1 00:00:20,222 --> 00:00:27,222 Brought to you by iRiS | TRiNiTY § Enjoy the flick § 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,448 Ghosts are real. 3 00:01:08,480 --> 00:01:10,642 This much, I know. 4 00:01:14,640 --> 00:01:17,689 The first time I saw one, I was 10 years old. 5 00:01:22,760 --> 00:01:24,410 It was my mother's. 6 00:01:26,440 --> 00:01:28,602 Black cholera had taken her. 7 00:01:29,080 --> 00:01:32,687 So, Father ordered a closed casket, asked me not to look. 8 00:01:34,600 --> 00:01:36,841 There were to be no parting kisses. 9 00:01:39,320 --> 00:01:40,481 No goodbyes. 10 00:01:40,640 --> 00:01:41,800 "And the Lord said unto me..." 11 00:01:41,840 --> 00:01:43,046 No last words. 12 00:01:43,200 --> 00:01:45,328 "...take thy place beside me..." 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,608 That is 14 00:01:47,760 --> 00:01:49,967 until the night she came back. 15 00:03:03,280 --> 00:03:05,123 My child. 16 00:03:05,760 --> 00:03:08,081 When the time comes 17 00:03:08,240 --> 00:03:12,370 Beware of Crimson Peak. 18 00:03:25,720 --> 00:03:28,963 It would be years before I again heard such a voice 19 00:03:30,880 --> 00:03:33,121 or understood its desperate warning. 20 00:03:34,280 --> 00:03:36,726 A warning from out of time 21 00:03:38,640 --> 00:03:41,405 and one that I came to understand 22 00:03:42,080 --> 00:03:44,082 only when it was too late. 23 00:03:55,600 --> 00:03:59,446 Barley mead and ale! I got sweet and bitter! 24 00:03:59,520 --> 00:04:02,364 Barley mead and ale! 25 00:04:04,680 --> 00:04:06,011 Apple, sir? 26 00:04:07,840 --> 00:04:10,047 Straight out of the oven this morning. 27 00:04:29,080 --> 00:04:30,241 Edith! 28 00:04:31,520 --> 00:04:33,887 Alan. When did you get back? Two weeks ago. 29 00:04:34,080 --> 00:04:35,491 I thought Eunice had told you. 30 00:04:35,560 --> 00:04:37,210 No, I hadn't heard. 31 00:04:37,400 --> 00:04:40,609 Oh. She made a conquest in London. 32 00:04:41,680 --> 00:04:43,091 What are you doing here? 33 00:04:43,200 --> 00:04:44,725 I'm setting up my practice upstairs. 34 00:04:45,120 --> 00:04:46,804 I'm to meet Ogilvie at 10:00 35 00:04:46,880 --> 00:04:48,600 to see if he wants to publish my manuscript. 36 00:04:48,640 --> 00:04:50,290 You do know it's only 9:00. 37 00:04:50,440 --> 00:04:52,329 I know, but I couldn't wait any longer. 38 00:04:52,520 --> 00:04:54,284 And I want to make some corrections anyway, so... 39 00:04:54,360 --> 00:04:56,169 If you have any free time, please come and visit. 40 00:04:56,240 --> 00:04:57,969 We met him at the British Museum 41 00:04:58,040 --> 00:05:00,361 last fall, when we were visiting Alan. 42 00:05:00,600 --> 00:05:03,001 Mother. You wouldn't believe it. He's so handsome. 43 00:05:03,160 --> 00:05:06,369 And he has crossed the ocean with his sister, only to see Eunice again. 44 00:05:06,520 --> 00:05:08,284 Mother, he's here on business. 45 00:05:08,520 --> 00:05:09,726 It seems he's a baronet. 46 00:05:09,800 --> 00:05:11,165 What's a baronet? 47 00:05:11,320 --> 00:05:12,845 Well, an aristocrat of some sort. 48 00:05:13,040 --> 00:05:15,691 A man that feeds off land that others work for him. 49 00:05:16,520 --> 00:05:18,522 A parasite with a title. 50 00:05:19,560 --> 00:05:23,929 This parasite is perfectly charming and a magnificent dancer. 51 00:05:24,200 --> 00:05:26,123 Although, that wouldn't concern you, would it, Edith, 52 00:05:26,280 --> 00:05:27,725 our very young Jane Austen? 53 00:05:27,880 --> 00:05:29,291 Though, she died a spinster, no? 54 00:05:29,440 --> 00:05:30,930 Mother, please. 55 00:05:31,080 --> 00:05:32,844 That's all right. Actually, Mrs. McMichael, 56 00:05:32,920 --> 00:05:34,604 I would prefer to be Mary Shelley. 57 00:05:35,240 --> 00:05:36,924 She died a widow. 58 00:05:37,240 --> 00:05:38,287 Alan. 59 00:05:57,400 --> 00:06:00,131 Ah, Miss Cushing. You're early. 60 00:06:00,200 --> 00:06:01,531 Just a little. 61 00:06:11,520 --> 00:06:13,204 A ghost story. 62 00:06:13,360 --> 00:06:16,204 Your father didn't tell me it was a ghost story. 63 00:06:16,920 --> 00:06:18,649 Oh, it's not. 64 00:06:18,800 --> 00:06:21,485 It's more a story with a ghost in it. Mmm-hmm... 65 00:06:21,640 --> 00:06:23,449 The ghost is just a metaphor. 66 00:06:24,160 --> 00:06:25,321 A metaphor? 67 00:06:25,480 --> 00:06:27,482 For the past. Well... 68 00:06:28,000 --> 00:06:30,367 Lovely handwriting. Nice confident loops. 69 00:06:30,520 --> 00:06:31,726 Miss Cushing, 70 00:06:32,200 --> 00:06:34,680 may I offer a word of advice? 71 00:06:35,360 --> 00:06:37,488 He told me it needed a love story. 72 00:06:38,080 --> 00:06:39,445 Can you believe that? 73 00:06:40,360 --> 00:06:41,771 Ogilvie's old-fashioned. 74 00:06:41,960 --> 00:06:43,883 He said that just because I'm a woman. 75 00:06:44,360 --> 00:06:47,250 Everyone falls in love, dear. Even women. 76 00:06:47,320 --> 00:06:49,322 I don't want to write a love story like that. 77 00:06:50,040 --> 00:06:53,806 Well, my darling, I was hoping to make this a celebratory gift. 78 00:06:55,080 --> 00:06:56,081 I'm a builder, dear. 79 00:06:57,120 --> 00:06:59,088 If there's one thing I know, 80 00:06:59,160 --> 00:07:01,120 it's the importance of the right tool for the job. 81 00:07:01,240 --> 00:07:02,810 It's beautiful. 82 00:07:03,440 --> 00:07:05,442 But actually, Father, I was hoping to type it, 83 00:07:05,640 --> 00:07:06,926 in your office. 84 00:07:07,040 --> 00:07:08,087 Type it? 85 00:07:08,240 --> 00:07:10,368 I'm submitting it to The Atlantic Monthly, 86 00:07:10,560 --> 00:07:13,131 but I realize now that my handwriting is too feminine. 87 00:07:13,360 --> 00:07:14,725 It gives me away. 88 00:07:15,720 --> 00:07:17,165 Without a doubt. 89 00:07:21,960 --> 00:07:23,371 But what you must appreciate, 90 00:07:23,560 --> 00:07:25,449 is the way that the molding is incorporated into 91 00:07:25,520 --> 00:07:26,885 the overall design of the clock. 92 00:07:34,400 --> 00:07:35,811 It'll take me all day, 93 00:07:35,960 --> 00:07:37,928 but it does make it look rather handsome, don't you think? 94 00:07:38,000 --> 00:07:39,161 Yes. 95 00:07:42,320 --> 00:07:43,481 Good morning, miss. 96 00:07:44,120 --> 00:07:45,406 Forgive the interruption. 97 00:07:45,560 --> 00:07:48,131 I have an appointment with Mr. Carter Everett Cushing. 98 00:07:48,320 --> 00:07:50,288 Goodness. With the great man himself. 99 00:07:50,400 --> 00:07:51,731 I'm afraid so. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,291 "Sir Thomas Sharpe, Baronet." 101 00:07:56,480 --> 00:07:58,528 He'll be here shortly. Thank you. 102 00:07:59,280 --> 00:08:00,930 You're not late, are you? 103 00:08:01,360 --> 00:08:02,486 He hates that. 104 00:08:02,680 --> 00:08:05,047 Uh, not at all. In fact, I'm a little early. 105 00:08:05,240 --> 00:08:07,163 Oh, I'm afraid he hates that, too. 106 00:08:07,240 --> 00:08:09,641 I'm sorry, I don't mean to pry, 107 00:08:09,920 --> 00:08:11,843 but this is a piece of fiction, is it not? 108 00:08:12,000 --> 00:08:13,889 Yes. Who are you transcribing this for? 109 00:08:14,120 --> 00:08:16,964 It's to be sent to New York tomorrow, to The Atlantic Monthly. 110 00:08:17,120 --> 00:08:18,121 Well, whoever wrote it, 111 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 it's rather good, don't you think? 112 00:08:22,040 --> 00:08:24,725 Really? It's certainly captured my attention. 113 00:08:26,160 --> 00:08:27,924 I wrote it. 114 00:08:29,080 --> 00:08:30,081 It's mine. 115 00:08:32,800 --> 00:08:33,847 Ghosts? 116 00:08:33,920 --> 00:08:36,207 Well, the ghosts are just a metaphor... 117 00:08:36,280 --> 00:08:37,884 They've always fascinated me. 118 00:08:38,120 --> 00:08:39,246 You see, where I come from 119 00:08:40,160 --> 00:08:42,083 ghosts are not to be taken lightly. 120 00:08:42,240 --> 00:08:43,810 Sir Thomas Sharpe. 121 00:08:44,320 --> 00:08:45,446 Welcome to our fair city. 122 00:08:47,160 --> 00:08:48,321 Sir. It's my pleasure. 123 00:08:48,480 --> 00:08:50,289 I see you've already met my daughter, Edith. 124 00:08:52,880 --> 00:08:55,360 The Sharpe clay mines have been royal purveyors 125 00:08:55,440 --> 00:08:59,240 of the purest scarlet clay since 1796. 126 00:09:00,080 --> 00:09:01,889 In its liquid form, 127 00:09:01,960 --> 00:09:04,531 it is so rich in ore and so malleable 128 00:09:04,680 --> 00:09:07,286 that it can produce the strongest bricks and tiles. 129 00:09:07,680 --> 00:09:09,569 Excessive mining in the last 20 years 130 00:09:09,640 --> 00:09:12,166 has caused most of our old deposits to collapse. 131 00:09:12,360 --> 00:09:14,840 This is a clay harvester of my own design. 132 00:09:15,000 --> 00:09:16,764 It transports the clay upwards 133 00:09:16,920 --> 00:09:18,365 as it digs deep. 134 00:09:21,920 --> 00:09:23,763 I have absolutely no doubt 135 00:09:23,840 --> 00:09:27,049 this machine will revolutionize clay mining as we know it. 136 00:09:27,600 --> 00:09:29,170 Turn it off, please. 137 00:09:33,840 --> 00:09:35,842 Have you tested it? Full-scale? 138 00:09:36,000 --> 00:09:37,286 Not yet, sir. We're very close. 139 00:09:37,360 --> 00:09:38,486 But we hope that, with funding... 140 00:09:38,560 --> 00:09:43,327 So, actually, what you have is a toy, and some fancy words. 141 00:09:44,240 --> 00:09:45,321 Mr. Cushing, I... 142 00:09:45,520 --> 00:09:48,251 You've already tried, and failed, 143 00:09:48,440 --> 00:09:50,522 to raise capital in London, 144 00:09:50,600 --> 00:09:51,681 Edinburgh, 145 00:09:52,000 --> 00:09:53,809 Milan. Yes, that's correct, sir. 146 00:09:54,360 --> 00:09:55,691 And now you're here. 147 00:09:56,560 --> 00:09:58,369 Correct again, sir. 148 00:09:59,520 --> 00:10:00,885 The men at this table, 149 00:10:01,240 --> 00:10:02,685 all of us, 150 00:10:02,840 --> 00:10:05,684 came up through honest, hard work. 151 00:10:06,200 --> 00:10:09,090 Well, maybe not all of us. Mr. Ferguson, here, is a lawyer. 152 00:10:09,520 --> 00:10:11,443 But even he can't help that. 153 00:10:11,680 --> 00:10:13,682 I started as a steel worker 154 00:10:13,880 --> 00:10:16,531 raising buildings before I could own them. 155 00:10:16,720 --> 00:10:18,085 My hands. 156 00:10:18,240 --> 00:10:19,730 Feel them. 157 00:10:19,880 --> 00:10:21,370 Rough. 158 00:10:21,520 --> 00:10:24,126 The reflection of who I am. 159 00:10:24,600 --> 00:10:26,250 Now, you, sir, 160 00:10:26,720 --> 00:10:28,802 when I shook your hand... 161 00:10:30,120 --> 00:10:32,771 You've got the softest hands I've ever felt. 162 00:10:34,920 --> 00:10:38,561 In America, we bank on effort, not privilege. 163 00:10:38,840 --> 00:10:40,729 That is how we built this country. 164 00:10:42,560 --> 00:10:45,086 I'm here with all that I possess, sir. 165 00:10:45,240 --> 00:10:47,686 A name, a patch of land 166 00:10:47,840 --> 00:10:49,444 and the will to make it yield. 