1 00:00:00,125 --> 00:00:01,126 ‏“خارطة سكك الحديد" 2 00:00:01,251 --> 00:00:03,253 ‏في الحلقات السابقة.... 3 00:00:03,461 --> 00:00:06,339 ‏- أُحب كيف تستخدمين صوتك الرخيم. - شكرًا. 4 00:00:06,798 --> 00:00:10,343 ‏- سجلناك في... - سباق مصارعة العنز السنوي. 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,304 ‏سجلتماني لركوب "تومبستون" الثور! 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,189 ‏لم تستطيعي مشاهدته... 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 ‏لأنك خفت من وقوع مكروه له... 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,700 ‏لأنه يعجبك. 9 00:00:34,242 --> 00:00:37,746 ‏أنت أخي يا "لوكاس". وأنا أختك. 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,875 ‏- أهذا ما تظنينه عنا؟ - هذا ما أظنه عنا. 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,845 ‏كنت أنتظر 12 00:00:54,095 --> 00:00:57,974 ‏مجيء يوم كهذا كما لو أن البرق ضربه 13 00:00:58,141 --> 00:01:04,022 ‏يخفق قلبي كدف على حد شيء رائع 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,900 ‏أواجه التغيرات 15 00:01:07,317 --> 00:01:12,697 ‏عما يدور الأمر؟ الحياة مجنونة لكنني أعلم أنني سأعيشها 16 00:01:13,031 --> 00:01:16,576 ‏لأنكم تعيشونها معي 17 00:01:16,785 --> 00:01:20,747 ‏يحدوني شعور جيد بأنني سوف أواجه العام 18 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 ‏أضيء النجوم لدي صفحات أقلبها 19 00:01:24,250 --> 00:01:26,086 ‏وأنا أغني 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,467 ‏أواجه العالم 21 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 ‏أواجه العالم 22 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 ‏أواجه العالم" 23 00:01:41,351 --> 00:01:42,602 ‏أخ وأخت. 24 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 ‏"رايلي" وأنا شقيقان الآن، ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟ 25 00:01:48,149 --> 00:01:50,193 ‏ماذا يعني أي شيء تقوله فتاة؟ 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,987 ‏أعني، كنت أقول ل "ڤانيسا"، بوضوح شديد، "(فانيسا) 27 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 ‏سأشتري لك بيتًا، 28 00:01:54,364 --> 00:01:56,616 ‏وسأكون لك للأبد, وسأشتري لك المثلجات." 29 00:01:56,783 --> 00:01:59,285 ‏أتعلم ماذا كانت تقول لي؟ "لا أريدك أن تشتري لي بيتًا، 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,288 ‏لا أريد مثلجات، ولا أريدك." 31 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 ‏- كيف يُفترض بي أن أفهم ذلك؟ - أنا أفهمه. 32 00:02:10,547 --> 00:02:13,550 ‏يا سادة، انظروا كم أنتم محظوظون. 33 00:02:15,468 --> 00:02:18,096 ‏- هذه معاملة جيدة. -شكرًا لك يا "بابي جو". 34 00:02:19,097 --> 00:02:22,183 ‏أرى لماذا تشعر بالحنين إلى "تكساس" أحيانًا يا "لوكاس". 35 00:02:23,685 --> 00:02:25,728 ‏لم أكن أعرف أن السماء فيها هذا الكم الكبير من النجوم. 36 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 ‏أتعلم، لم أعد أشهر بالتوتر وأنا معك. 37 00:02:31,442 --> 00:02:33,153 ‏إننا نفعل الصواب. 38 00:02:34,654 --> 00:02:37,198 ‏أتذكر حين كنا نعجز عن تبادل التحية حتى؟ 39 00:02:38,116 --> 00:02:42,704 ‏أتذكر كيف كنا نكرر إلقا التحية؟ 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 ‏والآن راقب، قل لي مرحبًا. 41 00:02:44,831 --> 00:02:46,875 ‏- مرحبًا. - مرحبًا "لوكاس"، كيف الحال يا أخي؟ 42 00:02:47,041 --> 00:02:49,377 ‏ما أخبارك يا رجل، هل أنت بخير؟ 