0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Crimson Peak (2015) OCR
23.976 fps runtime 01:58:43
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,430
ผีมีจริง
2
00:01:08,443 --> 00:01:10,651
ซึ้งแก่ใจเลย
3
00:01:14,700 --> 00:01:17,693
ได้เห็นผีครั้งแรกตอนอายุ 10 ขวบ
4
00:01:22,791 --> 00:01:24,407
เป็นผีแม่ตัวเอง
5
00:01:26,420 --> 00:01:28,582
อหิวาต์คร่าชีวิตท่าน
6
00:01:29,089 --> 00:01:32,673
พ่อจึงสั่งเป็นโลงปิด และห้ามเปิดดู
7
00:01:34,595 --> 00:01:36,837
จึงไม่มีแม้จูบสุดท้าย
8
00:01:39,308 --> 00:01:40,424
ไร้คำร่ำลา
9
00:01:40,601 --> 00:01:41,591
"พระเจ้าตรัสกับข้า..."
10
00:01:41,852 --> 00:01:43,059
ไร้คำสั่งเสีย
11
00:01:43,228 --> 00:01:45,220
"จงมาอยู่ข้างกายเรา"
12
00:01:45,480 --> 00:01:47,597
ไม่มี...
13
00:01:47,733 --> 00:01:49,941
จนในคืนที่แม่กลับมา
14
00:03:03,225 --> 00:03:05,091
ลูกแม่
15
00:03:05,727 --> 00:03:08,060
เมื่อวาระมาถึง
16
00:03:08,230 --> 00:03:12,349
จงระวังภูสีเลือด
17
00:03:25,747 --> 00:03:28,956
นานหลายปี กว่าจะได้ยินเสียงนั้นอีก..
18
00:03:30,877 --> 00:03:33,119
หรือเข้าใจถึงการพยายามเตือน
อย่างสุดชีวิต
19
00:03:34,339 --> 00:03:36,706
คำเตือนที่ข้ามเวลามา
20
00:03:38,635 --> 00:03:41,378
ซึ่งกว่าฉันจะบรรลุเข้าถึง
21
00:03:42,097 --> 00:03:44,089
ก็สายเกินไปแล้ว
22
00:03:46,643 --> 00:03:50,262
ปราสาทสีเลือด
23
00:03:55,610 --> 00:03:59,479
เหล้าบาร์เลย์ เบียร์เอล หวานนุ่มแต่เข้ม
24
00:03:59,531 --> 00:04:01,147
เมืองบัฟฟาโล รัฐนิวยอร์ก
14 ปีต่อมา
25
00:04:01,283 --> 00:04:03,525
เหล้าบาร์เลย์ เบียร์เอล
26
00:04:04,661 --> 00:04:05,993
แอปเปิ้ลไหมครับ
27
00:04:07,789 --> 00:04:10,031
อบใหม่ๆ จากเตาเมื่อเช้า
28
00:04:29,102 --> 00:04:30,263
อีดิธ
29
00:04:31,521 --> 00:04:33,888
- อลัน กลับมาเมื่อไหร่
- 2 อาทิตย์แล้ว
30
00:04:34,107 --> 00:04:35,473
นึกว่ายูนิซบอกแล้ว
31
00:04:35,525 --> 00:04:37,141
ไม่นะ ไม่ได้บอก
32
00:04:37,402 --> 00:04:40,611
อ้อ ยูนิซไปพิชิตลอนดอนมา
33
00:04:41,740 --> 00:04:43,026
แล้วมานี่ทำไม
34
00:04:43,241 --> 00:04:44,732
ฉันทำห้องแล็บยาที่ชั้นบน
35
00:04:45,160 --> 00:04:48,403
ฉันนัดโอกิลวี่ 10โมง
เอาต้นฉบับมาเสนอพิมพ์
36
00:04:48,663 --> 00:04:50,279
แต่นี่เพิ่ง 9 โมงนะ
37
00:04:50,415 --> 00:04:52,281
รู้ คนมันใจร้อนน่ะ
38
00:04:52,501 --> 00:04:54,288
ทวนต้นฉบับเผื่อแก้ด้วย
39
00:04:54,377 --> 00:04:56,164
ว่างเมื่อไหร่ แวะขึ้นไปได้
40
00:04:56,296 --> 00:04:57,912
เราเจอเขาที่พิพิธภัณฑ์อังกฤษ
41
00:04:58,048 --> 00:05:00,290
ใบไม้ร่วงที่แล้ว ตอนไปเยี่ยมอลัน
42
00:05:00,634 --> 00:05:03,001
- อ้าว แม่
- รับรองต้องอึ้ง เขาหล่อมาก
43
00:05:03,178 --> 00:05:06,296
เขาหอบพี่สาวข้ามทะเลมาเพื่อเจอยูนิซอีก
44
00:05:06,556 --> 00:05:08,297
แม่ เขามาเรื่องงานต่างหาก
45
00:05:08,558 --> 00:05:09,674
เหมือนเป็นบารอเน็ตด้วย
46
00:05:09,810 --> 00:05:11,176
คืออะไรเหรอ
47
00:05:11,311 --> 00:05:12,802
บรรดาศักดิ์ของขุนนางน่ะ
48
00:05:13,021 --> 00:05:15,684
พวกที่ทำมาหากินบนหลังคน
49
00:05:16,525 --> 00:05:18,517
ปรสิตที่มีหัวโขน
50
00:05:19,569 --> 00:05:23,904
แต่ปรสิตตัวนี้เสน่ห์เหลือล้น
แถมลีลาศได้พลิ้วพราย
51
00:05:24,199 --> 00:05:26,065
แต่เธอคงเฉยๆ เนอะ อีดิธ
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,695
ว่าที่เจน ออสเตนคนใหม่
53
00:05:27,911 --> 00:05:29,277
เหมือนนางจะตายคาคาน
54
00:05:29,454 --> 00:05:30,911
แม่ ขอล่ะ
55
00:05:31,081 --> 00:05:32,822
ไม่เป็นไร คุณนายแมคไมเคิลคะ
56
00:05:32,916 --> 00:05:34,578
ฉันขอเป็นแมรี่ เชลลี่ย์ดีกว่า
57
00:05:35,293 --> 00:05:36,829
ตายในฐานะแม่ม่าย
58
00:05:36,962 --> 00:05:38,043
ไปนะ
59
00:05:58,608 --> 00:06:00,099
อ้า คุณคุชชิ่ง
มาก่อนเวลา
60
00:06:00,235 --> 00:06:01,476
นิดเดียวเองค่ะ
61
00:06:11,496 --> 00:06:13,203
นิยายผี
62
00:06:13,373 --> 00:06:16,207
พอดีพ่อคุณไม่ได้บอกว่าเป็นเรื่องผี
63
00:06:16,960 --> 00:06:18,622
อ๋อ ไม่ใช่ค่ะ
64
00:06:18,753 --> 00:06:20,619
แค่มีผีประกอบเรื่องมากกว่า
65
00:06:21,631 --> 00:06:23,372
ผีเป็นแค่อุปมาอุปมัย
66
00:06:24,217 --> 00:06:25,253
อุปมาเหรอ
67
00:06:25,468 --> 00:06:26,709
แทนอดีต
68
00:06:28,013 --> 00:06:30,380
ลายมือน่ารัก ตวัดอักษรได้มั่นใจ
69
00:06:30,515 --> 00:06:31,722
คุณคุชชิ่ง
70
00:06:32,225 --> 00:06:34,638
ขออนุญาตชี้แนะอะไรซักหน่อย
71
00:06:35,395 --> 00:06:37,387
เขาบอกหนูให้เพิ่มเรื่องราวความรัก
72
00:06:38,106 --> 00:06:39,392
เชื่อเขาเลยมั้ย
73
00:06:40,400 --> 00:06:41,766
โอกิลวี่มันหัวเก่า
74
00:06:41,902 --> 00:06:43,894
เขาพูดเพราะหนูเป็นผู้หญิง
75
00:06:44,362 --> 00:06:47,275
ทุกคนมีความรักนะลูก แม้แต่ ผู้หญิง
76
00:06:47,365 --> 00:06:49,277
หนูไม่อยากเขียนเรื่องรักๆ ใคร่ๆ
77
00:06:50,035 --> 00:06:53,779
แหม ลูกจ๋า
กะให้เป็นของขวัญฉลองความสำเร็จ
78
00:06:55,040 --> 00:06:56,030
พ่อทำก่อสร้าง
79
00:06:57,125 --> 00:06:59,037
ถ้ามีบางอย่างที่พ่อรู้
80
00:06:59,169 --> 00:07:01,035
ก็คือความสำคัญของ
การเลือกอุปกรณ์ให้เหมาะกับงาน
81
00:07:01,254 --> 00:07:02,745
สวยมากเลย
82
00:07:03,423 --> 00:07:05,415
แต่จริงๆ อยากพิมพ์ดีดมากกว่า
83
00:07:05,675 --> 00:07:06,916
ที่ออฟฟิศพ่อ
84
00:07:07,052 --> 00:07:08,042
พิมพ์ดีดเหรอ
85
00:07:08,261 --> 00:07:10,298
หนูจะส่งงานให้ ดิ แอตแลนติก รายเดือน
86
00:07:10,555 --> 00:07:13,047
แต่เพิ่งรู้ ลายมือหนูมันหญิงเกิน
87
00:07:13,308 --> 00:07:14,674
เห็นปุ๊บรู้ปั้บ
88
00:07:15,685 --> 00:07:17,142
ไม่มีกังขา
89
00:07:21,942 --> 00:07:23,308
ที่คุณต้องชอบ
90
00:07:23,568 --> 00:07:26,811
คือคิ้วของอาคาร
ที่ออกแบบผสานไปกับนาฬิกา
91
00:07:34,454 --> 00:07:35,820
เสียเวลาทั้งวันก็ยอม
92
00:07:35,956 --> 00:07:37,948
ขอให้ต้นฉบับออกมาหล่อ
93
00:07:38,041 --> 00:07:39,157
จ้า
94
00:07:42,337 --> 00:07:43,453
อรุณสวัสดิ์ครับ
95
00:07:44,089 --> 00:07:45,330
ขอโทษที่ขัดคอ
96
00:07:45,548 --> 00:07:48,086
ผมมีนัดกับคุณคาร์เตอร์ เอเวอเร็ตต์ คุชชิ่ง
97
00:07:48,343 --> 00:07:50,300
นัดกับนายใหญ่ซะด้วย
98
00:07:50,345 --> 00:07:51,711
เกรงว่างั้น
99
00:07:52,681 --> 00:07:55,298
"เซอร์โธมัส ชาร์พ บารอเน็ต"
100
00:07:56,476 --> 00:07:58,468
- เดี๋ยวตามนายใหญ่ให้
- ขอบคุณ
101
00:07:59,312 --> 00:08:00,928
ไม่ได้มาสายใช่มั้ย
102
00:08:01,356 --> 00:08:02,472
เขาไม่ชอบ
103
00:08:02,691 --> 00:08:04,978
ไม่เลยครับ มาก่อนเวลาด้วยซ้ำ
104
00:08:05,235 --> 00:08:07,227
แบบนั้นเขาก็ไม่ชอบนะ
105
00:08:07,237 --> 00:08:09,604
โทษที ไม่ได้จะสอดรู้ แต่...
106
00:08:09,948 --> 00:08:11,860
นี่งานเขียนนิยายใช่รึเปล่า
107
00:08:11,992 --> 00:08:13,858
- ใช่
- คุณพิมพ์ให้ใครเหรอ
108
00:08:14,119 --> 00:08:16,953
ต้องส่งไปนิวยอร์กพรุ่งนี้
ให้ ดิแอตแลนติกรายเดือน
109
00:08:17,122 --> 00:08:18,112
คนเขียนนี่แบบ...
110
00:08:19,958 --> 00:08:21,119
เขียนได้ดีว่ามั้ย
111
00:08:22,002 --> 00:08:24,710
- จริงเหรอ
- ไม่งั้นคงไม่เข้าตาผม
112
00:08:26,131 --> 00:08:27,872
ฉันเขียนเอง
113
00:08:29,134 --> 00:08:30,090
งานฉัน
114
00:08:32,804 --> 00:08:33,885
ผีเหรอ
115
00:08:33,930 --> 00:08:36,172
ผีเป็นแค่อุปมาอุปมัย...
116
00:08:36,307 --> 00:08:37,889
ผมหลงใหลเรื่องผี
117
00:08:38,143 --> 00:08:39,179
ที่ที่ผมมา...
118
00:08:40,186 --> 00:08:42,052
ผีไม่ใช่เรื่องเอามาพูดเล่น
119
00:08:42,272 --> 00:08:43,808
เซอร์โธมัส ชาร์พ
120
00:08:44,315 --> 00:08:45,396
เมืองของเราขอต้อนรับ
121
00:08:47,193 --> 00:08:48,309
ครับ ยินดียิ่งครับ
122
00:08:48,445 --> 00:08:50,186
เจอลูกสาวผมแล้วสิ อีดิธ
123
00:08:52,907 --> 00:08:54,318
เหมืองดินเหนียวชาร์พ
124
00:08:54,409 --> 00:08:59,200
จัดหาดินชาดบริสุทธิ์ให้ราชวงศ์
มาตั้งแต่ปี 1796
125
00:09:00,081 --> 00:09:01,913
ในสถานะดินเหลว
126
00:09:01,958 --> 00:09:04,450
มันเปี่ยมด้วยสินแร่ ขึ้นรูปได้ง่าย
127
00:09:04,711 --> 00:09:07,294
ใช้ทำอิฐและกระเบื้องได้แกร่งสุด
128
00:09:07,714 --> 00:09:09,580
การขุดเหมืองอย่างหนัก 20 ปีมานี้
129
00:09:09,591 --> 00:09:12,174
ทำให้แหล่งดินส่วนใหญ่ยุบถล่ม
130
00:09:12,343 --> 00:09:14,835
นี่คือเครื่องตักดินที่ผมออกแบบ
131
00:09:15,055 --> 00:09:16,717
จะส่งดินเหนียวขึ้นมา
132
00:09:16,931 --> 00:09:18,342
พร้อมกับขุดไปด้วย
133
00:09:21,936 --> 00:09:23,802
ซึ่งผมมั่นใจเต็มเปี่ยม
134
00:09:23,855 --> 00:09:27,064
ว่าเครื่องนี้จะปฏิวัติ
วงการเหมืองแบบเดิม
135
00:09:27,609 --> 00:09:29,191
ช่วยปิดเครื่องก่อน
136
00:09:33,865 --> 00:09:35,822
เคยลองใช้รึยัง ของจริง
137
00:09:35,992 --> 00:09:38,359
ยังครับ ใกล้แล้ว ก็หวังว่าถ้าได้ทุน..
138
00:09:38,578 --> 00:09:43,369
งั้นสรุปจริงๆ ก็มีแค่...
ของเล่น กับวาทกรรมขายฝัน
139
00:09:44,250 --> 00:09:45,331
คุณคุชชิ่งครับ...
140
00:09:45,502 --> 00:09:48,245
คุณลองแล้ว แต่ล้มเหลว
141
00:09:48,463 --> 00:09:50,500
ที่จะขอทุนในลอนดอน
142
00:09:50,632 --> 00:09:51,622
เอดินบะระ
143
00:09:52,008 --> 00:09:53,749
- มิลาน
- จริงตามนั้นครับ
144
00:09:54,385 --> 00:09:55,717
ตอนนี้จะขอที่นี่
145
00:09:56,596 --> 00:09:58,337
ก็จริงอีกแหละครับ
146
00:09:59,516 --> 00:10:00,882
ที่โต๊ะประชุมนี้
147
00:10:01,267 --> 00:10:02,633
พวกเราทุกคน
148
00:10:02,852 --> 00:10:05,720
โตมาได้ด้วยความซื่อตรง มุมานะ
149
00:10:06,231 --> 00:10:09,099
อ้อ คงไม่ทุกคน คุณเฟอร์กูสันนี่เป็นทนาย
150
00:10:09,526 --> 00:10:11,392
แต่ทำไงได้ล่ะ
151
00:10:11,736 --> 00:10:13,728
ผมไต่เต้าจากช่างเหล็ก
152
00:10:13,905 --> 00:10:16,522
รับสร้างตึกจนได้เป็นเจ้าของตึก
153
00:10:16,658 --> 00:10:18,115
มือผม
154
00:10:18,243 --> 00:10:19,734
จับดู
155
00:10:19,911 --> 00:10:21,368
กร้าน
156
00:10:21,538 --> 00:10:24,121
มันสะท้อนถึงตัวตนผม
157
00:10:24,624 --> 00:10:26,240
แล้วคุณล่ะ
158
00:10:26,751 --> 00:10:28,788
ตอนที่จับมือกัน...
159
00:10:30,130 --> 00:10:32,793
มือคุณนุ่มสุดเท่าที่ผมจับมา
160
00:10:34,926 --> 00:10:38,545
ที่อเมริกา
เราให้ค่าความอุตสาหะกว่าฐานันดร
161
00:10:38,805 --> 00:10:40,671
เราสร้างประเทศด้วยสิ่งนั้น
162
00:10:42,559 --> 00:10:45,051
ผมมานี่พร้อมสมบัติทั้งหมด
163
00:10:45,270 --> 00:10:47,683
ชื่อเสียง ที่ดินผืนนึง
164
00:10:47,814 --> 00:10:49,430
มุ่งมั่นให้มันงอกเงย
165
00:10:49,566 --> 00:10:52,559
อย่างน้อยช่วยกรุณาเจียดให้เวลาผม
166
00:10:52,819 --> 00:10:55,186
และพิสูจน์ให้ทุกท่านในห้องนี้
167
00:10:55,321 --> 00:10:56,903
ว่าความมุ่งมั่นของผม...