167 00:10:49,600 --> 00:10:50,931 The least that you can grant me 168 00:10:51,000 --> 00:10:52,604 is the courtesy of your time 169 00:10:52,760 --> 00:10:55,206 and the chance to prove to you and these fine gentlemen 170 00:10:55,360 --> 00:10:56,930 that my will, dear sir, 171 00:10:57,080 --> 00:11:00,050 is, at the very least, as strong as yours. 172 00:11:07,520 --> 00:11:09,249 I need a corset. 173 00:11:09,400 --> 00:11:12,165 No, you don't. You look very handsome. 174 00:11:12,280 --> 00:11:13,361 Do I? 175 00:11:13,440 --> 00:11:14,771 Yes, you do, young man. 176 00:11:14,920 --> 00:11:18,367 I do wish you'd change your mind and come along tonight. 177 00:11:18,520 --> 00:11:21,603 Mrs. McMichael has gone to a lot of trouble. 178 00:11:22,080 --> 00:11:24,447 Little Lord Fauntleroy will be there. 179 00:11:24,680 --> 00:11:26,444 You mean Thomas Sharpe? 180 00:11:26,600 --> 00:11:29,126 Sir Thomas Sharpe, Baronet. 181 00:11:29,280 --> 00:11:32,443 Apparently, he's taken an interest in young Eunice. 182 00:11:32,600 --> 00:11:35,285 I saw you spying on us, child. 183 00:11:35,760 --> 00:11:37,808 Was his proposal so outrageous 184 00:11:37,960 --> 00:11:40,201 as to merit such a harsh answer from you? 185 00:11:40,360 --> 00:11:42,044 It wasn't his proposal, my love. 186 00:11:42,200 --> 00:11:43,531 It was him. 187 00:11:44,200 --> 00:11:46,965 There's something about him that I don't like. 188 00:11:47,120 --> 00:11:49,805 What, I don't know. 189 00:11:50,280 --> 00:11:52,521 And I don't like not knowing. 190 00:11:53,960 --> 00:11:56,440 What I saw was a dreamer facing defeat. 191 00:11:58,000 --> 00:11:59,490 Did you see his suit? 192 00:11:59,640 --> 00:12:02,644 It was beautifully tailored, but at least a decade old. 193 00:12:04,560 --> 00:12:07,211 I can see that you observed far more than I did. 194 00:12:07,520 --> 00:12:09,807 And his shoes were handmade, but worn. 195 00:12:09,960 --> 00:12:11,200 That'll be young Dr. McMichael. 196 00:12:11,360 --> 00:12:13,567 He's brought his new motorcar to collect me. 197 00:12:13,720 --> 00:12:15,802 Come and see it. Say hello to him. 198 00:12:16,000 --> 00:12:18,002 He's just opened his new practice. 199 00:12:18,160 --> 00:12:20,322 And he's always been awfully fond of you. 200 00:12:20,880 --> 00:12:22,370 I know that, Father. 201 00:12:23,200 --> 00:12:24,247 Good evening, Marie. 202 00:12:24,400 --> 00:12:25,765 Good evening, Dr. McMichael. 203 00:12:25,920 --> 00:12:28,002 Good evening, Mr. Cushing. 204 00:12:28,480 --> 00:12:29,606 Alan. 205 00:12:29,680 --> 00:12:30,680 Hello, Edith. 206 00:12:30,720 --> 00:12:32,722 My, don't we look smart, Alan. 207 00:12:32,840 --> 00:12:35,525 Oh, it's just something I threw together. 208 00:12:35,760 --> 00:12:38,604 It's Edith who should be the belle of the ball this evening. 209 00:12:38,680 --> 00:12:40,205 Don't you agree, Alan? 210 00:12:40,680 --> 00:12:43,524 As I recall, Edith takes a dim view of social frivolity. 211 00:12:44,000 --> 00:12:46,082 You lads enjoy the party. 212 00:12:46,280 --> 00:12:47,770 Don't let him drink too much. 213 00:12:47,840 --> 00:12:48,921 Hey. 214 00:12:51,520 --> 00:12:53,204 So, she's not coming? 215 00:12:53,360 --> 00:12:55,089 Stubborn to the bone. 216 00:12:55,840 --> 00:12:57,365 Where does she get that from? 217 00:12:57,520 --> 00:12:59,249 I'm not complaining. 218 00:12:59,400 --> 00:13:00,890 I like it. 219 00:13:18,640 --> 00:13:20,130 "Allerdale Hall." 220 00:13:24,560 --> 00:13:27,040 Father, did you forget something? 221 00:14:46,800 --> 00:14:48,484 What is it? 222 00:14:48,640 --> 00:14:50,324 What do you want? 223 00:14:58,480 --> 00:15:01,165 Beware of Crimson Peak. 224 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Excuse me, miss. Are you all right, miss? 225 00:15:13,160 --> 00:15:15,481 Whatever is it? Please, help me up. 226 00:15:17,320 --> 00:15:19,607 There's a Sir Thomas Sharpe at the door. 227 00:15:19,680 --> 00:15:20,806 Thomas Sharpe? 228 00:15:20,880 --> 00:15:22,880 He's dripping wet, and most insistent on coming in. 229 00:15:23,000 --> 00:15:24,843 Well, that's absolutely out of the question, Annie. 230 00:15:24,960 --> 00:15:26,200 Please just tell him to go away. 231 00:15:26,480 --> 00:15:27,845 I tried. And? 232 00:15:27,920 --> 00:15:29,604 He wants to talk to you. 233 00:15:35,120 --> 00:15:36,167 Miss Cushing. 234 00:15:36,440 --> 00:15:38,124 Are you all right? You seem a little pale. 235 00:15:38,200 --> 00:15:41,010 I'm not all too well, Sir Thomas, I'm afraid. 236 00:15:41,440 --> 00:15:43,204 Father isn't home. Oh, I know. 237 00:15:44,280 --> 00:15:46,487 I waited in the rain for him to leave. 238 00:15:47,560 --> 00:15:48,800 Oh. 239 00:15:49,560 --> 00:15:52,530 I know he's going to the reception at the McMichael house, 240 00:15:52,720 --> 00:15:54,210 which is my destination, too. 241 00:15:54,360 --> 00:15:56,442 But that's in Bidwell Parkway, sir. 242 00:15:56,640 --> 00:15:58,927 This is Masten Park. 243 00:15:59,080 --> 00:16:00,650 You're very, very lost. 244 00:16:00,880 --> 00:16:02,166 That I am. 245 00:16:02,320 --> 00:16:03,890 And I desperately need your help. 246 00:16:04,440 --> 00:16:05,566 My help with what? 247 00:16:06,040 --> 00:16:07,690 Miss Cushing, the language, for one thing. 248 00:16:07,840 --> 00:16:10,969 As you can plainly see, I do not speak a word of American. 249 00:16:12,840 --> 00:16:15,207 Tell me, why would you want to stay here? 250 00:16:15,880 --> 00:16:17,564 All alone. 251 00:17:30,360 --> 00:17:32,408 Alan, this is Sir Thomas Sharpe. 252 00:17:32,560 --> 00:17:34,528 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 253 00:17:34,680 --> 00:17:36,444 Best man in town if you're feeling poorly. 254 00:17:36,600 --> 00:17:39,331 I've heard so much about you from Mother and my sister. 255 00:17:39,480 --> 00:17:43,280 Although, I must confess, I had a little trouble understanding your title. 256 00:17:43,800 --> 00:17:44,847 "Baronet." 257 00:17:44,920 --> 00:17:46,410 Edith kindly explained it to me. 258 00:17:46,880 --> 00:17:48,120 Edith, 259 00:17:48,280 --> 00:17:49,884 this is Lady Lucille Sharpe. 260 00:17:49,960 --> 00:17:51,007 My sister. 261 00:17:51,080 --> 00:17:52,640 I'm delighted to meet you, Miss Cushing. 262 00:17:53,520 --> 00:17:55,761 You've managed to delay my brother quite a bit. 263 00:17:56,520 --> 00:17:57,851 Now's the time. 264 00:17:58,000 --> 00:18:00,128 Poor Eunice was growing desperate. 265 00:18:00,280 --> 00:18:03,921 She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz. 266 00:18:04,680 --> 00:18:05,806 Come with me. 267 00:18:05,960 --> 00:18:07,644 Interesting development, don't you think? 268 00:18:07,800 --> 00:18:08,801 Indeed. 269 00:18:08,960 --> 00:18:10,007 Ladies and gentlemen, 270 00:18:10,160 --> 00:18:12,003 please make some space. 271 00:18:12,160 --> 00:18:15,721 The baronet would like to demonstrate for us the waltz. 272 00:18:15,880 --> 00:18:17,530 European style. 273 00:18:18,120 --> 00:18:19,770 Mrs. McMichael, I wanted to apologize. 274 00:18:19,920 --> 00:18:21,490 Edith, we weren't expecting you. 275 00:18:21,640 --> 00:18:23,608 I know. And I'm sure there's no place for me... 276 00:18:23,760 --> 00:18:24,966 Don't worry, my child. 277 00:18:25,160 --> 00:18:27,128 Everybody has their place. 278 00:18:27,280 --> 00:18:28,725 I'll make sure you find yours. 279 00:18:30,680 --> 00:18:31,681 The waltz. 280 00:18:31,760 --> 00:18:33,125 Not a complicated dance, really. 281 00:18:33,280 --> 00:18:36,080 The lady takes her place slightly to the left of the leading gentleman. 282 00:18:36,120 --> 00:18:38,930 Six basic steps, and that's all. 283 00:18:39,080 --> 00:18:41,890 However, it is said that the true test of the perfect waltz 284 00:18:42,040 --> 00:18:43,610 is for it to be so swift, 285 00:18:43,760 --> 00:18:45,171 so delicate 286 00:18:45,240 --> 00:18:47,288 and so smooth 287 00:18:47,560 --> 00:18:51,406 that a candle flame will not be extinguished in the hand of the lead dancer. 288 00:18:51,560 --> 00:18:55,770 Now, that requires the perfect partner. 289 00:19:00,040 --> 00:19:01,610 Would you be mine? 290 00:19:02,880 --> 00:19:04,962 I don't think so. Thank you. 291 00:19:05,560 --> 00:19:07,324 But I'm sure Eunice would be delighted. 292 00:19:07,480 --> 00:19:08,527 I dare say. 293 00:19:08,600 --> 00:19:09,647 But I have asked you. 294 00:19:37,720 --> 00:19:39,688 Why are we doing this? 295 00:19:39,760 --> 00:19:42,923 I've always closed my eyes to things that made me uncomfortable. 296 00:19:44,400 --> 00:19:45,640 It makes everything easier. 297 00:19:45,800 --> 00:19:47,564 I don't want to close my eyes. 298 00:19:48,920 --> 00:19:51,048 I want to keep them open. 299 00:21:20,040 --> 00:21:21,201 Mr. Holly! 300 00:21:21,360 --> 00:21:22,361 Mr. Cushing. 301 00:21:22,920 --> 00:21:25,366 I like the club the first thing in the morning. 302 00:21:25,760 --> 00:21:26,921 I have it all to myself. 303 00:21:27,000 --> 00:21:28,729 A great way to start the day, sir. 304 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 There's a young gentleman and his sister. 305 00:21:34,320 --> 00:21:36,288 I want you to investigate for me. 306 00:21:36,360 --> 00:21:37,771 There's something not quite right about them. 307 00:21:38,040 --> 00:21:39,280 I want results. 308 00:21:39,800 --> 00:21:41,165 As soon as possible. 309 00:21:44,320 --> 00:21:47,608 You have not been using the drops regularly... 310 00:21:48,040 --> 00:21:49,530 Edith, come in. 311 00:21:49,680 --> 00:21:52,081 ...and I must insist you do so. 312 00:21:52,240 --> 00:21:56,086 Take this to the druggist and ask him to prepare it exactly. 313 00:21:58,560 --> 00:22:00,085 And resume the dose. 314 00:22:00,240 --> 00:22:03,369 "Toxicology of the Eye." "Morphology of the Optic Nerve." 315 00:22:03,520 --> 00:22:06,091 "Principles of Optical Refraction." 316 00:22:07,240 --> 00:22:09,641 And "Arthur Conan Doyle." 317 00:22:09,800 --> 00:22:11,962 Fancy yourself a detective? 318 00:22:12,120 --> 00:22:14,282 Well, not really, 319 00:22:14,440 --> 00:22:16,807 but he is an ophthalmologist just like me. 320 00:22:19,000 --> 00:22:20,126 Come. 321 00:22:20,240 --> 00:22:22,320 I think you're going to like what I have to show you. 322 00:22:22,760 --> 00:22:24,922 Ghost photography is easy to fake. 323 00:22:25,080 --> 00:22:27,321 However, with glass plates 324 00:22:27,400 --> 00:22:29,926 it is, by definition, impossible. 325 00:22:30,080 --> 00:22:32,128 I got these in London. 326 00:22:32,280 --> 00:22:33,611 They're genuine. 327 00:22:33,760 --> 00:22:37,401 The image is captured using a coating of silver salts, 328 00:22:37,560 --> 00:22:39,767 invisible to the naked eye. 329 00:22:39,960 --> 00:22:42,770 It's called a latent image. 