43 00:02:51,504 --> 00:02:52,505 ‏مرحبًا. 44 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 ‏لازال عليّ التمرن قليلًا. 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,718 ‏"رايلي"، لا أعلم ما الذي يجري الآن. 46 00:02:56,885 --> 00:03:00,638 ‏ما يحدث هو أننا سنكون أعز صديقين 47 00:03:00,847 --> 00:03:02,974 ‏ونهتم لما سيقوله كل منا لبقية حياتنا. 48 00:03:03,433 --> 00:03:06,352 ‏ظننت أننا نملك ذلك. ما معنى أخ وأخت؟ 49 00:03:06,603 --> 00:03:08,479 ‏يعني ذلك، كما تعلم. 50 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 ‏توقفي. 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,191 ‏"رايلي"! 52 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 ‏قلتها كما يقولها أخ. 53 00:03:13,401 --> 00:03:14,569 ‏- حسنًا، أيمكنني ضربك؟ - لا. 54 00:03:14,736 --> 00:03:18,323 ‏- أنت فقط من يمكنه ضربي؟ - نحن الآن كما كنت أنت و"مايا". 55 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 ‏لا تفعلينها بالشكل الصحيح. 56 00:03:25,705 --> 00:03:29,209 ‏"مايا"، ظننت أنك لا تتكلمين مع "لوكاس". 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 ‏لا أتكلم مع "لوكاس"، بل معك. 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 ‏“مايا"، ألن تكلميني حقًا؟ 59 00:03:34,964 --> 00:03:37,550 ‏كان يمكن أن تُصاب بمكروه على ذلك الثور الغبي. 60 00:03:39,010 --> 00:03:41,596 ‏لو أصابك مكروه فكيف سيشعر الناس الذين... 61 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 ‏يهتمون لأمرك؟ 62 00:03:45,350 --> 00:03:46,935 ‏أظن أنك كنت ستقولين "الذين يهتمون لأمرك" 63 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 ‏لا أتكلم عني، أظننت أنني أتكلم عن نفسي؟ 64 00:03:49,020 --> 00:03:50,939 ‏-أجل، اعتقد هذا. - أتكلم عن الجميع هنا. 65 00:03:51,564 --> 00:03:55,151 ‏حسنًا، "مايا"، "لوكاس" بخير ولم يتأذ. 66 00:03:55,443 --> 00:03:56,653 ‏وكلنا بخير. 67 00:03:57,695 --> 00:04:00,114 ‏وسوف نمضي أول ليلة لنا في "تكساس". 68 00:04:00,490 --> 00:04:02,492 ‏- ماذا ينبغي أن نفعل؟ - كنت أقرأ عن "أوستن"، 69 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 ‏ويسمونها "مدينة الموسيقى". 70 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 ‏يسمونها عاصمة العروض الموسيقية الحية في العالم. 71 00:04:05,995 --> 00:04:07,288 ‏هذا ما علينا فعله بالضبط. 72 00:04:07,455 --> 00:04:09,123 ‏نريهم المدينة ونستمع إلى بعض الموسيقى. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,000 ‏أجل! هل من عرض جيد الليلة؟ 74 00:04:11,334 --> 00:04:14,379 ‏إن كنت شابًا وأردت إثارة اعجاب أصدقائي، 75 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 ‏فقد اقترح مطعم الشواء الشهير، "شوبي"، 76 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 ‏لديهم طعام جيد وموسيقى جيدة دائمًا. 77 00:04:20,927 --> 00:04:22,595 ‏لكن الطعام المشوي ليس جيد لك. 78 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 ‏دعني أخبرك ما هو غير جيد لك. 79 00:04:34,190 --> 00:04:35,358 ‏لن تفعل لي أي شيء 80 00:04:35,566 --> 00:04:37,318 ‏لأنك تعرف أنني مثقف من "نيويورك" 81 00:04:37,485 --> 00:04:38,903 ‏ولا تريد أن تكون سطحيًا. 82 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 ‏"لوكاس"، أحضر مسدسي. 83 00:04:43,866 --> 00:04:45,576 ‏- حسنًا. - "لوكاس"! 84 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ‏حسنًا. 85 00:04:49,497 --> 00:04:50,999 ‏حسنًا، سأذهب إلى "شوبي". 