 267 00:16:29,071 --> 00:16:30,906 ‏شكرًا لك يا أمي على البقاء معي. 268 00:16:31,699 --> 00:16:33,534 ‏شكرّا لأنك كما أنت. 269 00:16:35,452 --> 00:16:38,205 ‏- أين أبي؟ - ذهب إلى المدرسة منذ وقت طويل. 270 00:16:39,373 --> 00:16:42,668 ‏- هل خيبت ظنه؟ - بالطبع لا. 271 00:16:43,460 --> 00:16:46,505 ‏أعتقد أنه يريد أن يكون معلّمك وحسب الآن. 272 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 ‏يوم جديد؟ 273 00:17:01,895 --> 00:17:02,938 ‏بالطبع. 274 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 ‏- سيد "ماثيوز"؟ - نعم آنسة "ماثيوز"؟ 275 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 ‏ألديك شيء لأجلي؟ 276 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 ‏أسأل أستاذي. 277 00:17:20,372 --> 00:17:21,957 ‏لأنني عانيت بعض الأيام الصعبة. 278 00:17:23,500 --> 00:17:25,836 ‏لم أفشل، لكنني عرفت الطرق الـ10،000 279 00:17:26,003 --> 00:17:27,129 ‏التي لن تصلح. 280 00:17:32,509 --> 00:17:34,720 ‏لم يستطع "توماس إديسون" الاحتفاظ بوظيفة في شبابه 281 00:17:34,970 --> 00:17:36,889 ‏ولم يكن أحد يظن أنه سينجح في شيء. 282 00:17:37,848 --> 00:17:40,267 ‏لم ينجح "توماس إديسون" في أن يصبح مخترعًا، 283 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 ‏إلى أن نجح في ذلك. 284 00:17:43,729 --> 00:17:45,606 ‏أنت فقط من يمكنه القرار متى تستسلمين. 285 00:17:47,524 --> 00:17:49,109 ‏لا يمكن لأصدقائك الذين يحبّونك ذلك 286 00:17:50,069 --> 00:17:52,029 ‏ولا الأهل الذين يحاولون حمايتك فقط 287 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 ‏ولا أستاذك الذي يُفترض به أن يظهر أفضل ما عندك 288 00:17:55,282 --> 00:17:58,118 ‏يمكنه جعلك تتراجعين عن شيء تحبّين فعله. 289 00:17:59,286 --> 00:18:01,538 ‏لأن الأستاذ الذي يوصلك للفشل، 290 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 ‏ويريدك أن تستسلمي، 291 00:18:05,167 --> 00:18:06,752 ‏الذي لم يعلّمك أي شيء، 292 00:18:08,003 --> 00:18:10,756 ‏هو ليس أستاذ أبدًا. 293 00:18:13,383 --> 00:18:16,553 ‏- لكن اسمي كان على الورقة. - هل استسلمت؟ 294 00:18:17,763 --> 00:18:19,681 ‏لم أقرع الجرس، لم أستطع. لم يكن هناك. 295 00:18:19,848 --> 00:18:20,974 ‏أنا سرقته. 296 00:18:22,893 --> 00:18:24,686 ‏"مايا"، هل سرقت الجرس؟ 297 00:18:26,730 --> 00:18:29,942 ‏أكنت تظنين أن أيًا منا كان سيسمح لك بقرع الجرس؟ 298 00:18:31,693 --> 00:18:34,738 ‏"رايلي"، إن سمحت لأي شخص بجعلك تستسلمين، 299 00:18:35,280 --> 00:18:38,033 ‏مهما كان منصبه أو قوّته، 300 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 ‏حتى وإن حاولت 9000 مرة فقط، 301 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 ‏فسينتهي الأمر بك بالبقاء في العتمة. 302 00:18:46,041 --> 00:18:47,417 ‏أتريدين البقاء في العتمة، "رايلي"؟ 303 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ‏شكرًا لك سيد "ماثيوز". 304 00:19:02,307 --> 00:19:03,308 ‏العفو. 305 00:19:11,525 --> 00:19:12,943 ‏يا لطفلتي المسكينة. 306 00:19:23,453 --> 00:19:24,746 ‏"ماثيوز". 307 00:19:27,291 --> 00:19:30,878 ‏- ما الذي تفعلينه هنا؟ - أريد أن أكون في فريق المشجعات. 308 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 ‏- لم تنجحي. - فقط لأنك تقولين 309 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 ‏إنني لم أتأهل للفريق، لا يعني هذا أنني لم أتأهل. 