330 00:22:42,960 --> 00:22:45,008 Now, it's my belief that houses, 331 00:22:45,160 --> 00:22:48,846 places, be it by chemical compounds in the earth 332 00:22:49,000 --> 00:22:51,731 or the minerals in the stone can retain impressions 333 00:22:52,080 --> 00:22:54,606 or a person that is no longer living. 334 00:22:56,960 --> 00:22:58,325 But not everyone can see them. 335 00:22:58,520 --> 00:22:59,885 The man that just left, 336 00:22:59,960 --> 00:23:02,122 amongst other ailments, is color blind. 337 00:23:02,480 --> 00:23:06,326 Now, that man will never perceive the colors red or green. 338 00:23:06,480 --> 00:23:09,848 He only accepts their existence because the majority around him does. 339 00:23:12,160 --> 00:23:13,685 Perhaps we only notice things 340 00:23:13,760 --> 00:23:16,969 when the time comes for us to see them. 341 00:23:22,200 --> 00:23:24,680 You've never spoken to me about these interests of yours, Alan. 342 00:23:24,840 --> 00:23:26,683 You've never given me the chance. 343 00:23:28,480 --> 00:23:32,451 Edith, I understand your fascination with the Sharpes, 344 00:23:32,640 --> 00:23:34,608 but in your own best interest, 345 00:23:34,680 --> 00:23:37,524 proceed with caution is all I ask. 346 00:23:37,680 --> 00:23:40,331 You've been gone a long time and, well, 347 00:23:40,520 --> 00:23:42,648 I've managed somewhat. 348 00:23:46,040 --> 00:23:47,371 No, Edith. 349 00:23:47,520 --> 00:23:50,569 I think every time I read it, it gets better and better. 350 00:23:50,720 --> 00:23:52,688 And I don't mind the love story at all. 351 00:23:52,840 --> 00:23:53,887 Just a chapter or two. 352 00:23:54,040 --> 00:23:55,485 Well, I like it. 353 00:23:56,960 --> 00:23:58,166 Let me know what you think. 354 00:23:58,240 --> 00:24:00,049 I'll finish it now. 355 00:24:09,000 --> 00:24:10,525 Is it a butterfly? 356 00:24:11,160 --> 00:24:12,286 No. 357 00:24:13,560 --> 00:24:15,244 But it will be soon. 358 00:24:15,400 --> 00:24:17,164 Oh, I hadn't seen them. 359 00:24:19,400 --> 00:24:21,004 They're dying. 360 00:24:21,720 --> 00:24:23,245 They take their heat from the sun 361 00:24:23,440 --> 00:24:25,681 and when it deserts them, they die. 362 00:24:27,200 --> 00:24:28,531 That's sad. 363 00:24:28,680 --> 00:24:31,160 No, it's not sad, Edith. It's nature. 364 00:24:32,000 --> 00:24:35,368 It's a savage world of things dying 365 00:24:35,520 --> 00:24:38,091 or eating each other, right beneath our feet. 366 00:24:38,240 --> 00:24:40,561 Surely there's more to it than that. 367 00:24:42,040 --> 00:24:43,849 Beautiful things are fragile. 368 00:24:47,760 --> 00:24:51,401 At home, we have only black moths. 369 00:24:51,760 --> 00:24:53,842 Formidable creatures, to be sure, 370 00:24:53,920 --> 00:24:55,524 but they lack beauty. 371 00:24:55,720 --> 00:24:58,200 They thrive on the dark and the cold. 372 00:24:58,960 --> 00:25:00,724 What do they feed on? 373 00:25:01,240 --> 00:25:02,969 Butterflies, I'm afraid. 374 00:25:17,920 --> 00:25:19,729 Are you sure about this? 375 00:25:21,600 --> 00:25:23,728 I don't think she's the right choice. She's too young. 376 00:25:23,880 --> 00:25:25,405 She's just a child, Thomas. 377 00:25:25,560 --> 00:25:27,483 Lucille, I've explained all this. 378 00:25:28,720 --> 00:25:30,165 I will need the ring. 379 00:25:30,600 --> 00:25:32,090 The ring's mine. 380 00:25:32,240 --> 00:25:33,810 I earned it. 381 00:25:35,080 --> 00:25:36,809 I will want it back. 382 00:25:37,480 --> 00:25:39,767 Then you'd better hope I'm successful. 383 00:25:40,640 --> 00:25:42,961 This is the last thing we have to sell. 384 00:25:44,120 --> 00:25:45,929 You're not selling it. 385 00:25:46,800 --> 00:25:51,362 We are buying something with it. 386 00:25:57,240 --> 00:25:59,641 Mr. Holly. Is something the matter? 387 00:25:59,800 --> 00:26:00,961 Mr. Cushing. 388 00:26:01,160 --> 00:26:03,731 It is not often that I am the bearer of bad news, 389 00:26:03,880 --> 00:26:08,124 but when I am, I insist upon delivering it myself. 390 00:26:10,920 --> 00:26:12,684 Don't open it here. 391 00:26:17,200 --> 00:26:18,690 Now is the time. 392 00:26:21,240 --> 00:26:23,925 Edith, may I have a word? 393 00:26:24,280 --> 00:26:26,760 Just one moment. Let me get my father. 394 00:26:34,480 --> 00:26:37,051 Father. Everybody's waiting. 395 00:26:37,720 --> 00:26:38,960 I'll be there shortly. 396 00:26:42,000 --> 00:26:44,128 Miss Cushing. 397 00:26:44,280 --> 00:26:46,521 Edith. I really have no right to ask this, but... 398 00:26:46,600 --> 00:26:47,601 Sir Thomas. 399 00:26:48,560 --> 00:26:50,642 May I speak with you in my study, please? 400 00:26:50,800 --> 00:26:54,168 You and your sister, if you would be so kind as to fetch her. 401 00:26:55,440 --> 00:26:58,284 Child, please tell our guests that we will join them presently. 402 00:27:03,240 --> 00:27:05,049 Now, Lady Lucille. 403 00:27:05,760 --> 00:27:08,730 Sir Thomas, the first time we met 404 00:27:09,040 --> 00:27:12,726 I imagine it was hard for you to realize that I didn't like you. 405 00:27:13,040 --> 00:27:14,405 You made that clear enough, sir. 406 00:27:14,560 --> 00:27:15,721 But I had hoped that now, with time... 407 00:27:15,880 --> 00:27:18,326 Your time, Sir Thomas, is up. 408 00:27:18,400 --> 00:27:20,482 Could you speak plainly, Mr. Cushing? 409 00:27:20,760 --> 00:27:22,444 Plain I will be, missy. 410 00:27:22,600 --> 00:27:24,284 Plainer than you might like to hear. 411 00:27:25,240 --> 00:27:26,480 In the past few days 412 00:27:26,640 --> 00:27:28,404 your brother has deemed it fine enough 413 00:27:28,560 --> 00:27:30,324 to mix business with pleasure 414 00:27:30,480 --> 00:27:33,006 by repeatedly engaging socially with my daughter. 415 00:27:33,640 --> 00:27:35,324 My only daughter. 416 00:27:35,400 --> 00:27:37,164 Sir, I'm aware that I have no position to offer, 417 00:27:37,240 --> 00:27:38,765 but the fact is... 418 00:27:38,920 --> 00:27:40,763 You are falling in love with her. 419 00:27:40,920 --> 00:27:42,604 Is that it? 420 00:27:43,840 --> 00:27:45,729 You play the part well. 421 00:27:45,960 --> 00:27:50,409 The other day, my daughter asked me why I didn't like you. 422 00:27:50,680 --> 00:27:53,331 Honestly, at the time, I had no good answer. 423 00:27:53,440 --> 00:27:54,487 But now, I do. 424 00:27:54,920 --> 00:27:58,367 That document there gave me my answer. 425 00:28:01,520 --> 00:28:04,444 That's the first honest reaction I've seen from you. 426 00:28:06,280 --> 00:28:07,441 Does she know? 427 00:28:07,720 --> 00:28:08,767 No. 428 00:28:10,280 --> 00:28:11,964 But I will tell her, 429 00:28:12,120 --> 00:28:14,646 if that's what it takes to send you on your way. 430 00:28:15,280 --> 00:28:17,123 Sir, I know you will find this hard to believe... 431 00:28:17,200 --> 00:28:18,406 You love her. 432 00:28:18,640 --> 00:28:19,641 I know. 433 00:28:19,760 --> 00:28:20,807 You're repeating yourself. 434 00:28:21,520 --> 00:28:22,601 Now, you, 435 00:28:22,800 --> 00:28:24,802 you seem to be the more collected one, dear. 436 00:28:25,160 --> 00:28:27,003 It's overly generous, I know. 437 00:28:27,160 --> 00:28:29,640 But if you want that check to clear, there are two conditions. 438 00:28:29,800 --> 00:28:32,600 There's a train for New York City leaving first thing tomorrow morning. 439 00:28:32,640 --> 00:28:35,530 You and your brother better be on it. 440 00:28:36,080 --> 00:28:37,491 Do we understand each other? 441 00:28:37,560 --> 00:28:38,721 We do. 442 00:28:38,960 --> 00:28:40,485 What is the second condition? 443 00:28:40,560 --> 00:28:42,244 That concerns my daughter. 444 00:28:42,400 --> 00:28:44,209 Tonight you must 445 00:28:45,480 --> 00:28:47,687 thoroughly break her heart. 446 00:28:53,360 --> 00:28:54,930 Ladies and gentlemen, 447 00:28:55,000 --> 00:28:57,685 we have an unexpected announcement. 448 00:28:58,320 --> 00:28:59,685 Sir Thomas. 449 00:29:04,000 --> 00:29:05,400 Thank you, Mr. Cushing. 450 00:29:08,520 --> 00:29:10,170 Ladies and gentlemen, 451 00:29:10,840 --> 00:29:13,844 when I first came to America, my heart was 452 00:29:14,000 --> 00:29:16,162 brimming with a sense of adventure. 453 00:29:17,800 --> 00:29:20,531 Here, the future actually seemed to mean something. 454 00:29:21,320 --> 00:29:23,800 I have found warmth and friendship among you all. 455 00:29:24,560 --> 00:29:25,891 But for now, 456 00:29:26,160 --> 00:29:27,366 farewell. 457 00:29:29,000 --> 00:29:30,684 May we meet again. 458 00:29:32,040 --> 00:29:34,042 Perhaps on a different shore. 459 00:29:34,800 --> 00:29:37,201 My sister and I depart for England 460 00:29:37,720 --> 00:29:39,324 just in time for the winter. 461 00:29:41,200 --> 00:29:42,247 To lasting friendship. 462 00:29:43,160 --> 00:29:45,322 To lasting friendship. 463 00:29:45,480 --> 00:29:47,721 Excuse me. Sorry. 464 00:29:51,760 --> 00:29:53,091 Edith. 465 00:29:53,880 --> 00:29:55,564 You're leaving us. 466 00:29:55,720 --> 00:29:58,080 We must return home immediately and attend to our interests. 467 00:29:58,440 --> 00:30:00,568 And with nothing to hold us in America... 468 00:30:00,720 --> 00:30:01,721 I see. 469 00:30:02,240 --> 00:30:03,844 Your novel. 470 00:30:04,000 --> 00:30:06,367 I read the new chapters. I'll have them delivered in the morning. 471 00:30:06,520 --> 00:30:07,521 That's very good of you, thank you. 472 00:30:07,600 --> 00:30:08,840 Would you still like to know my thoughts? 473 00:30:09,000 --> 00:30:10,411 If we must. 474 00:30:13,200 --> 00:30:15,726 It's absurdly sentimental. 475 00:30:15,880 --> 00:30:18,611 The aches that you describe with such earnestness. 476 00:30:18,760 --> 00:30:20,250 The pain, the loss. 477 00:30:20,400 --> 00:30:21,680 You clearly haven't lived at all. 478 00:30:21,720 --> 00:30:23,449 In fact, you only seem to know what other writers tell you. 479 00:30:23,520 --> 00:30:24,567 That's enough! 480 00:30:24,640 --> 00:30:26,244 You insist on describing the torments of love 481 00:30:26,320 --> 00:30:27,924 when you clearly know nothing about them. 482 00:30:28,040 --> 00:30:29,371 I'm not done yet! 483 00:30:29,560 --> 00:30:30,766 What do you dream of? 484 00:30:30,920 --> 00:30:32,604 A kind man? 485 00:30:32,760 --> 00:30:34,967 A pure soul to be redeemed? 486 00:30:35,120 --> 00:30:36,770 A wounded bird you can nourish? 487 00:30:37,280 --> 00:30:38,611 Perfection. 488 00:30:39,240 --> 00:30:41,811 Perfection has no place in love, Edith. 489 00:30:41,960 --> 00:30:44,247 I advise you to return to your ghosts and fancies. 490 00:30:44,360 --> 00:30:45,486 The sooner, the better. 491 00:30:45,560 --> 00:30:47,767 You know precious little of the human heart, or love, 492 00:30:48,240 --> 00:30:49,924 or the pain that comes with it. 493 00:30:50,080 --> 00:30:51,764 You're nothing but a spoiled child! 