86 00:04:51,207 --> 00:04:53,584 ‏سآكل طعامكم، وأستمع لموسيقاكم، 87 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 ‏لكن لا تتوقعوا أن يتغير "فاركل" يا رفاق! 88 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 ‏أتذهب معنا؟ 89 00:05:04,512 --> 00:05:07,223 ‏أقدّر دعوتك لي، لكنني مشغول للغاية. 90 00:05:12,228 --> 00:05:16,065 ‏فقد اكتشفت أن هذا الكرسي لن يهتز وحده. 91 00:05:20,945 --> 00:05:23,823 ‏"(أوستن)، (تكساس) عاصمة الموسيقى الحية في العالم" 92 00:05:24,407 --> 00:05:27,618 ‏رغم فهمي أنك لست من محبي الشواء يا "فاركل"، 93 00:05:28,161 --> 00:05:32,290 ‏إلا أنك قد أُعجبت بطعامنا على ما يبدو. 94 00:05:34,542 --> 00:05:35,460 ‏المزيد. 95 00:05:37,545 --> 00:05:39,839 ‏على هونك يا راعي البقر، عليك أن تهدأ. 96 00:05:40,506 --> 00:05:41,674 ‏أعليّ أن أهدأ؟ 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 ‏فرحوا لأنك ركبت الثور لأربع ثوان. 98 00:05:45,011 --> 00:05:46,262 ‏حسنًا، وأنا أكلته. 99 00:05:53,394 --> 00:05:56,147 ‏"مايا" هلّا قلت له شيئًا من فضلك؟ 100 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 ‏أعلم أنك تهتمين لأمره، لا بأس. 101 00:05:59,567 --> 00:06:01,319 ‏لا أريد أن يتغير شيء وحسب. 102 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 ‏يا "هاكلبيري"، 103 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 ‏هل سنرقص أم لا؟ 104 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 ‏أيمكننا فعل هذا؟ أهو ضمن القواعد الجديدة؟ 105 00:06:08,201 --> 00:06:09,577 ‏هذا النوع من الرقص، بالتأكيد. 106 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 ‏- "مايا" ما الذي يحدث معك؟ - لا أدري. 107 00:06:19,295 --> 00:06:20,755 ‏أتعلم؟ لأن... 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 ‏ساعدني. 109 00:06:34,352 --> 00:06:36,229 ‏- هل قمت بهذا من قبل؟ - أبدًا. 110 00:06:36,354 --> 00:06:39,399 ‏- كيف تفعلينه بشكل جيد؟ - لأنني مرتاحة معك وأخيرًا. 111 00:06:39,565 --> 00:06:42,693 ‏- لست متأكدًا أن هذا أمر جيد. - إنه كذلك، "لوكاس". 112 00:06:43,111 --> 00:06:45,029 ‏لم أكن أعرف أنني سآتي إلى "تكساس" 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 ‏كما لم أعرف أنني سأرقص مع نجم مصارعة ثيران 114 00:06:48,324 --> 00:06:50,993 ‏كل ما أعرفه هو أنني سأتمكن من التحدث إليك على الدوام 115 00:06:51,327 --> 00:06:53,329 ‏وربما هذه أفضل طريقة لفعل ذلك. 116 00:06:54,539 --> 00:06:55,581 ‏إن كان هذا ما تريدينه. 117 00:06:56,541 --> 00:06:57,667 ‏أتعلم ما لا أريده؟ 118 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 ‏لا أريد أن نتواعد لفترة 119 00:07:00,628 --> 00:07:02,630 ‏ثم ننفصل ولا يعود يحب أحدنا الآخر. 120 00:07:03,756 --> 00:07:06,426 ‏أليس هذا ما يحدث تاليًا؟ أليس هذا ما يفعله الناس؟ 121 00:07:07,343 --> 00:07:09,095 ‏لا أفهم ذلك يا "لوكاس". 122 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 ‏أريدك أن تبقى معي... 123 00:07:11,931 --> 00:07:14,684 ‏وربما أفضل طريقة لفعل ذلك هي أن نكون أخًا وأخت. 124 00:07:23,359 --> 00:07:25,194 ‏لا تريدينه أن يتأذى لأنك تهتمين لأمره. 125 00:07:25,278 --> 00:07:26,237 ‏أهتم لأمرنا جميعًا. 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 ‏- تهتمين لأمره. - أهتم لأمرنا جميعًا. 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 ‏- تهتمين لأمره. - سأقتلك. 128 00:07:30,032 --> 00:07:32,910 ‏لن أهتم لأمر أحد طوال عمري، حسنًا؟ 129 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 ‏جربت ذلك مرة، ولم ينجح الأمر. 