1 00:00:00,208 --> 00:00:01,835 ‏في الحلقات السابق… 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,628 ‏أخ وأخت؟ 3 00:00:04,254 --> 00:00:07,799 ‏"رايلي" وأنا أخ وأخت الآن؟ ماذا الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟ 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,760 ‏- "مايا” معجبة بك. - لو كانت لديّ مشاعر تجاهك، 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,512 ‏ألا تظن أنني كنت لآتي وأخبرك بها؟ 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,889 ‏حسنًا، لا أفعل. فما أقوله هو… 7 00:00:19,853 --> 00:00:20,979 ‏"المحيط الهادي والمحيط الأطلسي” 8 00:00:21,062 --> 00:00:22,230 ‏"رايلي"، يجب أن أخبرك بشيء. 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,606 ‏لا أريد أن أعرف. 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,777 ‏- "رايلز"، حدث شيء. - لا أريد أن أعرفه. 11 00:00:27,944 --> 00:00:30,238 ‏لا، يجب أن أخبرك. يجب أن تعرفي. 12 00:00:30,947 --> 00:00:34,075 ‏"مايا"، أعرف أن الكثير من الأمور ستحدث. 13 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 ‏أتعلمين ماذا أعرف كذلك؟ 14 00:00:37,662 --> 00:00:40,707 ‏أعجبني الفتى الجديد وأنت تراجعت من أجلي، 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,294 ‏ثم رأيت كيف خفت عليه. 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,674 ‏عليك أن تطلقي العنان لمشاعرك. كيف يمكنني أخذ ذلك منك. 17 00:00:50,675 --> 00:00:51,968 ‏فليحدث ما يحدث. 18 00:00:55,513 --> 00:00:59,225 ‏- أخي! - أهلًا يا "رايلي". 19 00:00:59,392 --> 00:01:01,978 ‏أردت أن أشكرك مرة أخرى على الإيمان بي 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 ‏وإعطائي الثقة بأنني سأكون بخير. 21 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 ‏سأؤمن بك على الدوام. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 ‏- وسأكون موجودة هنا دائمًا. - شكرًا "رايلي". 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,030 ‏مرحبًا. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,282 ‏أهلًا. 25 00:01:14,699 --> 00:01:15,909 ‏أهلًا. 26 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 ‏أهلًا. 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 ‏يا للروعة. 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,503 ‏- مرحبًا يا "رايلي". - أهلًا يا "تشارلي". 29 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 ‏- "تشارلي غاردنر". - توقّفي. 30 00:01:28,338 --> 00:01:29,589 ‏سوفليه بالجبنة! 31 00:01:29,756 --> 00:01:32,592 ‏"مايا" لقد عدنا لتونا. ما الذي سيعرفه؟ 32 00:01:32,759 --> 00:01:34,594 ‏من سيكون قد قال شيئًا؟ 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 ‏هو أجبرني. 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,351 ‏كيف أجبرك؟ 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 ‏قلت، أتود أن تسمع قصة عن "رايلي"؟ 36 00:01:44,813 --> 00:01:45,855 ‏فقال، أجل. 37 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 ‏سمعت أنك و"لوكاس" ستكونان صديقين وحسب. 38 00:01:49,526 --> 00:01:52,070 ‏- أجل، ما نفعله هو… - سمعت أنك متاحة. 39 00:01:53,738 --> 00:01:55,156 ‏هل أنت متاحة؟ 40 00:02:02,497 --> 00:02:06,626 ‏"كنت أنتظر مجيء يوم كهذا 41 00:02:06,793 --> 00:02:10,964 ‏كما لو أن البرق ضربه قلبي يدق كدف 42 00:02:11,131 --> 00:02:14,843 ‏على حد شيء رائع 43 00:02:15,009 --> 00:02:18,930 ‏أواجه التغيرات عما يدور الأمر؟ 44 00:02:19,097 --> 00:02:23,309 ‏الحياة مجنونة لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها 45 00:02:23,560 --> 00:02:27,397 ‏لأنكم تعيشونها معي 46 00:02:27,772 --> 00:02:31,526 ‏يحدوني شعور جيد أنني سوف أواجه العالم 47 00:02:31,734 --> 00:02:34,654 ‏أضيء النجوم لدي صفحات أقلبها 48 00:02:34,946 --> 00:02:39,659 ‏وأنا أغني 49 00:02:40,076 --> 00:02:44,038 ‏أواجه العالم 50 00:02:44,205 --> 00:02:48,501 ‏أواجه العالم" 51 00:02:52,839 --> 00:02:54,465 ‏- لا أريد هذا. - إننا مشوشون. 