494 00:31:18,920 --> 00:31:20,524 How's the water today, Benton? 495 00:31:20,680 --> 00:31:21,920 Piping hot. 496 00:31:22,080 --> 00:31:23,969 Just the way you like it, sir. 497 00:31:24,920 --> 00:31:26,126 Very well. 498 00:31:26,320 --> 00:31:29,290 Be kind enough to order me some ham and eggs. 499 00:31:29,440 --> 00:31:31,647 I'll start with coffee, if it's hot 500 00:31:32,320 --> 00:31:34,288 and a sip of port. 501 00:31:34,440 --> 00:31:37,046 Right away, sir. And The Times? 502 00:31:37,640 --> 00:31:39,210 If you'd be so kind. 503 00:32:55,720 --> 00:32:57,449 No. No. 504 00:33:35,080 --> 00:33:36,206 Miss? 505 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 What is it, Annie? 506 00:33:37,320 --> 00:33:40,130 Your manuscript was delivered this morning by Sir Thomas Sharpe, 507 00:33:40,280 --> 00:33:42,169 but I didn't want to wake you early. 508 00:33:42,320 --> 00:33:44,243 It's all the same, Annie. Thank you. 509 00:33:44,400 --> 00:33:45,970 Just leave it there. 510 00:33:46,960 --> 00:33:48,291 The letter, too? 511 00:33:51,080 --> 00:33:52,969 Yes, the letter, too. 512 00:34:12,080 --> 00:34:13,320 Dear Edith. 513 00:34:13,480 --> 00:34:15,801 By the time you read this, I will be gone. 514 00:34:15,960 --> 00:34:19,328 Your father made evident to me that in my present economic condition 515 00:34:19,480 --> 00:34:21,642 I was not in a position to provide for you. 516 00:34:21,800 --> 00:34:23,086 And to this I agreed. 517 00:34:23,160 --> 00:34:24,160 Annie! 518 00:34:24,200 --> 00:34:26,521 He also asked me to break your heart. 519 00:34:26,600 --> 00:34:27,600 My Coat! 520 00:34:27,640 --> 00:34:29,324 To take the blame. 521 00:34:30,160 --> 00:34:32,606 And to this I agreed, too. 522 00:34:32,760 --> 00:34:36,446 By this time, surely I have accomplished both tasks. 523 00:34:37,040 --> 00:34:38,690 But know this. 524 00:34:39,320 --> 00:34:41,004 When I can prove to your father 525 00:34:41,160 --> 00:34:44,164 that all I ask of him is his consent and nothing more, 526 00:34:44,720 --> 00:34:48,042 then, and only then, will I come back for you. 527 00:34:48,200 --> 00:34:49,804 Yours ever, 528 00:34:50,480 --> 00:34:51,480 Thomas. 529 00:34:51,520 --> 00:34:53,170 Thomas and Lucille Sharpe. 530 00:34:53,360 --> 00:34:55,362 Uh, room 107 and 108. 531 00:34:55,440 --> 00:34:56,566 But wait! 532 00:34:56,800 --> 00:34:58,040 Wait! 533 00:34:58,240 --> 00:35:00,004 Miss? Wait! 534 00:35:01,840 --> 00:35:02,966 Thomas? 535 00:35:03,640 --> 00:35:04,721 Thomas! 536 00:35:08,080 --> 00:35:09,570 Uh, they, um... 537 00:35:10,080 --> 00:35:11,491 They checked out this morning, miss. 538 00:35:11,640 --> 00:35:13,483 In time for the early train. 539 00:35:14,560 --> 00:35:16,244 Are you all right, miss? 540 00:35:28,200 --> 00:35:29,361 Edith. 541 00:35:32,200 --> 00:35:34,407 Lucille has gone. 542 00:35:34,880 --> 00:35:36,723 Your father bribed me 543 00:35:37,520 --> 00:35:38,885 to leave. 544 00:35:40,920 --> 00:35:42,843 I cannot leave you, Edith. 545 00:35:44,600 --> 00:35:47,888 In fact, I find myself thinking of you even at the most 546 00:35:49,120 --> 00:35:50,963 inopportune moments of the day. 547 00:35:52,360 --> 00:35:53,930 I feel as if 548 00:35:54,400 --> 00:35:57,210 a link exists between your heart and mine. 549 00:35:58,360 --> 00:36:02,968 And should that link be broken either by distance or by time 550 00:36:04,760 --> 00:36:07,445 my heart would cease to beat and I would die. 551 00:36:08,920 --> 00:36:10,251 And you, 552 00:36:12,080 --> 00:36:13,445 you'd soon forget about me. 553 00:36:13,600 --> 00:36:14,761 Never 554 00:36:15,480 --> 00:36:17,801 I would never forget you. 555 00:37:02,680 --> 00:37:05,490 I'm afraid you have to identify the body, Edith. 556 00:37:06,680 --> 00:37:08,808 There's no other way. 557 00:37:13,120 --> 00:37:14,121 Wait! 558 00:37:17,000 --> 00:37:18,843 I came as soon as I heard. 559 00:37:19,000 --> 00:37:21,321 Edith, don't look at him. 560 00:37:21,480 --> 00:37:23,960 I'll give you a positive identification. 561 00:37:24,040 --> 00:37:25,485 That is not possible. 562 00:37:25,840 --> 00:37:27,524 I was his physician, Ferguson, you know that. 563 00:37:27,640 --> 00:37:29,961 And I am his lawyer, Dr. McMichael. 564 00:37:30,120 --> 00:37:32,122 I'm sorry. This is not a legal formality. 565 00:37:32,280 --> 00:37:34,169 It's obligatory, I'm afraid. 566 00:37:42,160 --> 00:37:43,525 How did it happen? 567 00:37:43,680 --> 00:37:45,569 Apparently, he was alone. 568 00:37:45,720 --> 00:37:48,326 The floor was wet. No one really knows. 569 00:37:48,480 --> 00:37:49,845 May I, sir? 570 00:38:02,840 --> 00:38:04,569 Help me turn him. 571 00:38:05,400 --> 00:38:07,084 Don't touch him like that. 572 00:38:07,680 --> 00:38:09,284 Stop! Don't touch him like that! 573 00:38:09,360 --> 00:38:10,441 That's my father! 574 00:38:10,600 --> 00:38:12,090 Forgive me, I was... 575 00:38:13,240 --> 00:38:15,368 He's turning 60 next week. 576 00:38:16,360 --> 00:38:19,011 He's afraid of looking his age, you see. 577 00:38:21,040 --> 00:38:23,441 That's why he dresses so well. 578 00:38:25,280 --> 00:38:27,408 Why he likes taking long walks. 579 00:38:31,240 --> 00:38:32,890 His hand feels cold. 580 00:38:38,920 --> 00:38:40,570 Why is it so cold? 581 00:38:48,360 --> 00:38:51,284 I'm here for you now. I'm here. 582 00:39:51,400 --> 00:39:52,606 Whoa! 583 00:39:52,800 --> 00:39:55,644 Ah, young Master Sharpe. 584 00:39:55,800 --> 00:39:56,881 Hello, Finlay. 585 00:39:56,960 --> 00:39:57,961 How have you been keeping? 586 00:39:58,080 --> 00:39:59,241 Never better, Sir Thomas. 587 00:39:59,640 --> 00:40:00,801 Finlay, this is my wife. 588 00:40:01,000 --> 00:40:02,684 I know, my Lord. I know. 589 00:40:02,840 --> 00:40:04,888 You've been married a while. 590 00:40:05,040 --> 00:40:06,280 Awhile? 591 00:40:06,440 --> 00:40:07,885 What is he talking about? 592 00:40:08,040 --> 00:40:09,560 I'm not sure what he was talking about. 593 00:40:09,600 --> 00:40:11,045 His family worked for ours for centuries. In fact... 594 00:40:11,200 --> 00:40:12,690 Who is this? 595 00:40:12,840 --> 00:40:14,490 You never told me about him. 596 00:40:14,680 --> 00:40:15,966 He has a collar. 597 00:40:16,120 --> 00:40:17,406 Is he a stray, you think? 598 00:40:17,480 --> 00:40:18,686 That's impossible. 599 00:40:18,880 --> 00:40:21,724 There's no other house for miles and the town's half a day's walk away. 600 00:40:21,880 --> 00:40:23,325 Oh, the poor thing. 601 00:40:23,480 --> 00:40:24,811 He's famished. 602 00:40:24,920 --> 00:40:26,285 Can we keep it? 603 00:40:27,000 --> 00:40:28,331 As you wish. 604 00:40:28,520 --> 00:40:31,330 Now, Your Ladyship, may I have the honor? 605 00:40:52,840 --> 00:40:55,571 Goodness. How many rooms are there? 606 00:40:55,760 --> 00:40:57,250 I don't know. 607 00:40:57,400 --> 00:40:59,368 Would you like to count them? 608 00:41:01,680 --> 00:41:03,011 What do you think? 609 00:41:03,680 --> 00:41:05,045 Does it look the part? 610 00:41:05,200 --> 00:41:06,565 It does. 611 00:41:07,120 --> 00:41:09,327 Although, it's even colder inside than out. 612 00:41:09,480 --> 00:41:11,050 I know, it's a disgrace. 613 00:41:11,200 --> 00:41:13,680 We try to maintain the house as best we can, 614 00:41:13,840 --> 00:41:17,925 but with the cold and the rain it's impossible to stop the damp and erosion. 615 00:41:19,000 --> 00:41:21,606 And with the mines right below, well, 616 00:41:21,760 --> 00:41:23,728 the wood is rotting 617 00:41:23,880 --> 00:41:25,769 and the house is sinking. 618 00:41:25,960 --> 00:41:27,962 Take it upstairs, Young Master? 619 00:41:28,120 --> 00:41:29,201 Oh, yes, please. 620 00:41:29,360 --> 00:41:31,124 This one goes to the dressing room. Let me show you. 621 00:41:31,200 --> 00:41:32,480 But how do you manage this house? 622 00:41:33,240 --> 00:41:35,129 Just you and Lucille? 623 00:41:35,280 --> 00:41:37,203 It's a privilege we were born into 624 00:41:37,360 --> 00:41:39,010 and one we can never relinquish. 625 00:41:39,080 --> 00:41:40,730 But we manage somehow, my darling. 626 00:41:41,760 --> 00:41:43,603 My workshop's in the attic. 627 00:41:43,760 --> 00:41:46,127 I can't wait to show you. 628 00:41:46,520 --> 00:41:48,807 Please, Finlay. Would you take my bags to the attic? 629 00:41:48,880 --> 00:41:50,120 I'll be up shortly. 630 00:42:16,160 --> 00:42:18,367 Edith. 631 00:42:24,280 --> 00:42:25,770 Lucille? 632 00:42:29,000 --> 00:42:31,320 Look, these curtains have been closed for too long. 633 00:42:31,360 --> 00:42:33,080 - Would you bring that over here? - Yes. 634 00:42:53,320 --> 00:42:54,481 Hey. 635 00:42:58,840 --> 00:43:00,046 Where did you get this? 636 00:43:01,800 --> 00:43:04,565 Thomas, I saw a woman in the elevator. 637 00:43:05,200 --> 00:43:06,531 A woman? You mean Lucille? 638 00:43:06,680 --> 00:43:07,806 No, it wasn't Lucille. 639 00:43:07,960 --> 00:43:09,121 Must have been a shadow. 640 00:43:09,280 --> 00:43:10,964 That contraption has a mind of its own. 641 00:43:11,120 --> 00:43:13,043 The wires are affected by the damp in the house. 642 00:43:13,200 --> 00:43:14,850 Connects to the clay pits, you see. 643 00:43:15,000 --> 00:43:17,002 Never, ever, go below this level. 644 00:43:18,480 --> 00:43:19,845 What's this thing doing here? 645 00:43:20,120 --> 00:43:21,120 Lucille. 646 00:43:21,200 --> 00:43:22,201 Thomas. 647 00:43:29,120 --> 00:43:30,167 Welcome, Edith. 648 00:43:30,720 --> 00:43:31,846 Thank you. 649 00:43:33,040 --> 00:43:34,485 Well, I went to the post office. 650 00:43:35,840 --> 00:43:37,763 Your machine parts are here from Birmingham. 651 00:43:37,920 --> 00:43:39,524 You'll need Finlay to fetch them. 652 00:43:39,640 --> 00:43:40,640 Excellent. 653 00:43:40,720 --> 00:43:42,131 Is something the matter with you, Edith? 654 00:43:42,200 --> 00:43:44,043 Something startled me, that's all. 655 00:43:44,200 --> 00:43:45,361 A shadow. 656 00:43:45,560 --> 00:43:47,927 All that lives in this house are shadows 657 00:43:48,000 --> 00:43:50,162 and creaks and groans. 658 00:43:50,440 --> 00:43:53,330 So, you better soothe that boundless imagination of yours. 659 00:43:53,520 --> 00:43:55,120 I just need a proper welcome, that's all. 660 00:43:55,560 --> 00:43:57,005 From now on, I want this house 661 00:43:57,080 --> 00:43:59,287 to contain nothing but friendship, and love and warmth. 662 00:44:03,640 --> 00:44:06,484 Warmth would be an excellent start. 663 00:44:07,400 --> 00:44:09,243 Thomas, your bride is frozen. 