130 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 ‏من الآن فصاعدًا، لا أهتم لأحد. 131 00:07:37,540 --> 00:07:39,584 ‏- "زاي"؟ - أمر لا يُصدق. 132 00:07:41,085 --> 00:07:42,962 ‏كيف الحياة في "نيويورك"؟ 133 00:07:43,629 --> 00:07:47,091 ‏جيدة، أحاول الاندماج. أكوّن صداقات كثيرة. 134 00:07:47,550 --> 00:07:50,136 ‏يبدو أنك قد كوّنت صداقات فعلًا. أتود تعريفي بهم؟ 135 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 ‏- أجل، هذا "فاركل". - سيدة "تكساس". 136 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 ‏- وهذه صديقتي "مايا". - لم تفعل هذا للتو. 137 00:07:59,145 --> 00:08:01,314 ‏- ماذا؟ - لم تعرّف حبيبتك 138 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 ‏على أنها صديقتك. 139 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 ‏- ماذا؟ - "إزايا إيرل بابينو". 140 00:08:07,528 --> 00:08:09,113 ‏اسمك الأوسط هو "إيرل"؟ 141 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 ‏- لا. - المرة القادمة التي تعرّف فيها عن حبيبتك 142 00:08:12,116 --> 00:08:15,912 ‏على أنها صديقة، فسينتهي الأمر بيننا، أتسمعني؟ 143 00:08:16,662 --> 00:08:20,082 ‏- أعن،٫ أفهمك، لكنني... - ضع ذراعك حولي. 144 00:08:21,375 --> 00:08:22,502 ‏داعب شعري. 145 00:08:24,253 --> 00:08:25,505 ‏نادين "حبيبتي الحلوة". 146 00:08:26,297 --> 00:08:28,591 ‏- أهلًا "حبيبتي الحلوة". - أهلًا حبيبي. 147 00:08:31,093 --> 00:08:32,178 ‏"فانيسا"؟ 148 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 ‏"فانيسا". 149 00:08:35,431 --> 00:08:37,350 ‏استحواذية قليلًا، صحيح؟ 150 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 ‏لا يجب ترك الفتيان الجيدون يفلتون منك، 151 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 ‏أتعلمين ما أعنيه؟ 152 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 ‏مع كل الفتيات اللواتي يسعين وراءه في "نيويورك"، 153 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 ‏عليك الالتصاق به وإلا فسيأخذنه منك. 154 00:08:47,401 --> 00:08:49,946 ‏قلت عليك الالتصاق به 155 00:08:50,238 --> 00:08:52,448 ‏- وإلا... - "إزايا إيرل بابينو". 156 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 ‏- لا. - لا يهمني. 157 00:08:55,493 --> 00:08:58,704 ‏ما يهمني هو ألّا تدع "مايا" تضع مخالبها عليك 158 00:08:58,913 --> 00:09:00,414 ‏فيما تعلم أنك ملكي. 159 00:09:01,791 --> 00:09:03,167 ‏هذه صديقتي، "رايلي"... 160 00:09:03,251 --> 00:09:05,211 ‏والآن ما هو شعورك حين ينعتك بالصديقة يا "رايلي"؟ 161 00:09:05,294 --> 00:09:07,004 ‏- يعجبني هذا. - كلا، لا يعجبك. 162 00:09:07,171 --> 00:09:09,298 ‏لا يعجبني حين تنعتني بمجرد صديقة. 163 00:09:10,049 --> 00:09:11,968 ‏حسنًا، بماذا تريدين أن أنعتك؟ 164 00:09:12,718 --> 00:09:16,806 ‏أحب أن تنعتني "ربّة الوجه الصبوح" 165 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 ‏فتاة جيدة، كنت أعرف كم هذا صعب. 166 00:09:19,934 --> 00:09:22,645 ‏"زاي"، أيُعقل أنني أسأت الحكم عليك؟ 167 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 ‏يُعقل جدًا يا "فانيسا". 168 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 ‏كيف تعرفين اسمي؟ 169 00:09:26,357 --> 00:09:27,400 ‏هذا كثير. 170 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 ‏هذا كثير. 171 00:09:30,695 --> 00:09:32,780 ‏أهلًا بكم جميعًا في مطعم مشاوي "شوبي" الشهير، 172 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 ‏أفضل مطعم يقدم الأضلع في "تكساس". 