168
00:10:57,073 --> 00:11:00,032
ก็ไม่ได้น้อยไปกว่าท่านเลย
169
00:11:07,542 --> 00:11:09,283
ต้องรัดคอร์เสตเก็บพุง
170
00:11:09,460 --> 00:11:12,168
ไม่จำเป็น พ่อหล่อลากดินแล้ว
171
00:11:12,338 --> 00:11:13,328
จริงเหรอ
172
00:11:13,423 --> 00:11:14,709
จริง หนุ่มฟ้อหล่อเฟี้ยว
173
00:11:14,924 --> 00:11:18,338
ไม่คิดจะเปลี่ยนใจไปกับพ่อเหรอคืนนี้
174
00:11:18,553 --> 00:11:21,591
คุณนายแมคไมเคิลอุตส่าห์ทุ่มจัดงาน
175
00:11:22,098 --> 00:11:24,431
ท่านชายบ้านทรายทองก็ไปด้วย
176
00:11:24,684 --> 00:11:26,425
หมายถึงโธมัส ชาร์พเหรอ
177
00:11:26,603 --> 00:11:29,095
เซอร์โธมัส ชาร์พ บารอเน็ต
178
00:11:29,314 --> 00:11:32,432
เห็นชัดว่าเขาเล็งยัยหนูยูนิซอยู่
179
00:11:32,609 --> 00:11:35,226
เห็นนะที่ลูกแอบดูเมื่อกลางวัน
180
00:11:35,737 --> 00:11:37,729
ข้อเสนอเขามันสูงลิบขนาดที่...
181
00:11:37,947 --> 00:11:40,189
ต้องตอบกลับแรงขนาดนั้นเลยเหรอ
182
00:11:40,366 --> 00:11:41,982
ไม่ใช่เพราะตัวข้อเสนอ
183
00:11:42,202 --> 00:11:43,488
เพราะตัวเขา
184
00:11:44,204 --> 00:11:46,947
พ่อรู้สึกไม่ถูกชะตาบางอย่าง
185
00:11:47,123 --> 00:11:49,831
คืออะไร...ไม่รู้เหมือนกัน
186
00:11:50,335 --> 00:11:52,497
เกลียดที่สุดกับความไม่รู้
187
00:11:53,963 --> 00:11:56,455
หนูเห็นนักฝันที่กำลังจนตรอก
188
00:11:58,009 --> 00:11:59,466
เห็นชุดสูทเขามั้ย
189
00:11:59,636 --> 00:12:02,629
ตัดเย็บอย่างเลิศ แต่เก่าเป็นสิบปี
190
00:12:04,599 --> 00:12:07,216
เหมือนลูกจะดูถี่ถ้วนกว่าพ่อนะ
191
00:12:07,518 --> 00:12:09,760
รองเท้าสั่งตัดอย่างดี แต่โทรม
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,140
หมอหนุ่มแมคไมเคิลแน่เลย
193
00:12:11,397 --> 00:12:13,514
เขาเอารถยนต์คันใหม่มารับพ่อ
194
00:12:13,733 --> 00:12:15,850
ลงมาดูสิ ทักทายเขาหน่อย
195
00:12:16,027 --> 00:12:17,984
เขาเพิ่งเปิดแล็บยาใหม่
196
00:12:18,154 --> 00:12:20,271
แถมแอบรักลูกมานานแล้วด้วย
197
00:12:20,907 --> 00:12:22,364
รู้หรอกค่ะพ่อ
198
00:12:23,159 --> 00:12:24,240
สวัสดีมารี
199
00:12:24,410 --> 00:12:25,776
สวัสดีค่ะดร.แมคไมเคิล
200
00:12:25,912 --> 00:12:27,995
หวัดดีครับคุณคุชชิ่ง
201
00:12:28,498 --> 00:12:29,534
อลัน
202
00:12:29,666 --> 00:12:30,656
หวัดดีอีดิธ
203
00:12:30,750 --> 00:12:32,742
แหม ดูเท่ห์ไม่เบานะอลัน
204
00:12:33,628 --> 00:12:35,494
ก็แค่หยิบแต่งมั่วซั่ว
205
00:12:35,797 --> 00:12:38,665
ที่จริงอีดิธ
น่าจะเป็นดาวเด่น ของงานค่ำนี้
206
00:12:38,675 --> 00:12:40,166
เห็นด้วยมั้ยอลัน
207
00:12:40,677 --> 00:12:43,545
เท่าที่จำได้
อีดิธไม่ชอบใส่หน้ากากออกงาน
208
00:12:44,013 --> 00:12:46,050
หนุ่มๆ ไปสนุกกันเถอะ
209
00:12:46,307 --> 00:12:47,764
อย่าให้พ่อดื่มมากนะ
210
00:12:47,892 --> 00:12:48,928
หนอย
211
00:12:51,521 --> 00:12:53,183
สรุปเธอไม่ยอมไป
212
00:12:53,314 --> 00:12:55,055
หัวแข็งเข้ากระดูกดำ
213
00:12:55,900 --> 00:12:57,311
ได้นิสัยใครมาน้า
214
00:12:57,568 --> 00:12:59,184
ก็ไม่ได้บ่นนะ
215
00:12:59,404 --> 00:13:00,815
ผมชอบครับ
216
00:13:18,673 --> 00:13:20,084
"คฤหาสน์อัลเลอร์เดล"
217
00:13:20,300 --> 00:13:23,043
เมืองคัมเบอร์แลนด์
บารอเน็ตชาร์พกับคฤหาสน์อัลเลอร์เดล
218
00:13:24,595 --> 00:13:27,053
ลืมอะไรเหรอคะพ่อ
219
00:14:46,803 --> 00:14:48,419
มีอะไร
220
00:14:48,679 --> 00:14:50,295
ต้องการอะไร
221
00:14:58,439 --> 00:15:01,182
จงระวัง ภูสีเลือด
222
00:15:10,159 --> 00:15:12,151
คุณหนูคะ อ้าวเป็นอะไร
223
00:15:13,162 --> 00:15:15,529
- เป็นอะไรไปคะ
- ช่วยที ดึงขึ้นที
224
00:15:17,333 --> 00:15:19,575
คือ เซอร์โธมัส ชาร์พมาที่หน้าบ้าน
225
00:15:19,710 --> 00:15:20,826
โธมัส ชาร์พ
226
00:15:20,920 --> 00:15:22,582
ตัวเปียกโชก จะขอเข้ามา
227
00:15:23,047 --> 00:15:24,834
ไม่เห็นต้องถาม แอนนี่
228
00:15:24,966 --> 00:15:26,207
บอกให้เขาไปซะ
229
00:15:26,467 --> 00:15:27,833
- พยายามแล้ว
- แล้ว?
230
00:15:27,927 --> 00:15:29,589
เขาขอคุยกับคุณ
231
00:15:35,101 --> 00:15:36,091
คุณคุชชิ่ง
232
00:15:36,477 --> 00:15:38,093
สบายดีมั้ย ดูหน้าซีดๆ
233
00:15:38,187 --> 00:15:40,975
ไม่สบายเท่าไหร่เซอร์โธมัส เกรงว่า
234
00:15:41,441 --> 00:15:43,182
- พ่อไม่อยู่บ้าน
- อ๋อ รู้แล้ว
235
00:15:44,318 --> 00:15:46,480
ผมตากฝนอยู่ รอเขาออกไป
236
00:15:49,615 --> 00:15:52,483
รู้ว่าเขาต้องไปงานเลี้ยง
ที่บ้านแมคไมเคิล
237
00:15:52,702 --> 00:15:54,113
ซึ่งผมก็จะไปเหมือนกัน
238
00:15:54,370 --> 00:15:56,453
บ้านนั้นอยู่ที่บิดเวลล์ พาร์คเวย์
239
00:15:56,622 --> 00:15:58,864
แถวนี้น่ะมาสเทน พาร์ค
240
00:15:59,083 --> 00:16:00,619
คุณหลงมาไกลเลย
241
00:16:00,877 --> 00:16:02,118
ใช่ ผมหลง
242
00:16:02,336 --> 00:16:03,827
เลยอยากอ้อนวอนให้ช่วย
243
00:16:04,464 --> 00:16:05,500
ให้ช่วยอะไร
244
00:16:06,007 --> 00:16:07,623
อย่างนึงแน่ๆ ก็ภาษา
245
00:16:07,842 --> 00:16:10,960
คงเห็นแล้ว
ผมพูดคนละภาษากับคนอเมริกัน
246
00:16:12,847 --> 00:16:15,134
แล้วทำไมคุณถึงอยู่บ้านล่ะ
247
00:16:15,892 --> 00:16:17,508
ตัวคนเดียว
248
00:17:30,383 --> 00:17:32,375
อลัน นี่เซอร์โธมัส ชาร์พ
249
00:17:32,552 --> 00:17:34,544
เซอร์โธมัส ดร.อลัน แมคไมเคิล
250
00:17:34,679 --> 00:17:36,420
หมอมือหนึ่งของเมืองนี้
251
00:17:36,639 --> 00:17:39,302
แม่กับน้องสาวผมพูดถึงคุณบ่อย
252
00:17:39,517 --> 00:17:43,261
จนผมต้องสารภาพ
ว่าไม่เข้าใจบรรดาศักดิ์ของคุณ
253
00:17:43,813 --> 00:17:44,803
"บารอเน็ต"
254
00:17:44,939 --> 00:17:46,430
อีดิธอธิบายให้ผมแล้ว
255
00:17:46,899 --> 00:17:48,060
อีดิธ
256
00:17:48,317 --> 00:17:49,808
นี่เลดี้ลูซิลล์ ชาร์พ
257
00:17:49,944 --> 00:17:51,025
พี่สาวผม
258
00:17:51,070 --> 00:17:52,527
ยินดีได้พบ คุณคุชชิ่ง
259
00:17:53,531 --> 00:17:55,693
ผู้ทำให้น้องฉันมางานสายได้
260
00:17:56,576 --> 00:17:57,817
เริ่มเลยเถอะ
261
00:17:58,035 --> 00:18:00,072
ยูนิซเริ่มกระวนกระวาย
262
00:18:00,288 --> 00:18:03,907
เพราะโม้ไว้ว่า
หนุ่มอเมริกัน เต้นวอลซ์ไม่เป็น
263
00:18:04,709 --> 00:18:05,699
มากับผม
264
00:18:05,960 --> 00:18:07,576
สนิทกันเร็วนะ ว่าไหม
265
00:18:07,837 --> 00:18:08,793
อย่างยิ่ง
266
00:18:08,963 --> 00:18:09,953
ท่านแขกผู้มีเกียรติ
267
00:18:10,214 --> 00:18:12,046
ขอพื้นที่ด้วยค่ะ
268
00:18:12,216 --> 00:18:15,709
ท่านบารอเน็ตจะให้เกียรติสาธิต
การเต้นวอลซ์
269
00:18:15,845 --> 00:18:17,461
แบบฉบับยุโรป
270
00:18:18,097 --> 00:18:19,713
คุณนายแมคไมเคิล ขออภัยจริงๆ
271
00:18:19,932 --> 00:18:21,423
อีดิธ ไม่นึกว่าจะมา
272
00:18:21,601 --> 00:18:23,593
ทราบค่ะ ซึ่งคงไม่มีที่ให้ฉัน
273
00:18:23,728 --> 00:18:24,969
อย่าเครียดเด็กน้อย
274
00:18:25,104 --> 00:18:27,096
ทุกคนมีที่ของตน
275
00:18:27,315 --> 00:18:28,726
ฉันจะจัดให้เธออยู่ถูกที่
276
00:18:30,735 --> 00:18:31,725
เต้นวอลซ์
277
00:18:31,819 --> 00:18:33,105
จริงๆ ไม่ซับซ้อนเลย
278
00:18:33,321 --> 00:18:35,984
สตรีจะเยื้องซ้ายเล็กน้อย
กับบุรุษที่เต้นนำ
279
00:18:36,198 --> 00:18:38,986
สเต็ปพื้นฐาน 6 สเต็ป แค่นั้นเอง
280
00:18:39,118 --> 00:18:41,861
ถึงกระนั้น ก็มีวิธีทดสอบ
การเต้นที่สมบูรณ์
281
00:18:42,079 --> 00:18:43,615
ซึ่งต้องโฉบเฉี่ยว
282
00:18:43,831 --> 00:18:45,242
ละเมียดละไม
283
00:18:45,249 --> 00:18:47,332
และพลิ้วไสว
284
00:18:47,627 --> 00:18:51,371
โดยเทียนที่อยู่ในมือผู้เต้นนำ
จะดับไม่ได้
285
00:18:51,589 --> 00:18:55,754
ซึ่ง นั่นต้องใช้คู่เต้นที่เข้ากัน
286
00:19:00,097 --> 00:19:01,633
เต้นกับผมนะ
287
00:19:02,892 --> 00:19:05,009
คงไม่เหมาะมั้ง ขอบคุณ
288
00:19:05,603 --> 00:19:07,344
แต่ยูนิซคงยินดีเต้น
289
00:19:07,521 --> 00:19:08,511
ก็ว่างั้น
290
00:19:08,648 --> 00:19:09,638
แต่ผมขอคุณ
291
00:19:37,760 --> 00:19:39,672
ทำไมต้องทำงี้ด้วย
292
00:19:39,804 --> 00:19:42,922
เวลารู้สึกอึดอัด ผมจะหลับตาไม่รู้เห็น
293
00:19:44,433 --> 00:19:45,674
ทุกอย่างจะง่ายขึ้น
294
00:19:45,810 --> 00:19:47,551
แต่ฉันไม่อยากหลับตา
295
00:19:48,938 --> 00:19:51,055
อยากลืมมันไว้ตลอด
296
00:21:20,029 --> 00:21:21,236
คุณฮอลลี่
297
00:21:21,405 --> 00:21:22,395
คุณคุชชิ่ง
298
00:21:22,990 --> 00:21:25,403
ผมชอบมาคลับทันทีที่ตื่น
299
00:21:25,785 --> 00:21:26,901
เหมือนเหมาทั้งคลับ
300
00:21:27,036 --> 00:21:28,743
เริ่มต้นวันใหม่ได้เลิศครับ
301
00:21:31,791 --> 00:21:34,909
หนุ่มผู้ดีคนนึง กับพี่สาว
สืบเรื่องเขาให้ที
302
00:21:35,044 --> 00:21:36,285
โธมัส - ลูซิลล์ ชาร์พ
303
00:21:36,420 --> 00:21:37,786
รู้สึกพวกเขาทะแม่งๆ
304
00:21:38,047 --> 00:21:39,288
ขอผลการสืบ
305
00:21:39,799 --> 00:21:41,165
ด่วนสุดที่ทำได้
306
00:21:44,303 --> 00:21:47,637
คุณไม่ยอมหยอดตาตามที่หมอกำหนด
307
00:21:48,140 --> 00:21:49,551
อีดิธ เชิญเลย
308
00:21:49,683 --> 00:21:52,141
หมอขอย้ำว่าหยอดให้ครบ
309
00:21:52,311 --> 00:21:56,055
เอาใบนี้ไปห้องยา บอกให้เขาจัดตามนี้เป๊ะๆ
310
00:21:58,567 --> 00:22:00,149
เริ่มรับยาอีกรอบ
311
00:22:00,319 --> 00:22:03,312
"จักษุพิษวิทยา"
"รูปพรรณสัณฐานประสาทตา"
312
00:22:03,572 --> 00:22:06,155
"หลักการมองเห็นโดยแสงหักเห"
313
00:22:07,201 --> 00:22:09,659
และ "อาเธอร์ โคแนน ดอยล์"
314
00:22:09,829 --> 00:22:11,946
อยากเขียนเรื่องนักสืบแบบเขาเหรอ
315
00:22:12,164 --> 00:22:14,326
ก็ ไม่ขนาดนั้น แต่...
316
00:22:14,458 --> 00:22:16,825
พอดีเขาเป็นจักษุแพทย์เหมือนผม
317
00:22:19,046 --> 00:22:20,162
มา
318
00:22:20,297 --> 00:22:22,084
คุณต้องชอบที่ผมจะให้ดู
319
00:22:22,800 --> 00:22:24,962
ภาพถ่ายติดผีน่ะปลอมง่ายมาก
320
00:22:25,177 --> 00:22:29,968
แต่ถ้าใช้แผ่นแก้วแทนฟิล์ม...
การปลอมแปลงนั้นทำไม่ได้
321
00:22:30,099 --> 00:22:32,091
ผมได้นี่จากลอนดอน
322
00:22:32,309 --> 00:22:33,595
ของจริงด้วย
323
00:22:33,811 --> 00:22:37,350
ภาพที่ถ่าย โดยใช้การเคลือบด้วยเกลือเงิน
324
00:22:37,606 --> 00:22:39,814
สิ่งที่ไม่อาจเห็นด้วยตาเปล่า
325
00:22:39,984 --> 00:22:42,818
เรียกว่าภาพที่แฝงเร้น
326
00:22:42,987 --> 00:22:44,979
ทำให้ผมเชื่อ ไม่ว่าบ้าน หรือที่ไหน
327
00:22:45,239 --> 00:22:48,858
ถ้าใช้สารประกอบจากผืนโลก
328
00:22:49,076 --> 00:22:51,739
หรือสินแร่ที่อยู่ในหิน
เราสามารถเห็นสิ่ง...