664 00:44:09,720 --> 00:44:11,051 Of course. Forgive me. 665 00:44:11,200 --> 00:44:12,964 Let's go upstairs, start a fire at once. 666 00:44:13,120 --> 00:44:14,281 I'll run you a hot bath. 667 00:44:14,440 --> 00:44:17,091 The pipes will run red at first because of the clay, 668 00:44:17,240 --> 00:44:18,890 but soon the water will clear. 669 00:44:19,360 --> 00:44:20,407 Oh, Lucille. 670 00:44:20,600 --> 00:44:21,726 When it's convenient 671 00:44:21,800 --> 00:44:23,928 would you mind getting me a copy of the house keys, please? 672 00:44:24,080 --> 00:44:25,081 You don't need one. 673 00:44:26,200 --> 00:44:27,565 I'm sorry? 674 00:44:27,720 --> 00:44:29,643 There are parts of the house that are unsafe. 675 00:44:29,800 --> 00:44:32,201 It will take you a few days to familiarize yourself. 676 00:44:32,360 --> 00:44:34,203 Then, should you still feel you need them, 677 00:44:34,400 --> 00:44:35,970 I'll have copies made. 678 00:44:38,880 --> 00:44:40,609 Come on, Edith, come with me. 679 00:44:40,680 --> 00:44:41,727 Let's take you upstairs. 680 00:45:07,600 --> 00:45:09,682 I thought you said the dog was dead. 681 00:45:10,880 --> 00:45:12,769 I left it out there on its own. 682 00:45:14,120 --> 00:45:15,520 Thought it would perish in the cold. 683 00:45:16,280 --> 00:45:18,726 How has it survived all this time? 684 00:45:19,400 --> 00:45:21,084 On scraps, I suppose. 685 00:45:22,040 --> 00:45:23,041 As we all do. 686 00:45:23,120 --> 00:45:24,246 Well, you needn't worry. 687 00:45:24,640 --> 00:45:26,369 We won't have to do that anymore. 688 00:45:26,440 --> 00:45:27,487 Won't we? 689 00:45:27,640 --> 00:45:29,324 Her money's not here, is it? 690 00:45:29,480 --> 00:45:30,481 Not yet. 691 00:45:30,760 --> 00:45:31,966 You have to trust me. 692 00:45:32,160 --> 00:45:33,207 You chose her. 693 00:45:36,280 --> 00:45:37,441 Why? 694 00:45:51,560 --> 00:45:52,891 All right. 695 00:45:53,360 --> 00:45:54,725 Okay, ready? 696 00:45:54,880 --> 00:45:56,086 Fetch! 697 00:46:02,200 --> 00:46:03,361 Come on! 698 00:46:03,520 --> 00:46:05,409 To my hand. Come on, to my hand. 699 00:46:06,280 --> 00:46:07,520 Come on. 700 00:46:08,920 --> 00:46:10,365 Go fetch! 701 00:47:35,160 --> 00:47:36,207 Hi. 702 00:47:36,640 --> 00:47:38,165 Where's your ball? 703 00:47:38,320 --> 00:47:39,651 Did you lose your ball? 704 00:47:39,800 --> 00:47:40,847 Hi. 705 00:47:41,600 --> 00:47:44,444 Where'd it go? Hey, where's the ball? 706 00:47:44,960 --> 00:47:46,007 Hi. 707 00:48:03,280 --> 00:48:04,805 This will make you feel better. 708 00:48:04,960 --> 00:48:06,166 What is it? 709 00:48:06,360 --> 00:48:07,646 Firethorn berries. 710 00:48:08,840 --> 00:48:10,649 They're very good for you. 711 00:48:12,680 --> 00:48:14,045 You don't like it? 712 00:48:16,320 --> 00:48:17,970 It's a little bitter. 713 00:48:18,160 --> 00:48:20,162 I'm afraid nothing gentle ever grows in this land. 714 00:48:21,040 --> 00:48:23,168 You need a measure of bitterness 715 00:48:25,200 --> 00:48:27,202 not to be eaten. 716 00:48:31,920 --> 00:48:33,365 What was that? 717 00:48:34,480 --> 00:48:36,721 That's the east wind. 718 00:48:37,760 --> 00:48:40,843 When it picks up, the chimneys form a vacuum 719 00:48:41,600 --> 00:48:44,171 and with the windows all shuttered up, the house... 720 00:48:44,320 --> 00:48:48,166 Well, the house breathes. 721 00:48:49,160 --> 00:48:51,003 It's ghastly, I know. 722 00:48:51,160 --> 00:48:53,003 Now, come here. 723 00:48:53,200 --> 00:48:55,328 I'll have a bath, I think. 724 00:48:55,480 --> 00:48:58,563 And if you do happen to fall asleep, I won't wake you. 725 00:49:57,760 --> 00:50:00,240 "To the hills we raise our eyes." 726 00:50:01,400 --> 00:50:03,402 I'm sorry, I interrupted you. 727 00:50:05,920 --> 00:50:07,524 That music, 728 00:50:08,000 --> 00:50:09,650 what is it? 729 00:50:11,240 --> 00:50:14,528 An old lullaby I used to sing to Thomas when we were young. 730 00:50:14,680 --> 00:50:16,648 I can imagine the two of you in here as children. 731 00:50:18,000 --> 00:50:19,684 You, playing music 732 00:50:19,840 --> 00:50:22,207 and Thomas coming up with wild inventions. 733 00:50:22,360 --> 00:50:25,045 We were not allowed in here as children. 734 00:50:25,200 --> 00:50:26,964 We were confined to the nursery 735 00:50:28,360 --> 00:50:30,328 in the attic. 736 00:50:30,480 --> 00:50:32,960 Mother played the piano sometimes. 737 00:50:35,200 --> 00:50:37,601 We'd hear her through the floor. 738 00:50:39,120 --> 00:50:42,010 That's how we knew she was back in the country. 739 00:50:47,720 --> 00:50:49,165 Mother. 740 00:50:49,320 --> 00:50:50,970 She looks quite... 741 00:50:51,120 --> 00:50:52,485 Horrible? 742 00:50:54,560 --> 00:50:55,891 Yes. 743 00:50:58,480 --> 00:51:00,403 It's an excellent likeness. 744 00:51:01,000 --> 00:51:04,163 I like to think she can see us from up there. 745 00:51:04,840 --> 00:51:07,810 I don't want her to miss a single thing we do. 746 00:51:10,000 --> 00:51:11,120 Are all of these books yours? 747 00:51:11,240 --> 00:51:12,800 Mother collected most of these. 748 00:51:15,840 --> 00:51:18,923 Have you heard of a fore-edge illustration? 749 00:51:19,080 --> 00:51:20,320 No. 750 00:51:20,480 --> 00:51:23,245 There are images hidden in the book's fore-edge. 751 00:51:24,320 --> 00:51:27,722 Carefully dissimulated until you bend the pages. 752 00:51:28,200 --> 00:51:29,247 So... 753 00:51:30,440 --> 00:51:32,329 Secrets everywhere. 754 00:51:33,360 --> 00:51:34,850 Well, this can't shock you, 755 00:51:35,680 --> 00:51:38,365 now that Thomas and you have... 756 00:51:40,440 --> 00:51:42,488 He was very respectful of my mourning. 757 00:51:42,640 --> 00:51:44,210 Nothing happened. 758 00:51:45,520 --> 00:51:48,046 We traveled in separate cabins. 759 00:51:48,680 --> 00:51:50,523 How considerate. 760 00:51:51,200 --> 00:51:55,364 In time everything will be right. 761 00:51:58,760 --> 00:52:00,524 It's a pity to liquidate all this. 762 00:52:00,720 --> 00:52:03,326 So quickly, so soon. 763 00:52:03,880 --> 00:52:06,042 Too soon, don't you think? 764 00:52:06,200 --> 00:52:08,362 All a matter of opinion, it seems. 765 00:52:08,920 --> 00:52:10,524 I will need these crates shipped. 766 00:52:12,240 --> 00:52:16,689 And then to make sure we get an invoice, you will send them to me. 767 00:52:21,880 --> 00:52:23,450 "Thomas Sharpe." 768 00:52:24,880 --> 00:52:26,723 Baronet. 769 00:54:08,440 --> 00:54:10,488 Do you like my workshop, Edith? 770 00:54:10,600 --> 00:54:11,601 It's wonderful. 771 00:54:15,680 --> 00:54:17,648 Did you make all of these? 772 00:54:17,800 --> 00:54:19,165 I used to carve toys for Lucille. 773 00:54:21,800 --> 00:54:23,962 And make little trinkets to keep her happy. 774 00:54:24,160 --> 00:54:26,686 Were you alone, here in the attic, all the time? 775 00:54:28,640 --> 00:54:30,244 Father was always traveling. 776 00:54:30,400 --> 00:54:31,970 The family fortune didn't lose itself. 777 00:54:32,960 --> 00:54:35,566 Papa really had to put his back into it. 778 00:54:52,480 --> 00:54:54,209 It's wonderful. 779 00:54:56,400 --> 00:54:58,243 You're so different. 780 00:54:59,400 --> 00:55:00,731 From who? 781 00:55:02,000 --> 00:55:03,570 From everyone. 782 00:55:32,960 --> 00:55:34,610 What is it? 783 00:55:34,760 --> 00:55:36,649 I thought I heard a noise. 784 00:55:40,440 --> 00:55:41,771 We were hoping you were here. 785 00:55:41,920 --> 00:55:43,968 I found him wandering the hallway. 786 00:55:44,120 --> 00:55:45,406 Made us some tea. 787 00:55:45,560 --> 00:55:47,449 Oh, you're too kind. Don't mention it. 788 00:55:48,080 --> 00:55:49,764 We needed the company. 789 00:55:54,720 --> 00:55:56,131 Thomas? 790 00:55:56,320 --> 00:55:58,163 Uh, not for me, thank you. 791 00:55:59,600 --> 00:56:00,601 Drink your tea. 792 00:56:02,280 --> 00:56:03,406 It'll warm you. 793 00:56:17,160 --> 00:56:21,563 Let the wind Blow kindly 794 00:56:21,640 --> 00:56:22,721 Thomas? 795 00:56:22,800 --> 00:56:27,249 In the sails Of your dreams 796 00:56:29,280 --> 00:56:34,320 And the moon light your journey 797 00:56:36,160 --> 00:56:38,891 And bring you to me 798 00:56:56,000 --> 00:56:57,684 Thomas? 799 00:57:34,000 --> 00:57:36,685 How did you get in there, you silly doggie? 800 00:58:10,080 --> 00:58:12,731 Wax cylinder recordings. 801 00:59:11,360 --> 00:59:12,691 No, wait! 802 00:59:51,000 --> 00:59:52,126 "Enola." 803 01:00:01,400 --> 01:00:03,482 Keep her steady, Finlay. Yes, sir. 804 01:00:05,800 --> 01:00:08,087 We need more coal, Finlay. Yes. 805 01:00:10,200 --> 01:00:11,850 Thomas! 806 01:00:12,040 --> 01:00:13,201 Thomas. 807 01:00:14,160 --> 01:00:15,685 Thomas, listen, I need to talk to you. 808 01:00:15,840 --> 01:00:17,960 Well, Edith, now's not a good time. Lucille is inside. 809 01:00:18,000 --> 01:00:20,002 No, I don't want to talk to Lucille. 810 01:00:20,080 --> 01:00:21,730 I want to talk to you. 811 01:00:22,040 --> 01:00:23,166 Very well. What is it? 812 01:00:24,080 --> 01:00:27,050 Listen, has anyone died in this house? 813 01:00:28,840 --> 01:00:31,207 Edith, the house is hundreds of years old. 814 01:00:31,360 --> 01:00:33,886 I'd venture many souls have come and gone. 815 01:00:34,560 --> 01:00:36,449 But I mean specific deaths, violent deaths. 816 01:00:36,600 --> 01:00:37,647 Master Sharpe? 817 01:00:37,720 --> 01:00:39,160 Edith, now is really not a good time. 818 01:00:40,240 --> 01:00:42,242 Try it again, Finlay! 819 01:00:58,560 --> 01:00:59,800 There. 820 01:00:59,960 --> 01:01:01,928 It should feel better soon. 821 01:01:03,040 --> 01:01:04,530 My hands are getting rough. 822 01:01:04,720 --> 01:01:06,370 Your father would approve. 823 01:01:09,240 --> 01:01:11,891 My machine will never work. 824 01:01:12,040 --> 01:01:13,485 Never. Why do I keep deluding myself? 825 01:01:15,880 --> 01:01:17,245 Why did I bring you here? 826 01:01:18,200 --> 01:01:19,247 Who did you marry? 827 01:01:20,440 --> 01:01:22,442 A failure. Don't say that. 828 01:01:23,520 --> 01:01:25,409 You're all that I have. 829 01:01:28,480 --> 01:01:30,562 The men leave at nightfall. 830 01:01:30,720 --> 01:01:33,121 We'll be racing against the snow. 831 01:01:33,280 --> 01:01:35,760 Soon we won't be able to make any progress. 832 01:01:35,960 --> 01:01:38,320 That's when you'll find out why they call this Crimson Peak. 833 01:01:45,280 --> 01:01:46,327 What did you say? 834 01:01:47,240 --> 01:01:48,605 Crimson Peak. 835 01:01:48,760 --> 01:01:49,966 That's what they call it. 836 01:01:50,120 --> 01:01:53,124 The ore and the red clay leach up from the ground and stain the snow. 837 01:01:53,280 --> 01:01:55,248 It turns bright red, so, 838 01:01:55,320 --> 01:01:56,446 "Crimson Peak." 839 01:02:12,160 --> 01:02:14,162 So, you asked to see me. 840 01:02:15,120 --> 01:02:16,804 Perhaps it all ended for the best. 841 01:02:17,000 --> 01:02:20,129 Edith seems to have found happiness, don't you agree? 