173 00:09:35,741 --> 00:09:36,867 ‏لقد نشأت هنا! 174 00:09:37,159 --> 00:09:38,953 ‏حسنًا، سنقدم لكم سيدتين لطيفتين 175 00:09:39,036 --> 00:09:40,413 ‏وواحدة منهما نشأت هنا كذلك، 176 00:09:40,496 --> 00:09:41,914 ‏على بعد ساعتين في "شوغر لاند". 177 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 ‏سيداتي وسادتي، رحبوا معي بـ"مادي" و"تاي"! 178 00:09:48,796 --> 00:09:51,424 ‏شعور رائع أن نعود إلى "تكساس". 179 00:09:51,632 --> 00:09:53,134 ‏أول أغنية ستكون أغنية عن الحبّ... 180 00:09:54,927 --> 00:09:56,887 ‏اسمها "لا مكان مثلك" 181 00:10:13,654 --> 00:10:18,034 ‏"(شيري كولا) من (كاليفورنيا) سماء رملية في (أريزونا) 182 00:10:18,451 --> 00:10:21,746 ‏جبل دخاني يعبر (تينيسي) 183 00:10:23,247 --> 00:10:25,374 ‏(أوكلاهوما)، (منغوليا) الحلوة. 184 00:10:25,791 --> 00:10:28,169 ‏(كنساس) وراء كتفي تمامًا. 185 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 ‏الخطوط المنحنية في (نيو أورلينز) 186 00:10:32,965 --> 00:10:36,469 ‏حيثما ذهبت، أرى ابتسامتك. 187 00:10:38,137 --> 00:10:42,058 ‏أتمنى لو أستطيع رؤيتها بين حين وآخر 188 00:10:42,391 --> 00:10:46,687 ‏تشرق الشمس وتغرب 189 00:10:46,854 --> 00:10:51,359 ‏فوق كل حلم رائع في بلدة ليست بذات الروعة 190 00:10:51,817 --> 00:10:56,113 ‏ما زال الكثير نتمنى أن نراه 191 00:10:56,614 --> 00:11:01,035 ‏لكن أحيانًا أتمنى لو آستطيع إغلاق عينيّ، وطرق حذائي 192 00:11:01,452 --> 00:11:06,791 ‏لأنه لا مكان مثلك 193 00:11:07,041 --> 00:11:09,126 ‏لا مكان مثلك 194 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 ‏أجل 195 00:11:21,430 --> 00:11:24,225 ‏حيثما ذهبت، أرى ابتسامتك 196 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 ‏حيثما ذهبت، أرى 197 00:11:26,644 --> 00:11:28,396 ‏أتمنى أن أراها 198 00:11:28,771 --> 00:11:31,232 ‏بين الحين والآخر 199 00:11:32,108 --> 00:11:36,153 ‏تشرق الشمس وتغرب 200 00:11:36,362 --> 00:11:41,158 ‏فوق كل حلم رائع في كل بلدة أقل روعة 201 00:11:41,409 --> 00:11:45,996 ‏ثمة الكثير نتمنى أن نراه 202 00:11:46,247 --> 00:11:50,835 ‏لكن أحيانًا أتمنى لو أستطيع إغلاق عينيّ وطرق حذائي 203 00:11:51,168 --> 00:11:54,004 ‏لأن لا مكان مثلك 204 00:11:54,296 --> 00:11:58,801 ‏لا مكان مثلك 205 00:12:00,594 --> 00:12:03,597 ‏أجل، لا مكان مثلك 206 00:12:03,806 --> 00:12:08,686 ‏لا مكان مثلك" 207 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 ‏هل بقيت جالسًا هنا يا "بابي جو"؟ 208 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 ‏بعد أن تجول أماكن كافية في حياتك تكتشف أن كرسيًا مريحًا 209 00:12:29,165 --> 00:12:31,834 ‏على شرفة منزلك هو أفضل مكان تذهب إليه. 210 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‏بالمناسبة... 211 00:12:39,300 --> 00:12:41,844 ‏رسائل اللورد "تشيسترفيلد" لإبنه. 212 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 ‏- ماذا؟ - كان للورد "تشيسترفيلد" ابن 213 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 ‏- سافر حول العالم. - ما هذا؟ ما الذي يفعله؟ 214 00:12:48,434 --> 00:12:50,770 ‏- هذا لوح أسود. - هل جعلك والدي تفعل هذا؟ 215 00:12:51,061 --> 00:12:52,605 ‏- إنه شخص جيد. - كلا، ليس جيدًا. 216 00:12:53,856 --> 00:12:57,985 ‏يكتب له "تشيسترفيلد" عن كيفية التصرف في حياته 217 00:12:58,152 --> 00:13:00,362 ‏لأن الأب يعلم ... 