329
00:22:52,121 --> 00:22:54,613
หรือบุคคลที่ตายไปแล้วได้
330
00:22:56,959 --> 00:22:58,370
คนไม่เห็นกับตาคงไม่เชื่อ
331
00:22:58,586 --> 00:22:59,872
ผู้ชาย ที่เพิ่งออกไป
332
00:22:59,962 --> 00:23:02,124
นอกจากอาการอื่น ยังตาบอดสี
333
00:23:02,506 --> 00:23:06,375
ชายคนนั้น ไม่มีวันได้เห็นสีแดงหรือเขียว
334
00:23:06,510 --> 00:23:09,878
แต่ก็รับว่ามันมีอยู่เพราะคนรอบๆ
ตัวเขาเห็น
335
00:23:12,224 --> 00:23:17,015
หรือทุกคนอาจได้เห็นเมื่อถึงคราวจะได้เห็น
336
00:23:22,276 --> 00:23:24,484
ไม่เห็นเคยเล่าว่าชอบเรื่องพวกนี้ อลัน
337
00:23:24,862 --> 00:23:26,728
ก็ไม่เคยได้รับโอกาส
338
00:23:28,532 --> 00:23:32,492
อีดิธ
เข้าใจที่คุณหลงใหลได้ปลื้มกับพวกชาร์พ
339
00:23:32,661 --> 00:23:37,531
แต่ เพื่อตัวของคุณเอง
ค่อยเป็นค่อยไปดีกว่านะ ขอแค่นี้แหละ
340
00:23:37,666 --> 00:23:40,374
คุณไปอยู่ลอนดอนมาตั้งนาน
341
00:23:40,544 --> 00:23:42,661
ระหว่างนั้นก็ดูแลตัวเองมาตลอด
342
00:23:46,050 --> 00:23:47,416
ไม่นะอีดิธ
343
00:23:47,551 --> 00:23:50,635
ผมว่ายิ่งได้อ่าน คุณยิ่งเขียนดีขึ้น
344
00:23:50,763 --> 00:23:52,675
จะมีเรื่องรักด้วยก็รับได้
345
00:23:52,890 --> 00:23:53,926
แค่ตอนสองตอน
346
00:23:54,058 --> 00:23:55,515
ก็เข้าท่าเลยล่ะ
347
00:23:57,019 --> 00:23:58,180
วิจารณ์ด้วยแล้วกัน
348
00:23:58,312 --> 00:24:00,053
อ่านเดี๋ยวนี้เลย
349
00:24:09,031 --> 00:24:10,522
ใช่ผีเสื้อรึเปล่า
350
00:24:11,200 --> 00:24:12,316
ยัง
351
00:24:13,577 --> 00:24:15,284
แต่อีกหน่อยจะใช่
352
00:24:15,454 --> 00:24:17,195
ไม่เคยเห็นมาก่อน
353
00:24:19,458 --> 00:24:20,949
ใกล้ตายแล้วล่ะ
354
00:24:21,794 --> 00:24:23,285
มันต้องอาบอุ่นแสงตะวัน
355
00:24:23,462 --> 00:24:25,704
ในฤดูที่แดดน้อย มันก็ตาย
356
00:24:27,216 --> 00:24:28,548
น่าเศร้าจัง
357
00:24:28,717 --> 00:24:31,209
ไม่น่าเศร้าหรอกอีดิธ ธรรมชาติ
358
00:24:32,054 --> 00:24:35,343
โลกมีด้านหฤโหดจากความตายไม่ก็...
359
00:24:35,599 --> 00:24:38,091
เขมือบกินกันเองอยู่รอบๆ ตัวเรา
360
00:24:38,227 --> 00:24:40,560
มันไม่ได้มีแค่ด้านนั้นหรอก
361
00:24:42,064 --> 00:24:43,851
สิ่งสวยงามมักเปราะบาง
362
00:24:47,820 --> 00:24:51,359
บ้านที่อังกฤษ มีแต่ผีเสื้อราตรีสีดำ
363
00:24:51,740 --> 00:24:55,575
ตายยากตายเย็นจริงๆ แต่ไร้ซึ่งความงาม
364
00:24:55,744 --> 00:24:58,202
ระรื่นกับความมืดและหนาวเหน็บ
365
00:24:58,998 --> 00:25:00,739
แล้วมันกินอะไร
366
00:25:01,250 --> 00:25:02,991
ก็ผีเสื้อไงล่ะ
367
00:25:17,975 --> 00:25:19,762
คิดดีแน่แล้วเหรอ
368
00:25:21,645 --> 00:25:23,762
เธอคนนี้ไม่น่าเหมาะ ยังเยาว์นัก
369
00:25:23,897 --> 00:25:25,388
ยังวัยดรุณี โธมัส
370
00:25:25,607 --> 00:25:27,519
ลูซิลล์ ก็อธิบายไปแล้วไง
371
00:25:28,777 --> 00:25:30,143
ต้องใช้แหวนแล้วล่ะ
372
00:25:30,654 --> 00:25:32,111
นี่แหวนฉัน
373
00:25:32,281 --> 00:25:33,772
ฉันได้มันมา
374
00:25:35,159 --> 00:25:36,866
ใช้เสร็จแล้วคืนด้วย
375
00:25:37,536 --> 00:25:39,778
งั้นช่วยภาวนาให้ฉันทำสำเร็จ
376
00:25:40,664 --> 00:25:42,906
นี่จะเป็นสมบัติชิ้นสุดท้ายที่ขาย
377
00:25:44,168 --> 00:25:45,909
ไม่ได้ขายซะหน่อย
378
00:25:46,795 --> 00:25:51,381
แต่... เอามันไปซื้อบางอย่างต่างหาก
379
00:25:57,264 --> 00:25:59,677
คุณฮอลลี่ มีธุระอะไรเหรอ
380
00:25:59,808 --> 00:26:01,015
คุณคุชชิ่ง
381
00:26:01,185 --> 00:26:03,768
ปกติผมไม่ค่อยนำส่งข่าวร้าย
382
00:26:03,937 --> 00:26:08,147
แต่ยามต้องส่ง
ผมจะนำมันมาส่งด้วยตนเอง
383
00:26:10,944 --> 00:26:12,685
อย่าเปิดดูที่นี่
384
00:26:17,201 --> 00:26:18,692
ได้เวลาแล้ว
385
00:26:21,288 --> 00:26:23,951
อีดิธ รบกวนขอคุยด้วยหน่อย
386
00:26:24,333 --> 00:26:26,791
ซักครู่นะ ไปตามพ่อก่อน
387
00:26:34,468 --> 00:26:37,085
พ่อคะ ทุกคนรออยู่
388
00:26:37,721 --> 00:26:38,962
เดี๋ยวพ่อเข้าไป
389
00:26:42,059 --> 00:26:44,096
คุณคุชชิ่ง
390
00:26:44,353 --> 00:26:46,561
อีดิธ จริงๆ ผมควรเจียมตัว แต่...
391
00:26:46,605 --> 00:26:47,595
เซอร์โธมัส
392
00:26:48,607 --> 00:26:50,690
ขอเชิญคุยกับผมในห้องหนังสือ
393
00:26:50,859 --> 00:26:54,102
ทั้งคุณทั้งพี่สาว รบกวนไปตามเธอมาด้วย
394
00:26:55,489 --> 00:26:58,323
ลูก...
บอกแขกทุกคนซักพักเราจะตามเข้าไป
395
00:27:03,247 --> 00:27:04,988
เอาล่ะเลดี้ลูซิลล์
396
00:27:05,833 --> 00:27:08,746
เซอร์โธมัส เจอกันคราวแรก
397
00:27:09,086 --> 00:27:12,705
คงยากที่คุณจะตระหนักว่าผมไม่ชอบหน้าคุณ
398
00:27:13,090 --> 00:27:14,456
คุณสื่อออกมาชัดพอครับ
399
00:27:14,633 --> 00:27:15,714
ก็หวังว่าจะมีเวลา...
400
00:27:15,884 --> 00:27:18,342
เวลาคุณตอนนี้ หมดแล้ว
401
00:27:18,470 --> 00:27:20,507
พูดตรงๆ ได้มั้ยคุณคุชชิ่ง
402
00:27:20,764 --> 00:27:22,471
งั้นพูดตรงๆ นะแม่คุณ
403
00:27:22,641 --> 00:27:24,348
อาจตรงเกินจนบาดหูด้วย
404
00:27:25,269 --> 00:27:26,510
หลายวันมานี่...
405
00:27:26,645 --> 00:27:28,386
น้องชายคุณใช้ได้เลย
406
00:27:28,605 --> 00:27:30,346
ผสานงานกับเรื่องส่วนตัว
407
00:27:30,524 --> 00:27:33,016
โดยวนเวียนเข้าตีสนิทกับลูกผม
408
00:27:33,652 --> 00:27:35,359
ลูกสาวคนเดียวของผม
409
00:27:35,404 --> 00:27:38,772
ผมรู้ตัวว่าฐานะไม่คู่ควร
แต่ที่จริงคือ...
410
00:27:38,907 --> 00:27:40,773
นายตกหลุมรักลูกฉัน
411
00:27:40,909 --> 00:27:42,650
งั้นใช่มั้ย
412
00:27:43,912 --> 00:27:45,744
ตีบทแตกกระจุย
413
00:27:46,039 --> 00:27:50,409
วันก่อน ลูกมาถามว่าทำไม
ฉันถึงไม่ชอบนาย
414
00:27:50,752 --> 00:27:53,415
บอกตามตรง ตอนนั้นไม่มีคำตอบดีๆ
415
00:27:53,505 --> 00:27:54,495
ตอนนี้มีแล้ว
416
00:27:54,923 --> 00:27:58,382
เอกสารในซอง
เผยคำตอบมาให้
417
00:28:01,555 --> 00:28:04,423
กิริยาจากใจจริงครั้งแรกที่เห็นจากนาย
418
00:28:06,310 --> 00:28:07,426
อีดิธรู้มั้ย
419
00:28:07,769 --> 00:28:08,759
ยัง
420
00:28:10,314 --> 00:28:12,021
แต่คงบอกให้รู้แน่
421
00:28:12,149 --> 00:28:14,687
ถ้ามันจะช่วยให้นายเลิกตอแย
422
00:28:15,319 --> 00:28:17,185
รู้ มันยากจะเชื่อว่า...
423
00:28:17,279 --> 00:28:18,440
นายรักเธอ
424
00:28:18,697 --> 00:28:20,814
รู้หรอก บทเดิมซ้ำๆ
425
00:28:21,575 --> 00:28:22,656
คุณ...
426
00:28:22,826 --> 00:28:24,818
ดูท่าจะมีสติรู้คิดกว่า
427
00:28:25,204 --> 00:28:27,036
ตัวเลขใจปั้ามาก ผมรู้
428
00:28:27,206 --> 00:28:29,698
แต่ถ้าอยากขึ้นเช็คได้ เงื่อนไข 2 ข้อ
429
00:28:29,833 --> 00:28:32,450
มีรถไฟไปนิวยอร์กเช้าตรู่วันพรุ่งนี้
430
00:28:32,669 --> 00:28:35,582
คุณและก็น้องชาย ควรไปกับรถ
431
00:28:36,089 --> 00:28:37,546
เข้าใจตรงกันนะ
432
00:28:37,591 --> 00:28:38,707
เข้าใจค่ะ
433
00:28:38,967 --> 00:28:40,549
แล้วเงื่อนไขข้อ 2 ล่ะ
434
00:28:40,594 --> 00:28:42,210
ข้อนี้เกี่ยวกับลูกผม
435
00:28:42,471 --> 00:28:44,212
คืนนี้นายต้อง...
436
00:28:45,474 --> 00:28:47,716
หักอกเธอ ขยี้ให้ขาด
437
00:28:53,357 --> 00:28:54,973
แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน
438
00:28:55,067 --> 00:28:57,730
เรามีข่าวที่ไม่คาดฝันมาประกาศ
439
00:28:58,320 --> 00:28:59,731
เซอร์โธมัส
440
00:29:04,076 --> 00:29:05,317
ขอบคุณ คุณคุชชิ่ง
441
00:29:08,622 --> 00:29:10,113
ผู้มีเกียรติทุกท่าน
442
00:29:10,874 --> 00:29:13,867
มาถึงอเมริกาครั้งแรก ในใจผม...
443
00:29:14,002 --> 00:29:16,210
เปี่ยมล้นด้วยความรู้สึกผจญภัย
444
00:29:17,839 --> 00:29:20,582
การใช้อนาคตที่นี่ไม่ใช่ธรรมดา
445
00:29:21,343 --> 00:29:23,756
ผมได้พบความอบอุ่นและมิตรภาพ
446
00:29:24,638 --> 00:29:25,879
แต่จากนี้...
447
00:29:26,139 --> 00:29:27,380
ลาก่อน
448
00:29:29,101 --> 00:29:30,637
เราอาจพบกันอีก
449
00:29:32,020 --> 00:29:34,012
อีกฟากมหาสมุทร
450
00:29:34,856 --> 00:29:37,223
ผมกับพี่สาวต้องกลับอังกฤษ
451
00:29:37,776 --> 00:29:39,267
ให้ทันก่อนฤดูหนาว
452
00:29:41,280 --> 00:29:42,270
แด่มิตรภาพนิรันดร
453
00:29:43,240 --> 00:29:45,357
แด่มิตรภาพนิรันดร
454
00:29:45,534 --> 00:29:47,776
ขอตัวค่ะ โทษที
455
00:29:51,790 --> 00:29:53,122
อีดิธ
456
00:29:53,917 --> 00:29:55,533
คุณจะไปแล้ว
457
00:29:55,752 --> 00:29:58,039
ต้องกลับด่วน มีหลายสิ่งต้องดูแล
458
00:29:58,505 --> 00:30:00,542
หมดธุระที่อเมริกาแล้ว
459
00:30:00,757 --> 00:30:01,747
งั้นสินะ
460
00:30:02,301 --> 00:30:03,792
นิยายคุณ
461
00:30:04,052 --> 00:30:06,385
อ่านบทใหม่แล้ว เช้าจะส่งมาให้
462
00:30:06,555 --> 00:30:07,545
กรุณามาก ขอบคุณ
463
00:30:07,639 --> 00:30:08,880
อยากฟังวิจารณ์มั้ย
464
00:30:09,057 --> 00:30:10,423
จำเป็นก็ฟัง
465
00:30:13,186 --> 00:30:15,678
ช่างดราม่าไร้สาระ
466
00:30:15,939 --> 00:30:18,647
ความเจ็บปวดที่คุณจงใจจะพรรณนา
467
00:30:18,817 --> 00:30:20,308
ทรมาน สูญเสีย
468
00:30:20,444 --> 00:30:21,685
ชี้ชัดว่าคุณไม่เคยผ่าน
469
00:30:21,778 --> 00:30:23,440
แค่จำมาจากเล่มอื่น
470
00:30:23,572 --> 00:30:24,562
พอได้แล้ว
471
00:30:24,698 --> 00:30:27,941
ดันทุรังพร่ำเจ็บเรื่องรัก
โดยที่แท้จริงไม่เคยสัมผัส
472
00:30:28,076 --> 00:30:29,408
ยังพูดไม่จบ
473
00:30:29,661 --> 00:30:30,822
เฝ้าฝันอะไร
474
00:30:30,954 --> 00:30:32,661
ชายพ่อพระ
475
00:30:32,831 --> 00:30:34,948
จิตใจงามที่รอให้กอบกู้
476
00:30:35,167 --> 00:30:36,829
นกเจ็บที่รอให้พยาบาล
477
00:30:37,336 --> 00:30:38,668
ความสมบูรณ์แบบ
478
00:30:39,338 --> 00:30:41,830
รักไม่มีความสมบูรณ์แบบ อีดิธ
479
00:30:41,965 --> 00:30:44,332
กลับไปหาเรื่องผี เรื่องเพ้อฝันเถอะ
480
00:30:44,343 --> 00:30:45,459
ยิ่งเร็วยิ่งดี
481
00:30:45,594 --> 00:30:47,711
คุณไม่รู้จักหัวใจมนุษย์ ความรัก
482
00:30:48,221 --> 00:30:49,962
หรือความเจ็บที่พ่วงมา
483
00:30:50,182 --> 00:30:51,718
คุณแค่เด็กที่ถูกโอ๋จนเสีย
484
00:31:18,960 --> 00:31:20,496
น้ำวันนี้เป็นไงเบนตั้น
485
00:31:20,754 --> 00:31:21,961
ร้อนฉ่าครับ
486
00:31:22,130 --> 00:31:23,996
แบบที่คุณชอบเลย
487
00:31:24,966 --> 00:31:26,127
เยี่ยมเลย
488
00:31:26,343 --> 00:31:29,256
รบกวนฝากไปสั่งแฮมกับไข่ให้ที
489
00:31:29,471 --> 00:31:31,633
ขอประเดิมด้วยกาแฟ ถ้ายังร้อน
490
00:31:32,391 --> 00:31:34,257
จากนั้นค่อยจิบไวน์
491
00:31:34,476 --> 00:31:37,014
ได้เลยครับ นสพ.เดอะไทม์ ด้วยมั้ยครับ
492
00:31:37,646 --> 00:31:39,262
ถ้าจะกรุณา
493
00:32:55,724 --> 00:32:57,465
ไม่ อย่า
494
00:33:35,138 --> 00:33:36,219
คุณหนู
495
00:33:36,264 --> 00:33:37,254
อะไรแอนนี่
496
00:33:37,390 --> 00:33:40,133
เซอร์โธมัส ชาร์พ ส่งต้นฉบับคุณมาเมื่อเช้า
497
00:33:40,268 --> 00:33:42,225
เช้ามาก เลยไม่อยากปลุก
498
00:33:42,395 --> 00:33:44,261
ก็เหมือนกันแหละ ขอบใจ
499
00:33:44,397 --> 00:33:46,013
วางไว้ก็พอ
500
00:33:46,983 --> 00:33:48,269
จดหมายด้วยเหรอคะ
501
00:33:51,112 --> 00:33:53,024
จ้ะ จดหมายด้วย
502
00:34:12,092 --> 00:34:13,333
อีดิธที่รัก
503
00:34:13,552 --> 00:34:15,839
กว่าคุณจะได้อ่าน ผมคงไปแล้ว
504
00:34:16,054 --> 00:34:19,343
พ่อคุณชี้ชัดว่า สถานภาพการเงินผมตอนนี้
505
00:34:19,558 --> 00:34:21,595
ไม่อยู่ในฐานะจะดูแลคุณได้
506
00:34:21,851 --> 00:34:23,092
ซึ่งผมก็เห็นด้วย
507
00:34:23,186 --> 00:34:24,176
แอนนี่
508
00:34:24,229 --> 00:34:26,562
เขายังขอให้ผมหักอกคุณ
509
00:34:26,606 --> 00:34:27,596
ขอเสื้อโค้ท
510
00:34:27,691 --> 00:34:29,307
และยอมเป็นแพะ
511
00:34:30,193 --> 00:34:32,606
ซึ่งข้อนี้ผมเองก็เห็นด้วย
512
00:34:32,821 --> 00:34:36,485
ถึงตอนนี้ ภารกิจทั้ง 2 ก็ได้ลุล่วงแล้ว
513
00:34:37,117 --> 00:34:38,733
แต่จงรู้ไว้
514
00:34:39,369 --> 00:34:40,985
เมื่อใดพิสูจน์กับพ่อคุณได้
515
00:34:41,204 --> 00:34:44,197
ว่าที่ผมต้องการคือแต่งกับคุณ
มิใช่เงินตรา
516
00:34:44,749 --> 00:34:48,083
เมื่อถึงยามนั้นเท่านั้น
ผมจะกลับมาหาคุณ
517
00:34:48,253 --> 00:34:49,835
เป็นของคุณตลอดไป
518
00:34:50,505 --> 00:34:51,495
โธมัส
519
00:34:51,590 --> 00:34:53,206
โธมัสกับลูซิลล์ ชาร์พ
520
00:34:53,383 --> 00:34:55,375
ห้อง 107 กับ 108
521
00:34:55,510 --> 00:34:56,591
แต่ เดี๋ยว
522
00:34:56,845 --> 00:34:58,086
เดี๋ยว
523
00:34:58,263 --> 00:35:00,004
คุณ รอก่อน
524
00:35:01,891 --> 00:35:03,007
โธมัส
525
00:35:03,643 --> 00:35:04,759
โธมัส
526
00:35:10,150 --> 00:35:11,516
พวกเขาเช็คเอ๊าท์แล้วเมื่อเช้า
527
00:35:11,651 --> 00:35:13,517
ไปขึ้นรถไฟเที่ยวแรก
528
00:35:14,613 --> 00:35:16,275
เป็นอะไรรึเปล่าคะ
529
00:35:28,251 --> 00:35:29,412
อีดิธ
530
00:35:32,255 --> 00:35:34,417
ลูซิลล์กลับไปแล้ว
531
00:35:34,883 --> 00:35:36,670
พ่อคุณยัดเงินผม
532
00:35:37,552 --> 00:35:38,918
ให้ไปซะ
533
00:35:40,930 --> 00:35:42,887
ผมไปจากคุณไม่ได้
534
00:35:44,643 --> 00:35:47,932
ทว่ากลับยิ่งคิดถึงคุณแม้ในยาม...