842 01:02:20,280 --> 01:02:23,011 I wouldn't know. I haven't heard a word. 843 01:02:23,160 --> 01:02:24,321 I have. 844 01:02:24,480 --> 01:02:27,165 She has asked me to transfer all her assets to England. 845 01:02:27,320 --> 01:02:31,211 Seems to be investing all of it in that clay machine of his, 846 01:02:31,360 --> 01:02:33,203 and I have no recourse but to obey. 847 01:02:33,360 --> 01:02:35,362 There's something about all this, Ferguson. 848 01:02:35,560 --> 01:02:38,040 The manner of Cushing's death, the impact on his head. 849 01:02:39,040 --> 01:02:42,681 The last check Cushing made was to Sir Thomas Sharpe. 850 01:02:42,880 --> 01:02:44,644 If I may confide. 851 01:02:44,800 --> 01:02:47,565 Before Cushing died, he hired a New York man, 852 01:02:47,720 --> 01:02:49,370 Mr. Holly. 853 01:02:49,520 --> 01:02:52,364 Now, he digs up these unsavory facts. 854 01:02:53,000 --> 01:02:55,731 The fact that this Holly got involved in all this, 855 01:02:55,880 --> 01:02:57,530 just gives me pause. 856 01:03:35,960 --> 01:03:37,246 Thomas? 857 01:03:51,800 --> 01:03:53,768 If you're here with me, 858 01:03:54,520 --> 01:03:56,363 give me a signal. 859 01:04:02,440 --> 01:04:03,771 Touch my hand. 860 01:05:41,880 --> 01:05:44,611 Leave now. 861 01:05:44,760 --> 01:05:47,161 Thomas! Thomas! 862 01:05:50,440 --> 01:05:53,205 Edith... 863 01:05:55,000 --> 01:05:57,207 His blood 864 01:05:57,360 --> 01:06:01,001 will be on your hands. 865 01:06:01,160 --> 01:06:02,889 Edith! Thomas! 866 01:06:03,040 --> 01:06:04,326 Thomas, come quick! 867 01:06:04,520 --> 01:06:07,126 A woman in the corridor, there! Edith, what's the matter? 868 01:06:09,840 --> 01:06:11,490 There was such hatred in her eyes. 869 01:06:12,160 --> 01:06:14,083 And intelligence. 870 01:06:14,280 --> 01:06:16,521 She knows who I am and she wants me to leave. 871 01:06:16,680 --> 01:06:18,330 Nonsense, my dear. 872 01:06:18,480 --> 01:06:20,244 You're not going anywhere. 873 01:06:20,360 --> 01:06:23,204 You had a bad dream. You were sleepwalking. 874 01:06:23,360 --> 01:06:26,170 No! I'm afraid I shall go mad if I stay. 875 01:06:26,320 --> 01:06:28,527 My darling, you're imagining things. 876 01:06:29,160 --> 01:06:31,561 Tomorrow, why don't we go out, 877 01:06:32,080 --> 01:06:33,320 to the post office. 878 01:06:33,480 --> 01:06:35,960 I think some fresh air will do you good. 879 01:06:36,680 --> 01:06:39,081 No. I have to leave. 880 01:06:39,280 --> 01:06:40,400 I have to get away from here. 881 01:06:40,440 --> 01:06:43,330 Edith, this is your home now. 882 01:06:44,720 --> 01:06:46,722 You have nowhere else to go. 883 01:06:53,720 --> 01:06:54,881 What is she doing? 884 01:06:54,960 --> 01:06:57,122 How could she know about Mother? 885 01:06:57,280 --> 01:06:58,960 I have no idea. I haven't told her a thing. 886 01:06:59,160 --> 01:07:00,400 What's she trying to do? 887 01:07:00,560 --> 01:07:03,166 I don't know. She's in quite a state. 888 01:07:03,840 --> 01:07:05,569 Tomorrow 889 01:07:06,120 --> 01:07:09,408 I'll go to the depot, pick up the machine parts and take her with me. 890 01:07:09,560 --> 01:07:11,130 Let her get some fresh air. 891 01:07:11,240 --> 01:07:13,607 Yes. Get her out of here. 892 01:07:14,480 --> 01:07:17,324 Once she signs the final papers, 893 01:07:17,400 --> 01:07:19,084 I want this over with. 894 01:07:29,680 --> 01:07:33,162 This is a valve controller I had fabricated in Glasgow. 895 01:07:33,360 --> 01:07:35,362 This could make all the difference. 896 01:07:35,520 --> 01:07:37,010 Think lucky thoughts, Edith. 897 01:07:37,160 --> 01:07:40,050 The Sharpe mines might reopen if this thing cooperates. 898 01:07:40,160 --> 01:07:41,161 Mr. Sharpe? 899 01:07:41,680 --> 01:07:44,081 Ah, excellent. Thank you. 900 01:07:44,160 --> 01:07:45,650 You're Lady Sharpe, then? 901 01:07:45,880 --> 01:07:48,804 Forgive me, mum, but there's a few letters for you. 902 01:07:49,160 --> 01:07:53,165 Two of them are certified letters from your solicitor. 903 01:07:54,360 --> 01:07:58,729 And another one comes all the way from Milan, Italy. 904 01:07:58,880 --> 01:08:00,564 I don't know anyone in Italy. 905 01:08:00,760 --> 01:08:03,650 Respectfully, your Ladyship, it's apparent that you do. 906 01:08:06,280 --> 01:08:07,566 Edith. 907 01:08:08,400 --> 01:08:10,562 The storm's picking up. We ought to leave soon. 908 01:08:10,720 --> 01:08:12,006 Otherwise we won't make it back to the house. 909 01:08:12,080 --> 01:08:13,570 If you need to stay the night, Sir Thomas, 910 01:08:13,640 --> 01:08:15,165 we've a small room downstairs. 911 01:08:15,960 --> 01:08:17,450 Why not? 912 01:08:20,880 --> 01:08:22,723 And you're sure this is their forwarding address? 913 01:08:22,880 --> 01:08:25,531 Thomas and Lucille Sharpe, yes, in Cumberland, England, sir. 914 01:08:25,720 --> 01:08:26,846 Thank you. 915 01:08:28,560 --> 01:08:30,244 Dr. McMichael. 916 01:08:31,680 --> 01:08:34,604 Mr. Holly. At your service, sir. 917 01:08:36,720 --> 01:08:39,371 Did you bring the copy of the information? 918 01:08:43,760 --> 01:08:45,800 It took some time to obtain that newspaper clipping. 919 01:08:48,720 --> 01:08:50,040 It's damn gruesome, if you ask me. 920 01:08:50,880 --> 01:08:52,484 It's a shame. 921 01:08:52,640 --> 01:08:57,487 The only relevant information I could pass to Mr. Cushing were the civil documents. 922 01:08:57,560 --> 01:08:59,722 But it was enough to impede any further relationship 923 01:08:59,800 --> 01:09:02,246 between Sir Thomas and Miss Cushing. 924 01:09:03,120 --> 01:09:04,485 Prevent them from marrying. 925 01:09:06,040 --> 01:09:07,166 Why was that? 926 01:09:07,960 --> 01:09:09,246 Because, you see, 927 01:09:10,240 --> 01:09:12,527 Sir Thomas is already married. 928 01:09:17,080 --> 01:09:20,289 This fellow, Cavendish, your hero. 929 01:09:20,760 --> 01:09:22,842 There's a darkness to him. I like him. 930 01:09:24,000 --> 01:09:25,400 Does he make it all the way through? 931 01:09:25,480 --> 01:09:26,481 It's entirely up to him. 932 01:09:27,240 --> 01:09:29,607 What do you mean? Characters talk to you. 933 01:09:29,760 --> 01:09:32,081 They transform. They make choices. 934 01:09:33,240 --> 01:09:34,605 Choices. 935 01:09:34,760 --> 01:09:36,489 As to who they become. 936 01:09:41,160 --> 01:09:45,131 Well, this is rather dismal, I'm sorry to say. 937 01:09:45,320 --> 01:09:46,606 But at least it's warm. 938 01:09:46,760 --> 01:09:48,171 Oh, I like it much better. 939 01:09:48,320 --> 01:09:50,129 Better than what? 940 01:09:50,480 --> 01:09:52,801 Better than the house. 941 01:09:53,280 --> 01:09:55,282 Why don't we leave? 942 01:09:55,440 --> 01:09:58,205 The house is all we have. 943 01:09:59,440 --> 01:10:01,681 I left everything I was behind. 944 01:10:02,040 --> 01:10:03,121 Everything I had. 945 01:10:03,960 --> 01:10:06,122 We could live anywhere you want. Anywhere? 946 01:10:06,280 --> 01:10:07,645 London. London? 947 01:10:07,800 --> 01:10:09,802 Paris. Paris is beautiful. 948 01:10:10,800 --> 01:10:12,006 Milan. 949 01:10:18,480 --> 01:10:20,130 Have you ever been to Italy? 950 01:10:20,840 --> 01:10:22,683 Yes, I have once. 951 01:10:28,200 --> 01:10:30,407 The past, Thomas. 952 01:10:30,680 --> 01:10:32,000 You're always looking to the past. 953 01:10:33,480 --> 01:10:35,642 You won't find me there. 954 01:10:36,040 --> 01:10:37,087 I'm here. 955 01:10:38,920 --> 01:10:40,331 I'm here, too. 956 01:12:10,400 --> 01:12:12,562 Finlay, help me carry this valve controller. 957 01:12:12,920 --> 01:12:14,604 Lucille? 958 01:12:15,960 --> 01:12:17,962 Lucille, we're back. 959 01:12:31,760 --> 01:12:33,091 I was making breakfast. 960 01:12:33,280 --> 01:12:35,282 It was burning. I moved it. 961 01:12:40,040 --> 01:12:41,804 Where were you? 962 01:12:43,600 --> 01:12:45,602 We, uh... We got snowed in. 963 01:12:46,520 --> 01:12:48,204 You didn't come home last night. 964 01:12:48,280 --> 01:12:49,691 We spent the night at the depot. 965 01:12:57,800 --> 01:12:59,165 You slept there? 966 01:12:59,320 --> 01:13:01,240 What's wrong with that, Lucille? He's my husband. 967 01:13:03,800 --> 01:13:06,121 This is all a game to you? 968 01:13:06,280 --> 01:13:08,123 I was frantic! 969 01:13:08,800 --> 01:13:10,802 What are you talking about? 970 01:13:11,480 --> 01:13:13,005 You two 971 01:13:13,320 --> 01:13:14,685 alone 972 01:13:15,400 --> 01:13:16,811 in the storm. 973 01:13:20,480 --> 01:13:22,403 I didn't know if you had an accident. 974 01:13:30,880 --> 01:13:32,848 I was all alone. 975 01:13:36,360 --> 01:13:38,089 I can't be alone. 976 01:13:41,720 --> 01:13:43,165 Are these from America? 977 01:13:44,280 --> 01:13:45,611 I don't feel well. 978 01:13:47,800 --> 01:13:49,768 I'll make you tea. 979 01:14:12,560 --> 01:14:14,164 That dreadful noise. 980 01:14:15,520 --> 01:14:18,330 The more the house sinks, the worse it gets. 981 01:14:21,720 --> 01:14:23,848 We must do something about it. 982 01:14:33,880 --> 01:14:34,881 My dear Edith. 983 01:14:35,280 --> 01:14:38,443 Please be advised that the first transfer of your father's estate 984 01:14:38,600 --> 01:14:40,125 has been completed. 985 01:14:40,280 --> 01:14:42,726 Now, the final transaction for the remaining sum 986 01:14:42,800 --> 01:14:45,804 will require your signature on the document enclosed. 987 01:14:46,080 --> 01:14:49,004 Yours very truly, William Ferguson. 988 01:15:13,080 --> 01:15:14,570 "Enola." 989 01:15:41,920 --> 01:15:43,445 It's working, Finlay! Right, Master. 990 01:15:59,520 --> 01:16:01,409 A gramophone player. 991 01:16:11,280 --> 01:16:12,770 "Milan." 992 01:16:14,040 --> 01:16:15,371 "Edinburgh." 993 01:16:16,600 --> 01:16:19,888 You've already tried, and failed, to raise capital 994 01:16:19,960 --> 01:16:24,045 in London, Edinburgh, Milan. 995 01:16:24,920 --> 01:16:26,206 And now you're here. 996 01:17:45,120 --> 01:17:46,246 Isn't it beautiful? 997 01:17:47,160 --> 01:17:49,561 It's been working perfectly for an hour. 998 01:17:50,360 --> 01:17:52,124 We've done it. 999 01:17:52,200 --> 01:17:53,804 We've done it, Lucille. 1000 01:17:56,760 --> 01:17:58,444 I can't wait for Edith to see it. 1001 01:17:58,600 --> 01:17:59,761 Edith? 1002 01:18:01,160 --> 01:18:02,446 I did this with you. 1003 01:18:02,600 --> 01:18:04,568 Of course you did. We did this together. 1004 01:18:04,720 --> 01:18:06,563 Lady Sharpe! No one else. 1005 01:18:06,720 --> 01:18:08,722 We'll need more coal to test the steamer. 1006 01:18:08,880 --> 01:18:12,043 Would you mind, Lucille, sparing a bit more coal? 1007 01:18:13,680 --> 01:18:17,048 You just need to give him the key. He'll fetch it. 1008 01:18:17,400 --> 01:18:18,765 Lucille? 1009 01:18:30,280 --> 01:18:31,361 Edith? 1010 01:18:36,120 --> 01:18:37,485 Edith? 1011 01:18:44,480 --> 01:18:45,811 Edith? 