218 00:13:00,946 --> 00:13:03,616 ‏أن الطريقة الوحيدة التي تمكّن ابنه من فعل شيء 219 00:13:03,783 --> 00:13:06,202 ‏هي التجوال حول العالم والتعرف على نفسه. 220 00:13:06,452 --> 00:13:08,871 ‏يحاول والدي تعليمنا من خلف القبر. 221 00:13:09,705 --> 00:13:12,041 ‏كتب "ماثيوز" رسالة لنا، صحيح؟ 222 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 ‏"أطفالي الأعزاء المفضلين... 223 00:13:20,049 --> 00:13:22,927 ‏اعتنوا ببعضكم بعضًا واستمتعوا بالعالم." 224 00:13:24,386 --> 00:13:25,888 ‏لا أريد لهذه الليلة أن تنتهي. 225 00:13:28,808 --> 00:13:30,601 ‏ماذا تفعلون هنا حين تريدون النظر 226 00:13:30,768 --> 00:13:32,478 ‏في وجوه بعضكم لوقت إضافي؟ 227 00:13:39,276 --> 00:13:40,986 ‏رجاء اصنعوا لي معروفًا كبيرًا 228 00:13:41,195 --> 00:13:43,948 ‏وأطفئوا تلك الجمرات جيدًا حين تنتهون. 229 00:13:44,573 --> 00:13:46,450 ‏قد نكون أنا وهذا المنزل عجوزين 230 00:13:46,659 --> 00:13:48,702 ‏لكننا لسنا جاهزين لنحترق بعد. 231 00:13:50,287 --> 00:13:52,498 ‏حسنًا، لم أفكر أبدًا في أنني سأقول شيئًا كهذا، 232 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 ‏لكنني حزينة للغاية أنني لا أملك "بابي جو". 233 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 ‏شكرًا لك "مايا". أتمنى أن تعتبريني جدك 234 00:13:59,588 --> 00:14:02,466 ‏إلى أن.... تعلمين... 235 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 ‏حسنًا. 236 00:14:08,305 --> 00:14:10,224 ‏- كم أنتم محظوظون يا رفاق. - كيف؟ 237 00:14:10,933 --> 00:14:12,017 ‏لأنكم نشأتم هنا. 238 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 ‏ولديكم هذه السماء... 239 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 ‏والنجوم... 240 00:14:18,357 --> 00:14:20,901 ‏كانت أجمل عطلة نهاية أسبوع في حياتي، شكرًا لكم. 241 00:14:22,987 --> 00:14:24,655 ‏عديني أن نبقى صديقتين دائمًا مهما حصل. 242 00:14:24,864 --> 00:14:26,198 ‏- "رايلي"... - عديني. 243 00:14:27,199 --> 00:14:28,784 ‏مهما حصل، أعدك 244 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 ‏بأنني سأبقى دائمًا صديقتك. مهماجرى. 245 00:14:34,081 --> 00:14:36,834 ‏- لا شيء يمكنني فعله... - لا، لا شيء يمكنك فعله يا "مايا". 246 00:14:38,002 --> 00:14:39,086 ‏أتفهمين؟ 247 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 ‏سنبقي أنا وأنت حتى الوقت الذي... 248 00:14:43,215 --> 00:14:44,300 ‏تعلمين... 249 00:14:48,512 --> 00:14:50,014 ‏- "زاي". - "فانيسا"؟ 250 00:14:50,598 --> 00:14:52,558 ‏أخبرني "بابي جو" أنك هنا. 251 00:14:52,892 --> 00:14:54,018 ‏كنت تبحثين عني؟ 252 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 ‏أردت أن أعتذر لك. 253 00:14:57,146 --> 00:14:59,732 ‏- ماذا فعلت؟ - لم أعطك فرصة أبدًا. 254 00:15:00,900 --> 00:15:04,403 ‏تأخرت في ذلك لأنه لا يمكنني سرقتك من صديقتيك الجديدتين. 255 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 ‏أيمكنني؟ 256 00:15:10,784 --> 00:15:12,328 ‏أن تسرقيني من هؤلاء الناس؟ 257 00:15:14,872 --> 00:15:18,959 ‏- كلا. لا يمكنك. - ماذا لو اشتريت لك المثلجات؟ 258 00:15:20,836 --> 00:15:25,549 ‏تعلمين، "فانيسا"، إنهما ليستا حبيبتيّ فعلًا. 259 00:15:27,593 --> 00:15:28,928 ‏ولا حتى واحدة منهما. 260 00:15:29,219 --> 00:15:32,389 ‏أظن أنني عرفت الأمر، وقد أثار ذلك إعجابي. 261 00:15:32,848 --> 00:15:34,767 ‏إنهما صديقتاك اللتان وقفتا بجانبك، 262 00:15:35,225 --> 00:15:37,269 ‏لذلك، لابد أنّ شيئًا ما قد فاتني. 