535
00:35:49,189 --> 00:35:50,930
ที่มิบังควรที่สุดของวัน
536
00:35:52,400 --> 00:35:53,936
รู้สึกราวกับ...
537
00:35:54,402 --> 00:35:57,190
มีสายใยเชื่อมโยงหัวใจคุณกับผม
538
00:35:58,406 --> 00:36:03,026
หากสายใยนั้นขาดสะบั้น
ไม่ว่าโดยระยะทางหรือเวลา
539
00:36:04,829 --> 00:36:07,446
หัวใจผมคงหยุดเต้น และลาโลกไป
540
00:36:08,958 --> 00:36:10,290
ส่วนคุณ...
541
00:36:12,087 --> 00:36:13,453
ไม่นานก็คงลืม
542
00:36:13,588 --> 00:36:14,704
ไม่ลืม
543
00:36:15,548 --> 00:36:17,835
ชาตินี้ไม่มีวันลืมคุณ
544
00:37:02,721 --> 00:37:05,509
เกรงว่าหนูคงจำต้องยืนยันศพ อีดิธ
545
00:37:06,725 --> 00:37:08,842
ไม่มีทางเลี่ยงได้
546
00:37:13,148 --> 00:37:14,138
เดี๋ยว
547
00:37:17,026 --> 00:37:18,892
ผมมาทันทีที่รู้ข่าว
548
00:37:19,028 --> 00:37:21,270
อีดิธ อย่าดูศพเลย
549
00:37:21,531 --> 00:37:23,989
ผมยืนยันศพให้เอง
550
00:37:24,117 --> 00:37:25,528
ทำแบบนั้นไม่ได้
551
00:37:25,869 --> 00:37:27,531
ผมเป็นหมอประจำเขา เฟอร์กูสัน
552
00:37:27,662 --> 00:37:29,904
ผมก็เป็นทนายเขา ดร.แมคไมเคิล
553
00:37:30,165 --> 00:37:32,122
เสียใจ นี่เป็นขั้นตอนตามกฎหมาย
554
00:37:32,292 --> 00:37:34,158
ญาติต้องยืนยันศพผู้ตาย
555
00:37:42,177 --> 00:37:43,543
มันเกิดขึ้นยังไง
556
00:37:43,678 --> 00:37:45,544
ตอนนั้นเขาอยู่คนเดียว
557
00:37:45,764 --> 00:37:48,302
พื้นก็เปียก จริงๆ ไม่มีใครรู้
558
00:37:48,516 --> 00:37:49,882
ขออนุญาตนะ
559
00:38:02,822 --> 00:38:04,563
ช่วยพลิกศพที
560
00:38:05,450 --> 00:38:07,066
อย่าทำกับร่างยังงั้น
561
00:38:07,702 --> 00:38:09,318
หยุดนะ อย่ามายุ่งกับร่าง
562
00:38:09,412 --> 00:38:10,448
นี่พ่อฉันนะ
563
00:38:10,663 --> 00:38:12,074
ขอโทษ แค่จะ...
564
00:38:13,291 --> 00:38:15,408
อาทิตย์หน้าพ่อก็ 60 แล้ว
565
00:38:16,419 --> 00:38:19,036
พ่อเป็นคนกลัวความแก่มาก
566
00:38:21,090 --> 00:38:23,457
พ่อถึงแต่งตัวให้ดูดี
567
00:38:25,345 --> 00:38:27,428
เดินไกลออกกำลังทุกวัน
568
00:38:31,226 --> 00:38:32,933
มือพ่อเย็นจังเลย
569
00:38:38,942 --> 00:38:40,558
ทำไมเย็นอย่างนี้
570
00:38:48,368 --> 00:38:51,327
ผมอยู่ตรงนี้แล้ว ผมอยู่นี่
571
00:39:30,535 --> 00:39:33,903
เมืองคัมเบอร์แลนด์ อังกฤษ
572
00:39:34,038 --> 00:39:39,409
คฤหาสน์อัลเลอร์เดล
573
00:39:51,431 --> 00:39:52,547
จอด
574
00:39:52,807 --> 00:39:55,675
คุณชายชาร์พ
575
00:39:55,894 --> 00:39:56,930
หวัดดีฟินเลย์
576
00:39:57,020 --> 00:39:58,010
สบายดีรึเปล่า
577
00:39:58,062 --> 00:39:59,178
ฟิตปั๋งครับเซอร์โธมัส
578
00:39:59,689 --> 00:40:00,805
ฟินเล่ย์ ภรรยาฉัน
579
00:40:01,065 --> 00:40:02,681
แน่นอนท่านชาย จำได้
580
00:40:02,942 --> 00:40:04,899
ท่านสมรสมาตั้งนานแล้ว
581
00:40:05,069 --> 00:40:06,276
นานแล้วเหรอ
582
00:40:06,446 --> 00:40:07,937
ทำไมเขาพูดยังงั้น
583
00:40:08,072 --> 00:40:09,438
ไม่รู้เหมือนกันว่าเพ้ออะไร
584
00:40:09,657 --> 00:40:11,068
ครอบครัวเขาช่วยงานมานาน
585
00:40:11,200 --> 00:40:12,691
ใครกันเนี่ย
586
00:40:12,911 --> 00:40:14,527
ไม่เห็นเคยเล่าว่าเลี้ยง
587
00:40:14,704 --> 00:40:15,945
มีปลอกคอด้วย
588
00:40:16,164 --> 00:40:17,450
หรือว่าจะหลงมา
589
00:40:17,582 --> 00:40:18,698
เป็นไปไม่ได้
590
00:40:18,958 --> 00:40:21,701
บ้านอื่นไกลหลายไมล์
เข้าเมืองก็เดินครึ่งวัน
591
00:40:21,920 --> 00:40:23,411
น่าสงสารจัง
592
00:40:23,463 --> 00:40:24,829
หิวโซเลย
593
00:40:24,964 --> 00:40:26,330
เลี้ยงไว้ได้มั้ย
594
00:40:27,050 --> 00:40:28,336
ตามใจเลย
595
00:40:28,593 --> 00:40:31,336
เอาล่ะท่านผู้หญิง ให้เกียรติผมนะครับ
596
00:40:52,867 --> 00:40:55,610
พระเจ้า มีกี่ห้องกันเนี่ย
597
00:40:55,828 --> 00:40:57,239
ไม่รู้สิ
598
00:40:57,455 --> 00:40:59,447
เดินนับดูมั้ยล่ะ
599
00:41:01,709 --> 00:41:02,995
เป็นไง
600
00:41:03,711 --> 00:41:05,077
เหมือนที่คิดไว้มั้ย
601
00:41:05,254 --> 00:41:06,620
เหมือนอยู่
602
00:41:07,131 --> 00:41:09,339
แต่ข้างในหนาวกว่าข้างนอกอีก
603
00:41:09,509 --> 00:41:11,091
อย่างว่า โทรมแล้ว
604
00:41:11,260 --> 00:41:13,718
ก็พยายามซ่อมบำรุงเต็มกำลัง
605
00:41:13,888 --> 00:41:17,973
แต่ทั้งลมหนาวทั้งฝน
ยังไงก็ไม่อาจสกัดความชื้น การผุกร่อน
606
00:41:19,018 --> 00:41:21,635
แถมข้างล่างเป็นเหมืองดิน ก็...
607
00:41:21,771 --> 00:41:23,763
ทั้งไม้ผุกร่อน
608
00:41:23,982 --> 00:41:25,769
ตัวบ้านเองก็ทรุดจม
609
00:41:26,025 --> 00:41:27,982
ของไว้ชั้นบนใช่มั้ยครับ
610
00:41:28,152 --> 00:41:29,142
ใช่ ช่วยที
611
00:41:29,404 --> 00:41:31,020
อันนี้ไว้ห้องแต่งตัว ชี้ให้ดู
612
00:41:31,239 --> 00:41:33,105
แบกภาระเรื่องบ้านยังไง
613
00:41:33,282 --> 00:41:35,148
แค่คุณกับลูซิลล์
614
00:41:35,284 --> 00:41:37,241
เป็นวาสนาที่ได้เกิดที่นี่
615
00:41:37,412 --> 00:41:39,028
อภิสิทธิ์ที่ไม่อาจละทิ้ง
616
00:41:39,122 --> 00:41:40,738
ไงก็หาทางจนได้แหละ
617
00:41:41,791 --> 00:41:43,657
ผมทำงานห้องใต้หลังคา
618
00:41:43,793 --> 00:41:46,160
อยากให้คุณเห็นจัง
619
00:41:46,546 --> 00:41:50,165
กระเป๋าผมไว้ห้องใต้หลังคา เดี๋ยวตามไป
620
00:42:16,200 --> 00:42:18,442
อีดิธ
621
00:42:24,333 --> 00:42:25,699
ลูซิลล์
622
00:42:29,047 --> 00:42:31,209
ม่านพวกนี้ปิดไว้นานเกินแล้ว
623
00:42:31,424 --> 00:42:32,960
- ยกนั่นมานี่ที
- ครับ
624
00:42:53,362 --> 00:42:54,478
อ้าว
625
00:42:58,868 --> 00:43:00,075
คาบมาจากไหน
626
00:43:01,829 --> 00:43:04,572
โธมัส ฉันเห็นผู้หญิงอยู่ในลิฟต์
627
00:43:05,249 --> 00:43:06,490
ผู้หญิง ลูซิลล์สินะ
628
00:43:06,709 --> 00:43:07,745
ไม่ ไม่ใช่ลูซิลล์
629
00:43:08,002 --> 00:43:09,118
งั้นคงเงามั้ง
630
00:43:09,337 --> 00:43:10,999
ลิฟต์นี่แล้วแต่อารมณ์มัน
631
00:43:11,130 --> 00:43:13,087
เคเบิ้ลรวนตามสภาพบ้าน
632
00:43:13,257 --> 00:43:14,873
ลิฟต์ลงไปถึงเหมืองดิน
633
00:43:15,009 --> 00:43:17,001
อย่าลงไปต่ำกว่าชั้นนี้เด็ดขาด
634
00:43:18,513 --> 00:43:19,879
ไอ้ตัวนี้มาได้ไง
635
00:43:20,139 --> 00:43:21,129
ลูซิลล์
636
00:43:21,265 --> 00:43:22,255
โธมัส
637
00:43:29,148 --> 00:43:30,138
ขอต้อนรับอีดิธ
638
00:43:30,775 --> 00:43:31,891
ขอบคุณ
639
00:43:33,027 --> 00:43:34,518
ฉันไปไปรษณีย์มา
640
00:43:35,863 --> 00:43:37,775
อะไหล่ของนายมาแล้วจากเบอร์มิงแฮม
641
00:43:37,990 --> 00:43:39,526
ต้องให้ฟินเล่ย์ไปรับมา
642
00:43:39,659 --> 00:43:40,649
เยี่ยมเลย
643
00:43:40,785 --> 00:43:42,151
เป็นไร คิ้วขมวดเชียวอีดิธ
644
00:43:42,245 --> 00:43:44,032
แค่ตกใจอะไรนิดหน่อย
645
00:43:44,247 --> 00:43:45,408
เงาน่ะ
646
00:43:45,623 --> 00:43:47,910
สมาชิกอื่นในบ้านก็มีแต่เงา
647
00:43:48,042 --> 00:43:50,159
เสียงเอี๊ยดอ๊าด ครวญคราง
648
00:43:50,503 --> 00:43:53,371
คงต้องเพลาทักษะด้านจินตนาการเธอลง
649
00:43:53,548 --> 00:43:55,130
แค่อยากให้มันรับแขกหน่อยน่ะ
650
00:43:55,550 --> 00:43:57,041
จากนี้ไป ขอให้บ้านนี้...