52 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 ‏-لا أريد هذا كذلك. - سندخل المدرسة الثانوية. 53 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 ‏أتعلمان ما هي أولوياتكما في الثانوية؟ 54 00:02:58,469 --> 00:03:00,221 ‏- الثانوية. - حيث تنميان عقليكما، 55 00:03:00,388 --> 00:03:02,140 ‏- وتحصلان على التعليم. - أتعلمان لماذا؟ 56 00:03:02,307 --> 00:03:03,766 ‏حتى تصبحان ذكيتين لئلا تجدا نفسيكما 57 00:03:03,933 --> 00:03:06,227 ‏- في موقف كهذا. - لسنا في أي موقف. 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,979 ‏- كل شيء على ما يرام. - "مايا"؟ 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 ‏إننا في موقف. 60 00:03:09,772 --> 00:03:13,026 ‏- لم يجب أن تكون لدينا مشاعر؟ - هذا غير ضروري، تخلصا منها. 61 00:03:13,693 --> 00:03:16,029 ‏- هل تظنين أنك معجبة بـ"لوكاس"؟ - وكيف لا يسعك ذلك؟ 62 00:03:16,279 --> 00:03:18,448 ‏- لا أظن أنك معجبة بأحد. - إنه مظهري الزائف. 63 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 ‏لا تستخدمي كلمات كبيرة في مكانها. هذه ليست طبيعتك. 64 00:03:22,368 --> 00:03:24,162 ‏- إننا "رايلي" و "مايا". - نعرف أولوياتنا… 65 00:03:24,329 --> 00:03:26,915 ‏ولا شيء ولا أحد يمكنه التفريق بيننا. 66 00:03:27,165 --> 00:03:29,876 ‏أنتما طفلتان مشوشتان تظنان أنهما تعرفان ما تفعلان. 67 00:03:30,043 --> 00:03:32,420 ‏لكنكما لا تعرفان. لذلك لا تفعلا أي شيء. 68 00:03:32,587 --> 00:03:35,173 ‏لا شيء سهل كما يبدو عليه حين تكون هناك مشاعر. 69 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 ‏الأمر سهل يا أمي. "لوكاس" مثل أخ لي، 70 00:03:38,134 --> 00:03:40,303 ‏وأريد "مايا" أن تكون سعيدة. 71 00:03:40,762 --> 00:03:43,598 ‏أتظنين السيطرة على الثور "تومبستون" أمر صعب؟ 72 00:03:44,015 --> 00:03:47,185 ‏ذلك لا يُقارن بالسيطرة على مشاعرك، يا "رايلي". 73 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 ‏ستهزك يمنة ويسرة وتطيح بك. 74 00:03:50,813 --> 00:03:53,316 ‏أحيانًا يمكنك السيطرة وأحيانًا تفلتين. 75 00:03:53,816 --> 00:03:55,735 ‏إنها أكثر الأمور إخافة. 76 00:03:57,320 --> 00:04:00,823 ‏- حسنًا ماذا تريدان منا أن نفعل. - لا تشعرا. 77 00:04:01,491 --> 00:04:04,410 ‏- أريدكما ألا تشعرا. - هل عليهما الذهاب إلى الثانوية؟ 78 00:04:04,577 --> 00:04:07,789 ‏كلا، لديّ القوة لتأخيرهما. 79 00:04:07,956 --> 00:04:10,416 ‏أبي، لا يمكنك تأخيرنا. إننا نكبر. 80 00:04:12,168 --> 00:04:13,211 ‏أيمكنني تأخيرهما؟ 81 00:04:14,087 --> 00:04:16,339 ‏- لا. - هل يمكن لشيء تأخيرهما؟ 82 00:04:16,923 --> 00:04:17,924 ‏لا. 83 00:04:19,008 --> 00:04:20,426 ‏هل أنت بخير يا "رايلي"؟ 84 00:04:21,552 --> 00:04:23,221 ‏عليّ أن أكتشف هذا. 85 00:04:24,222 --> 00:04:25,223 ‏هل أنت بخير؟ 86 00:04:25,598 --> 00:04:27,058 ‏عليّ أن أدعها تكتشف الأمر. 87 00:04:27,684 --> 00:04:31,312 ‏كلا، سيعرفان وحدهما. ماذا نفعل؟ 88 00:04:32,480 --> 00:04:33,773 ‏نثق بهما. 89 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 ‏هذه أسوأ فكرة أسمعها. 90 00:04:43,157 --> 00:04:44,450 ‏إعدادية "جون كوينسي آدامز" 91 00:04:48,204 --> 00:04:49,122 ‏"سد (هوفر)" 92 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 ‏سد "هوفر" على حدود "أريزونا، نيفادا" 93 00:04:50,665 --> 00:04:54,294 ‏يوقف 10 تريليون غالون من مشاعر ابنة 14 عامًا 94 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 ‏في طريقها إلى أن تتكسر على البناء الخرساني 95 00:04:56,546 --> 00:04:59,007 ‏لحياتكم وحياتي، ولا أحتمل هذا ولا أريده، 96 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 ‏لذا فليجلس الجميع هنا ولا تتحركوا! 97 00:05:04,637 --> 00:05:06,222 ‏لأنه مهما بلغت قوة نزاهة بناء 98 00:05:06,389 --> 00:05:07,515 ‏سد "هوفر"، 99 00:05:08,016 --> 00:05:11,644 ‏إن تمكنت قطرة مياه واحدة من تجاوز ذلك السد 100 00:05:11,811 --> 00:05:15,106 ‏فإنها ستسرق المتانة البنيوية لحياتنا كما عرفناها. 101 00:05:15,273 --> 00:05:18,026 ‏والنتيجة المباشرة هي نهاية سعادتي الشخصية. 