1 00:00:00,291 --> 00:00:02,585 ‏"إعدادية (جون كوينسي آدامز)" 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,758 ‏هذا دولار! 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,760 ‏وأخيرًا سيدفعون لنا لقاء مجيئنا هنا؟ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,930 ‏ممتاز. سآتي إلى هنا مجانًا. 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,933 ‏أتعلمون لماذا؟ لأنني مضطرة. قانون غبي. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 ‏مهلًا، كلنا لدينا واحد. 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,522 ‏ماذا لديك؟ 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 ‏هذا فخ، ليعطني الجميع دولاراتهم، 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,528 ‏وسأحتفظ بها. 10 00:00:29,487 --> 00:00:30,488 ‏تقول الحكومة الأمريكية 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,365 ‏إن قطع الورق هذه تساوي شيئًا. 12 00:00:32,949 --> 00:00:34,034 ‏ما الذي يجعلها ذات قيمة؟ 13 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 ‏"فاركل"، قم بالأمر. 14 00:00:35,994 --> 00:00:37,245 ‏كانت النقود الورقية شهادات، 15 00:00:37,412 --> 00:00:39,831 ‏يمكنك تبديلها بما تساويه بالذهب أو الفضة. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,916 ‏قبلها، كان الناس يبتاعون الأشياء بالماشية، 17 00:00:42,083 --> 00:00:44,627 ‏- الأحجار الملونة، أو الأشياء اللامعة. - أحب الأشياء اللامعة. 18 00:00:46,504 --> 00:00:47,881 ‏أيّ واحد من هذين القميصين أفضل؟ 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,258 ‏نفس الحجم، نفس اللون، نفس القميص. 20 00:00:50,383 --> 00:00:51,426 ‏"بليه" 21 00:00:51,593 --> 00:00:54,220 ‏تمّ شراء أحدهما من "تشيبوز" وسعره 12.99، 22 00:00:54,512 --> 00:00:57,390 ‏الثاني من "ديموليشن" وسعره 36 دولارًا. 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,142 ‏أيّ واحد من القميصين أفضل؟ 24 00:00:59,559 --> 00:01:02,062 ‏- "رايلي"؟ - انظروا إلى خبيرة الأزياء الصغيرة. 25 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 ‏قميص "بليه” على الشمال، رغم انه يبدو 26 00:01:05,774 --> 00:01:08,651 ‏- مماثلًا للعين غير المدربة. - إنه ذات القميص. 27 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 ‏ليس من "ديموليشن" ما يجعله أقل أهمية. 28 00:01:11,279 --> 00:01:12,322 ‏ذات القميص. 29 00:01:13,823 --> 00:01:15,533 ‏سآخذ قميص "ديموليشن". 30 00:01:16,826 --> 00:01:20,914 ‏فعلت للتو، إنه قميصك. لقد صرفت 36 دولارًا عليه. 31 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 ‏سعره أعلى لذلك هو أفضل. 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,836 ‏إنه ذات القميص من ذات المصنّع. 33 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 ‏والذي يرسله إلى مليون محل مختلف 34 00:01:28,755 --> 00:01:29,756 ‏في العالم كله. 35 00:01:29,923 --> 00:01:32,175 ‏قميصي أفضل، ملمسه جيد على وجهي. 36 00:01:33,259 --> 00:01:35,887 ‏هذا قميصك. لقد بدلت البطاقات في الصباح. 37 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 ‏هذا القميص يجرح وجهي. 38 00:01:40,600 --> 00:01:41,601 ‏أعطني ذاك القميص. 39 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 ‏أعرف قميصي على كل حال. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,152 ‏هذا قميص "ديموليشن" أليس كذلك؟ 41 00:01:52,320 --> 00:01:54,072 ‏لم أغيّر البطاقات حين يمكنني التحدث وحسب؟ 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,533 ‏من الواضح أنكم ستصدّقون أيّ شيء. 43 00:01:57,325 --> 00:01:59,828 ‏سيد "ماثيوز"، أتعلّمنا أنه ليس للنقود قيمة حقيقية؟ 44 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 ‏أعلّمكم أن النقود ورق نضع إيماننا فيه. 45 00:02:03,456 --> 00:02:04,749 ‏تُقام الحروب لأجله. 46 00:02:05,375 --> 00:02:07,710 ‏معظم الجرائم تحدث بسبب النقود. 47 00:02:08,169 --> 00:02:09,212 ‏أنا في مأمن. 48 00:02:11,464 --> 00:02:13,466 ‏أعلّمكم أن القيمة المُعطاة للنقود 49 00:02:13,633 --> 00:02:15,927 ‏هي أقل أهمية مما تُستخدم النقود له بكثير. 50 00:02:16,469 --> 00:02:19,264 ‏هذا ما يهم. هذا ما يحدد من تكونون. 51 00:02:20,056 --> 00:02:22,767 ‏لا تجعلوا العلامات التجارية والأشياء اللامعة تخدعكم. 52 00:02:23,351 --> 00:02:24,561 ‏اذن، ماذا نفعل بنقودنا؟ 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,728 ‏نشتري طعامًا. 54 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 ‏- نحصل على مأوى. - نقدم على فعل الخير. 55 00:02:28,982 --> 00:02:30,650 ‏"رايلز"، أعطيتني قميص "ديموليشن". 