651
00:43:57,135 --> 00:43:59,297
มีแต่มิตรภาพ ความรัก ความอบอุ่น
652
00:44:03,683 --> 00:44:06,517
อบอุ่น เริ่มจากอันนี้ก่อนน่าจะดี
653
00:44:07,436 --> 00:44:09,177
โธมัส เจ้าสาวนายแข็งตายแล้ว
654
00:44:09,772 --> 00:44:11,058
นั่นสิ ขอโทษที
655
00:44:11,190 --> 00:44:12,931
ขึ้นชั้นบนกัน จุดเตาผิงให้
656
00:44:13,192 --> 00:44:14,308
เปิดน้ำร้อนให้อาบ
657
00:44:14,443 --> 00:44:17,060
น้ำจากท่อจะแดงก่อน เพราะโคลน
658
00:44:17,196 --> 00:44:18,903
เปิดไปซักพักก็ใส
659
00:44:19,407 --> 00:44:20,443
อ้อ ลูซิลล์
660
00:44:20,658 --> 00:44:21,774
สะดวกเมื่อไหร่
661
00:44:21,826 --> 00:44:23,909
ทำสำเนากุญแจในบ้านให้ชุดนึง
662
00:44:24,078 --> 00:44:25,068
ไม่ต้องเอาหรอก
663
00:44:26,205 --> 00:44:27,571
ว่าไงนะ
664
00:44:27,707 --> 00:44:29,699
บ้านบางส่วนไม่ปลอดภัย
665
00:44:29,834 --> 00:44:32,201
ต้องใช้เวลาซักพักเรียนรู้ปรับตัว
666
00:44:32,420 --> 00:44:34,207
แล้วถ้ายังอยากได้อยู่
667
00:44:34,422 --> 00:44:35,958
ฉันจะสำเนาให้
668
00:44:38,926 --> 00:44:41,714
มาอีดิธ มาด้วยกัน เดี๋ยวพาขึ้นข้างบน
669
00:45:07,622 --> 00:45:09,705
ไหนว่าหมาตัวนั้นตายแล้ว
670
00:45:10,958 --> 00:45:12,745
ก็ปล่อยมันไว้นอกบ้านแล้ว
671
00:45:14,128 --> 00:45:15,335
นึกว่าจะหนาวตาย
672
00:45:16,380 --> 00:45:18,747
มันรอดมาถึงป่านนี้ได้ไง
673
00:45:19,383 --> 00:45:21,124
คงกินของเหลือทิ้ง
674
00:45:22,094 --> 00:45:23,130
เหมือนพวกเรา
675
00:45:23,221 --> 00:45:24,257
เลิกกังวลเถอะ
676
00:45:24,639 --> 00:45:26,380
อีกหน่อยก็ไม่ต้องจำทนแล้ว
677
00:45:26,474 --> 00:45:27,510
แน่เหรอ
678
00:45:27,642 --> 00:45:29,383
เงินหล่อนยังไม่มาเลยนี่
679
00:45:29,518 --> 00:45:30,508
ก็ยัง
680
00:45:30,770 --> 00:45:32,011
แต่เชื่อมือได้
681
00:45:32,230 --> 00:45:33,266
นายเลือกเธอ
682
00:45:36,359 --> 00:45:37,475
ทำไม
683
00:45:51,624 --> 00:45:52,910
ได้เลย
684
00:45:53,417 --> 00:45:54,749
พร้อมนะ
685
00:45:54,919 --> 00:45:56,126
ไปเก็บมา
686
00:46:02,260 --> 00:46:03,376
มาสิ
687
00:46:03,552 --> 00:46:05,418
ส่งที่มือ เร็ว ส่งที่มือ
688
00:46:06,305 --> 00:46:07,546
มาเร็ว
689
00:46:08,933 --> 00:46:10,390
ไปเก็บมา
690
00:47:35,227 --> 00:47:36,217
อ้าว
691
00:47:36,645 --> 00:47:38,136
ลูกบอลล่ะ
692
00:47:38,397 --> 00:47:39,638
หาไม่เจอเหรอ
693
00:47:39,857 --> 00:47:40,893
ไง
694
00:47:41,650 --> 00:47:44,393
ไปไหนแล้ว นี่ ลูกบอลล่ะ
695
00:47:44,987 --> 00:47:46,023
ไง
696
00:48:03,297 --> 00:48:04,788
นี่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
697
00:48:05,007 --> 00:48:06,168
ชาอะไรคะ
698
00:48:06,425 --> 00:48:07,666
ไฟร์ธอร์นเบอร์รี่
699
00:48:08,886 --> 00:48:10,627
ดื่มแล้วดีมากเลย
700
00:48:12,681 --> 00:48:14,047
ไม่ชอบใช่มั้ย
701
00:48:16,310 --> 00:48:18,017
มันออกขมๆ
702
00:48:18,187 --> 00:48:20,179
ที่แถบนี้ปลูกอะไรรสนุ่มไม่ขึ้น
703
00:48:21,065 --> 00:48:23,182
แต่มีความขมบ้างก็ดี...
704
00:48:25,277 --> 00:48:27,189
จะได้ไม่ถูกกิน
705
00:48:31,951 --> 00:48:33,408
เสียงอะไร
706
00:48:34,578 --> 00:48:36,695
ลมตะวันออก
707
00:48:37,832 --> 00:48:40,825
ยามพัดแรง ปล่องไฟจะเหมือนปล่องดูด
708
00:48:41,585 --> 00:48:44,168
ผนวกกับหน้าต่างบานเกล็ด บ้าน...
709
00:48:44,338 --> 00:48:48,207
บ้านก็คล้ายกับหายใจ
710
00:48:49,218 --> 00:48:51,050
รู้ว่าชวนหลอน
711
00:48:51,220 --> 00:48:53,052
มา มาเถอะ
712
00:48:53,222 --> 00:48:55,339
เดี๋ยวผมกะจะไปอาบน้ำ
713
00:48:55,474 --> 00:48:58,592
ถ้าคุณผล็อยหลับไป ขอไม่ปลุกนะ
714
00:49:57,745 --> 00:50:00,237
"หมู่ข้าจะเงยหน้ายลภูผา"
715
00:50:01,415 --> 00:50:03,407
ขอโทษที่เข้ามาขัดอารมณ์
716
00:50:05,920 --> 00:50:07,502
เพลงที่เล่น
717
00:50:08,005 --> 00:50:09,667
เพลงอะไร
718
00:50:11,258 --> 00:50:14,547
เพลงกล่อมนอนที่ฉันร้องกล่อมโธมัส สมัยเด็ก
719
00:50:14,678 --> 00:50:16,635
พอเห็นภาพคุณสองคน ตอนเด็กอยู่ในนี้
720
00:50:18,015 --> 00:50:19,677
คุณเล่นดนตรี
721
00:50:19,808 --> 00:50:22,175
โธมัสวิ่งเข้ามาโชว์สิ่งประดิษฐ์
722
00:50:22,394 --> 00:50:25,011
ตอนเด็กเขาไม่ให้เข้ามาในนี้หรอก
723
00:50:25,189 --> 00:50:26,930
ต้องอยู่ในส่วนเลี้ยงเด็ก
724
00:50:28,317 --> 00:50:30,309
ชั้นใต้หลังคา
725
00:50:30,444 --> 00:50:32,936
บางทีท่านแม่ก็เล่นเปียโน
726
00:50:35,199 --> 00:50:37,657
เสียงเพลงลอดพื้นผ่านขึ้นไป
727
00:50:39,078 --> 00:50:41,946
เพราะงั้นถึงได้รู้ แม่กลับมาอังกฤษแล้ว
728
00:50:47,711 --> 00:50:49,168
ท่านแม่
729
00:50:49,338 --> 00:50:50,920
หน้าท่านดู...
730
00:50:51,090 --> 00:50:52,456
เขย่าขวัญเหรอ
731
00:50:54,593 --> 00:50:55,834
ใช่
732
00:50:58,472 --> 00:51:00,338
วาดได้เหมือนเป๊ะเลย
733
00:51:01,058 --> 00:51:04,176
ฉันชอบคิดว่าแม่เฝ้าดูอยู่เบื้องบน
734
00:51:04,853 --> 00:51:07,812
ไม่อยากให้ท่านพลาดทุกอย่างที่เราทำ
735
00:51:09,984 --> 00:51:11,065
นี่หนังสือคุณเหรอ
736
00:51:11,235 --> 00:51:12,726
ท่านแม่เป็นคนสะสมน่ะ
737
00:51:15,864 --> 00:51:18,857
รู้จักภาพวาดที่ขอบกระดาษมั้ย
738
00:51:19,118 --> 00:51:20,325
ไม่
739
00:51:20,494 --> 00:51:23,237
เป็นภาพที่ซ่อนอยู่ขอบหน้าหนังสือ
740
00:51:24,373 --> 00:51:27,741
อำพรางไว้อย่างดี จนเราเอียงดูทั้งเล่ม
741
00:51:28,210 --> 00:51:29,246
นี่ไง
742
00:51:30,462 --> 00:51:32,328
ทุกจุดซุกความลับ
743
00:51:33,340 --> 00:51:34,831
แต่ภาพนี้เธอคงเฉยๆ
744
00:51:35,718 --> 00:51:38,335
เพราะเธอกับโธมัสก็...
745
00:51:40,472 --> 00:51:42,384
เขาให้เกียรติที่อยู่ในช่วงไว้ทุกข์
746
00:51:42,641 --> 00:51:44,132
ไม่เคยเกินเลย
747
00:51:45,519 --> 00:51:48,011
ตอนเดินทางก็พักคนละห้อง
748
00:51:48,731 --> 00:51:50,518
รอบคอบดีจัง
749
00:51:51,150 --> 00:51:55,360
คงอีกซักพักทุกอย่างก็จะลงตัว
750
00:51:58,782 --> 00:52:00,523
เสียดายต้องขายทั้งหมด
751
00:52:00,743 --> 00:52:03,281
รวบรัด เร็วเข้าว่า
752
00:52:03,871 --> 00:52:06,033
เร็วไปว่ามั้ยล่ะ
753
00:52:06,248 --> 00:52:08,365
ต่างคน ต่างวิธีจัดการ
754
00:52:08,917 --> 00:52:10,499
ต้องส่งหีบพวกนี้ลงเรือ
755
00:52:12,296 --> 00:52:16,666
ดูให้แน่ว่าได้ใบเรียกเก็บเงิน
แล้วรวมมาให้ผม
756
00:52:17,926 --> 00:52:19,417
21 ต.ค.1901
โธมัส ชาร์พ 3000 ดอลลาร์
757
00:52:21,930 --> 00:52:23,421
"โธมัส ชาร์พ"
758
00:52:24,892 --> 00:52:26,679
บารอเน็ต
759
00:54:08,412 --> 00:54:10,529
ถูกใจห้องทำงานผมมั้ย
760
00:54:10,622 --> 00:54:11,533
วิเศษมาก
761
00:54:15,669 --> 00:54:17,626
คุณสร้างทั้งหมดนี่เหรอ
762
00:54:17,796 --> 00:54:19,162
เคยแกะสลักของเล่นให้ลูซิลล์
763
00:54:21,800 --> 00:54:23,917
ทำของจุกจิกให้เธอรู้สึกดี
764
00:54:24,178 --> 00:54:26,636
คุณอยู่ห้องใต้หลังคาคนเดียว
ตลอดเลยเหรอ
765
00:54:28,640 --> 00:54:30,256
ท่านพ่อท่องเที่ยวตลอด
766
00:54:30,434 --> 00:54:31,925
ไม่งั้นสมบัติคงยังไม่หมด
767
00:54:32,936 --> 00:54:35,553
ท่านพ่อขยันผลาญสุดๆ
768
00:54:52,456 --> 00:54:54,197
น่าพิศวงมาก
769
00:54:56,460 --> 00:54:58,201
คุณช่างแตกต่าง
770
00:54:59,421 --> 00:55:00,662
ต่างจากใคร
771
00:55:01,965 --> 00:55:03,547
จาก... ทุกๆ คน
772
00:55:32,996 --> 00:55:34,578
มีอะไร
773
00:55:34,748 --> 00:55:36,614
เหมือนได้ยินเสียง
774
00:55:40,379 --> 00:55:41,745
กำลังลุ้นให้เธออยู่นี่
775
00:55:41,880 --> 00:55:43,963
เจอมันโต๋เต๋อยู่ตรงทางเดิน
776
00:55:44,132 --> 00:55:45,373
ชงชามาให้
777
00:55:45,592 --> 00:55:47,458
- กรุณาจัง
- เล็กน้อยน่ะ
778
00:55:48,136 --> 00:55:49,752
ดื่มคนเดียวมันเหงา
779
00:55:54,726 --> 00:55:56,092
โธมัส
780
00:55:56,353 --> 00:55:58,140
ไม่เป็นไร ขอบคุณ
781
00:55:59,606 --> 00:56:00,517
เอ้าดื่มซะ
782
00:56:02,276 --> 00:56:03,392
ช่วยคลายหนาว
783
00:56:17,165 --> 00:56:21,535
ให้พระพายโชยพัดไหว...
784
00:56:21,628 --> 00:56:22,664
โธมัส
785
00:56:22,796 --> 00:56:27,257
โอบอุ้มใบแห่งเรือัฝน
786
00:56:29,261 --> 00:56:34,302
ลอยล่องส่องทางด้วยแสงจันทร์
787
00:56:36,184 --> 00:56:41,646
พาเจ้านั้นมาหาข้าเอย
788
00:56:55,954 --> 00:56:57,661
โธมัส
789
00:57:33,992 --> 00:57:36,609
เข้าไปติดในนั้นได้ไง เจ้าหมาบ๊อง
790
00:58:10,112 --> 00:58:12,775
กระบอกขี้ผึ้งบันทึกเสียง
791
00:59:11,339 --> 00:59:12,705
อย่า เดี๋ยว
792
00:59:31,359 --> 00:59:37,196
อี.เอส.
793
00:59:49,002 --> 00:59:50,834
เอโนล่า
794
00:59:51,004 --> 00:59:52,120
"เอโนล่า"
795
01:00:01,389 --> 01:00:03,472
- คุมให้คงที่ไว้
- ได้ครับ
796
01:00:05,769 --> 01:00:08,102
- เติมถ่านอีกฟินเล่ย์
- ครับ
797
01:00:10,148 --> 01:00:13,141
โธมัส
798
01:00:14,152 --> 01:00:15,734
โธมัส ฉันมีเรื่องต้องคุย
799
01:00:15,779 --> 01:00:17,896
อีดิธ ตอนนี้ไม่สะดวก
ลูซิลล์อยู่ข้างใน
800
01:00:18,031 --> 01:00:19,988
ไม่ได้อยากคุยกับลูซิลล์
801
01:00:20,117 --> 01:00:21,653
ฉันอยากคุยกับคุณ
802
01:00:22,035 --> 01:00:23,151
ถ้างั้น... มีอะไร
803
01:00:24,037 --> 01:00:27,030
คือ เคยมีคนตายในบ้านมั้ย
804
01:00:28,875 --> 01:00:31,242
อีดิธ บ้านอายุเป็นร้อยๆ ปี
805
01:00:31,419 --> 01:00:33,877
ก็ต้องมี คนที่อยู่แล้วจากไป
806
01:00:34,548 --> 01:00:36,414
แบบไม่ปกติสิ ตายทารุณ
807
01:00:36,633 --> 01:00:37,623
คุณชายชาร์พ
808
01:00:37,676 --> 01:00:38,917
ตอนนี้ผมยุ่งจริงๆ
809
01:00:40,262 --> 01:00:42,174
ลองอีกทีฟินเล่ย์
810
01:00:58,572 --> 01:00:59,813
เสร็จละ
811
01:00:59,948 --> 01:01:01,940
เดี๋ยวก็ดีขึ้น
812
01:01:03,076 --> 01:01:04,533
มือผมเริ่มกร้านแล้ว
813
01:01:04,703 --> 01:01:06,319
พ่อคุณคงให้ผ่าน
814
01:01:09,291 --> 01:01:11,829
เครื่องผมคงบ้อท่า
815
01:01:12,043 --> 01:01:13,454
ทำไมหลอกตัวเองอยู่ได้
816
01:01:15,839 --> 01:01:17,296
พาคุณมาลำบาก
817
01:01:18,216 --> 01:01:19,297
คุณแต่งกับคน...
818
01:01:20,468 --> 01:01:22,425
- ไม่เอาถ่าน
- อย่าพูดยังงั้น
819
01:01:23,555 --> 01:01:25,342
ฉันเหลือแต่คุณแล้ว
820
01:01:28,476 --> 01:01:30,559
คนงานจะกลับตอนค่ำ
821
01:01:30,729 --> 01:01:33,096
ต้องให้เสร็จก่อนหิมะมา
822
01:01:33,231 --> 01:01:35,723
ไม่งั้นจะทำอะไรไม่ได้แล้ว
823
01:01:35,942 --> 01:01:38,059
จะได้รู้ทำไมที่นี่ฉายา "ภูสีเลือด"
824
01:01:45,327 --> 01:01:46,317
พูดว่าไงนะ
825
01:01:47,245 --> 01:01:48,577
ภูสีเลือด
826
01:01:48,747 --> 01:01:49,954
ฉายาของที่นี่
827
01:01:50,123 --> 01:01:53,116
แร่กับโคลนแดงจะซึมขึ้นมาผสมกับหิมะ
828
01:01:53,251 --> 01:01:55,243
หิมะจะแดงฉาน เป็น...
829
01:01:55,378 --> 01:01:56,368
"ภูสีเลือด"
830
01:02:12,145 --> 01:02:14,137
คุณอยากพบผมเหรอ
831
01:02:15,106 --> 01:02:16,847
มันอาจลงเอยด้วยดีแล้ว
832
01:02:17,025 --> 01:02:20,018
อีดิธก็เหมือนจะได้พบความสุข ว่างั้นมั้ย
833
01:02:20,278 --> 01:02:22,986
ไม่รู้สิ ผมไม่ได้ข่าวเลย
834
01:02:23,156 --> 01:02:24,272
ผมได้
835
01:02:24,491 --> 01:02:27,108
เธอให้โอนทรัพย์สินทั้งหมดไปอังกฤษ
836
01:02:27,285 --> 01:02:31,154
เหมือนจะทุ่มลงทุน
กับเครื่องขุดเหมืองของสามี
837
01:02:31,414 --> 01:02:33,155
ผมเลี่ยงไม่ได้ ต้องทำตาม
838
01:02:33,416 --> 01:02:35,373
เรื่องทั้งหมดมีพิรุธ เฟอร์กูสัน
839
01:02:35,543 --> 01:02:38,035
สภาพศพคุชชิ่ง รอยกระแทกที่ศีรษะ
840
01:02:39,047 --> 01:02:42,666
เช็คใบสุดท้ายที่สัง่จ่าย
เซ็นให้โธมัส ชาร์พ
841
01:02:42,884 --> 01:02:44,625
รู้แล้วเหยียบไว้
842
01:02:44,803 --> 01:02:47,546
ก่อนตาย เขาว่าจ้างชายนิวยอร์กคนนึง
843
01:02:47,681 --> 01:02:49,388
ชื่อนายฮอลลี่
844
01:02:49,557 --> 01:02:52,300
เขาขุดคุ้ยข้อพิรุธของเรื่องนี้
845
01:02:53,061 --> 01:02:55,678
และการที่ฮอลลี่เข้ามาขุดคุ้ยเกี่ยวพัน
846
01:02:55,939 --> 01:02:57,521
ทำให้ผมต้องฉุกคิด
847
01:03:35,979 --> 01:03:37,186
โธมัส
848
01:03:51,828 --> 01:03:53,740
ถ้ามีใครอยู่ในที่นี้...