102 00:05:19,444 --> 00:05:22,238 ‏لذلك فإن واجبكم اليوم هو كبح كل المشاعر 103 00:05:22,405 --> 00:05:25,533 ‏إلى أن أموت، وعدم السماح لأيّ مشاعر بالمرور! 104 00:05:25,908 --> 00:05:27,994 ‏"سيد (ماثيوز)" 105 00:05:28,077 --> 00:05:31,581 ‏"(رايلي)، بما أنك متفرغة، هلّا خرجتي معي؟ (تشارلي)" 106 00:05:31,789 --> 00:05:33,666 ‏"رايلي"، ما هذا؟ 107 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 ‏لا شيء. 108 00:05:35,835 --> 00:05:36,878 ‏"رايلي"… 109 00:05:37,879 --> 00:05:38,963 ‏هل مرت أي قطرة؟ 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,884 ‏"رايلي"، حدث أمر ما بيني وبين "لوكاس". 111 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 ‏لا. 112 00:05:53,519 --> 00:05:56,147 ‏أجل يا "تشارلي"، سأخرج معك. 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 ‏سد "هوفر". 114 00:06:10,161 --> 00:06:12,872 ‏أليس رائعًا كم نحن مرتاحين مع أحدنا الآخر؟ 115 00:06:13,623 --> 00:06:14,665 ‏لا! 116 00:06:15,917 --> 00:06:18,419 ‏لا أشعر بارتياح على الإطلاق. 117 00:06:18,711 --> 00:06:21,255 ‏هذا الشيء الذي لن يمكننا فعله أبدًا يا "لوكاس"، 118 00:06:21,422 --> 00:06:25,009 ‏حين نقول مرحبًا، أهلًا. 119 00:06:25,259 --> 00:06:26,344 ‏الآن تعرف ما نحن عليه. 120 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 ‏هلّا توقفت عن ضربي؟ 121 00:06:29,806 --> 00:06:33,059 ‏أنت أخي. كن أخي. أعطني نصيحة، وتقبّل الأمر 122 00:06:33,226 --> 00:06:35,311 ‏ولن يكون أي شيء غير مريح بعدها. 123 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 ‏حسنًا، لنجرب. 124 00:06:37,980 --> 00:06:40,733 ‏- ما الذي تريدين نصيحة حوله؟ - قصة "تشارلي غاردنر". 125 00:06:41,025 --> 00:06:43,528 ‏ماذا يعني الموعد الأول في لغة الأولاد؟ 126 00:06:43,694 --> 00:06:46,697 ‏أريد أن أعرف شيفرتكم. ما الذي يريده؟ أخبرني؟ 127 00:06:46,906 --> 00:06:51,077 ‏أجل، "تشارلي غاردنر". لا أشعر بعدم ارتياح على الإطلاق. 128 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ‏أين والدك؟ لماذا لا يطردني؟ 129 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 ‏أنا في غرفة ابنتك! 130 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 ‏أجل، أراك! 131 00:06:59,043 --> 00:07:00,920 ‏هل أنت متأكدة من أنه يفعل هذا كي يجلس هنا 132 00:07:01,087 --> 00:07:02,964 ‏ويكون معها هكذا؟ 133 00:07:03,714 --> 00:07:05,091 ‏كلا، هذا حقيقي. 134 00:07:05,800 --> 00:07:07,385 ‏لماذا تريدين أخًا آخر؟ 135 00:07:07,677 --> 00:07:10,638 ‏أفعل الصواب لخير الجميع. 136 00:07:11,722 --> 00:07:12,807 ‏أنا من الجميع. 137 00:07:19,188 --> 00:07:20,606 ‏"رايلي"، " مايا"، " لوكاس" 138 00:07:20,773 --> 00:07:22,191 ‏"ماثيوز"، نعرف أن كل ما تعلّمنا إياه 139 00:07:22,358 --> 00:07:24,318 ‏متعلق بنا، لكن هذا كسل شديد! 140 00:07:24,485 --> 00:07:26,863 ‏لا وقت لديّ، سأمضي للأمر مباشرة! 141 00:07:26,946 --> 00:07:28,197 ‏ألا تظنين أنه يمكنني إسقاط هذا 142 00:07:28,281 --> 00:07:29,991 ‏على الحرب العالمية الثانية إن أردت؟ 143 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 ‏"أميركا" تحب "روسيا"! ثم تتوقف "أميركا" عن حب "روسيا"! 144 00:07:32,869 --> 00:07:35,413 ‏"اليابان" تحب "فرنسا" الآن! "اليابان" تدعو "فرنسا" للعب البولينغ! 145 00:07:35,580 --> 00:07:38,040 ‏ويذهبون في موعد رباعي، ثم تقول "اليابان" لـ"فرنسا"، 146 00:07:38,207 --> 00:07:40,042 ‏أريد أن نكون أصدقاء وحسب. 147 00:07:40,251 --> 00:07:42,670 ‏فتقول "فرنسا"، لديّ ما يكفي من الأصدقاء. 148 00:07:43,004 --> 00:07:44,547 ‏ويحاولون أن يتصرفوا بشكل حضاري معًا، 149 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 ‏إلا أن هناك مشاعر معينة فيما يقضون الوقت معًا عند الخزائن. 150 00:07:47,133 --> 00:07:48,509 ‏هناك مشاعر! 151 00:07:49,302 --> 00:07:50,803 ‏ألا تظنون أن الجميع هنا يخرج 152 00:07:50,970 --> 00:07:52,180 ‏مع الجميع في لحظة ما؟ 153 00:07:52,805 --> 00:07:55,183 ‏"رايلي"، "مايا" و"لوكاس"، قصتهم هي قصة الجميع 154 00:07:55,349 --> 00:07:58,603 ‏في هذه الغرفة وفي كل غرفة وفي كل العالم وفي كل الكون! 