263 00:15:38,187 --> 00:15:40,147 ‏- أو ربما تكونين قد تغيرت. - حسنًا... 264 00:15:40,773 --> 00:15:42,650 ‏تعلمت أن الناس يغيّرون بعضهم بعضًا. 265 00:15:43,233 --> 00:15:45,402 ‏إنه يعلّمنا من خلف القبر. 266 00:15:46,987 --> 00:15:48,656 ‏أننا ننفصل عنك أيهاالجميل. 267 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 ‏دعها تشتري لك المثلجات. 268 00:15:53,077 --> 00:15:55,329 ‏"فانيسا"، لقد أخطأت بحق هذا الفتى. 269 00:15:55,871 --> 00:15:59,291 ‏- إنه رائع للغاية. - حسنًا، لنذهب ونر. 270 00:16:11,762 --> 00:16:13,347 ‏أتريدني أن أشتري لك المثلجات يا "فاركل"؟ 271 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 ‏- ماذا؟ - أتريدني أن أشتري لك المثلجات؟ 272 00:16:17,226 --> 00:16:18,644 ‏- هل أنت متأكدة؟ - أجل، هيا. 273 00:16:18,852 --> 00:16:20,187 ‏"رايلز"، إلى أين تذهبين؟ 274 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 ‏عليك أن تطلقي العنان لمشاعرك "مايا". 275 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 ‏أنا وأنت صديقتان إلى الأبد. 276 00:16:28,696 --> 00:16:31,699 ‏لا يمكنك فعل شيء يغيّر هذا. 277 00:16:41,250 --> 00:16:42,418 ‏- "مايا" معجبة بك. - "رايلي"! 278 00:16:42,584 --> 00:16:44,003 ‏كانت تخبئ ذلك طوال الوقت. 279 00:16:44,420 --> 00:16:45,796 ‏لهذا لم تستطع مشاهدتك على الثور. 280 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 ‏- ماذا تفعلين؟ - رأيتك يا "مايا". 281 00:16:49,258 --> 00:16:50,759 ‏رأيت إلى أي مدى اهتممت. 282 00:16:53,762 --> 00:16:55,806 ‏لهذا تسخر منك دائمًا، على ما أظن. 283 00:16:56,473 --> 00:16:58,350 ‏"رايلي"، ماذا عنا؟ 284 00:16:59,393 --> 00:17:02,271 ‏- أخبرتك ماذا عنا. - ماذا لو لم يكن هذا رأيي بعلاقتنا؟ 285 00:17:04,898 --> 00:17:07,901 ‏حينها عليك أن تبدأ التفكير فينا هكذا. 286 00:17:10,529 --> 00:17:12,072 ‏- "رايلي"، إنني.... - "لوكاس"... 287 00:17:13,240 --> 00:17:15,200 ‏سيكون أحدنا سندًا للآخر على الدوام. 288 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 ‏لقد تراجعت . 289 00:17:21,915 --> 00:17:23,375 ‏أعلم أنك تراجعت. 290 00:17:32,843 --> 00:17:34,053 ‏ما الذي يجري؟ 291 00:17:35,345 --> 00:17:36,472 ‏لا أدري. 292 00:17:38,182 --> 00:17:39,725 ‏أنا أخوها الآن؟ 293 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 ‏على ما يبدو . 294 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 ‏- هل أنت معجبة بي؟ - لا. 295 00:17:48,150 --> 00:17:50,152 ‏"مايا"، لماذا لم تريديني أن أصارع الثور؟ 296 00:17:52,821 --> 00:17:56,575 ‏لأنني لم أرد إن تفوز وتغتر بنفسك. 297 00:17:58,327 --> 00:17:59,661 ‏لا أعتقد أن هذا هو السبب. 298 00:18:01,246 --> 00:18:05,209 ‏- لا أعتقد أن هذا هو السبب. - لا أتكلم هكذا، لا أفعل. 299 00:18:05,667 --> 00:18:08,420 ‏- لماذا ترينني بهذه الطريقة. - لا أراك بهذه الطريقة بالطبع. 300 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 ‏أيمكننا فقط... 301 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 ‏- أيمكننا تأمّل النار فحسب رجاءً؟ - أجل. 302 00:18:21,100 --> 00:18:22,101 ‏توقّف. 303 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 ‏أيمكننا التوقّف فحسب؟ أريد كل شيء أن يتوقف. 304 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 ‏الأمر سيئ كفاية، خبأت هذا السر عن "مايا" كل هذا الوقت. 305 00:18:37,449 --> 00:18:38,492 ‏أي سرّ؟ 306 00:18:41,995 --> 00:18:43,413 ‏أنتما متشابهان. 307 00:18:46,083 --> 00:18:48,085 ‏كنت أظن أنكما مثل أخ وأخت كذلك. 308 00:18:48,836 --> 00:18:49,837 ‏لماذا؟ 