849
01:03:54,497 --> 01:03:56,363
ส่งสัญญาณด้วย
850
01:04:02,380 --> 01:04:03,746
แตะมือฉัน
851
01:05:41,938 --> 01:05:44,601
ไปจากนี่ซะ
852
01:05:44,732 --> 01:05:47,099
โธมัส โธมัส
853
01:05:50,447 --> 01:05:53,190
อีดิธ
854
01:05:54,993 --> 01:05:57,201
เลือดของเขา...
855
01:05:57,370 --> 01:06:00,989
จะเปื้อนอยู่บนมือเธอ
856
01:06:01,124 --> 01:06:02,865
- อีดิธ
- โธมัส
857
01:06:03,001 --> 01:06:04,333
โธมัส มาเร็ว
858
01:06:04,502 --> 01:06:07,495
- มีผู้หญิงอยู่ตรงทางเดิน นู่น
- อีดิธ มีอะไร
859
01:06:09,841 --> 01:06:11,457
แววตาเธอดูเกลียดชัง
860
01:06:12,135 --> 01:06:14,127
ฉลาดรอบรู้
861
01:06:14,262 --> 01:06:16,504
เธอรู้ฉันเป็นใคร บอกให้ไปซะ
862
01:06:16,639 --> 01:06:18,255
ไร้สาระน่า
863
01:06:18,516 --> 01:06:20,257
ไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น
864
01:06:20,393 --> 01:06:23,136
ก็แค่ฝันร้าย ละเมอเดินออกมา
865
01:06:23,396 --> 01:06:26,139
ไม่ ขืนอยู่นี่ต้องเป็นบ้าแน่
866
01:06:26,357 --> 01:06:28,519
ที่รัก คุณฟุ้งซ่านไปเอง
867
01:06:29,152 --> 01:06:31,610
งั้นพรุ่งนี้เราไปข้างนอกกัน
868
01:06:32,113 --> 01:06:33,274
ไปเที่ยวไปรษณีย์
869
01:06:33,490 --> 01:06:35,903
ได้สูดอากาศคงดีขึ้น
870
01:06:36,659 --> 01:06:39,026
ไม่ ฉันไม่อยู่แล้ว
871
01:06:39,287 --> 01:06:40,277
ไม่ขออยู่ที่นี่แล้ว
872
01:06:40,497 --> 01:06:43,285
อีดิธ นี่เป็นบ้านเธอแล้ว
873
01:06:44,751 --> 01:06:46,663
ไม่มีที่อื่นให้ไปอีกแล้ว
874
01:06:53,676 --> 01:06:54,917
ทำอะไรของเจ้าหล่อน
875
01:06:54,928 --> 01:06:57,136
หล่อนรู้เรื่องท่านแม่ได้ยังไง
876
01:06:57,305 --> 01:06:58,887
ไม่รู้ ฉันก็ไม่เคยเล่า
877
01:06:59,182 --> 01:07:00,389
หล่อนคิดทำอะไร
878
01:07:00,558 --> 01:07:03,175
ไม่รู้เหมือนกัน เธอกำลังผวาอยู่
879
01:07:03,811 --> 01:07:05,552
เดี๋ยวพรุ่งนี้
880
01:07:06,147 --> 01:07:09,390
ฉันจะไปรับอะไหล่ที่ไปรษณีย์
จะพาเธอไปด้วย
881
01:07:09,567 --> 01:07:11,149
ออกไปสูดอากาศ
882
01:07:11,277 --> 01:07:13,564
ได้ พาไปข้างนอกบ้างก็ดี
883
01:07:14,447 --> 01:07:19,033
พอหล่อนเซ็นเอกสารครบเสร็จเมื่อไหร่
จบเรื่องนี้ไปซะ
884
01:07:26,709 --> 01:07:29,417
สำนักงานไปรษณีย์
885
01:07:29,712 --> 01:07:33,171
นี่ตัวควบคุมวาล์ว ที่ผมสั่งทำจากกลาสโกว์
886
01:07:33,341 --> 01:07:35,333
มันจะพลิกโฉมทุกอย่าง
887
01:07:35,552 --> 01:07:36,963
คิดบวกเข้าไว้ อีดิธ
888
01:07:37,220 --> 01:07:40,054
เหมืองชาร์พจะเปิดอีกครั้ง
ถ้าเจ้านี่ใช้ได้
889
01:07:40,098 --> 01:07:41,088
คุณชาร์พ
890
01:07:41,683 --> 01:07:44,050
เยี่ยมเลย ขอบคุณ
891
01:07:44,185 --> 01:07:45,596
เลดี้ชาร์พใช่มั้ย
892
01:07:45,853 --> 01:07:48,846
โทษนะครับ พอดีมีจดหมายถึงคุณ
893
01:07:49,190 --> 01:07:53,104
สองฉบับเป็นแบบลงทะเบียน
จากผู้จัดการมรดก
894
01:07:54,362 --> 01:07:58,732
อีกฉบับนึง ส่งมาไกลเลย จากมิลาน อิตาลี
895
01:07:58,866 --> 01:08:00,573
ฉันไม่รู้จักใครที่อิตาลี
896
01:08:00,743 --> 01:08:03,611
ด้วยความเคารพ มันจ่าหน้าถึงคุณ
897
01:08:04,122 --> 01:08:06,114
เลดี้ อี.ชาร์พ
บ้านอัลเลอร์เดล คัมเบอร์แลนด์
898
01:08:06,249 --> 01:08:07,581
อีดิธ
899
01:08:08,376 --> 01:08:10,584
พายุเริ่มแรง ต้องรีบกลับแล้วล่ะ
900
01:08:10,753 --> 01:08:11,994
ไม่งั้นไม่ถึงบ้าน
901
01:08:12,088 --> 01:08:15,206
ถ้าอยากค้าง เรามีห้องพักเล็กๆ ข้างล่าง
902
01:08:15,967 --> 01:08:17,458
งั้นก็ค้างละกัน
903
01:08:20,847 --> 01:08:22,713
นี่ที่อยู่ของพวกเขาแน่นะ
904
01:08:22,849 --> 01:08:25,466
โธมัส ลูซิลล์ ชาร์พ ใช่
คัมเบอร์แลนด์ อังกฤษ
905
01:08:25,727 --> 01:08:26,843
ขอบคุณ
906
01:08:28,563 --> 01:08:30,225
ดร.แมคไมเคิล
907
01:08:31,733 --> 01:08:34,601
- คุณฮอลลี่
- ยินดีรับใช้ครับ
908
01:08:36,738 --> 01:08:39,355
เอาสำเนาข้อมูลมาด้วยรึเปล่า
909
01:08:43,745 --> 01:08:45,611
กว่าจะตามหาข่าวนสพ.ได้
910
01:08:45,830 --> 01:08:48,618
ฆาตกรรมโหดเขย่าบ้านอัลเลอร์เดล
911
01:08:48,750 --> 01:08:49,866
สยองแท้ ผมว่านะ
912
01:08:50,877 --> 01:08:52,459
เสื่อมเสียมาก
913
01:08:52,629 --> 01:08:54,120
สองพี่น้องกำพร้าแม่
914
01:08:54,255 --> 01:08:57,498
แต่ที่ส่งให้คุณคุชชิ่ง มีแต่เอกสารทางการ
915
01:08:57,508 --> 01:08:59,716
แค่นั้นก็พอใช้ยุติความสัมพันธ์
916
01:08:59,761 --> 01:09:02,219
เซอร์โธมัสกับคุณหนู
917
01:09:03,139 --> 01:09:04,471
ไม่ให้เขาแต่งกันได้
918
01:09:06,017 --> 01:09:07,133
คือยังไง
919
01:09:07,977 --> 01:09:09,263
ก็นี่ไง
920
01:09:10,229 --> 01:09:12,516
จริงๆ เซอร์โธมัสแต่งงานแล้ว
921
01:09:17,028 --> 01:09:20,271
นายคาเวนดิชคนนี้ พระเอกคุณ
922
01:09:20,740 --> 01:09:22,777
มีด้านมืดอยู่ ผมชอบ
923
01:09:24,035 --> 01:09:25,276
เขาจะรอดมั้ยในเรื่อง
924
01:09:25,495 --> 01:09:26,485
ขึ้นอยู่กับเขาเอง
925
01:09:27,246 --> 01:09:29,613
- คือยังไง
- ตัวละครจะบอกเอง
926
01:09:29,791 --> 01:09:32,033
เขาจะโต ตัดสินใจเลือกเอง
927
01:09:33,252 --> 01:09:34,618
เลือกเอง
928
01:09:34,796 --> 01:09:36,503
นำไปสู่ตอนจบ
929
01:09:41,177 --> 01:09:45,137
แหม ห้องนี้ทึมๆ นะ โทษทีที่บ่น
930
01:09:45,306 --> 01:09:46,547
แต่ดีที่อุ่น
931
01:09:46,766 --> 01:09:48,177
ฉันว่าน่าอยู่กว่าเยอะ
932
01:09:48,309 --> 01:09:50,141
น่าอยู่กว่าอะไร
933
01:09:50,436 --> 01:09:52,803
กว่าที่บ้านคุณไง
934
01:09:53,314 --> 01:09:55,271
ทำไมเราไม่ย้าย
935
01:09:55,441 --> 01:09:58,184
บ้านหลังนี้ คือชีวิตทั้งหมด
936
01:09:59,445 --> 01:10:01,687
ฉันยังทิ้งทุกอย่างมานี่เลย
937
01:10:02,073 --> 01:10:03,063
ทิ้งชีวิตทั้งหมด
938
01:10:03,950 --> 01:10:06,067
- ย้ายไปที่ที่คุณชอบ
- ได้หมดเลยเหรอ
939
01:10:06,285 --> 01:10:07,651
- ลอนดอน
- ลอนดอน
940
01:10:07,829 --> 01:10:09,786
- ปารีส
- ปารีสสวยมาก
941
01:10:10,832 --> 01:10:11,948
มิลาน
942
01:10:18,464 --> 01:10:20,080
เคยไปอิตาลีรึเปล่า
943
01:10:20,842 --> 01:10:22,674
เคยไปอยู่ครั้งนึง
944
01:10:28,224 --> 01:10:30,341
นั่นอดีต โธมัส
945
01:10:30,685 --> 01:10:31,926
ชอบมองย้อนอดีตตลอด
946
01:10:33,479 --> 01:10:35,596
มองไปไม่เจอฉันนะ
947
01:10:36,065 --> 01:10:37,055
เพราะฉันอยู่นี่
948
01:10:38,943 --> 01:10:40,309
ผมก็อยู่นี่
949
01:12:10,409 --> 01:12:12,571
ฟินเล่ย์ ช่วยยกตัวคุมวาล์วที
950
01:12:12,954 --> 01:12:14,570
ลูซิลล์
951
01:12:15,957 --> 01:12:17,949
ลูซิลล์ กลับมาแล้ว
952
01:12:31,806 --> 01:12:33,092
ฉันทำมื้อเช้าอยู่
953
01:12:33,224 --> 01:12:35,216
มันไหม้แล้วเลยยกออก
954
01:12:40,064 --> 01:12:41,805
ไปไหนกันมา
955
01:12:43,609 --> 01:12:45,601
พอดีติดหิมะ
956
01:12:46,487 --> 01:12:49,104
- ไม่กลับบ้านกลับช่อง
- นอนค้างกันที่ไปรษณีย์
957
01:12:57,748 --> 01:12:59,114
นอนที่นั่นเหรอ
958
01:12:59,375 --> 01:13:01,116
ผิดตรงไหนเหรอลูซิลล์ เขาสามีฉันนะ
959
01:13:03,754 --> 01:13:06,121
เห็นเป็นเรื่องสนุกหรือไง
960
01:13:06,340 --> 01:13:08,127
ฉันห่วงแทบบ้า
961
01:13:08,759 --> 01:13:10,751
พูดเรื่องอะไร
962
01:13:11,512 --> 01:13:13,003
เธอสองคน...
963
01:13:13,347 --> 01:13:14,633
สองต่อสอง...
964
01:13:15,391 --> 01:13:16,848
อยู่กลางพายุ
965
01:13:20,479 --> 01:13:22,391
ก็ห่วงว่าจะเกิดอุบัติเหตุ
966
01:13:30,907 --> 01:13:32,864
ฉันต้องอยู่คนเดียว
967
01:13:36,370 --> 01:13:38,032
ฉันอยู่ไม่ได้
968
01:13:41,751 --> 01:13:43,162
จดหมายจากอเมริกาเหรอ
969
01:13:44,295 --> 01:13:45,627
รู้สึกไม่ดีเลย
970
01:13:47,798 --> 01:13:49,755
เดี๋ยวชงชาให้
971
01:13:52,428 --> 01:13:56,422
เอโนล่า
972
01:14:12,573 --> 01:14:14,064
เสียงโหยสั่นประสาท
973
01:14:15,576 --> 01:14:18,319
ยิ่งบ้านทรุดจมยิ่งดังหนักข้อ
974
01:14:21,707 --> 01:14:23,790
ต้องทำอะไรซักอย่างแล้ว
975
01:14:33,844 --> 01:14:34,834
แจ้งถึงอีดิธ
976
01:14:35,304 --> 01:14:38,422
เงินงวดแรกจากการขายทรัพย์สินของพ่อ
977
01:14:38,599 --> 01:14:40,090
โอนให้แล้วเรียบร้อย
978
01:14:40,309 --> 01:14:42,722
สำหรับเงินก้อนสุดท้ายที่เหลือ
979
01:14:42,812 --> 01:14:45,805
ต้องให้หนูเซ็นชื่อ ในเอกสารที่แนบมาก่อน
980
01:14:46,107 --> 01:14:48,975
เรียนมาเพื่อทราบ วิลเลี่ยม เฟอร์กูสัน
981
01:15:13,134 --> 01:15:14,500
"เอโนล่า"
982
01:15:41,912 --> 01:15:43,403
- ใช้ได้ผลฟินเล่ย์
- ใช่ครับ คุณชาย
983
01:15:59,555 --> 01:16:01,421
เครื่องเล่นกระบอกเสียง
984
01:16:09,899 --> 01:16:11,060
เอโนล่า ชิอ็อตติ
มิลาน 1896
985
01:16:11,317 --> 01:16:12,774
"มิลาน"
986
01:16:12,943 --> 01:16:13,933
มาร์กาเร็ต แมคเดอม็อตต์
เอดินบะระ 1893
987
01:16:14,070 --> 01:16:15,311
"เอดินบะระ"
988
01:16:15,446 --> 01:16:16,812
พาเมล่า อัพตั้น
ลอนดอน 1887
989
01:16:16,906 --> 01:16:19,899
คุณลองแล้ว แต่ล้มเหลว ที่จะขอทุน
990
01:16:19,950 --> 01:16:24,035
ในลอนดอน เอดินบะระ มิลาน
991
01:16:24,955 --> 01:16:26,196
ตอนนี้จะขอที่นี่
992
01:17:45,119 --> 01:17:46,155
บรรเจิดเลยใช่มั้ย
993
01:17:47,163 --> 01:17:49,530
เครื่องเดินฉลุยมาชั่วโมงนึงแล้ว
994
01:17:50,374 --> 01:17:53,788
เราทำได้ เราทำสำเร็จลูซิลล์
995
01:17:56,755 --> 01:17:58,417
อยากให้อีดิธได้เห็นจัง
996
01:17:58,632 --> 01:17:59,668
อีดิธ?
997
01:18:01,177 --> 01:18:02,384
เราทำสิ่งนี้ด้วยกัน
998
01:18:02,553 --> 01:18:04,545
แน่นอน ผลงานเราสองคน
999
01:18:04,680 --> 01:18:06,546
- เลดี้ชาร์พ
- คนอื่นไม่เกี่ยว
1000
01:18:06,682 --> 01:18:08,674
ต้องใช้ถ่านอีกเพื่อทดสอบเครื่อง
1001
01:18:08,893 --> 01:18:12,011
เป็นไรมั้ยลูซิลล์ ขอเบิกถ่านหินเพิ่ม
1002
01:18:13,689 --> 01:18:17,057
ให้กุญแจฟินเล่ย์ก็ได้ ให้เขาไปเอา
1003
01:18:17,401 --> 01:18:18,812
ลูซิลล์
1004
01:18:30,331 --> 01:18:31,321
อีดิธ
1005
01:18:36,086 --> 01:18:37,452
อีดิธ
1006
01:18:44,470 --> 01:18:45,802
อีดิธ
1007
01:19:04,990 --> 01:19:07,232
อยากขอโทษที่โวยใส่เธอเมื่อเช้า
1008
01:19:07,451 --> 01:19:08,987
ก็แค่เป็นห่วงว่า...