155 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 ‏لكنهم وصلوا إلى هناك أولًا! السفلة! 156 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 ‏- أبي! - ستلتحقون بلثانوية. 157 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 ‏إنكم تكبرون رغمًا عن إرادتي. 158 00:08:07,737 --> 00:08:08,738 ‏هذا الأمر حقيقي الآن. 159 00:08:08,988 --> 00:08:10,239 ‏ما حدث فعلًا هو لا شيء 160 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 ‏مقارنة بما سيحدث الآن. 161 00:08:12,617 --> 00:08:14,243 ‏ما أريده هو ألّا يصيبكم أي مكروه. 162 00:08:14,619 --> 00:08:16,496 ‏لا تسمحوا لأي مكروه أن يصيبكم! 163 00:08:19,415 --> 00:08:21,834 ‏- لم تنته الحصة بعد يا سيدي. - لا، لقد اكتفيت. 164 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 ‏أردت رؤيتي؟ 165 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 ‏اجلس. 166 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 ‏على هذا الكرسي؟ حسنًا. 167 00:08:47,860 --> 00:08:51,447 ‏"رايلي" لديها أخ واحد في الحياة، وهو ليس أنت. 168 00:08:51,906 --> 00:08:53,282 ‏- "أوغي"، لست… - هل أنهيت كلامي؟ 169 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 ‏لا سيدي، أنا فقط لا أرى 170 00:08:55,326 --> 00:08:57,328 ‏كيف يمكنك أن تفهم العلاقات 171 00:08:57,495 --> 00:08:59,247 ‏أو أي شيء يحدث معنا. 172 00:08:59,580 --> 00:09:02,959 ‏كنت متزوجًا من "إيفا مورغانسترن" مدى 52 عامًا. 173 00:09:03,668 --> 00:09:04,794 ‏ذلك يغيّر الرجل منا. 174 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 ‏اقتلني. 175 00:09:08,005 --> 00:09:09,590 ‏"رايلي" هي أختي. 176 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 ‏أنا أخوها. 177 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 ‏وأخوها الوحيد يقول لك 178 00:09:16,097 --> 00:09:20,601 ‏مهما يحدث، لا تؤذ أختي. 179 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 ‏والآن اخرج من غرفتي. فأنا أسجل مدونتي الصوتية. 180 00:09:28,818 --> 00:09:29,569 ‏"فاركل" 181 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 ‏أجل، هذا صحيح. أدعو إلى فقرة "فاركل"، أتعلمون لماذا؟ 182 00:09:33,114 --> 00:09:35,575 ‏لأننا نتعلم شيئًا كلما استمعنا إلى فقرة "فاركل". 183 00:09:35,741 --> 00:09:37,285 ‏وأنا بحاجة إلى تعلّم شيء. 184 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 ‏لأنك كنت في "تكساس" وأنا لم أكن. 185 00:09:40,162 --> 00:09:41,163 ‏كنت، يا سيدي، صحيح. 186 00:09:41,539 --> 00:09:43,124 ‏وتوافق على أن شيئًا حدث 187 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 ‏في "تكساس" وغيّر كل شيء؟ 188 00:09:46,127 --> 00:09:47,628 ‏- أجل يا سيدي. - أتعرف ما حدث، 189 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 ‏وتعرف كيف تصلحه؟ 190 00:09:49,755 --> 00:09:51,465 ‏- لا سيدي. - لم لا؟ 191 00:09:51,799 --> 00:09:54,427 ‏لأنني عالم يا سيدي. والأمر برمته يتعلق بالمشاعر. 192 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 ‏مشاعر جديدة ويصعب شرحها. 193 00:09:56,804 --> 00:09:57,805 ‏اسمع، أنا نابغة، 194 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 ‏لكن حين تنظر "إيسادورا سماكل" في عينيّ 195 00:10:00,224 --> 00:10:03,227 ‏بذلك الوجه الجميل، يصيبني شعور لا يمكنني وصفه إلا بأنه… 196 00:10:07,940 --> 00:10:11,319 ‏- أتشعر بما أعنيه؟ - أجل يا "فاركل". 197 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 ‏اسمع، 198 00:10:14,196 --> 00:10:15,531 ‏أنت "فاركل". 199 00:10:16,741 --> 00:10:18,993 ‏هؤلاء الناس لطالما كانوا مهمين لك. 200 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 ‏أريدك أن تعرف ما الذي يجري 201 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 ‏بين ثلاثتهم حتى نستطيع تحسين الأمور برمّتها. 202 00:10:24,373 --> 00:10:26,876 ‏حسنًا يا سيدي. أُحب أن نكون كما نحن. 203 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 ‏أنا أيضًا لا أريد أن يتغير شيء. 204 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 ‏جيد. 205 00:10:30,588 --> 00:10:33,132 ‏لأنني لا أعرف ما يمكن أن يحدث بعدها. 