310 00:19:35,090 --> 00:19:36,967 ‏أجل، فذلك الأمر الذي يقرر 311 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 ‏من يكون في الفريق، وإن كنت كذلك. 312 00:19:40,179 --> 00:19:42,431 ‏وقد قلت إنك لست جيدة كفاية. 313 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 ‏- أريد أن أكون في فريق المشجعات. - بوصفك ماذا؟ 314 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 ‏تحتاجين إلى 12. ماذا لو تأذت واحدة منهنّ؟ 315 00:19:48,896 --> 00:19:49,938 ‏يمكنني أن أكون بديلة. 316 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‏فتياتي لا يتعرضن للأذى، إنهنّ ماكينات. 317 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 ‏ماذا؟ 318 00:19:57,321 --> 00:20:00,324 ‏أعيدي نصف القدم تلك على الأرض، يا "جنكينز". 319 00:20:06,038 --> 00:20:08,665 ‏ماذا؟ توقّفي يا "سامانثا". 320 00:20:08,832 --> 00:20:10,709 ‏"جنكينز"، لم تعرف كيف تلتقطك حتى. 321 00:20:11,168 --> 00:20:15,047 ‏- لم يتم تدريبها مثلنا. - نعم، ربما لو دربتها. 322 00:20:15,422 --> 00:20:17,758 ‏لماذا تفعلن هذا؟ لماذا تشجعنها هكذا؟ 323 00:20:17,925 --> 00:20:21,345 ‏- إننا مشجعات. - نعرف الروح حين نراها. 324 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 ‏أعتقد أنك ستحتاجين إلى هذا. 325 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 ‏"ماثيوز"... 326 00:20:36,235 --> 00:20:37,444 ‏لقد فزت عليّ أخيرًا. 327 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 ‏مرحى! 328 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 ‏مرحى! 329 00:20:45,410 --> 00:20:46,411 ‏مرحى! 330 00:20:52,251 --> 00:20:55,712 ‏- ربما تودّون مشاهدة هذا. - ماذا لديك يا "أوغ"؟ 331 00:20:57,965 --> 00:21:02,844 ‏هذا "بيريز هيلتون". عادةً أكتب عن المشاهير والأغنياء، 332 00:21:03,011 --> 00:21:07,849 ‏لكن اليوم، أظن أنكم ستجدون الإلهام لدى فاقدي الموهبة والخرقين. 333 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 ‏أنا أمثّل كلاهما. 334 00:21:11,603 --> 00:21:13,981 ‏منذ متى وأنت تحاولين التأهل لفريق المشجعات، "رايلي"؟ 335 00:21:14,147 --> 00:21:15,440 ‏طوال حياتي يا "بيريز". 336 00:21:15,691 --> 00:21:18,485 ‏وأين المدربة التي استسلمت أخيرًا؟ 337 00:21:18,652 --> 00:21:19,945 ‏ابتعد عن وجهي، "هيلتون". 338 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 ‏مشاكسة. 339 00:21:22,948 --> 00:21:26,994 ‏هذه قصة فتاة صغيرة ترفض الاستسلام، 340 00:21:27,536 --> 00:21:30,414 ‏ونالت إعجاب زملائها في الفريق. 341 00:21:43,427 --> 00:21:44,678 ‏حسنًا. 342 00:21:45,262 --> 00:21:47,014 ‏أعتقد أنني أرى ما لدينا هنا. 343 00:21:47,973 --> 00:21:50,392 ‏لم أكن لأفعل هذا من دون أصدقائي القدامى. 344 00:21:51,059 --> 00:21:53,812 ‏"هيا يا (رايلي)!" "(فانيسا)، اتصلي بي" 345 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 ‏أو أصدقائي الجدد؟ 346 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 ‏لذا، فاتبعوا أحلامكم أيها الصغار، 347 00:22:04,323 --> 00:22:08,201 ‏لأننا في عالم لا يعرف المستحيل. 348 00:22:08,535 --> 00:22:10,746 ‏أوليس هذا هو العالم الذي تودّون العيش فيه؟ 349 00:22:12,539 --> 00:22:14,541 ‏ترجمة باسمة تكروري