56 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 ‏أقدم على فعل الخير من قلبي. وقد فعلتها عن طريق الخطأ أيضًا. 57 00:02:35,446 --> 00:02:38,366 ‏ماذا عن الاستثمار في عمل تجاري؟ والدي هو "مينكيس" من "مينكيس" العالمية. 58 00:02:38,825 --> 00:02:40,326 ‏أجل، ذُكر في الأخبار كثيرًا مؤخرًا. 59 00:02:40,493 --> 00:02:43,204 ‏سمعت أنه يخاطر بالكثير من ماله على تكنولوجيا جديدة. 60 00:02:43,538 --> 00:02:44,664 ‏إنه شيء يؤمن به حقًا، 61 00:02:44,873 --> 00:02:46,207 ‏لكنه لا يعلم بعد إن كان سينجح. 62 00:02:46,374 --> 00:02:47,458 ‏متى سيعرف؟ 63 00:02:47,792 --> 00:02:51,296 ‏لا أدري. لا يكون في المنزل كثيرًا حين يفعل هذه الأمور. 64 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 ‏"فاركل"، لماذا لم تدعنا إلى منزلك من قبل؟ 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,468 ‏- قلت لك من قبل. - كلا، قلت أنك تشعر بالحرج منه، 66 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 ‏لكن إلى أيّ مدى يمكن أن يكون كبيرًا؟ 67 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 ‏لا أدري، لم أره كله. 68 00:03:01,973 --> 00:03:05,018 ‏"فاركل"، لم نكن لنحبك بشكل أقل لأنك أغنى منا. 69 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 ‏ليس بعد الآن. 70 00:03:08,354 --> 00:03:09,981 ‏- "مينكيس". - أهلا، "كوري". 71 00:03:10,356 --> 00:03:12,942 ‏أيمكنني التحدث مع "فاركل" في قضية صغيرة؟ 72 00:03:17,113 --> 00:03:19,741 ‏"مينكيس"، أهذا أحد المواقف التي تحتّم الخروج إلى القاعة والتحدث؟ 73 00:03:20,116 --> 00:03:21,117 ‏أجل. 74 00:03:28,875 --> 00:03:30,335 ‏تعلم، إنه، أمر مثير. 75 00:03:30,501 --> 00:03:32,879 ‏كنت أعلّم الصف عن قيمة المال 76 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 ‏وكيف نعطي قيمة كبيرة 77 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 ‏- لأشياء اللامعة. - هذا جيد. 78 00:03:36,883 --> 00:03:37,884 ‏لأنني يا بنيّ، 79 00:03:38,509 --> 00:03:40,345 ‏قد خسرت كل أشيائي اللامعة. 80 00:03:48,645 --> 00:03:50,563 ‏"كنت أنتظر 81 00:03:50,730 --> 00:03:52,607 ‏مجيء يوم كهذا 82 00:03:52,774 --> 00:03:54,692 ‏كما لو أن البرق ضربه 83 00:03:54,859 --> 00:03:56,945 ‏يخفق قلبي كدف 84 00:03:57,111 --> 00:04:00,823 ‏على حد شيء رائع 85 00:04:00,990 --> 00:04:03,618 ‏أواجه التغيرات 86 00:04:04,035 --> 00:04:06,913 ‏عما يدور الأمر؟ الحياة مجنونة 87 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 ‏لكنني أعرف أنه يمكنني تسييرها 88 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 ‏لأنكم تعيشونها معي 89 00:04:13,753 --> 00:04:17,507 ‏يحدوني شعور جيد, سوف أواجه العالم 90 00:04:17,840 --> 00:04:20,635 ‏أضيء النجوم لدي صفحات أقلبها 91 00:04:20,969 --> 00:04:22,845 ‏سأغني 92 00:04:26,099 --> 00:04:29,936 ‏أواجه العالم 93 00:04:30,103 --> 00:04:32,981 ‏أواجه العالم 94 00:04:33,147 --> 00:04:34,482 ‏أواجه العالم" 95 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 ‏"(توبنغاز)" 96 00:04:38,361 --> 00:04:42,198 ‏تمكنت من إيجاد 24 دولارًا في جميع حافظاتي وجواريري. 97 00:04:42,407 --> 00:04:45,243 ‏بعت مضارب كرة مضرب عبر الإنترنت يمكنني المساهمة ب 58 دولارًا. 98 00:04:45,576 --> 00:04:46,577 ‏شكرًا لك يا "لوكاس". 99 00:04:47,287 --> 00:04:51,499 ‏يمكننا نحن الاثنان إعطاء "فاركل" 82 دولارًا. 100 00:04:52,250 --> 00:04:53,251 ‏"مايا"؟ 101 00:04:54,168 --> 00:04:56,629 ‏يمكننا نحن الثلاثة إعطاء "فاركل" 82 دولارًا. 102 00:04:56,796 --> 00:04:57,797 ‏عمل جيد يا رفاق! 103 00:04:58,131 --> 00:04:59,424 ‏- مرحبًا يا رفاق. - أهلًا "فاركل". 104 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 ‏أردنا إعطاءك شيئًا. 105 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 ‏82 دولارًا. 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,388 ‏شكرًا، لكن أظن أن "مايا" أكثر من يمكنها مساعدتي. 107 00:05:05,722 --> 00:05:07,181 ‏- كيف؟ - أريد أن تعطيني دروسًا 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,350 ‏- عن العيش فقيرًا. - تمام، ثمن الدرس 82 دولارًا. 109 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 ‏الدرس الأول انتهى. 110 00:05:14,564 --> 00:05:17,191 ‏لديك أقل منا "مايا"، لكنك تعيشين حياة جيدة. 111 00:05:17,775 --> 00:05:19,527 ‏لا تعيشين وحسب في هذا العالم، بل تزدهرين. 112 00:05:19,694 --> 00:05:20,903 ‏هذا ما أحببته فيك على الدوام. 113 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‏شكرًا، "فاركل". 