1009
01:19:09,828 --> 01:19:11,490
เธอยังไม่ดื่มชา
1010
01:19:11,705 --> 01:19:13,947
รู้สึกไม่สบายตัว
1011
01:19:14,875 --> 01:19:16,832
รบกวนขอน้ำเย็นได้มั้ย
1012
01:19:22,841 --> 01:19:23,752
ได้สิ
1013
01:19:37,356 --> 01:19:39,222
ได้เปิดจดหมายอ่านรึยัง
1014
01:19:39,358 --> 01:19:42,351
อ่านแล้ว แค่เอกสารที่ต้องเซ็นน่ะ
1015
01:19:42,861 --> 01:19:45,524
จากทนาย เรื่องโอนทรัพย์สินให้สมบูรณ์
1016
01:19:52,871 --> 01:19:54,737
ให้เธอพักดีกว่า
1017
01:19:58,919 --> 01:20:01,002
เดี๋ยวก็ค่อยยังชั่วแหละ
1018
01:20:47,468 --> 01:20:49,425
ฟังซิอัดอะไรไว้
1019
01:20:55,601 --> 01:20:59,470
นี่พาเมล่า อัพตั้น
ลองเครื่องอัดกระบอกเสียง
1020
01:20:59,855 --> 01:21:02,973
ซื้อในปีสุดปลื้มปิติ 1887
1021
01:21:03,108 --> 01:21:05,441
แด่ยอดรักของฉันโธมัส ชาร์พ
1022
01:21:06,487 --> 01:21:08,729
โธมัส พูดใส่ตรงกรวยนี่
1023
01:21:09,114 --> 01:21:11,822
- พูดหน่อยน่ะ
- เป็นเครืองที่สวยมาก พาเมล่า
1024
01:21:11,992 --> 01:21:14,826
แต่ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมไม่อัดดีกว่า
1025
01:21:14,995 --> 01:21:16,611
เพื่อฉันน่ะโธมัส
1026
01:21:16,830 --> 01:21:18,867
ระบุสิ อยากให้พูดอะไร
1027
01:21:20,376 --> 01:21:22,743
พูด... ว่า คุณรักฉัน
1028
01:21:26,757 --> 01:21:28,214
"มาร์กาเร็ต แมคเดอม็อตต์"
1029
01:21:28,258 --> 01:21:29,248
กระดิ่งปิ๊งป่อง
1030
01:21:31,136 --> 01:21:32,252
น้องแมวอยู่ในบ่อ
1031
01:21:33,472 --> 01:21:34,633
โดนใครโยนหนอ
1032
01:21:35,140 --> 01:21:36,881
เด็กเหลือขอ จอห์นนี่ ธิน
1033
01:21:37,601 --> 01:21:38,887
ใครดึงมันขึ้นมา
1034
01:21:39,103 --> 01:21:40,765
โฉนดที่ดิน
1035
01:21:40,979 --> 01:21:42,390
เด็กเมตตา จอห์นนี่ สเต๊าท์
1036
01:21:42,648 --> 01:21:44,731
ช่างแสบสันต์เหลือจะกล่าว
1037
01:21:44,900 --> 01:21:47,267
จับแมวหง่าวถ่วงน้ำได้ลงคอ
1038
01:21:52,533 --> 01:21:55,241
"เอโนล่า ชิอ็อตติ" อี.เอส.
1039
01:21:55,786 --> 01:21:59,405
อยากมีเรี่ยวแรงมากพอจะหนี แต่ไปไม่ไหว
1040
01:21:59,665 --> 01:22:04,376
คู่นี้หวังเงินฉัน
เอาไปสร้างไอ้เครื่องจักรบ้านั่น
1041
01:22:04,920 --> 01:22:06,786
พวกเขาสนอยู่แค่นั้น
1042
01:22:09,508 --> 01:22:14,003
ฉันจะซ่อนกระบอกเสียงพวกนี้
ไว้ในตู้ผ้าปูเตียง
1043
01:22:14,179 --> 01:22:18,799
ใครที่ค้นเจอ
ขอให้รับรู้กรรมชั่วของพวกเขา
1044
01:22:25,691 --> 01:22:29,310
ต้องหยุดอัดแค่นี้แล้ว ได้ยินเสียงพวกเขามา
1045
01:22:30,154 --> 01:22:31,065
เด็กอ่อนเหรอ
1046
01:22:31,280 --> 01:22:34,773
ใครที่เจอสิ่งนี้ รู้ไว้ว่าพวกเขาฆ่าฉัน
1047
01:22:35,200 --> 01:22:36,691
ฉันกำลังตาย
1048
01:22:38,162 --> 01:22:40,654
มียาพิษ อยู่ในน้ำชา
1049
01:22:44,710 --> 01:22:47,202
ช่วยหาศพฉัน แล้วส่งกลับบ้าน
1050
01:22:47,838 --> 01:22:50,330
ไม่อยากตายไกลบ้านขนาดนี้
1051
01:22:51,967 --> 01:22:53,708
ต้องหนีไปจากนี่
1052
01:23:35,761 --> 01:23:37,343
ตื่นแล้วนี่
1053
01:23:39,014 --> 01:23:41,757
เจอเธอล้มอยู่เชิงบันได
1054
01:23:42,768 --> 01:23:44,885
- ค่อยยังชั่วรึยัง
- จะต้องเข้าเมือง
1055
01:23:45,854 --> 01:23:47,015
อยากไปหาหมอ
1056
01:23:47,898 --> 01:23:48,888
ก็ควรหาแหละ
1057
01:23:49,107 --> 01:23:50,643
แต่เกรงจะติดหิมะ
1058
01:23:51,026 --> 01:23:52,267
ไม่
1059
01:23:56,490 --> 01:23:58,106
งั้นก็ต้องกินนี่นะ
1060
01:24:00,744 --> 01:24:02,531
ต้องมีเรี่ยวแรงกว่านี้
1061
01:24:05,749 --> 01:24:07,285
ฉันพยาบาลแม่ที่เตียงนี้
1062
01:24:10,420 --> 01:24:13,413
ท่านพ่อ... เป็นคนกักขฬะ
1063
01:24:15,008 --> 01:24:17,045
พ่อจงเกลียดท่านแม่
1064
01:24:18,929 --> 01:24:20,761
หักขาแม่
1065
01:24:27,062 --> 01:24:29,429
กระทืบหักเป็น 2 ท่อน ใต้รองเท้าบู๊ท
1066
01:24:30,065 --> 01:24:31,931
เยียวยาแทบไม่ได้
1067
01:24:34,820 --> 01:24:37,312
นอนซมบนเตียงอยู่เป็นนาน
1068
01:24:40,701 --> 01:24:42,283
แต่ฉัน...
1069
01:24:43,579 --> 01:24:45,036
ก็ดูแลท่าน
1070
01:24:47,332 --> 01:24:50,200
ป้อนอาหาร อาบน้ำ
1071
01:24:50,961 --> 01:24:53,203
เเปรงผมให้
1072
01:24:53,422 --> 01:24:57,336
นวดยาแก้ปวดให้ที่แผลเป็น
1073
01:24:59,469 --> 01:25:01,586
ฉันทำให้แม่หมดทุกข์
1074
01:25:05,726 --> 01:25:07,718
และเดี๋ยวจะทำให้เธอด้วย
1075
01:25:09,479 --> 01:25:11,812
ทำให้เธอหมดทุกข์
1076
01:25:13,859 --> 01:25:17,193
ขอเวลาซักพักสองต่อสอง กับภรรยาผม
1077
01:25:22,326 --> 01:25:25,364
เธอได้ป่วยอยู่เตียงนี้ไม่นานหรอก
1078
01:25:26,580 --> 01:25:27,741
ฉันสัญญา
1079
01:25:42,846 --> 01:25:43,836
อย่าดื่มชา
1080
01:25:47,768 --> 01:25:49,350
อีกเด็ดขาด
1081
01:26:01,156 --> 01:26:02,647
ลูซิลล์ อีดิธเป็นหนัก เธอกำลังจะตาย
1082
01:26:02,866 --> 01:26:04,277
แน่นอน เธอกำลังจะตาย
1083
01:26:04,660 --> 01:26:07,027
เธอรู้ทุกอย่าง
1084
01:26:07,788 --> 01:26:09,780
ไม่ยอมดื่มชาอีกต่อไป
1085
01:26:11,166 --> 01:26:14,409
แต่ก็เท่านั้น ฉันใส่ยาพิษในโจ๊กด้วย
1086
01:26:16,129 --> 01:26:17,665
ลูซิลล์ พอเถอะน่ะ
1087
01:26:19,549 --> 01:26:20,665
ต้องทำยังงี้ด้วยเหรอ
1088
01:26:22,177 --> 01:26:23,167
ต้อง
1089
01:26:24,930 --> 01:26:27,547
นายไม่รู้หรอกเราจะโดนอะไร
1090
01:26:28,892 --> 01:26:31,134
ฉันจะถูกพรากไปจากที่นี่
1091
01:26:32,437 --> 01:26:34,053
ถูกจับขัง
1092
01:26:36,400 --> 01:26:38,266
นายจะโดนเเขวนคอ
1093
01:26:39,319 --> 01:26:41,151
อยู่ร่วมกันไว้ไม่มีจำพราก
1094
01:26:41,279 --> 01:26:42,440
ไม่มีจำพราก
1095
01:26:44,825 --> 01:26:46,066
นายทิ้งฉันไม่ได้
1096
01:26:48,328 --> 01:26:49,318
ต้องไม่ทิ้ง
1097
01:26:49,538 --> 01:26:50,699
ใครจะกล้า
1098
01:26:53,834 --> 01:26:54,824
ไม่กล้าหรอก
1099
01:26:56,086 --> 01:26:57,543
ฉันรู้
1100
01:27:13,103 --> 01:27:15,595
มีชายมาถามทาง ไปคฤหาสน์อัลเลอร์เดล
1101
01:27:15,856 --> 01:27:17,973
มืดเงี้ยนะ ไม่ไหวหรอก
1102
01:27:18,191 --> 01:27:21,104
ม้าไปไม่ไหวหรอก มันหมดแรงแล้ว
1103
01:27:21,319 --> 01:27:22,685
งั้นขอเช่าม้าได้มั้ย
1104
01:27:22,863 --> 01:27:24,695
ฤดูหนาวเราไม่เปิด
1105
01:27:25,115 --> 01:27:26,356
แล้วถ้าจะเดินไปล่ะ
1106
01:27:26,575 --> 01:27:29,363
ก็ 4 ชั่วโมงแหละ ไปตามถนน
1107
01:27:30,245 --> 01:27:31,702
งั้นก็ต้องรีบออกเลย
1108
01:27:31,747 --> 01:27:32,737
คุณ
1109
01:27:32,873 --> 01:27:34,956
ไปเจอผมที่นั่น หลังหมดพายุ
1110
01:28:15,749 --> 01:28:17,411
ฉันรู้คุณเป็นใคร
1111
01:28:19,377 --> 01:28:21,414
คุณชื่อเอโนล่า ชิอ็อตติ
1112
01:28:25,300 --> 01:28:27,917
บอกสิอยากให้ทำอะไร
1113
01:28:40,440 --> 01:28:46,937
สายน้ำอันอ่อนโยนโอบอุ้ม
1114
01:28:47,155 --> 01:28:51,946
คุ้มกันด้วยกอดห้วงสมุทร
1115
01:28:54,955 --> 01:28:59,074
ให้พระพายโชยพัดไหว
1116
01:28:59,334 --> 01:29:04,955
ในสำเภาแห่งเรือฝัน
1117
01:29:05,966 --> 01:29:11,303
ลอยล่องส่องทาง ด้วยแสงจันทร์
1118
01:29:13,223 --> 01:29:18,469
พาเจ้านั้นมาหาข้าเอย
1119
01:29:53,013 --> 01:29:56,848
ไหนๆ ก็ความแตกแล้ว
ไม่ต้องใส่หน้ากากอีก
1120
01:29:57,017 --> 01:30:00,010
นี่แหละตัวจริงฉัน นั่นก็ตัวจริงของเขา
1121
01:30:00,270 --> 01:30:01,351
ว่าแล้ว
1122
01:30:03,899 --> 01:30:05,481
- อย่านะ ลูซิลล์
- คิดไม่ผิด
1123
01:30:05,650 --> 01:30:06,891
- ใครไม่รู้มาที่ประตู
- เธอไม่ใช่พี่ของเขา
1124
01:30:07,402 --> 01:30:08,643
ฟังแล้วน่าขัน
1125
01:30:11,156 --> 01:30:12,272
ฉันเป็นพี่เขาจริงๆ
1126
01:30:12,365 --> 01:30:13,651
อย่าทำนะ
1127
01:30:53,073 --> 01:30:54,063
หวัดดีอีดิธ
1128
01:30:56,409 --> 01:30:59,948
อย่าเพิ่งขยับหรือพูดอะไร คุณถูกมอมยาอยู่
1129
01:31:00,914 --> 01:31:03,201
ผมต้องมอมยา เพื่อดามขาคุณ
1130
01:31:03,541 --> 01:31:05,578
รับรองว่าต้องหาย
1131
01:31:08,838 --> 01:31:11,205
ขออภัยที่แวะมาโดยไม่บอกก่อน
1132
01:31:11,341 --> 01:31:13,298
ถือเป็นสวรรค์โปรดแท้ๆ
1133
01:31:13,718 --> 01:31:15,425
น่าจะโทรเลขมาก่อน
1134
01:31:16,596 --> 01:31:18,087
แต่เซอร์ไพรส์คงสนุกกว่า
1135
01:31:18,306 --> 01:31:20,218
เหมือนปาฏิหาริย์ เรากำลังทำอะไรไม่ถูก
1136
01:31:20,433 --> 01:31:22,720
อีดิธป่วยหนัก ประสาทหลอน
1137
01:31:22,936 --> 01:31:24,347
กระทั่งพลัดตกบันได
1138
01:31:24,562 --> 01:31:26,098
ท่านเคยมาบอกไว้
1139
01:31:26,314 --> 01:31:28,556
- ใครมาบอกเหรอ
- แม่ฉัน
1140
01:31:29,192 --> 01:31:31,058
วิญญาณท่านเคยมาเตือน
1141
01:31:31,236 --> 01:31:32,977
ภูสีเลือด
1142
01:31:34,364 --> 01:31:35,730
หลอนอีกแล้วน่ะเห็นมั้ย
1143
01:31:36,992 --> 01:31:38,733
ครับ เห็นแล้ว
1144
01:31:43,498 --> 01:31:44,864
เอ้า แข็งใจดื่ม
1145
01:31:45,083 --> 01:31:46,494
อันนี้ไม่เอา
1146
01:31:47,836 --> 01:31:48,952
ไม่ดื่ม
1147
01:31:49,129 --> 01:31:52,122
คุณจะพักอยู่นี่กับเรา ใช่มั้ย
1148
01:31:53,466 --> 01:31:55,583
รอให้พายุสงบก่อน
1149
01:31:55,760 --> 01:31:57,376
ถ้าคุณยืนกราน
1150
01:31:57,595 --> 01:32:00,258
แต่ตอนนี้ ผมขอเวลาส่วนตัว ดูแลคนไข้
1151
01:32:00,473 --> 01:32:03,011
งั้นเราขอตัว ด็อกเตอร์
1152
01:32:06,479 --> 01:32:08,391
อีดิธ ฟังให้ดีนะ
1153
01:32:09,274 --> 01:32:11,266
ผมมาเพื่อจะพาคุณหนี
1154
01:32:12,110 --> 01:32:15,228
รู้เรื่องมั้ย ผมจะพาคุณไปเดี๋ยวนี้
1155
01:32:16,406 --> 01:32:18,022
ต้องมีคนหยุดหมอนั่น
1156
01:32:18,283 --> 01:32:20,366
ลูซิลล์ ขอร้อง
1157
01:32:21,119 --> 01:32:22,781
จะทำอะไรน่ะ
1158
01:32:22,996 --> 01:32:24,988
แค่อยากวัดใจน้องพี่
1159
01:32:26,374 --> 01:32:28,866
คราวนี้เป็นคนลงมือได้มั้ย
1160
01:32:29,794 --> 01:32:31,786
ลองยืนให้ผมดูหน่อย
1161
01:32:35,050 --> 01:32:36,291
นั่นแหละ
1162
01:32:41,431 --> 01:32:43,423
จะไม่ให้พวกเขาทำร้ายคุณ
1163
01:32:49,522 --> 01:32:50,638
เดี๋ยวหาเสื้อโค้ทให้
1164
01:32:50,690 --> 01:32:51,806
อย่าไป
1165
01:32:51,900 --> 01:32:53,186
เดี๋ยวเดียวก็มา
1166
01:32:53,318 --> 01:32:56,026
หมอมีอารมณ์ร่วมกับคนไข้เนอะ
1167
01:32:56,696 --> 01:32:58,528
เธออ่อนเพลียมาก
1168
01:32:58,948 --> 01:33:02,908
อาการมีแววเป็นโลหิตจาง
ผมจะพาไปโรงพยาบาล
1169
01:33:03,078 --> 01:33:05,070
คงไม่จำเป็นหรอกมั้ง
1170
01:33:11,211 --> 01:33:13,419
เกรงว่าจะจำเป็น
1171
01:33:15,673 --> 01:33:17,585
คุณวางยาเธอมานาน
1172
01:33:20,678 --> 01:33:22,089
อีดิธ
1173
01:33:22,680 --> 01:33:25,718
หน้า 1 นสพ. คัมเบอร์แลนด์เลดเจอร์
1174
01:33:26,476 --> 01:33:29,594
เลดี้เบียทริช
ชาร์พถูกฆาตกรรมในอ่างอาบน้ำ
1175
01:33:32,357 --> 01:33:34,974
โดนจามที่หัว กะโหลกแทบแยก 2 ซีก
1176
01:33:35,235 --> 01:33:37,568
ไม่มีผู้ต้องหาถูกจับกุม
1177
01:33:38,488 --> 01:33:40,730
ตอนเกิดเหตุไม่มีใครอยู่ในบ้าน
1178
01:33:40,990 --> 01:33:41,946
นอกจากลูกๆ เธอ
1179
01:33:42,367 --> 01:33:45,235
- ความจริงโหดเหี้ยมเกินกล้าคิด
- หมอ หยุดพูด
1180
01:33:45,370 --> 01:33:47,236
- ฆ่าแม่ตัวเอง
- เปล่า
1181
01:33:47,455 --> 01:33:50,198
เซอร์โธมัส ตอนนั้นคุณเพิ่ง 12 ขวบ
1182
01:33:50,875 --> 01:33:54,118
หลังสอบปากคำ คุณถูกส่งโรงเรียนประจำ
1183
01:33:54,254 --> 01:33:57,247
แต่ลูซิลล์ซึ่งอายุ 14 เรื่องราวไม่ชัดเจน
1184
01:33:58,258 --> 01:34:01,217
ข่าวว่า ถูกส่งเรียนคอนแวนต์
ในสวิตเซอร์แลนด์
1185
01:34:01,386 --> 01:34:04,504
แต่ผมว่า น่าจะเป็นสถานบำบัดมากกว่า
1186
01:34:07,892 --> 01:34:10,225
เซอร์โธมัสเองก็แต่งงานแล้ว
1187
01:34:10,895 --> 01:34:12,511
สมรสกับน.ส.พาเมล่า อัพตั้น
1188
01:34:13,231 --> 01:34:14,597
มาร์กาเร็ต แมคเดอม็อตต์
1189
01:34:14,774 --> 01:34:17,016
และเอโนล่า ชิอ็อตติ "อี.เอส."