1012 01:19:04,960 --> 01:19:07,281 I want to apologize for my behavior this morning. 1013 01:19:07,440 --> 01:19:09,010 I was concerned that... 1014 01:19:09,840 --> 01:19:11,490 You didn't drink your tea. 1015 01:19:11,680 --> 01:19:13,967 Oh, I don't feel so well. 1016 01:19:14,920 --> 01:19:16,843 Would you mind bringing me some cold water? 1017 01:19:22,840 --> 01:19:23,841 Of course. 1018 01:19:37,360 --> 01:19:39,203 Have you had a chance to read your letters? 1019 01:19:39,360 --> 01:19:42,364 Yes. Just some papers for me to sign. 1020 01:19:42,880 --> 01:19:45,531 From my lawyers, to finish the transfer of funds. 1021 01:19:52,840 --> 01:19:54,729 I should let you rest. 1022 01:19:58,960 --> 01:20:01,008 You'll feel better soon. 1023 01:20:47,440 --> 01:20:49,442 Let's see what we have here. 1024 01:20:55,640 --> 01:20:57,324 This is Pamela Upton, 1025 01:20:57,400 --> 01:20:59,528 testing the wax cylinder recording, 1026 01:20:59,840 --> 01:21:02,969 bought in this most jubilant year, 1887, 1027 01:21:03,120 --> 01:21:05,441 for my beloved Thomas Sharpe. 1028 01:21:06,440 --> 01:21:08,807 Thomas, speak into the horn. 1029 01:21:09,120 --> 01:21:10,201 Say something. 1030 01:21:10,280 --> 01:21:11,880 It's a beautiful machine, Pamela. 1031 01:21:11,960 --> 01:21:14,804 But, no, thank you, I'd rather not. 1032 01:21:14,960 --> 01:21:16,644 Just for me, Thomas. 1033 01:21:16,800 --> 01:21:18,882 Well, what do you want me to say, exactly? 1034 01:21:20,360 --> 01:21:22,761 Say that you love me. 1035 01:21:26,800 --> 01:21:28,165 "Margaret McDermott." 1036 01:21:28,240 --> 01:21:29,321 Ding, dong, bell 1037 01:21:31,120 --> 01:21:32,281 Kitty's in the well 1038 01:21:33,480 --> 01:21:34,641 Who put her in? 1039 01:21:35,160 --> 01:21:36,924 Little Johnny Thin 1040 01:21:37,600 --> 01:21:38,886 Who pulled her out? 1041 01:21:41,000 --> 01:21:42,490 Little Johnny Stout 1042 01:21:42,640 --> 01:21:44,722 Oh, what a naughty boy was that 1043 01:21:44,920 --> 01:21:47,287 To try to drown poor pussycat 1044 01:21:52,480 --> 01:21:55,245 "Enola Sciotti." E.S. 1045 01:21:55,840 --> 01:21:59,401 I wish I had the strength to leave, but I can't. 1046 01:21:59,680 --> 01:22:01,603 All they want is my money 1047 01:22:01,680 --> 01:22:04,331 to work on that infernal machine of his. 1048 01:22:04,920 --> 01:22:06,809 That's all they care about. 1049 01:22:09,520 --> 01:22:14,003 I will hide these cylinders away in the linen closet. 1050 01:22:14,160 --> 01:22:15,685 Should anyone find them, 1051 01:22:15,760 --> 01:22:18,809 let it be known that they did this. 1052 01:22:25,680 --> 01:22:29,366 I must stop recording now. I can hear them coming. 1053 01:22:30,120 --> 01:22:31,121 A baby. 1054 01:22:31,280 --> 01:22:34,807 To whoever finds this, know that they are killing me. 1055 01:22:35,200 --> 01:22:36,725 I'm dying. 1056 01:22:38,160 --> 01:22:40,686 The poison is in the tea. 1057 01:22:44,720 --> 01:22:47,200 Find my body, take it home. 1058 01:22:47,880 --> 01:22:50,406 I don't want to die this far from home. 1059 01:22:52,000 --> 01:22:53,764 I have to get out of here. 1060 01:23:35,800 --> 01:23:37,325 You're awake. 1061 01:23:39,040 --> 01:23:41,771 We found you at the bottom of the stairs. 1062 01:23:42,760 --> 01:23:44,888 Do you feel better? I need to go to town. 1063 01:23:45,800 --> 01:23:47,086 See a doctor. 1064 01:23:47,880 --> 01:23:48,961 Yes, of course. 1065 01:23:49,120 --> 01:23:50,690 But I'm afraid we're snowed in. 1066 01:23:51,000 --> 01:23:52,331 No. 1067 01:23:56,440 --> 01:23:58,124 Then you must eat. 1068 01:24:00,720 --> 01:24:02,563 You must get stronger. 1069 01:24:05,720 --> 01:24:07,290 I tended Mother in this bed. 1070 01:24:10,440 --> 01:24:13,444 Father was a brute. 1071 01:24:15,000 --> 01:24:17,048 He hated Mother. 1072 01:24:18,960 --> 01:24:20,769 Broke her leg. 1073 01:24:27,040 --> 01:24:29,441 Snapped it in two under his boot. 1074 01:24:30,120 --> 01:24:32,009 She never quite healed. 1075 01:24:34,840 --> 01:24:37,366 She was bedridden for a long time. 1076 01:24:40,720 --> 01:24:42,290 But I 1077 01:24:43,560 --> 01:24:45,050 cared for her. 1078 01:24:47,320 --> 01:24:50,244 Fed her. Bathed her. 1079 01:24:50,960 --> 01:24:53,201 Combed her hair. 1080 01:24:53,400 --> 01:24:57,371 Rubbed liniment on her scars. 1081 01:24:59,520 --> 01:25:01,602 I made her better. 1082 01:25:05,720 --> 01:25:07,768 I'll do the same with you. 1083 01:25:09,520 --> 01:25:11,807 I'll make you better. 1084 01:25:13,840 --> 01:25:17,208 May I have a moment alone with my wife? 1085 01:25:22,320 --> 01:25:25,369 You'll be out of this bed soon. 1086 01:25:26,520 --> 01:25:27,760 I promise. 1087 01:25:42,840 --> 01:25:43,841 Don't drink that. 1088 01:25:47,760 --> 01:25:49,364 Never 1089 01:26:01,120 --> 01:26:02,645 Lucille, she's very sick. She's dying. 1090 01:26:02,840 --> 01:26:04,330 Of course she's dying. 1091 01:26:04,720 --> 01:26:07,087 She knows everything. 1092 01:26:07,800 --> 01:26:09,802 She stopped drinking the tea. 1093 01:26:11,160 --> 01:26:14,403 Doesn't matter. I put the poison in the porridge. 1094 01:26:16,080 --> 01:26:17,730 Lucille, stop it! 1095 01:26:19,520 --> 01:26:20,720 Do we have to do this? Must we? 1096 01:26:22,200 --> 01:26:23,247 Yes. 1097 01:26:24,960 --> 01:26:27,611 You have no idea what they'd do. 1098 01:26:28,880 --> 01:26:31,121 I would be taken from here. 1099 01:26:32,440 --> 01:26:34,090 Locked away. 1100 01:26:36,400 --> 01:26:38,289 You would be hanged. 1101 01:26:39,320 --> 01:26:41,129 We stay together. Never apart. 1102 01:26:41,280 --> 01:26:42,486 Never apart. 1103 01:26:44,840 --> 01:26:46,080 You couldn't leave me. 1104 01:26:48,280 --> 01:26:49,327 You wouldn't. 1105 01:26:49,480 --> 01:26:50,686 I can't. 1106 01:26:53,800 --> 01:26:54,847 I can't. 1107 01:26:56,080 --> 01:26:57,525 I know. 1108 01:27:13,080 --> 01:27:15,651 There's a gentleman out there asking for directions to Allerdale Hall. 1109 01:27:15,800 --> 01:27:18,007 At this hour? Surely not. Yeah. 1110 01:27:18,160 --> 01:27:21,164 You can't get there on that horse. It's exhausted. 1111 01:27:21,320 --> 01:27:22,651 Can I hire one from you? 1112 01:27:22,840 --> 01:27:24,649 We're closed for the winter. 1113 01:27:25,080 --> 01:27:26,411 Well, can I get there on foot? 1114 01:27:26,560 --> 01:27:29,370 It's well over four hours following the road. 1115 01:27:30,240 --> 01:27:31,685 Then I'd better get going. 1116 01:27:31,760 --> 01:27:32,761 Sir! 1117 01:27:32,840 --> 01:27:35,002 Meet me there. After the storm. 1118 01:28:15,720 --> 01:28:17,370 I know who you are. 1119 01:28:19,360 --> 01:28:21,408 Your name is Enola Sciotti. 1120 01:28:25,320 --> 01:28:27,926 Tell me what you want from me. 1121 01:28:40,480 --> 01:28:47,011 And the sweet Tide carry 1122 01:28:47,160 --> 01:28:51,961 In the arms of the sea 1123 01:28:54,960 --> 01:28:59,124 Let the wind Blow kindly 1124 01:28:59,280 --> 01:29:04,969 In the sails Of your dreams 1125 01:29:05,920 --> 01:29:11,290 And the moon light your journey 1126 01:29:13,200 --> 01:29:18,491 And bring you to me 1127 01:29:52,960 --> 01:29:55,281 It's all out in the open now. 1128 01:29:55,360 --> 01:29:56,805 No need to pretend. 1129 01:29:56,960 --> 01:30:00,089 This is who I am. This is who he is! 1130 01:30:00,240 --> 01:30:01,366 I knew it. 1131 01:30:03,880 --> 01:30:05,484 Don't do it, Lucille! I knew it! 1132 01:30:05,640 --> 01:30:06,880 Someone's at the door! You're not his sister! 1133 01:30:07,400 --> 01:30:08,640 That's delightful. 1134 01:30:11,200 --> 01:30:12,247 I am. 1135 01:30:12,320 --> 01:30:13,651 Don't do it! 1136 01:30:53,080 --> 01:30:54,081 Hello, Edith. 1137 01:30:56,400 --> 01:30:58,641 Try not to move or talk just yet. 1138 01:30:58,720 --> 01:31:00,802 You're heavily sedated. 1139 01:31:00,880 --> 01:31:03,201 I needed to sedate you to set your leg. 1140 01:31:03,560 --> 01:31:05,642 You're going to be fine. 1141 01:31:08,880 --> 01:31:11,201 Forgive me for dropping in unannounced. 1142 01:31:11,400 --> 01:31:13,323 Heaven-sent, as it turns out. 1143 01:31:13,760 --> 01:31:15,444 I should have sent a wire, 1144 01:31:16,560 --> 01:31:18,085 but I thought you'd enjoy the surprise. 1145 01:31:18,280 --> 01:31:20,248 It's a miracle. We didn't know what to do. 1146 01:31:20,400 --> 01:31:22,721 She's so ill. Delirious. 1147 01:31:22,880 --> 01:31:24,405 Then she fell down the stairs. 1148 01:31:24,560 --> 01:31:26,130 She spoke to me. 1149 01:31:26,280 --> 01:31:28,567 Who spoke to you? My mother. 1150 01:31:29,160 --> 01:31:31,083 She was delivering a warning. 1151 01:31:31,240 --> 01:31:33,004 Crimson Peak. 1152 01:31:34,360 --> 01:31:35,920 Delirious, you see? Poor thing. 1153 01:31:36,960 --> 01:31:38,769 Yes, I see. 1154 01:31:43,480 --> 01:31:44,925 Here. Try to drink. 1155 01:31:45,080 --> 01:31:46,445 No, not that. 1156 01:31:47,800 --> 01:31:48,961 Not that. 1157 01:31:49,160 --> 01:31:52,164 You will stay here with us, won't you? 1158 01:31:53,440 --> 01:31:55,602 Wait for the storm to pass. 1159 01:31:55,760 --> 01:31:57,444 If you insist. 1160 01:31:57,600 --> 01:32:00,285 But now, I need a moment alone with my patient. 1161 01:32:00,440 --> 01:32:03,011 We'll leave you then, Doctor. 1162 01:32:06,480 --> 01:32:08,448 Edith, listen to me. 1163 01:32:09,280 --> 01:32:11,282 I'm here to take you away. 1164 01:32:12,120 --> 01:32:15,283 Do you hear? I'm taking you with me now. 1165 01:32:16,440 --> 01:32:18,124 Somebody has to stop him. 1166 01:32:18,280 --> 01:32:20,362 Lucille, please. 1167 01:32:21,120 --> 01:32:22,804 What are you doing? 1168 01:32:23,000 --> 01:32:25,002 I just want to know, brother. 1169 01:32:26,320 --> 01:32:28,891 Is it going to be you this time? 1170 01:32:29,800 --> 01:32:31,802 Show me you can stand up. 1171 01:32:35,040 --> 01:32:36,326 All right. 1172 01:32:41,480 --> 01:32:43,482 I won't let them harm you. 1173 01:32:49,520 --> 01:32:50,646 I'm going to find you a coat. 1174 01:32:50,720 --> 01:32:51,801 Don't go. 1175 01:32:51,920 --> 01:32:53,206 I'll be right back. 1176 01:32:53,360 --> 01:32:56,011 Things are getting a bit emotional, I see, Doctor. 1177 01:32:56,680 --> 01:32:58,523 She's exhausted. 1178 01:32:58,920 --> 01:33:01,446 She's showing signs of anemia. 1179 01:33:01,520 --> 01:33:02,931 I'm going to take her to a hospital. 1180 01:33:03,080 --> 01:33:05,082 That won't be necessary. 1181 01:33:11,160 --> 01:33:13,447 I'm afraid it is. 1182 01:33:15,680 --> 01:33:17,603 You've been poisoning her. 1183 01:33:20,680 --> 01:33:22,045 Edith. 1184 01:33:22,680 --> 01:33:25,729 Front page. The Cumberland Ledger. 1185 01:33:26,440 --> 01:33:29,603 Lady Beatrice Sharpe was murdered in the bathtub. 1186 01:33:32,360 --> 01:33:35,011 One brutal blow almost split her head in two. 1187 01:33:35,280 --> 01:33:37,567 No suspect was ever arrested. 