114 00:05:22,697 --> 00:05:23,865 ‏ليس لديّ الكثير لأقوله، سوى… 115 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 ‏- أترى الملابس التي أرتديها؟ - أجل؟ 116 00:05:27,118 --> 00:05:28,119 ‏اشتراها "شون" لي. 117 00:05:28,286 --> 00:05:30,288 ‏وأنا أقدّرها وأعتني بها. 118 00:05:30,872 --> 00:05:33,166 ‏ليس لديّ الكثير لكنني أحاول تقدير ما لديّ. 119 00:05:33,916 --> 00:05:36,044 ‏هذه نصيحة جيدة "مايا". أعني أنا لديّ الكثير 120 00:05:36,210 --> 00:05:38,713 ‏ولا أقدّر أيًا منها. والآن ستزول جميعها. 121 00:05:39,881 --> 00:05:42,175 ‏حسنًا، لنذهب إلى منزلك بينما لا يزال ملككم. 122 00:05:42,342 --> 00:05:43,343 ‏منزلي؟ 123 00:05:43,676 --> 00:05:47,055 ‏أجل يا "فاركل" لقد زرتنا في منازلنا ولم نزرك في منزلك. 124 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 ‏لا أعتقد أنها فكرة جيدة. 125 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 ‏“فاركل"، نفهم الأمر، كنت غنيًا، ولديك غرفة جميلة. 126 00:05:51,184 --> 00:05:52,977 ‏أريد أن أمضي الوقت معكم في منازلكم وحسب. 127 00:05:53,144 --> 00:05:55,063 ‏- لماذا؟ - لا أدري، أحب منازلكم. 128 00:05:55,188 --> 00:05:57,607 ‏سنذهب. غرفتك لن تغير مشاعرنا تجاهك. 129 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‏لم فمك فاغر؟ 130 00:06:09,660 --> 00:06:10,953 ‏"مايا" تضربني. 131 00:06:11,829 --> 00:06:13,122 ‏- "مايا". - أنظروا إلى كل هذا! 132 00:06:15,208 --> 00:06:17,168 ‏- كيف يسعك ألّا تضربه؟ - عليك التوقف! 133 00:06:17,335 --> 00:06:20,004 ‏ماذا ستفعل حيال الأمر أيها الثري الصغير؟ 134 00:06:20,922 --> 00:06:22,173 ‏ما هذا؟ قطار؟ 135 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 ‏سأرسلك بعيدًا، بعيدًا للغاية. 136 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 ‏لقد ركبتم القطار من المطبخ وحلبة التزلج 137 00:06:31,140 --> 00:06:34,227 ‏والـ"مينيكس ميغابليكس17”. 138 00:06:36,354 --> 00:06:39,732 ‏"فاركل"، كيف يُعقل أنك تسكن هنا؟ 139 00:06:40,441 --> 00:06:42,443 ‏انظروا للأسفل، يبدو الناس كالنمل. 140 00:06:42,610 --> 00:06:44,570 ‏انظروا للأعلى، رأيت مذنبًا للتو. 141 00:06:45,196 --> 00:06:47,198 ‏أجل السقف عبارة عن زجاج لعرض النجوم. 142 00:06:47,365 --> 00:06:49,826 ‏لكن لا تقلقي "رايلي"، سيبقى "بلوتو" كوكبًا في غرفتي. 143 00:06:51,411 --> 00:06:54,205 ‏جيد، وأنت كذلك يا "فاركل". بغض النظر عما تملك من مال. 144 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 ‏أجل لا أظن المال سيغير أيًا منا. 145 00:07:03,631 --> 00:07:05,508 ‏ماذا؟ توقفت عند محل الهدايا. 146 00:07:16,936 --> 00:07:18,229 ‏أهناك ما أساعدك فيه يا "أوغ"؟ 147 00:07:18,563 --> 00:07:20,940 ‏ألديك فكرة متى تعود الأم في هذا المنزل؟ 148 00:07:22,108 --> 00:07:23,151 ‏إلام تحتاج يا "أوغي"؟ 149 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 ‏اليوم هو يوم المصروف، أمي تعطيني المصروف. 150 00:07:26,737 --> 00:07:28,239 ‏حسنًا، هاك. 151 00:07:29,073 --> 00:07:30,658 ‏لا، سأنتظر أمي. 152 00:07:32,785 --> 00:07:35,079 ‏لا أفهم، هل نقودها أفضل من نقودي؟ 153 00:07:35,621 --> 00:07:38,916 ‏كلا، لكنني أعلم أن أمي تجني أكثر منك، لا أريد الاثقال عليك. 154 00:07:40,626 --> 00:07:44,297 ‏صحيح، إنها تجني أكثر مني، لكني أعتقد أنه يمكنني تحمّل مصروفك يا "أوغي". 155 00:07:44,714 --> 00:07:47,008 ‏كم تعطيك؟ دولارًا أو اثنين؟ 156 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 ‏حسنًا، أحصل على دولارين. 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,346 ‏ماذا؟ أتحصل على ثلاثة؟ 158 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 ‏حسنًا هذا سيؤثر على نقاشي هنا. 159 00:07:56,726 --> 00:07:58,102 ‏لم يتعين للأمر أن يصل لهنا. 160 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 ‏حسنًا، أتود إرسال رسالة؟ هاك هذا الطابع. 161 00:08:02,899 --> 00:08:04,275 ‏هذا يشعرني بالسوء. 162 00:08:07,195 --> 00:08:09,322 ‏- مرحبًا، كيف الحال؟ - بسرعة، أحتاج دولارًا. 163 00:08:09,489 --> 00:08:10,573 ‏أمعك صرافة 20؟ 164 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 ‏هذا يشعرني بالسوء! 165 00:08:17,580 --> 00:08:18,581 ‏ماذا؟ 166 00:08:22,418 --> 00:08:26,589 ‏سنبدو أنا وهذا القط رائعين حين نتمشى على "الشانزليزيه". 167 00:08:27,298 --> 00:08:28,841 ‏الدرس رقم اثنان في العيش فقيرًا 168 00:08:29,008 --> 00:08:30,927 ‏لن نتمشى أبدًا على "الشانزليزيه". 169 00:08:31,802 --> 00:08:33,179 ‏"باريس". استمتعي. 170 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 ‏هذه مسافة بعيدة! 171 00:08:41,938 --> 00:08:43,147 ‏لا أفهم الصبيان. 