309 00:18:52,840 --> 00:18:55,008 ‏أنتما بأفضل حال حين تتكلمان معًا. 310 00:18:56,176 --> 00:18:57,386 ‏يهتم أحدكما بالآخر. 311 00:18:58,345 --> 00:19:00,889 ‏هذا ما ظننته وأبقيت هذا سرًا. 312 00:19:03,809 --> 00:19:04,852 ‏والآن خرج السر، 313 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 ‏ليس عليّ أن أحمله بعد الآن. 314 00:19:09,356 --> 00:19:12,401 ‏لا أريد أن أخفي أي سرّ عنها. 315 00:19:16,196 --> 00:19:19,741 ‏إذن فأنت لا تسخرين مني لأنك معجبة بي. 316 00:19:22,995 --> 00:19:24,329 ‏سأتأمل هذه النار وحسب. 317 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 ‏"مايا"، لماذا تسخرين مني؟ 318 00:19:28,292 --> 00:19:30,544 ‏- لأنه يسهل السخرية منك. - توقّفي إذن. 319 00:19:30,711 --> 00:19:32,796 ‏لأنك "هاكلبيري"، لأنك مقاتل .... 320 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 ‏- هلا توقفت... - إن كانت لديّ مشاعر تجاهك... 321 00:19:34,840 --> 00:19:36,508 ‏ألا تظن أنني سآتي وأخبرك؟ 322 00:19:36,592 --> 00:19:38,760 ‏لا أكنّ مشاعر لكّ، لذا ما أقوله هو... 323 00:19:49,688 --> 00:19:53,609 ‏- لم فعلت هذا؟ - لا أعلم أردتك أن تتوقفي. 324 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 ‏أرجوك لا تخبري أختي. 325 00:19:59,615 --> 00:20:01,408 ‏ألم يكن بوسعك التفكير في طريقة أخرى لإيقافي؟ 326 00:20:01,575 --> 00:20:03,202 ‏ليس في حينها، لا. 327 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 ‏أنا آسف. 328 00:20:08,207 --> 00:20:10,459 ‏ليس عليك الاعتذار يا "هاكلبيري". 329 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ‏بالطبع تعجبني. 330 00:20:15,380 --> 00:20:16,381 ‏أنت شاب طيب. 331 00:20:19,468 --> 00:20:21,845 ‏لو أُصبت بأذى، ما كنت لأعلم ماذا سأفعل. 332 00:20:33,982 --> 00:20:36,068 ‏لا أريد إخفاء المزيد من الأسرار عنها. 333 00:20:50,457 --> 00:20:52,042 ‏أريد التحدث إليكما. 334 00:20:53,835 --> 00:20:54,836 ‏كلاكما لطيفتان... 335 00:20:56,129 --> 00:20:58,465 ‏لكن حين التقيتكما أول الأمر، كنت خائفًا منكما. 336 00:20:59,925 --> 00:21:00,926 ‏لم أخبركما ذلك من قبل. 337 00:21:02,010 --> 00:21:05,597 ‏لا تظنان أن أحدًا سيخاف منكما، لكن... 338 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 ‏أنا خفت منكما. 339 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 ‏وأنتما... 340 00:21:12,854 --> 00:21:14,231 ‏لطالما أخفتماني. 341 00:21:15,274 --> 00:21:17,526 ‏سببتما لي الكوابيس منذ وقعت عيناي عليكما. 342 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 ‏لكن حين علمت أن لديّ فرصة 343 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 ‏معكما... 344 00:21:23,865 --> 00:21:25,617 ‏كانت تلك أكثر لحظات عمري إخافة. 345 00:21:28,620 --> 00:21:29,830 ‏على كل حال... 346 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 ‏أردتكما أن تعلما أن كلتيكما كانت مهمة في حياتي. 347 00:21:34,293 --> 00:21:37,754 ‏لم أكن لأكون ما أنا عليه اليوم من دونكما، لذا... 348 00:21:38,380 --> 00:21:39,506 ‏شكرًا لكما. 349 00:21:40,590 --> 00:21:43,135 ‏لكنكما لا تساويان شيئًا... 350 00:21:44,052 --> 00:21:45,345 ‏مقارنة بـ"رايلي" و"مايا". 351 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 ‏هل أنت جاهز؟ 352 00:21:56,690 --> 00:21:58,942 ‏أجل. شكرًا لك. 353 00:21:59,943 --> 00:22:01,194 ‏على كل شيء. 354 00:22:02,529 --> 00:22:04,281 ‏حظًا طيبًا في العالم يا فتى. 355 00:22:10,704 --> 00:22:12,372 ‏يتبع... 356 00:22:12,497 --> 00:22:14,499 ‏ترجمة باسمة تكروري