206 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 ‏- إذن؟ - إذن؟ 207 00:10:46,145 --> 00:10:49,190 ‏- ماذا؟ - أين سنخرج في موعدنا؟ 208 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 ‏تريدين لعب البولينغ مثل "اليابان" و"فرنسا"؟ 209 00:10:52,068 --> 00:10:54,445 ‏- بالطبع. - أو ربما نخرج للعشاء ونتحدث؟ 210 00:10:54,695 --> 00:10:56,364 ‏- لا حديث. - ماذا؟ 211 00:10:56,739 --> 00:10:58,783 ‏كل ما أعنيه أننا لا نحتاج أن نتحدث. 212 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 ‏- أتودين الذهاب للسينما إذن؟ - ممتاز. 213 00:11:01,285 --> 00:11:04,372 ‏- السينما ممتازة. - يمكننا الجلوس هناك. 214 00:11:05,539 --> 00:11:07,625 ‏لن تحاول الإمساك بيدي، صحيح؟ 215 00:11:08,542 --> 00:11:11,003 ‏لم أعرف سوى الآن أننا سنذهب إلى السينما. 216 00:11:11,671 --> 00:11:13,339 ‏كنت أخطط للعب البولنيغ، لكن هذا انتهى. 217 00:11:13,714 --> 00:11:15,841 ‏حسنًا، أتطلع قدمًا إلى موعدنا. 218 00:11:16,175 --> 00:11:19,970 ‏وأنا أيضًا، لا حديث، لا إمساك بالأيدي، رائع. 219 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 ‏"توبنغا" 220 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 ‏إذن هذه هي علاقتنا الجديدة؟ 221 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 ‏أجل. 222 00:11:50,459 --> 00:11:51,502 ‏كيف يسير الأمر حتى الآن؟ 223 00:11:51,961 --> 00:11:53,170 ‏غريب. 224 00:11:53,963 --> 00:11:56,757 ‏- ليس عليك أن تراقب. - لا يمكنني التوقف عن النظر! 225 00:11:58,801 --> 00:12:00,803 ‏- كيف يسير الأمر؟ - انظر إليهما! 226 00:12:01,595 --> 00:12:02,847 ‏أتظن أنهما معجبان بأحدهما الآخر؟ 227 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 ‏أجل، لكنني أعتقد أن أحدهما كان معجبًا بالآخر أكثر 228 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 ‏حين كانت تصرخ عليه طوال الوقت. 229 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 ‏ماذا عن "رايلي" و"لوكاس"؟ 230 00:12:10,271 --> 00:12:12,189 ‏عرفت "لوكاس" قبل أن آتي إلى هنا، 231 00:12:12,606 --> 00:12:14,900 ‏لكنني التقيت "رايلي"، وهي مثله تمامًا. 232 00:12:15,484 --> 00:12:17,778 ‏- كيف؟ - ما نعرفه عن "لوكاس" 233 00:12:17,945 --> 00:12:19,822 ‏هو أن "لوكاس" قد يفعل أي شيء من أجل أصدقائه. 234 00:12:20,114 --> 00:12:23,576 ‏ولم أكن أظن أن أحدًا سيكون هكذا، إلا أن "رايلي" كذلك. 235 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 ‏أتظن أنهما بمثابة أخ وأخت إذن؟ 236 00:12:26,078 --> 00:12:28,164 ‏لا، أظن أن بينهما الكثير من القواسم المشتركة. 237 00:12:28,330 --> 00:12:30,374 ‏أعني، "رايلي" قد تفعل أي شيء من أجل أصدقائها كذلك. 238 00:12:31,709 --> 00:12:32,918 ‏أجل. 239 00:12:34,211 --> 00:12:35,337 ‏وأظنها قد فعلت. 240 00:12:37,006 --> 00:12:39,133 ‏فيم تفكرين إذن؟ 241 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 ‏الآن؟ من المضحك ذكر ذلك. 242 00:12:41,677 --> 00:12:43,596 ‏في الواقع، للتو واللحظة، ما كنت أفكر فيه، 243 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 ‏وما كان يدور في عقلي حقًا كان، 244 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 ‏إن لم تبدأ الحديث معي فسوف أسكب هذا العصير 245 00:12:47,475 --> 00:12:49,602 ‏على رأسك. لذا لم لا تريني أفضل ما لديك؟ 246 00:12:58,569 --> 00:13:01,113 ‏هل أخبرتك من قبل أنني ساعدت في ولادة مهر رضيع؟ 247 00:13:15,377 --> 00:13:17,588 ‏في الواقع، بدا شكله هكذا. 248 00:13:18,839 --> 00:13:19,840 ‏معجزة الحياة. 249 00:13:27,389 --> 00:13:28,599 ‏- أمي؟ - حبيبتي؟ 250 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 ‏سأخرج في موعد مع "تشارلي غاردنر" 251 00:13:33,395 --> 00:13:35,856 ‏وستخرج "مايا" مع "لوكاس". 252 00:13:37,608 --> 00:13:39,485 ‏ماذا تفعلين حين تظنين أنك تفعلين الصواب، 253 00:13:39,652 --> 00:13:41,779 ‏لكنك مشوشة وتشعرين بأن 254 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 ‏الحياة تحاول طرحك أرضًا؟ 