172 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 ‏"فاركل"، ما هذه اللعبة؟ "الأموات الأحياء يأكلون عقلك رقم 4"؟ 173 00:08:47,235 --> 00:08:49,111 ‏أتلعب هذا حقًا؟ جعلتني أخجل بك. 174 00:08:49,278 --> 00:08:50,571 ‏أجل؟ جربيها. 175 00:08:50,738 --> 00:08:54,659 ‏توقّف. هذا الشيء القديم؟ لا، أخرجت هذا من الخزانة. 176 00:08:54,909 --> 00:08:57,745 ‏لا، "جون فيير لافونتين". 177 00:08:58,329 --> 00:09:00,414 ‏بقدر ما هذا ممتع… 178 00:09:03,125 --> 00:09:04,210 ‏فإنه غير حقيقي. 179 00:09:05,628 --> 00:09:07,421 ‏الدرس رقم ثلاثة في العيش فقيرًا، 180 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 ‏يسهل التعلق بما هو غير حقيقي. 181 00:09:10,800 --> 00:09:12,385 ‏لديك غرفة كبيرة رائعة يا "فاركل" 182 00:09:13,344 --> 00:09:14,971 ‏لكنها تبقينا بعيدين عن بعضنا بعضًا. 183 00:09:15,596 --> 00:09:17,098 ‏موتوا أيها المقرفون، موتوا! 184 00:09:18,266 --> 00:09:20,643 ‏هذا الدرس رقم أربعة، صحيح؟ من الأفضل أن نكون سوية. 185 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 ‏دائمًا. 186 00:09:22,728 --> 00:09:23,729 ‏مرحبًا يا رفاق. 187 00:09:23,896 --> 00:09:26,440 ‏رائع أن نراكم مستمتعين في بيتنا. لماذا لم تأتوا من قبل؟ 188 00:09:26,857 --> 00:09:29,151 ‏مرحبًا يا "مينيكس". سرير جيد. موتوا! 189 00:09:31,362 --> 00:09:34,282 ‏نأسف للتحول المؤسف للأحداث. 190 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 ‏شكرًا، لطالما شعرت أنه ليس الحدث 191 00:09:36,867 --> 00:09:38,869 ‏الذي يكشف ماهية الإنسان، بل كيف يستجيب الإنسان 192 00:09:39,036 --> 00:09:41,205 ‏للحدث، هو ما يكشف حقيقة شخصيته. 193 00:09:41,872 --> 00:09:43,916 ‏- وكيف تستجيب للحدث؟ - أشاهد أفلام الكرتون. 194 00:09:44,083 --> 00:09:46,711 ‏آكل حبوب الإفطار من دون حليب لأن دموعي تملأ الصحن. 195 00:09:47,128 --> 00:09:48,129 ‏وأمور من هذا القبيل. 196 00:09:48,337 --> 00:09:50,506 ‏أريدك أن تعلم أنني لا أهتم إن عشنا هكذا أم لا. 197 00:09:50,923 --> 00:09:52,800 ‏لم لا يا "فاركل"؟ ألست فخورًا بما فعلناه؟ 198 00:09:53,467 --> 00:09:55,177 ‏لست متأكدًا مما فعلناه يا أبي، 199 00:09:55,636 --> 00:09:57,555 ‏أعرف أنه حين يرتفع سوق الأسهم تكون سعيدًا، 200 00:09:57,722 --> 00:09:58,764 ‏وحين ينخفض، لا تكون سعيدًا. 201 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 ‏أعلم أنك كلما كنت مشغولًا أكثر، كلما رأيتك أقل، 202 00:10:01,559 --> 00:10:02,810 ‏وإن كنت تتساءل لماذا لم أُحضر 203 00:10:02,977 --> 00:10:05,521 ‏أصدقائي إلى هنا من قبل، فلأنني كنت أشعر بالحرج قليلًا. 204 00:10:06,981 --> 00:10:09,150 ‏- مني؟ - لا ليس منك أبدًا. 205 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 ‏بل من كل ما نملكه. 206 00:10:11,569 --> 00:10:13,321 ‏نملك الكثير، فما الذي يجعلنا نستحقه؟ 207 00:10:22,330 --> 00:10:23,623 ‏ما رأيك؟ 208 00:10:24,999 --> 00:10:26,500 ‏أعتقد أنك الأفضل. 209 00:10:27,043 --> 00:10:29,211 ‏انظري إلينا، نستمتع بوقتنا. 210 00:10:29,879 --> 00:10:31,172 ‏أُحب هذا النمس الصغير. 211 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 ‏مرحبًا. 212 00:10:33,633 --> 00:10:35,384 ‏ماذا تفعل؟ 213 00:10:36,677 --> 00:10:37,970 ‏هناك أناس خارج نافذتك. 214 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 ‏أتمنى لو كان عندي هذا. 215 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 ‏أين يذهبون؟ 216 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 ‏الآن؟ 217 00:10:43,851 --> 00:10:45,144 ‏يذهبون إلى منازلهم يا "فاركل". 218 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 ‏أتعرفينهم؟ 219 00:10:47,229 --> 00:10:48,272 ‏ماذا عنها؟ أتعرفينها؟ 220 00:10:48,439 --> 00:10:50,650 ‏أجل، إنها السيدة "أبروزو". 221 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 ‏لماذا ترتدي سترتين؟ 222 00:10:53,194 --> 00:10:54,403 ‏دائمًا أسألها عن ذلك. 223 00:10:54,820 --> 00:10:57,406 ‏قالت إنها لا تملك الوقت لشراء سترة أدفأ، 224 00:10:58,032 --> 00:10:59,075 ‏لكنها تقول إنها بخير. 225 00:11:00,493 --> 00:11:01,535 ‏لا أظن أنها بخير. 226 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 ‏أجل. 227 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 ‏مرحبًا سيدة "أبروزو". 228 00:11:07,083 --> 00:11:09,543 ‏لديك غرفة رائعة "مايا"، لها إطلالة أفضل من إطلالتي. 229 00:11:10,044 --> 00:11:11,671 ‏سعيدة لأنك تقدّر هذا يا "فاركل". 230 00:11:14,131 --> 00:11:15,132 ‏مرحبًا يا رفاق. 231 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 ‏غرفتي غبية. 232 00:11:18,135 --> 00:11:20,471 ‏فيها كل شيء ما عدا الشيء الأهم. 