1188 01:33:38,520 --> 01:33:40,807 There was no one else in the house at the time. 1189 01:33:40,960 --> 01:33:41,961 Only the children. 1190 01:33:42,400 --> 01:33:45,244 The truth was too horrible to consider. Doctor, stop it. 1191 01:33:45,400 --> 01:33:47,243 You did this. No. 1192 01:33:47,400 --> 01:33:50,210 Sir Thomas, you were only 12 at the time. 1193 01:33:50,920 --> 01:33:52,524 After questioning by the police, 1194 01:33:52,600 --> 01:33:54,125 you were sent to boarding school. 1195 01:33:54,280 --> 01:33:57,284 As for Lucille, at 14, her story is less clear. 1196 01:33:58,200 --> 01:34:01,204 A convent education in Switzerland, the news account says, 1197 01:34:01,400 --> 01:34:04,563 but I think a different kind of institution. 1198 01:34:07,880 --> 01:34:10,247 Sir Thomas is already married. 1199 01:34:10,880 --> 01:34:12,564 He married a Miss Pamela Upton. 1200 01:34:13,240 --> 01:34:14,605 Margaret McDermott 1201 01:34:14,760 --> 01:34:17,081 and Enola Sciotti. "E.S." 1202 01:34:17,240 --> 01:34:18,401 Edith, you don't know... 1203 01:34:18,560 --> 01:34:20,164 Edith and I are leaving. 1204 01:34:49,040 --> 01:34:50,804 You stay there. 1205 01:34:51,920 --> 01:34:53,046 Edith. 1206 01:34:53,440 --> 01:34:54,521 Edith. 1207 01:34:56,800 --> 01:34:57,920 You should do this! 1208 01:34:57,960 --> 01:35:00,042 Get your hands dirty. 1209 01:35:05,800 --> 01:35:08,121 Come here, doggie. Little shit! 1210 01:35:10,960 --> 01:35:12,644 If I don't do it, she will. 1211 01:35:14,120 --> 01:35:15,804 But listen to me. 1212 01:35:17,120 --> 01:35:19,122 You're a doctor. 1213 01:35:22,120 --> 01:35:24,009 Show me where. 1214 01:35:37,640 --> 01:35:38,641 No! 1215 01:35:38,840 --> 01:35:40,171 Alan! 1216 01:35:41,880 --> 01:35:43,723 You're monsters. 1217 01:35:44,320 --> 01:35:46,322 Both of you! 1218 01:35:47,320 --> 01:35:48,481 Funny. 1219 01:35:49,560 --> 01:35:52,689 That's the last thing Mother said, too. 1220 01:36:17,080 --> 01:36:18,844 Lucille has taken Edith to sign the papers. 1221 01:36:19,040 --> 01:36:21,247 The moment she signs those papers, she is dead. 1222 01:36:21,400 --> 01:36:24,210 I have to go. I'll bring her down here. 1223 01:36:24,360 --> 01:36:25,885 I'll find a way. 1224 01:36:26,040 --> 01:36:28,122 The mine shaft is open, you understand? 1225 01:36:28,200 --> 01:36:29,804 Get out up there. 1226 01:36:30,200 --> 01:36:31,725 Can you hold on? 1227 01:36:31,880 --> 01:36:33,211 Go. 1228 01:36:49,680 --> 01:36:51,444 You thought you were a writer. 1229 01:36:56,000 --> 01:36:58,082 With your ghosts. 1230 01:36:59,720 --> 01:37:01,085 What are you waiting for? 1231 01:37:01,160 --> 01:37:02,730 You have nothing to live for now. 1232 01:37:02,960 --> 01:37:03,961 Sign. 1233 01:37:05,200 --> 01:37:07,487 All the women we found... 1234 01:37:07,560 --> 01:37:10,530 London, Edinburgh, Milan. 1235 01:37:11,520 --> 01:37:12,521 America. 1236 01:37:13,120 --> 01:37:14,531 Yes, America. 1237 01:37:14,720 --> 01:37:16,768 All had what was necessary. 1238 01:37:17,240 --> 01:37:21,723 Money, broken dreams and no living relatives. 1239 01:37:21,880 --> 01:37:23,564 No one ever looked for them. 1240 01:37:24,200 --> 01:37:26,407 Mercy killings, really. 1241 01:37:27,320 --> 01:37:29,288 Is that what I'm going to be? 1242 01:37:29,960 --> 01:37:33,089 What about the Italian woman? Enola? 1243 01:37:33,760 --> 01:37:35,922 You killed her baby. 1244 01:37:36,960 --> 01:37:38,883 I did not. 1245 01:37:39,320 --> 01:37:42,642 None of them ever fucked Thomas. 1246 01:37:42,800 --> 01:37:44,450 Don't you understand? 1247 01:37:45,760 --> 01:37:47,285 It was mine. 1248 01:37:51,120 --> 01:37:52,770 It was born wrong. 1249 01:37:55,320 --> 01:37:57,402 We should have let it die at birth, 1250 01:37:59,960 --> 01:38:01,121 but I wanted it. 1251 01:38:01,280 --> 01:38:03,089 She told me she could save it. 1252 01:38:04,840 --> 01:38:06,444 She was determined. 1253 01:38:08,920 --> 01:38:10,001 She lied. 1254 01:38:10,160 --> 01:38:11,650 All this horror, 1255 01:38:12,120 --> 01:38:13,963 for what? The money? 1256 01:38:14,920 --> 01:38:16,206 To keep the mansion? 1257 01:38:16,360 --> 01:38:18,169 The Sharpe name? The mines? 1258 01:38:18,800 --> 01:38:20,360 The marriages were for money, of course. 1259 01:38:22,040 --> 01:38:23,451 But the horror, 1260 01:38:23,840 --> 01:38:25,808 the horror was for love. 1261 01:38:27,320 --> 01:38:29,766 The things we do for a love like this are ugly, 1262 01:38:30,880 --> 01:38:32,211 mad, 1263 01:38:33,160 --> 01:38:35,208 full of sweat and regret. 1264 01:38:37,280 --> 01:38:40,011 This love burns you and maims you 1265 01:38:41,840 --> 01:38:44,286 and twists you inside out. 1266 01:38:45,680 --> 01:38:47,967 It is a monstrous love 1267 01:38:49,360 --> 01:38:52,204 and it makes monsters of us all. 1268 01:38:52,840 --> 01:38:54,763 But you should have seen him, 1269 01:38:54,840 --> 01:38:57,684 as a child, Thomas. 1270 01:39:00,840 --> 01:39:02,205 He was perfect. 1271 01:39:05,200 --> 01:39:07,680 So, from all his small infractions, 1272 01:39:08,720 --> 01:39:11,246 from my mother's cane, I protected him. 1273 01:39:12,000 --> 01:39:14,207 I took so many beatings. 1274 01:39:15,880 --> 01:39:17,848 And when she found out about us, 1275 01:39:19,200 --> 01:39:20,725 well... 1276 01:39:25,560 --> 01:39:29,406 The only love Thomas and I ever knew was from one another. 1277 01:39:30,680 --> 01:39:32,648 In these rotting walls. 1278 01:39:34,160 --> 01:39:35,366 Hiding. 1279 01:39:36,320 --> 01:39:39,244 That's not true. You suffocate him. 1280 01:39:40,200 --> 01:39:41,645 Sign your name! 1281 01:39:42,360 --> 01:39:44,362 Sign your bloody name! 1282 01:39:56,240 --> 01:40:00,006 My father, who killed him? 1283 01:40:00,880 --> 01:40:04,248 Such a coarse, condescending man. 1284 01:40:06,520 --> 01:40:08,045 He loved you. 1285 01:40:08,200 --> 01:40:10,248 You should have seen his sad face 1286 01:40:10,680 --> 01:40:13,445 when I smashed it on the sink. 1287 01:40:43,520 --> 01:40:44,521 You! 1288 01:40:44,640 --> 01:40:45,971 Don't come near me! Listen to me. Please. 1289 01:40:46,040 --> 01:40:48,247 You get away! Edith, please. Listen. 1290 01:40:48,400 --> 01:40:50,080 McMichael is still alive. He's still alive. 1291 01:40:50,120 --> 01:40:51,565 You lied to me! I did. 1292 01:40:51,640 --> 01:40:52,721 You poisoned me! I did. 1293 01:40:52,800 --> 01:40:54,040 You told me you loved me! 1294 01:40:54,120 --> 01:40:55,406 I do. 1295 01:40:56,960 --> 01:40:59,645 Edith, please. Please trust me one more time. 1296 01:41:01,320 --> 01:41:03,766 You can leave if you want, or you can wait here for me. 1297 01:41:03,920 --> 01:41:06,491 I'm going to get those papers back. 1298 01:41:06,640 --> 01:41:08,404 I'm going to finish this. 1299 01:41:20,440 --> 01:41:22,090 You burnt them. 1300 01:41:24,680 --> 01:41:25,681 Lucille. 1301 01:41:28,760 --> 01:41:29,761 You burnt them. 1302 01:41:29,840 --> 01:41:32,605 Yes, she will live. You're not to touch her. 1303 01:41:32,760 --> 01:41:34,444 You're ordering me? 1304 01:41:34,600 --> 01:41:36,523 We can leave, Lucille. Leave Allerdale Hall. 1305 01:41:36,680 --> 01:41:37,681 Leave? 1306 01:41:37,760 --> 01:41:39,489 Think about it. We can start a new life. 1307 01:41:40,000 --> 01:41:41,001 Where? 1308 01:41:41,080 --> 01:41:43,367 Anywhere. It doesn't matter. We can leave it behind. 1309 01:41:43,480 --> 01:41:44,925 We let the Sharpe name die with the mines. 1310 01:41:45,000 --> 01:41:46,604 We let this edifice sink in the ground. 1311 01:41:46,680 --> 01:41:48,444 All these years holding these walls together. 1312 01:41:48,520 --> 01:41:50,363 We would be free. 1313 01:41:51,760 --> 01:41:53,046 Free, Lucille. 1314 01:41:54,280 --> 01:41:56,203 We can all be together. 1315 01:42:01,200 --> 01:42:02,770 All? 1316 01:42:07,120 --> 01:42:08,167 Do you love her? 1317 01:42:08,320 --> 01:42:10,891 This day had to come. We've been dead for years, Lucille. 1318 01:42:10,960 --> 01:42:11,961 You promised... 1319 01:42:12,040 --> 01:42:13,041 You and I in this rotting place. 1320 01:42:13,120 --> 01:42:14,240 Do you love her more than me? 1321 01:42:14,280 --> 01:42:15,281 Look at what we've become! 1322 01:42:15,360 --> 01:42:17,600 You promised you would not fall in love with anyone else. 1323 01:42:17,640 --> 01:42:19,404 Yes, but it happened. 1324 01:42:32,240 --> 01:42:33,241 Lucille. 1325 01:43:00,200 --> 01:43:01,770 Lucille. 1326 01:43:25,040 --> 01:43:26,121 Thomas? 1327 01:43:30,640 --> 01:43:31,766 Thomas? 1328 01:45:00,240 --> 01:45:01,651 She's coming. 1329 01:45:01,800 --> 01:45:04,167 I'm going to get us out of here. I will get help. 1330 01:45:04,360 --> 01:45:06,010 You have to trust me. 1331 01:45:06,160 --> 01:45:08,049 I'll come back for you. I promise I will. 1332 01:45:08,200 --> 01:45:09,486 Shh, hide. 1333 01:45:41,160 --> 01:45:43,208 Before they put me away 1334 01:45:47,600 --> 01:45:49,364 I kept a little souvenir 1335 01:45:58,680 --> 01:46:00,170 from Mother. 1336 01:47:03,160 --> 01:47:04,161 Edith? 1337 01:48:18,240 --> 01:48:21,323 I won't stop till you kill me 1338 01:48:21,720 --> 01:48:22,767 or I kill you. 1339 01:48:28,000 --> 01:48:29,161 Help me. 1340 01:48:30,320 --> 01:48:31,606 There's no one here to help you. 1341 01:48:31,680 --> 01:48:32,920 Yes, there is! 1342 01:48:33,160 --> 01:48:35,686 Look at him! Turn around! 1343 01:48:54,480 --> 01:48:55,481 Thomas. 1344 01:48:55,600 --> 01:48:56,601 Lucille. 1345 01:49:04,640 --> 01:49:05,641 I won't stop 1346 01:49:08,160 --> 01:49:09,321 till you kill me 1347 01:49:10,040 --> 01:49:11,201 or I kill you. 1348 01:49:17,400 --> 01:49:19,164 I heard you the first time. 1349 01:50:03,960 --> 01:50:05,371 Ghosts are real. 1350 01:50:09,600 --> 01:50:11,125 This much, I know. 1351 01:50:20,520 --> 01:50:24,002 Lady Sharpe! Lady Sharpe! 1352 01:50:24,280 --> 01:50:26,647 There are things that tie them to a place, 1353 01:50:27,840 --> 01:50:29,729 very much like they do us. 1354 01:50:33,360 --> 01:50:36,170 Some remain tethered to a patch of land. 1355 01:50:37,560 --> 01:50:38,891 A time and date. 1356 01:50:40,480 --> 01:50:41,891 The spilling of blood. 1357 01:50:44,400 --> 01:50:46,050 A terrible crime. 1358 01:50:50,200 --> 01:50:52,043 But there are others. 1359 01:50:53,240 --> 01:50:55,481 Others that hold onto an emotion. 1360 01:50:58,080 --> 01:50:59,411 A drive. 1361 01:51:01,720 --> 01:51:02,767 Loss. 1362 01:51:04,840 --> 01:51:06,080 Revenge. 1363 01:51:08,360 --> 01:51:09,361 Or love. 1364 01:51:14,320 --> 01:51:15,765 Those, 1365 01:51:19,240 --> 01:51:21,049 they never go away. 1366 01:51:25,049 --> 01:51:32,049 Brought to you by TRiNiTY