255 00:13:44,740 --> 00:13:45,991 ‏تصمدين يا "رايلي". 256 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 ‏إنني متعبة قليلًا. 257 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 ‏لا تذهبي من هنا، رجاءً. 258 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 ‏لن أفعل. 259 00:13:57,920 --> 00:13:59,797 ‏سوف أبقى هنا لوقت طويل. 260 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 ‏حسنًا. 261 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 ‏حبيبتي؟ حياتي؟ 262 00:14:23,195 --> 00:14:25,573 ‏أُحبك وأحب قلق المراهقة، 263 00:14:25,739 --> 00:14:27,992 ‏لكن عليّ الذهاب إلى العمل حتى أستطيع تحمل تكاليفك. 264 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 ‏الحمد لله. 265 00:14:33,455 --> 00:14:36,542 ‏حسنًا إنها لك الآن. إنها تروّل قليلًا. 266 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 ‏اذهبي إلى المدرسة، نظفي أسنانك، سرحي شعرك. 267 00:14:44,925 --> 00:14:46,886 ‏- لست أمي. - لا، هذه أنا. 268 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 ‏كيف مضى وقتك مع "لوكاس"؟ 269 00:14:52,516 --> 00:14:56,270 ‏جلسنا هناك دون التحدث عن شيء. 270 00:14:56,437 --> 00:14:58,522 ‏- جربت هذا، أعرف الشعور. - أجل، حسنًا 271 00:14:58,772 --> 00:15:00,149 ‏ليس عليكما القلق حيال هذا بعد 272 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 ‏فأنتما أخ وأخت. 273 00:15:02,067 --> 00:15:05,029 ‏- لديكما الكثير للتحدث بشأنه. - أحب الحديث إليه. 274 00:15:05,195 --> 00:15:07,948 ‏- أحب السخرية منه. - لماذا؟ 275 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 ‏- لماذا أحب السخرية منه؟ - أجل. 276 00:15:10,659 --> 00:15:13,621 ‏- لأنه رائع. - أجل. 277 00:15:13,913 --> 00:15:17,249 ‏وهو بحاجة إلى شخص مثلي كي ينزله على الأرض. 278 00:15:18,375 --> 00:15:20,502 ‏- ويريد شخصًا مثلك… - لأجل ماذا؟ 279 00:15:20,794 --> 00:15:22,046 ‏لماذا يحتاج إليّ؟ 280 00:15:23,380 --> 00:15:27,217 ‏لتعيدي له ثقته، لكي يخبرك قصص الحارس "ريك" 281 00:15:27,301 --> 00:15:29,136 ‏ويشعر بأنه بطل. 282 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 ‏تحبّين قصصه وهو يحب قصصك. 283 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 ‏أجل. 284 00:15:41,774 --> 00:15:44,026 ‏"توبنغا" 285 00:15:48,238 --> 00:15:49,615 ‏- مرحبًا "رايلي". - أهلًا "تشارلي". 286 00:15:50,240 --> 00:15:52,368 ‏- "رايلي"، لا يمكنني أن أكون أخاك بعد. - أهلًا "فراير". 287 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 ‏أتظن أن بإمكانك اختيار وقت أفضل لإعلانك الكبير؟ 288 00:15:54,662 --> 00:15:56,080 ‏أنا و"رايلي" ذاهبان في موعد. 289 00:15:56,580 --> 00:15:57,581 ‏أحقًا؟ 290 00:15:57,998 --> 00:16:00,209 ‏لا إمساك أيدي ولا حديث، أفضل موعد على الإطلاق. 291 00:16:00,834 --> 00:16:02,461 ‏أعلم أنه ليس كذلك لكنه ما حصلت عليه. 292 00:16:03,337 --> 00:16:04,463 ‏أتلك هي القواعد؟ 293 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 ‏من يخرج في موعد ولا يتحدث مع الآخر؟ 294 00:16:11,261 --> 00:16:12,763 ‏أجل، نحن نفعل. مرحبًا. 295 00:16:13,597 --> 00:16:14,974 ‏أهلًا. 296 00:16:16,058 --> 00:16:17,351 ‏مرحبًا يا "رايلي"، هلا ذهبنا؟ 297 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 ‏أُحب أن أصل مبكرًا لحضور إعلانات الأفلام القادمة. 298 00:16:20,521 --> 00:16:22,356 ‏حين لا أكون هناك وقت الإعلانات 299 00:16:22,523 --> 00:16:24,149 ‏لا أشعر بأنني حضرت الفيلم. 300 00:16:24,233 --> 00:16:26,068 ‏"رايلي"، ماذا تفعلين حين تجلسين قرب "هاكلبيري"؟ 301 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 ‏"مايا"، لا يمكنني إعطاؤك نصيحة كهذه. 302 00:16:28,529 --> 00:16:31,448 ‏- بالطبع يمكنك، فأنت أخته، صحيح؟ - كلا، لم أعد كذلك. 303 00:16:31,991 --> 00:16:33,742 ‏- لماذا؟ -"أوغي" قال إنه لا يمكننا ذلك. 304 00:16:33,909 --> 00:16:34,994 ‏- "فراير" - وتعلمين؟ 305 00:16:35,160 --> 00:16:36,870 ‏أظن أنه محق. لديك أخ بالفعل. 