233 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 ‏نحن؟ 234 00:11:22,390 --> 00:11:23,516 ‏كيف تضع ثمنًا لهذا؟ 235 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 ‏لا تفعل. 236 00:11:25,518 --> 00:11:27,395 ‏لا يمكنك تثمين ما هو ثمين بحق. 237 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 ‏من يحتاج المال أصلًا؟ الدرس رقم خمسة. صحيح؟ 238 00:11:31,565 --> 00:11:34,902 ‏خطأ، حين لا تملكه، تعرف متى يكون مفيدًا لك. 239 00:11:35,152 --> 00:11:37,571 ‏أعني، يمكنني إصلاح التسرب في السقف. 240 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 ‏أو أن أفعل شيئًا حيال الشقوق، 241 00:11:40,282 --> 00:11:42,827 ‏وأن أسد الثغرة التي جاءت منها "جينجر" السنة الماضية. 242 00:11:43,744 --> 00:11:44,829 ‏مهلًا، ماذا؟ 243 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 ‏قطتك، النمس، هي جرذ؟ 244 00:11:48,457 --> 00:11:49,583 ‏ها أنت ذا. 245 00:11:55,923 --> 00:11:56,924 ‏هذا هو العالم. 246 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 ‏أترون قطعة الفطيرة هذه؟ 247 00:12:00,094 --> 00:12:01,887 ‏هؤلاء هم الناس الذين يملكون الفطيرة 248 00:12:03,139 --> 00:12:06,600 ‏وهؤلاء باقي العالم الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم. 249 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 ‏يا إلهي! 250 00:12:08,978 --> 00:12:12,648 ‏هؤلاء هم الناس الذين يملكون وصولًا مباشرًا للعناية الصحية 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,608 ‏ولا يعيشون فقرًا مدقعًا. 252 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 ‏هؤلاء نحن. 253 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 ‏هؤلاء من يمكنهم أن يستقيظوا في أسرتهم الدافئة، 254 00:12:25,661 --> 00:12:27,163 ‏ويمكنهم تناول الوافل في الصباح. 255 00:12:28,456 --> 00:12:30,875 ‏هؤلاء نحن، وهؤلاء هم. 256 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 ‏انظروا إليّ. 257 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 ‏انتبهوا لهذا. 258 00:12:35,045 --> 00:12:36,046 ‏الآن، حاولت تعليمكم 259 00:12:36,213 --> 00:12:37,882 ‏سر الحياة، وهو أن الناس يغيرون الناس. 260 00:12:38,048 --> 00:12:39,550 ‏اليوم سنكون أكثر دقة. 261 00:12:41,260 --> 00:12:42,303 ‏هؤلاء نحن. 262 00:12:43,220 --> 00:12:44,263 ‏هؤلاء هم. 263 00:12:45,598 --> 00:12:46,766 ‏ما هو سرّ الحياة؟ 264 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 ‏أيّ أحد؟ 265 00:12:51,937 --> 00:12:53,731 ‏ماذا نقدّم لهم. 266 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 ‏اللطف. 267 00:12:56,817 --> 00:12:57,902 ‏فعل الخير. 268 00:12:58,861 --> 00:13:00,070 ‏هذا ما يغيّر الناس. 269 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 ‏هذا هو سر الحياة. 270 00:13:04,158 --> 00:13:05,326 ‏وشكرًا لكم. 271 00:13:06,160 --> 00:13:08,037 ‏- أنا من "نحن"؟ - أنت من "نحن". 272 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 ‏أنت مباركة. 273 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 ‏كلنا مباركون. 274 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 ‏أعتذر عن تذمري سابقًا. 275 00:13:15,294 --> 00:13:17,505 ‏لن أتذمر حول التسريب في سقفي ثانية. 276 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 ‏"رايلي"؟ 277 00:13:22,718 --> 00:13:23,969 ‏ماذا نفعل نحن لهم؟ 278 00:13:24,929 --> 00:13:26,055 ‏سر الحياة. 279 00:13:27,765 --> 00:13:30,309 ‏واجبكم اليوم هو التفكير في الخير 280 00:13:30,476 --> 00:13:32,728 ‏الذي ستقدمونه لو ملكتم المال. 281 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 ‏من ستساعدون؟ 282 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 ‏أنا… 283 00:13:43,823 --> 00:13:45,074 ‏أشعر بالإهانة. 284 00:13:55,000 --> 00:13:56,710 ‏"فاركل"، وصلتني رسالتك. 285 00:13:57,294 --> 00:13:59,380 ‏- ماذا تفعل؟ - ماذا تفعل؟ 286 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‏ألديك سبب للانسحاب في نصف اليوم؟ 287 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 ‏هل سنخسر كل مالنا؟ 288 00:14:03,759 --> 00:14:05,678 ‏ألن نعود "مينيكس" العالمية؟ 289 00:14:10,474 --> 00:14:11,892 ‏ظننت أنك لم تهتم بهذا الأمر. 290 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 ‏أهتم الآن. 291 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 ‏كانت التكنولوجيا التي راهنت عليها معقدة للغاية 292 00:14:17,690 --> 00:14:19,441 ‏بحيث لم نستطع أن نرى أنها ناجحة. 