1190
01:34:17,235 --> 01:34:18,396
อีดิธ คุณไม่รู้...
1191
01:34:18,611 --> 01:34:20,147
อีดิธกับผมขอลา
1192
01:34:49,058 --> 01:34:50,799
นั่งอยู่ตรงนี้
1193
01:34:51,936 --> 01:34:53,017
อีดิธ
1194
01:34:53,438 --> 01:34:54,519
อีดิธ
1195
01:34:56,816 --> 01:34:57,897
นายไปลงมือ
1196
01:34:57,942 --> 01:35:00,025
หัดมือเปื้อนเลือดบ้าง
1197
01:35:05,825 --> 01:35:08,067
มานี่เจ้าตูบ ไอ้หมาเวร
1198
01:35:10,955 --> 01:35:12,571
ถ้าผมไม่ทำ เธอจะทำ
1199
01:35:14,167 --> 01:35:15,703
แต่ฟังให้ดี
1200
01:35:17,170 --> 01:35:19,082
ตัวคุณเป็นหมอ
1201
01:35:22,175 --> 01:35:23,962
เลือกจุดให้ผม
1202
01:35:37,607 --> 01:35:38,597
ไม่
1203
01:35:38,858 --> 01:35:40,099
อลัน
1204
01:35:41,861 --> 01:35:43,727
พวกปีศาจมาเกิด
1205
01:35:44,322 --> 01:35:46,314
ทั้งสองคนเลย
1206
01:35:47,367 --> 01:35:48,483
แปลกจัง
1207
01:35:49,577 --> 01:35:52,615
ก่อนตายแม่ก็พูดประโยคนี้เหมือนกัน
1208
01:36:17,105 --> 01:36:18,846
ลูซิลล์พาอีดิธไปเซ็นเอกสาร
1209
01:36:19,023 --> 01:36:21,231
เซ็นเสร็จเมื่อไหร่คือชะตาขาด
1210
01:36:21,401 --> 01:36:24,144
ต้องรีบไปแล้ว จะพาเธอลงมานี่
1211
01:36:24,362 --> 01:36:25,898
ผมจะหาทาง
1212
01:36:26,030 --> 01:36:29,774
ปล่องเหมืองเปิดอยู่ เข้าใจมั้ย
หนีไปทางนั้น
1213
01:36:30,159 --> 01:36:31,741
ยังไหวใช่มั้ย
1214
01:36:31,911 --> 01:36:33,152
รีบไป
1215
01:36:49,679 --> 01:36:51,420
มโนว่าตัวเป็นนักเขียน
1216
01:36:56,019 --> 01:36:58,056
มโนเรื่องผี
1217
01:36:59,689 --> 01:37:02,272
รออะไร ชีวิตเธอหมดสิ้นแล้ว
1218
01:37:02,942 --> 01:37:03,932
เซ็นซะ
1219
01:37:05,194 --> 01:37:10,531
เหยื่อทุกคนที่เจอ ลอนดอน
เอดินบะระ มิลาน
1220
01:37:11,534 --> 01:37:12,524
อเมริกา
1221
01:37:13,077 --> 01:37:14,534
ใช่ อเมริกา
1222
01:37:14,704 --> 01:37:16,696
ทุกรายคุณสมบัติครบ
1223
01:37:17,206 --> 01:37:21,701
มีเงิน ชีวิตสิ้นหวัง
ไร้ญาติมิตร ที่มีชีวิต
1224
01:37:21,836 --> 01:37:23,543
ไม่มีใครคิดตามตัว
1225
01:37:24,213 --> 01:37:26,330
เราฆ่าให้หยุดทรมาน
1226
01:37:27,342 --> 01:37:29,299
ฉันก็จะโดนงั้นใช่มั้ย
1227
01:37:29,969 --> 01:37:33,087
แล้วสาวอิตาลีล่ะ เอโนล่า
1228
01:37:33,806 --> 01:37:35,923
เธอฆ่าลูกเขาด้วย
1229
01:37:36,976 --> 01:37:38,842
ฉันเปล่าฆ่า
1230
01:37:39,354 --> 01:37:42,597
ไม่มีใครได้สมสู่กับโธมัส
1231
01:37:42,857 --> 01:37:44,439
ไม่เข้าใจงั้นเหรอ
1232
01:37:45,735 --> 01:37:47,226
นั่นลูกฉัน
1233
01:37:51,115 --> 01:37:52,731
เกิดมาไม่สมประกอบ
1234
01:37:55,328 --> 01:37:57,365
น่าจะปล่อยให้ตายแต่เกิด
1235
01:37:59,957 --> 01:38:01,118
แต่ฉันอยากเลี้ยง
1236
01:38:01,334 --> 01:38:03,075
ยัยนั่นบอกรักษาได้
1237
01:38:04,837 --> 01:38:06,373
รับคำอย่างมาดมั่น
1238
01:38:08,883 --> 01:38:09,999
ทว่าหลอก
1239
01:38:10,218 --> 01:38:11,629
เรื่องสยองทั้งหมด...
1240
01:38:12,136 --> 01:38:13,968
เพื่ออะไร เงินงั้นเหรอ
1241
01:38:14,889 --> 01:38:16,221
เพื่อรักษาคฤหาสน์
1242
01:38:16,391 --> 01:38:18,132
หน้าตาของชาร์พ เหมืองดิน
1243
01:38:18,768 --> 01:38:20,259
เรื่องแต่งงานน่ะเพื่อเงิน
1244
01:38:22,021 --> 01:38:23,387
แต่เรื่องสยอง...
1245
01:38:23,898 --> 01:38:25,855
มันมาจากความรัก
1246
01:38:27,276 --> 01:38:29,768
พฤติกรรมชู้รักของเรา มันอุบาทว์
1247
01:38:30,905 --> 01:38:32,146
บ้าคลั่ง
1248
01:38:33,157 --> 01:38:35,149
ความสุขสมคือความละอาย
1249
01:38:37,286 --> 01:38:39,994
มันแผดเผา กรีดแทงตัวเรา
1250
01:38:41,791 --> 01:38:44,283
พลิกด้านมืดเราออกมา
1251
01:38:45,670 --> 01:38:47,912
เป็นรักแบบผิดผี
1252
01:38:49,382 --> 01:38:52,250
บันดาลให้เรากลายเป็นผีร้าย
1253
01:38:52,802 --> 01:38:57,672
เธอต้องได้เห็นเขา สมัยเด็ก โธมัส
1254
01:39:00,810 --> 01:39:02,176
น่ารักบริสุทธิ์
1255
01:39:05,189 --> 01:39:07,681
ฉันปกป้องเขาจากทุกความผิดพลาด
1256
01:39:08,776 --> 01:39:11,189
จากไม้เท้าของแม่ที่หวดฟาด
1257
01:39:11,946 --> 01:39:14,188
ฉันยอมถูกเฆี่ยนตีซะเอง
1258
01:39:15,825 --> 01:39:17,817
พอแม่รู้ถึงสัมพันธ์ของเรา
1259
01:39:19,203 --> 01:39:20,694
ก็...
1260
01:39:25,585 --> 01:39:29,420
ความรักเดียวที่ฉันกับโธมัสรู้จัก
คือจากกันและกัน
1261
01:39:30,715 --> 01:39:32,581
หลังผนังผุพวกนี้
1262
01:39:34,177 --> 01:39:35,338
หลบซ่อน
1263
01:39:36,345 --> 01:39:39,213
ไม่จริงเลย เธอน่ะครอบงำเขา
1264
01:39:40,183 --> 01:39:41,594
เซ็นชื่อลงไป
1265
01:39:42,351 --> 01:39:44,308
เซ็นชื่อของแกเดี๋ยวนี้
1266
01:39:47,315 --> 01:39:51,980
อีดิธ คุช...
1267
01:39:56,240 --> 01:39:59,984
พ่อฉันล่ะ
ใครเป็นคนฆ่า
1268
01:40:00,870 --> 01:40:04,238
คนหยาบช้า ยกตนข่มผู้อื่น
1269
01:40:06,501 --> 01:40:07,992
แต่เขารักลูก
1270
01:40:08,211 --> 01:40:10,248
เธอต้องได้เห็นหน้าเขาสลด
1271
01:40:10,713 --> 01:40:13,376
ตอนฉันจิกหัวฟาดกับอ่าง
1272
01:40:43,538 --> 01:40:44,528
แก
1273
01:40:44,664 --> 01:40:45,905
- อย่าเข้ามาใกล้
- ฟังก่อน ขอล่ะ
1274
01:40:46,040 --> 01:40:48,248
- ไปให้พ้น
- อีดิธ นี่ ฟังก่อน
1275
01:40:48,417 --> 01:40:49,908
แมคไมเคิลยังไม่ตาย
1276
01:40:50,169 --> 01:40:51,535
- แกหลอกลวงฉัน
- ยอมรับ
1277
01:40:51,671 --> 01:40:52,661
- แกวางยาฉัน
- ยอมรับ
1278
01:40:52,797 --> 01:40:54,038
เคยบอกว่ารักฉัน
1279
01:40:54,131 --> 01:40:55,372
ตอนนี้ก็รัก
1280
01:40:56,926 --> 01:40:59,634
นะอีดิธ โปรดเชื่อผมอีกซักครั้ง
1281
01:41:01,305 --> 01:41:03,763
อยากหนีก็เชิญ ไม่ก็รอผมตรงนี้
1282
01:41:03,933 --> 01:41:06,425
ผมจะเอาเอกสารคืนมา
1283
01:41:06,644 --> 01:41:08,385
ขอผมจบเรื่องนี้
1284
01:41:20,449 --> 01:41:22,065
เธอเผาทิ้ง
1285
01:41:24,662 --> 01:41:25,698
ลูซิลล์
1286
01:41:28,791 --> 01:41:29,702
นายเผามันทิ้ง
1287
01:41:29,834 --> 01:41:32,577
อีดิธต้องไม่ตาย ห้ามแตะต้องเธอ
1288
01:41:32,795 --> 01:41:34,411
กล้าสัง่ฉันเหรอ
1289
01:41:34,589 --> 01:41:36,455
ไปกันลูซิลล์ ทิ้งบ้านอัลเลอร์เดล
1290
01:41:36,674 --> 01:41:37,664
ทิ้งเหรอ
1291
01:41:37,717 --> 01:41:39,458
ลองคิดดู ไปเริ่มชีวิตใหม่
1292
01:41:39,969 --> 01:41:40,959
ที่ไหน
1293
01:41:41,095 --> 01:41:43,337
ที่ไหนก็ได้ทั้งนั้น ทิ้งทุกสิ่งไว้ที่นี่
1294
01:41:43,472 --> 01:41:44,929
ให้สกุลชาร์พตายไป พร้อมเหมือง
1295
01:41:44,974 --> 01:41:46,590
ปล่อยให้บ้านจมใต้ธรณี
1296
01:41:46,726 --> 01:41:48,433
เหนื่อยพอแล้ว กับการแบกมัน
1297
01:41:48,477 --> 01:41:50,309
เราจะเป็นไท
1298
01:41:51,731 --> 01:41:53,063
อิสระ ลูซิลล์
1299
01:41:54,233 --> 01:41:56,190
เราทุกคนอยู่ด้วยกัน
1300
01:42:01,198 --> 01:42:02,734
ทุกคนเหรอ
1301
01:42:07,121 --> 01:42:08,111
รักมันใช่มั้ย
1302
01:42:08,331 --> 01:42:10,869
มันต้องเกิดขึ้น
เราตายซากกันมานาน ลูซิลล์
1303
01:42:10,958 --> 01:42:11,948
ไหนสัญญา...
1304
01:42:12,001 --> 01:42:12,991
ที่เสื่อมโทรมแบบนี้
1305
01:42:13,127 --> 01:42:14,208
รักมันมากกว่าเหรอ
1306
01:42:14,253 --> 01:42:15,243
ดูสิว่าเราเป็นอะไรไปแล้ว
1307
01:42:15,379 --> 01:42:17,462
ไหนสัญญาจะไม่รักใครอื่น
1308
01:42:17,632 --> 01:42:19,373
ใช่ แต่มันเกิดขึ้นแล้ว
1309
01:42:32,229 --> 01:42:33,140
ลูซิลล์
1310
01:43:00,174 --> 01:43:01,756
ลูซิลล์
1311
01:43:25,074 --> 01:43:26,064
โธมัส
1312
01:43:30,663 --> 01:43:31,699
โธมัส
1313
01:45:00,294 --> 01:45:01,626
ลูซิลล์ตามมา
1314
01:45:01,796 --> 01:45:04,163
ฉันจะพาเราหนีให้ได้ หาคนช่วย
1315
01:45:04,298 --> 01:45:06,005
เชื่อใจฉันนะ
1316
01:45:06,175 --> 01:45:08,041
เดี๋ยวกลับมารับ สัญญา
1317
01:45:08,177 --> 01:45:09,418
หลบก่อน
1318
01:45:41,168 --> 01:45:43,205
ก่อนถูกส่งไปบำบัด...
1319
01:45:47,591 --> 01:45:49,332
ฉันซุกของที่ระลึกไว้
1320
01:45:58,686 --> 01:46:00,177
จากตอนฆ่าแม่
1321
01:47:03,167 --> 01:47:04,123
อีดิธ
1322
01:48:18,242 --> 01:48:21,326
ฉันไม่รามือ จนกว่าเราจะ...
1323
01:48:21,704 --> 01:48:22,740
ตายกันไปข้าง
1324
01:48:28,002 --> 01:48:29,118
ช่วยฉันที
1325
01:48:30,337 --> 01:48:31,623
ไม่มีใครมาช่วยหรอก
1326
01:48:31,714 --> 01:48:32,875
ใครว่าล่ะ
1327
01:48:33,132 --> 01:48:35,624
หันไปดูสิ เขาอยู่ข้างหลัง
1328
01:48:54,486 --> 01:48:55,476
โธมัส
1329
01:48:55,612 --> 01:48:56,602
ลูซิลล์
1330
01:49:04,621 --> 01:49:05,611
ฉันไม่รามือ
1331
01:49:08,167 --> 01:49:09,283
จนกว่าเราจะ...
1332
01:49:10,044 --> 01:49:11,160
ตายกันไปข้าง
1333
01:49:17,426 --> 01:49:19,167
พูดจาซ้ำซาก
1334
01:50:03,972 --> 01:50:05,338
ผีมีจริง
1335
01:50:09,603 --> 01:50:11,094
ซึ้งแก่ใจเลย
1336
01:50:20,489 --> 01:50:23,948
เลดี้ชาร์พๆ
1337
01:50:24,243 --> 01:50:26,610
มีสิ่งเหนี่ยวรั้งผี ให้อยู่ที่เดิม
1338
01:50:27,871 --> 01:50:29,737
หรือคนเองก็ไม่ต่าง
1339
01:50:33,377 --> 01:50:36,120
ผีบางพวก ถูกเหนี่ยวรั้งไว้โดยที่ดิน
1340
01:50:37,589 --> 01:50:38,875
โดยยุค โดยวัน
1341
01:50:40,509 --> 01:50:41,875
โดยรอยคราบเลือด
1342
01:50:44,388 --> 01:50:46,095
โดย ฆาตกรรมโหด
1343
01:50:50,144 --> 01:50:52,010
และมีอีกพวก
1344
01:50:53,230 --> 01:50:55,472
ที่ถูกเหนี่ยวรั้งไว้ ด้วยอารมณ์
1345
01:50:58,026 --> 01:50:59,392
ความมุ่งมาด
1346
01:51:01,738 --> 01:51:02,728
สูญเสีย
1347
01:51:04,867 --> 01:51:06,028
เคียดแค้น
1348
01:51:08,370 --> 01:51:09,360
หรือแม้รัก
1349
01:51:14,293 --> 01:51:15,750
พวกนี้...
1350
01:51:19,298 --> 01:51:21,039
ไม่มีทางไปสู่สุขคติ
1351
01:53:21,044 --> 01:53:25,914
ภูสีเลือด โดย อีดิธ เอ็ม.คุชชิ่ง
1352
01:53:26,049 --> 01:53:31,044
Thai Subtitle Modified From DVD Master
ByNongZEZA~@CtHts
1354
01:53:31,930 --> 01:53:35,173
ไฟล์นี้ทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น
กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด
By: https://www.siambit.tv
1355
01:58:34,232 --> 01:58:35,222
บทบรรยายไทย โดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย
1356
01:58:35,358 --> 01:58:36,348
Thai