306 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 ‏"فراير"! 307 00:16:38,914 --> 00:16:42,793 ‏- ماذا نكون إذن؟ - سيكون أنا، لأنه دوري الآن. 308 00:16:44,670 --> 00:16:47,214 ‏أجل، آسفة، معك كل الحق. 309 00:16:48,215 --> 00:16:50,759 ‏أود كذلك أن أصل باكرًا لشراء الوجبات الخفيفة 310 00:16:50,926 --> 00:16:52,803 ‏فإن لم يكن بإمكاننا التحدث أو إمساك أحدنا يد الآخر… 311 00:16:53,470 --> 00:16:55,347 ‏فسأشتري الفشار وعرق السوس. 312 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 ‏تعني الفوشار والشوكولاتة. 313 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 ‏- أنا لست أنت! - حسنًا! 314 00:16:59,184 --> 00:17:00,769 ‏على أي حال، "أوغي" يحبّك يا "رايلي". 315 00:17:00,936 --> 00:17:02,855 ‏سأتراجع عن كوني أخاك. 316 00:17:03,188 --> 00:17:04,648 ‏- قولي "دوري الآن". - دوري الآن. 317 00:17:04,815 --> 00:17:05,858 ‏لديك كل الحق. 318 00:17:07,443 --> 00:17:09,445 ‏سأقطع عرق السوس إلى قطع صغيرة 319 00:17:09,611 --> 00:17:12,364 ‏حتى أتفاجأ بالطعم كلما أخذت حبات الفوشار. 320 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‏أنا لطيف، كيف لا تلاحظين هذا؟ 321 00:17:17,786 --> 00:17:20,539 ‏أترى، "لوكاس" يفعل أي شيء لأي شخص. 322 00:17:20,706 --> 00:17:22,332 ‏أعني أنه يضحّي بكونه أخ "رايلي" 323 00:17:22,499 --> 00:17:23,751 ‏حتى لا يجرح مشاعر "أوغي". 324 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 ‏كذلك الأمر مع "رايلي"، فهي تتراجع عن "لوكاس" 325 00:17:25,753 --> 00:17:27,087 ‏لأنها تفعل الأمر ذاته. 326 00:17:27,254 --> 00:17:28,255 ‏"فاركل"، توقّف. 327 00:17:28,464 --> 00:17:30,507 ‏لكنني ظننت أنها لم تعد تحبه بتلك الطريقة. 328 00:17:30,924 --> 00:17:33,010 ‏لا، "رايلي" تتراجع عن "لوكاس" لأنها لا تريد… 329 00:17:34,845 --> 00:17:38,724 ‏حسنًا، الآن صارت مع "فاركل". كيف لم نتوقع ذلك؟ 330 00:17:40,309 --> 00:17:43,270 ‏"فاركل"، لا تعلم ما يجري لذا توقّف عن التفكير. 331 00:17:43,437 --> 00:17:45,481 ‏أعلم أن "أوغي" محق. هو وحده أخوك. 332 00:17:45,856 --> 00:17:48,650 ‏رأيت كيف تنظرين إلى "أوغي" ورأيت كيف تنظرين إلى "لوكاس". 333 00:17:49,193 --> 00:17:51,987 ‏- ليس الأمر ذاته. - أعتقد أنني أعرف مشاعري. 334 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 ‏- أنت كاذبة. - "فاركل". 335 00:17:53,530 --> 00:17:56,617 ‏- تكذبين على نفسك. - أنا و"لوكاس" لسنا جيدان معًا. 336 00:18:00,412 --> 00:18:03,707 ‏شكرًا جزيلًا يا "لوكاس". قضيت وقتًا رائعًا. 337 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 ‏العفو يا "رايلي". وأنا قضيت وقتًا رائعًا. 338 00:18:10,672 --> 00:18:13,008 ‏كنتما متوترين لأنكما لم تكونا على طبيعتكما. 339 00:18:13,884 --> 00:18:17,262 ‏أعتقد أن ما أشتاق إلهي في "تكساس" هو الحيوانات الأليفة التي كانت لديّ هناك. 340 00:18:17,721 --> 00:18:18,889 ‏كان عندي هامستر. 341 00:18:19,890 --> 00:18:22,684 ‏- كان عندي 24 حصانًا. - أنت الفائز. 342 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 ‏أخبرني عنها. 343 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 ‏حسنًا، لكن ماذا عن "مايا"؟ 344 00:18:42,371 --> 00:18:43,997 ‏لست متأكدًا من شعور "مايا". 345 00:18:45,290 --> 00:18:47,709 ‏لست متأكدًا؟ كيف ذلك؟ 346 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 ‏لا يتعلق الأمر بها. إنني أتكلم عن شعورك أنت. 347 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 ‏"فاركل"، كيف تعرف عن هذا أصلًا؟ 348 00:19:00,347 --> 00:19:02,141 ‏- لم تكن موجودًا حتى. - لا يهم. 349 00:19:02,766 --> 00:19:04,476 ‏ما تفكرين فيه هو ما تشعرين به تمامًا. 350 00:19:06,353 --> 00:19:07,354 ‏لا آبه. 351 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 ‏"فاركل"، "مايا" صديقتي المقرّبة. 352 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 ‏إنها تهتم لأمره وهو يهتم لأمرها كذلك. 353 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 ‏أتشكك في قدراتي القيادية يا "هوب الونغ"؟ 