293 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 ‏راهنت على الشيء الصحيح. 294 00:14:22,069 --> 00:14:25,489 ‏يومًا ما سترث واحدة من أنجح الشركات في العالم. 295 00:14:26,198 --> 00:14:27,324 ‏أظن أن علينا أن نوزّع مالنا. 296 00:14:27,700 --> 00:14:29,827 ‏لن تحصل على هذه الشركة أبدًا. 297 00:14:31,954 --> 00:14:33,247 ‏ما الخير في كل هذا؟ 298 00:14:33,998 --> 00:14:35,666 ‏- ماذا؟ - ما الخير الذي نفعله؟ 299 00:14:36,166 --> 00:14:37,751 ‏ندعم الكثير من القضايا المهمة. 300 00:14:37,960 --> 00:14:39,795 ‏- ليس كافيًا. - كيف تعرف؟ 301 00:14:40,588 --> 00:14:43,841 ‏لأنني أملك قطاري الخاص، وأنت تملك مروحية، 302 00:14:44,258 --> 00:14:45,384 ‏ولا نرى بعضنا. 303 00:14:47,845 --> 00:14:49,430 ‏اتصلت بي وجئت للمنزل. 304 00:14:50,389 --> 00:14:51,724 ‏أحترم كم أنت ناجح 305 00:14:52,892 --> 00:14:54,310 ‏لكن العالم مليء بالناس يا أبي. 306 00:14:55,561 --> 00:14:57,187 ‏قد لا يكون الكثيرون منهم ناجحين بقدرك 307 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 ‏لكنهم يعودون إلى المنزل. 308 00:14:59,690 --> 00:15:00,858 ‏يعودون إلى المنزل كل يوم. 309 00:15:02,234 --> 00:15:04,820 ‏ما الخير في كل ما نملكه إن كان يبعدنا عن بعضنا؟ 310 00:15:07,448 --> 00:15:08,490 ‏تعال إلى هنا. 311 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 ‏ما الذي يحدث هنا؟ 312 00:15:23,631 --> 00:15:24,757 ‏لا أعرف، أحتاج إلى معلومات أكثر. 313 00:15:30,930 --> 00:15:31,931 ‏كلا، هذا لا يساعد. 314 00:15:32,222 --> 00:15:33,307 ‏"جزر" 315 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 ‏برر نفسك. 316 00:15:34,934 --> 00:15:37,686 ‏أعتذر عن جعلك تشعر بسوء. أحاول تعويض الأمر لك. 317 00:15:38,228 --> 00:15:39,772 ‏بلعبة وجزر؟ 318 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 ‏ماذا تريد مني؟ لم أحصل على مصروفي كله. 319 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 ‏مهلًا، كيف جعلك تشعر بسوء؟ 320 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 ‏لا أدري، الجميع يفعلون. 321 00:15:49,156 --> 00:15:50,658 ‏أعرف سرًا خطيرًا. 322 00:15:51,450 --> 00:15:52,451 ‏برر نفسك. 323 00:15:54,036 --> 00:15:57,456 ‏تكسبين المال أكثر من أبي وقد قلتها في وجهه! 324 00:15:59,124 --> 00:16:01,877 ‏جرحت أبي، ولا أريد أي سوء 325 00:16:02,044 --> 00:16:04,463 ‏أن يحدث لنا بسبب ثلاثة دولارات. 326 00:16:06,006 --> 00:16:08,676 ‏"أوغي"، أتظن أنه فقط بسبب كون شخص ما 327 00:16:08,842 --> 00:16:11,971 ‏يحصّل أكثر من الآخر فذلك يجعله أكثر قيمة؟ 328 00:16:12,137 --> 00:16:13,138 ‏أجل. 329 00:16:14,682 --> 00:16:16,058 ‏لم تجرح مشاعري يا "أوغي". 330 00:16:16,809 --> 00:16:18,644 ‏تستحق أمك الأجر الذي تكسبه. 331 00:16:19,436 --> 00:16:21,772 ‏والدك مدرّس رائع يا "أوغي". 332 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 ‏إنه يساهم بذات القدر على أقل تقدير. 333 00:16:24,817 --> 00:16:26,777 ‏- لماذا؟ - لأنه بدون مدرّسين 334 00:16:26,944 --> 00:16:30,656 ‏لن يكون لدينا محامون ولا أطباء ولا أحد. 335 00:16:31,323 --> 00:16:33,409 ‏لماذا لا يكسب مالًا بقدرك إذن؟ 336 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 ‏حسنًا، لأن العالم يخطئ أحيانًا. 337 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 ‏"أوغ"، لم تصبح أمك محامية من أجل المال. 338 00:16:39,999 --> 00:16:41,208 ‏فعلت ذلك لتساعد الناس. 339 00:16:42,167 --> 00:16:44,253 ‏كلانا محظوظان لأن لدينا أعمالًا تمكّننا من ذلك. 340 00:16:44,920 --> 00:16:47,423 ‏المهم هو ما تفعله لا كم تجني. 341 00:16:47,589 --> 00:16:50,092 ‏هذه هي قيمتك. أتفهم؟ 342 00:16:53,762 --> 00:16:55,264 ‏سيد "ماثيوز"، تحدثت مع والدي اليوم 343 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 ‏بسبب ما علّمتنا إياه. 344 00:16:57,349 --> 00:16:58,684 ‏أجل، لم نعلم كم نحن محظوظون. 345 00:16:58,851 --> 00:17:00,394 ‏تحدثنا بالأمر طوال النهار. 346 00:17:02,688 --> 00:17:05,733 ‏شكرًا على الدولار، لكنه لك وسأعيده. 347 00:17:07,317 --> 00:17:08,318 ‏شكرًا. 348 00:17:09,319 --> 00:17:10,320 ‏"أوغ"… 349 00:17:11,405 --> 00:17:12,573 ‏هاك بقية مصروفك. 350 00:17:13,615 --> 00:17:14,616 ‏ماذا ستفعل به؟ 351 00:17:19,872 --> 00:17:22,416 ‏"شارع (بليكر)، شارع (مورتون) طريق باتجاه واحد" 352 00:17:25,377 --> 00:17:26,545 ‏أبي. 353 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 ‏اتصلت أنا بك هذه المرة. 