354 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 ‏حسنًا، هذه الاسماء التي تطلقينها عليّ تقتل روحي الرياضية. 355 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 ‏تضع الكثير من التفكير في لعبتنا الصغيرة هذه، صحيح؟ 356 00:19:26,915 --> 00:19:28,375 ‏بالفعل. 357 00:19:30,919 --> 00:19:32,129 ‏لا. 358 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 ‏مرحبًا. 359 00:19:37,759 --> 00:19:39,052 ‏أنا "باكي مكبوينغ بوينغ". 360 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 ‏أريد "مايا" أن تكون سعيدة. 361 00:19:44,391 --> 00:19:47,811 ‏"مايا"، يبدو أن "لوكاس" متحمس جدًا من أجلك. 362 00:19:49,313 --> 00:19:51,148 ‏شكرًا يا "لوكاس"، لكنها حصة الفنون وحسب. 363 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 ‏أشعر بالسوء. 364 00:19:52,524 --> 00:19:54,109 ‏إنهم يأخذون منك شيئًا تحسنينه. 365 00:19:54,735 --> 00:19:56,695 ‏- لم تقل لي هذا من قبل. - قلته. 366 00:19:56,778 --> 00:19:58,655 ‏لكن ليس في وجهي وأنت تنظر إليّ. 367 00:19:58,739 --> 00:20:01,074 ‏- لا أذكر أنك في الواقع… - أنت فنانة رائعة يا "مايا". 368 00:20:04,620 --> 00:20:06,747 ‏ربما يفعل، لكننا نعلم أنك تعجبينه. 369 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 ‏ما الأمر؟ 370 00:20:18,759 --> 00:20:21,220 ‏- مرحبًا. - رغم أن هذا قد حدث للتو… 371 00:20:21,970 --> 00:20:24,139 ‏هناك لحظات تعلمين أنك ستذكرينها للأبد. 372 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 ‏وهذه واحدة منها. 373 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ‏كنت أول فتى يعجبني حقًا. 374 00:20:39,363 --> 00:20:42,866 ‏هذا مهم لي. هل تستحق العناء؟ أخبرني وسوف أصدقّك. 375 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 ‏أريد أن أصدّقك، هل تستحق العناء؟ 376 00:20:46,036 --> 00:20:47,246 ‏أجل. 377 00:20:52,000 --> 00:20:53,043 ‏مرحبًا. 378 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‏كنا نتحدث عنك للتو. 379 00:20:59,424 --> 00:21:00,884 ‏مرحبًا، أنا "رايلي". 380 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 ‏كنا نتحدث عنك للتو. 381 00:21:04,179 --> 00:21:06,265 ‏- أنا "لوكاس". - أُحب هذا. 382 00:21:10,852 --> 00:21:12,145 ‏لا يمكنك إخبار أحد. 383 00:21:22,990 --> 00:21:24,533 ‏- سأفعل، إلا إن أخبرتهم أنت. - لماذا؟ 384 00:21:25,075 --> 00:21:26,285 ‏لأننا نكبر. 385 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 ‏ولا أعرف كيف أتعامل مع هذه المشاعر التي نشعر بها. 386 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 ‏لكنني أعرف أننا لا نكذب على أحدنا الآخر. 387 00:21:32,416 --> 00:21:33,834 ‏لا نكذب على أحدنا الآخر يا "رايلي". 388 00:21:35,669 --> 00:21:36,670 ‏أنت محق. 389 00:21:39,339 --> 00:21:41,925 ‏هذا صعب حقًا، وربما أحتاج إلى بعض الوقت وحسب. 390 00:21:44,052 --> 00:21:45,178 ‏أنا دائمًا موجود من أجلك. 391 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 ‏أُحبك يا "فاركل". 392 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 ‏وأُنا أحبك. 393 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 ‏والآن اذهبي إلى موعدك. 394 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 ‏أجاهزة؟ 395 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 ‏لإعلانات ما قبل الفيلم؟ 396 00:22:04,573 --> 00:22:07,200 ‏أجل، أنا واثق بأننا جميعنا نتساءل عما يحدث الآن. 397 00:22:20,505 --> 00:22:22,299 ‏"محطة شارع (بليكر) (أبتاون برونكس)" 398 00:22:28,013 --> 00:22:29,056 ‏كيف كان موعدك؟ 399 00:22:30,265 --> 00:22:31,266 ‏لا أدري. 400 00:22:32,768 --> 00:22:33,769 ‏كيف كان موعدك؟ 401 00:22:34,978 --> 00:22:35,979 ‏لا أدري. 402 00:22:43,695 --> 00:22:44,780 ‏هل نعرف شيئًا؟ 403 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 ‏قوة الخاتم. 404 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 ‏قوة الخاتم. 405 00:22:58,126 --> 00:22:59,252 ‏- رعد. - برق. 406 00:23:00,712 --> 00:23:03,131 ‏- خائفة قليلًا. - وأنا كذلك. 407 00:23:12,599 --> 00:23:14,601 ‏ترجمة باسمة تكروري