354 00:17:28,714 --> 00:17:29,882 ‏فكرت فيما قلته لي. 355 00:17:30,424 --> 00:17:32,843 ‏لست ناجحًا في نهاية الأمر إن لم أكن ناجحًا معك. 356 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 ‏- أنت ناجح. - أنت محق يا "فاركل"، عليّ فعل المزيد. 357 00:17:36,055 --> 00:17:37,306 ‏علينا أن نترككما معًا. 358 00:17:37,473 --> 00:17:39,683 ‏كلا، يتعلق الأمر بكم جميعًا في الواقع. 359 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 ‏هذا الصباح، فعلت شيئًا تعيّن عليّ فعله منذ زمن. 360 00:17:43,687 --> 00:17:45,689 ‏أسست صندوق عائلة "مينيكس" الخيري. 361 00:17:45,856 --> 00:17:48,567 ‏سنعطي بعض المال، الكثير منه لمن هم في حاجته. 362 00:17:48,859 --> 00:17:50,569 ‏ونريدكم أن تكونوا جميعًا ضمن هذه المبادرة. 363 00:17:51,028 --> 00:17:53,530 ‏- ماذا يتعين علينا أن نفعل؟ - ستساعدون في تحديد من يحتاج للمال. 364 00:17:54,198 --> 00:17:56,075 ‏كنتم تفكرون جميعكم في الفقراء. 365 00:17:56,408 --> 00:17:58,619 ‏نريد نتائج واجبكم المنزلي الآن. 366 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 ‏- عرفت أنك ستأتي بشيء. - لم آت به وحدي. 367 00:18:01,872 --> 00:18:05,042 ‏اتصلت بصديق لي وهو جيد جدًا في تحديد الأفكار الجيدة. 368 00:18:05,292 --> 00:18:07,127 ‏إنه في الداخل وسيساعدنا في اختيار الافضل. 369 00:18:16,095 --> 00:18:18,597 ‏هذا "مارك كوبان". إنه يملك "دالاس مافريكس". 370 00:18:20,641 --> 00:18:22,810 ‏سيد "كوبان"، أعلم أنك تأخذ فريق "النيكس" 371 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 ‏على محمل الجد الآن، لكن انتظر وحسب. 372 00:18:25,646 --> 00:18:27,272 ‏أجل، لا وقت لديّ لمثل هذا الأمر. 373 00:18:35,614 --> 00:18:37,783 ‏- جاهزون؟ - حسنًا يا رفاق، أبهروني. 374 00:18:46,500 --> 00:18:47,793 ‏مساء الخير أيها الحكام. 375 00:18:51,004 --> 00:18:53,590 ‏شكرًا على فرصة القيام بعمل رائع. 376 00:18:54,466 --> 00:18:56,885 ‏قمت ببعض البحث واكتشفت أنه كل عام 377 00:18:57,052 --> 00:18:58,846 ‏تصرف "أمريكا" أموالًا على الهالوين 378 00:18:59,012 --> 00:19:01,181 ‏أكثر مما يصرف العالم بأسره على القضاء على الملاريا. 379 00:19:01,807 --> 00:19:04,977 ‏- ماذا تريدين أن تفعلي؟ - أريد تغيير الهالوين إلى يوم الملاريا. 380 00:19:06,979 --> 00:19:09,314 ‏أريد أن أجعل الجميع يعطون ما يصرفونه على الحلوى 381 00:19:09,481 --> 00:19:11,191 ‏للمساعدة في القضاء على الملاريا. 382 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 ‏- أهذه ابنتك؟ - لا أعرف. كيف وضعها؟ 383 00:19:14,570 --> 00:19:15,821 ‏- غير جيد. - لا أعرفها. 384 00:19:17,406 --> 00:19:18,448 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 385 00:19:18,615 --> 00:19:20,159 ‏الناس يشترون الحلوى لأنهم يريدون إعطاءها 386 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 ‏للأطفال الذين يأتون إلى بابهم، لا يتعلق الأمر بشراء الحلوى، 387 00:19:23,662 --> 00:19:25,873 ‏بل بالأطفال المبتسمين السعداء. 388 00:19:26,123 --> 00:19:28,834 ‏لديّ طفلان مبتسمان سعيدان هنا. 389 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 ‏لن تأخذي الهالوين منهما. 390 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 ‏لكن الملاريا. 391 00:19:34,590 --> 00:19:37,426 ‏لكن الجوع، لكن الفقر، لكن المرض. 392 00:19:37,843 --> 00:19:42,097 ‏نعم، أريد التخلص منهم جميعًا، لكن يجب أن تعطيني فكرة ناجحة. 393 00:19:42,723 --> 00:19:43,724 ‏لكن الملاريا. 394 00:19:45,434 --> 00:19:48,896 ‏لن نتخلص من الهالوين. أنا ضد. 395 00:19:49,897 --> 00:19:52,232 ‏- مرحى يا "نيكس". - لنر كيف يسير هذا معك. 396 00:19:55,694 --> 00:19:56,695 ‏غرفة صعبة. 397 00:19:58,405 --> 00:20:00,949 ‏- السلام العالمي. - فكرة جيدة، ملكة جمال "أمريكا". 398 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 ‏- شكرًا لك. - أنا ضد. 399 00:20:04,119 --> 00:20:05,162 ‏ما مشكلة السلام العالمي؟ 400 00:20:05,704 --> 00:20:06,872 ‏لا شيء، أنا معه تمامًا. 401 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 ‏- لا يمكنك القيام به. - ولم لا؟ 402 00:20:08,916 --> 00:20:10,459 ‏"غاندي" لم يستطع فعلها، هل أنت "غاندي"؟ 403 00:20:10,626 --> 00:20:11,960 ‏لا، أنا ملكة جمال "أمريكا". 404 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 ‏جرح السيد "كوبان" مشاعري. 405 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 ‏- "لوكاس"، أعتقد أن السيد "كوبان" كان… - ما هذا؟ لطف؟ 406 00:20:16,798 --> 00:20:18,634 ‏- لا، إنما… - أنا ضد! 407 00:20:18,800 --> 00:20:20,052 ‏- "توبنغا"! - يعجبني. 408 00:20:20,219 --> 00:20:21,303 ‏- "مينيكس"! - "كوبان"! 409 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 ‏- "مينيكس"! - شكرًا على مجيئك يا رفيق. 410 00:20:23,305 --> 00:20:26,141 ‏اعلم، أنا لطيف. التالي. 411 00:20:30,229 --> 00:20:31,438 ‏- "مايا هارت". - ما هذا؟ 412 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 ‏إنها شخص أؤمن به. 413 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 ‏لم يكن لديها الكثير. 414 00:20:35,859 --> 00:20:37,569 ‏ربما لهذا تنظر للأمور من الزاوية الصحيحة. 415 00:20:38,320 --> 00:20:39,571 ‏سأعطي "مايا هارت" مالًا كثيرًا 416 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 ‏وسأثق فيها للتصرف فيه كما تريد 417 00:20:41,823 --> 00:20:43,742 ‏لأنها ستكون في يوم من الأيام قوة يُعتمد عليها. 418 00:20:44,368 --> 00:20:45,869 ‏أظن أن عليك الاستثمار بها من الآن. 419 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 ‏"مايا هارت"! 420 00:20:48,080 --> 00:20:51,124 ‏لم أفعلها، وهذان كانا معي طوال الوقت. 421 00:20:53,168 --> 00:20:54,211 ‏هذان. 422 00:20:56,255 --> 00:20:58,799 ‏فكرنا في إعطائكم الكثير من المال. 423 00:21:00,092 --> 00:21:01,343 ‏"مايا هارت"، كيف حالك، "كوبان"؟ 424 00:21:03,220 --> 00:21:06,223 ‏هل ستحققون السلام العالمي وتشفون الأمراض سوية؟ 425 00:21:06,598 --> 00:21:08,016 ‏سأحلم معهم، أجل. 426 00:21:10,227 --> 00:21:11,228 ‏لطالما فعلت. 427 00:21:11,395 --> 00:21:14,064 ‏هم من علّموني كيف، لكن أحيانًا أعرف أفضل. 428 00:21:14,231 --> 00:21:15,315 ‏ماذا تعرفين؟ 429 00:21:16,566 --> 00:21:19,528 ‏أعلم أن لديّ تسريبًا في سقفي وفتحة في جداري. 430 00:21:20,654 --> 00:21:21,697 ‏ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟ 431 00:21:23,198 --> 00:21:24,658 ‏سأحصل على التعليم منه، 432 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 ‏وسأجني مالًا بنفسي. 433 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 ‏وسيكون لي منزلي الذي بلا شقوق ولا تسريب يومًا ما. 434 00:21:30,831 --> 00:21:32,708 ‏وماذا ستفعلين مع الجميع؟ 435 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 ‏الجميع هم الكثير من الناس. 436 00:21:36,378 --> 00:21:37,462 ‏لكن إن ملكت ما يكفي 437 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 ‏فسأصلح سقف أحدهم. 438 00:21:40,507 --> 00:21:42,009 ‏ماذا عن السلام العالمي والأمراض؟ 439 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 ‏سأترك ذلك لكم يا رفاق… 440 00:21:44,553 --> 00:21:45,804 ‏إلى أن أصبح واحدة منكم. 441 00:21:46,555 --> 00:21:48,140 ‏لا أستثمر في الأفكار وحدها. 442 00:21:48,432 --> 00:21:50,559 ‏أستثمر في الناس الذي يقفون خلفها. 443 00:21:51,768 --> 00:21:53,020 ‏سقفك يسرّب لسبب ما. 444 00:21:53,687 --> 00:21:55,397 ‏تملكين هؤلاء الأصدقاء لسبب ما. 445 00:21:56,189 --> 00:21:57,232 ‏وهم يملكونك. 446 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 ‏استخدميهم. 447 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 ‏سأعطيك بعض المال، لكن لا يمكنك الاحتفاظ به وحسب. 448 00:22:02,779 --> 00:22:04,531 ‏تعلمت أنك حين تحتفظ بالمال وحسب، 449 00:22:05,741 --> 00:22:06,992 ‏فربما لا تستحقه أصلًا لتحتفظ به. 450 00:22:09,911 --> 00:22:12,372 ‏سأفعل الخير به، أعد بذلك. 451 00:22:12,831 --> 00:22:14,791 ‏أيمكنها الاحتفاظ بالقليل منه لإصلاح سقفها؟ 452 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 ‏أرأيت؟ لديك هؤلاء الأصدقاء لسبب. 453 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 ‏شكرًا لتعليمي كيف تكونين غنية من غير مال "مايا". 454 00:22:27,637 --> 00:22:29,723 ‏أجل، أنت كذلك. وهذا مخيف. 455 00:22:31,099 --> 00:22:33,060 ‏إنها أكثر دفئًا بكل تأكيد يا "فاركل". 456 00:22:34,936 --> 00:22:36,188 ‏أهلًا، "لوكاس". 457 00:22:40,400 --> 00:22:42,778 ‏"أموات أحياء 458 00:22:43,779 --> 00:22:48,658 ‏أعتذر على معاملتك بسوء" 459 00:22:51,119 --> 00:22:52,245 ‏هذه ثقة عالية. 460 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 ‏إلام تنظرون يا رفاق؟ 461 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 ‏إنه بث حي. 462 00:22:57,834 --> 00:22:58,960 ‏مهلًا. 463 00:22:59,169 --> 00:23:01,380 ‏هؤلاء ناسي، كيف حصلت عليهم؟ 464 00:23:01,713 --> 00:23:04,257 ‏حين أصلحنا سقفك، وضعنا كاميرة وسماعة صغيرة فوقه. 465 00:23:04,674 --> 00:23:05,717 ‏لماذا؟ 466 00:23:05,884 --> 00:23:07,094 ‏لأنني أردت أن أقول مرحبًا. 467 00:23:07,677 --> 00:23:08,762 ‏مرحبًا سيدة "أبروزو". 468 00:23:11,181 --> 00:23:12,224 ‏معطف جميل. 469 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 ‏ترجمة باسمة تكروري