0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Crimson Peak (2015) OCR 23.976 fps runtime 01:58:43 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,430 ผีมีจริง 2 00:01:08,443 --> 00:01:10,651 ซึ้งแก่ใจเลย 3 00:01:14,700 --> 00:01:17,693 ได้เห็นผีครั้งแรกตอนอายุ 10 ขวบ 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,407 เป็นผีแม่ตัวเอง 5 00:01:26,420 --> 00:01:28,582 อหิวาต์คร่าชีวิตท่าน 6 00:01:29,089 --> 00:01:32,673 พ่อจึงสั่งเป็นโลงปิด และห้ามเปิดดู 7 00:01:34,595 --> 00:01:36,837 จึงไม่มีแม้จูบสุดท้าย 8 00:01:39,308 --> 00:01:40,424 ไร้คำร่ำลา 9 00:01:40,601 --> 00:01:41,591 "พระเจ้าตรัสกับข้า..." 10 00:01:41,852 --> 00:01:43,059 ไร้คำสั่งเสีย 11 00:01:43,228 --> 00:01:45,220 "จงมาอยู่ข้างกายเรา" 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,597 ไม่มี... 13 00:01:47,733 --> 00:01:49,941 จนในคืนที่แม่กลับมา 14 00:03:03,225 --> 00:03:05,091 ลูกแม่ 15 00:03:05,727 --> 00:03:08,060 เมื่อวาระมาถึง 16 00:03:08,230 --> 00:03:12,349 จงระวังภูสีเลือด 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,956 นานหลายปี กว่าจะได้ยินเสียงนั้นอีก.. 18 00:03:30,877 --> 00:03:33,119 หรือเข้าใจถึงการพยายามเตือน อย่างสุดชีวิต 19 00:03:34,339 --> 00:03:36,706 คำเตือนที่ข้ามเวลามา 20 00:03:38,635 --> 00:03:41,378 ซึ่งกว่าฉันจะบรรลุเข้าถึง 21 00:03:42,097 --> 00:03:44,089 ก็สายเกินไปแล้ว 22 00:03:46,643 --> 00:03:50,262 ปราสาทสีเลือด 23 00:03:55,610 --> 00:03:59,479 เหล้าบาร์เลย์ เบียร์เอล หวานนุ่มแต่เข้ม 24 00:03:59,531 --> 00:04:01,147 เมืองบัฟฟาโล รัฐนิวยอร์ก 14 ปีต่อมา 25 00:04:01,283 --> 00:04:03,525 เหล้าบาร์เลย์ เบียร์เอล 26 00:04:04,661 --> 00:04:05,993 แอปเปิ้ลไหมครับ 27 00:04:07,789 --> 00:04:10,031 อบใหม่ๆ จากเตาเมื่อเช้า 28 00:04:29,102 --> 00:04:30,263 อีดิธ 29 00:04:31,521 --> 00:04:33,888 - อลัน กลับมาเมื่อไหร่ - 2 อาทิตย์แล้ว 30 00:04:34,107 --> 00:04:35,473 นึกว่ายูนิซบอกแล้ว 31 00:04:35,525 --> 00:04:37,141 ไม่นะ ไม่ได้บอก 32 00:04:37,402 --> 00:04:40,611 อ้อ ยูนิซไปพิชิตลอนดอนมา 33 00:04:41,740 --> 00:04:43,026 แล้วมานี่ทำไม 34 00:04:43,241 --> 00:04:44,732 ฉันทำห้องแล็บยาที่ชั้นบน 35 00:04:45,160 --> 00:04:48,403 ฉันนัดโอกิลวี่ 10โมง เอาต้นฉบับมาเสนอพิมพ์ 36 00:04:48,663 --> 00:04:50,279 แต่นี่เพิ่ง 9 โมงนะ 37 00:04:50,415 --> 00:04:52,281 รู้ คนมันใจร้อนน่ะ 38 00:04:52,501 --> 00:04:54,288 ทวนต้นฉบับเผื่อแก้ด้วย 39 00:04:54,377 --> 00:04:56,164 ว่างเมื่อไหร่ แวะขึ้นไปได้ 40 00:04:56,296 --> 00:04:57,912 เราเจอเขาที่พิพิธภัณฑ์อังกฤษ 41 00:04:58,048 --> 00:05:00,290 ใบไม้ร่วงที่แล้ว ตอนไปเยี่ยมอลัน 42 00:05:00,634 --> 00:05:03,001 - อ้าว แม่ - รับรองต้องอึ้ง เขาหล่อมาก 43 00:05:03,178 --> 00:05:06,296 เขาหอบพี่สาวข้ามทะเลมาเพื่อเจอยูนิซอีก 44 00:05:06,556 --> 00:05:08,297 แม่ เขามาเรื่องงานต่างหาก 45 00:05:08,558 --> 00:05:09,674 เหมือนเป็นบารอเน็ตด้วย 46 00:05:09,810 --> 00:05:11,176 คืออะไรเหรอ 47 00:05:11,311 --> 00:05:12,802 บรรดาศักดิ์ของขุนนางน่ะ 48 00:05:13,021 --> 00:05:15,684 พวกที่ทำมาหากินบนหลังคน 49 00:05:16,525 --> 00:05:18,517 ปรสิตที่มีหัวโขน 50 00:05:19,569 --> 00:05:23,904 แต่ปรสิตตัวนี้เสน่ห์เหลือล้น แถมลีลาศได้พลิ้วพราย 51 00:05:24,199 --> 00:05:26,065 แต่เธอคงเฉยๆ เนอะ อีดิธ 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,695 ว่าที่เจน ออสเตนคนใหม่ 53 00:05:27,911 --> 00:05:29,277 เหมือนนางจะตายคาคาน 54 00:05:29,454 --> 00:05:30,911 แม่ ขอล่ะ 55 00:05:31,081 --> 00:05:32,822 ไม่เป็นไร คุณนายแมคไมเคิลคะ 56 00:05:32,916 --> 00:05:34,578 ฉันขอเป็นแมรี่ เชลลี่ย์ดีกว่า 57 00:05:35,293 --> 00:05:36,829 ตายในฐานะแม่ม่าย 58 00:05:36,962 --> 00:05:38,043 ไปนะ 59 00:05:58,608 --> 00:06:00,099 อ้า คุณคุชชิ่ง มาก่อนเวลา 60 00:06:00,235 --> 00:06:01,476 นิดเดียวเองค่ะ 61 00:06:11,496 --> 00:06:13,203 นิยายผี 62 00:06:13,373 --> 00:06:16,207 พอดีพ่อคุณไม่ได้บอกว่าเป็นเรื่องผี 63 00:06:16,960 --> 00:06:18,622 อ๋อ ไม่ใช่ค่ะ 64 00:06:18,753 --> 00:06:20,619 แค่มีผีประกอบเรื่องมากกว่า 65 00:06:21,631 --> 00:06:23,372 ผีเป็นแค่อุปมาอุปมัย 66 00:06:24,217 --> 00:06:25,253 อุปมาเหรอ 67 00:06:25,468 --> 00:06:26,709 แทนอดีต 68 00:06:28,013 --> 00:06:30,380 ลายมือน่ารัก ตวัดอักษรได้มั่นใจ 69 00:06:30,515 --> 00:06:31,722 คุณคุชชิ่ง 70 00:06:32,225 --> 00:06:34,638 ขออนุญาตชี้แนะอะไรซักหน่อย 71 00:06:35,395 --> 00:06:37,387 เขาบอกหนูให้เพิ่มเรื่องราวความรัก 72 00:06:38,106 --> 00:06:39,392 เชื่อเขาเลยมั้ย 73 00:06:40,400 --> 00:06:41,766 โอกิลวี่มันหัวเก่า 74 00:06:41,902 --> 00:06:43,894 เขาพูดเพราะหนูเป็นผู้หญิง 75 00:06:44,362 --> 00:06:47,275 ทุกคนมีความรักนะลูก แม้แต่ ผู้หญิง 76 00:06:47,365 --> 00:06:49,277 หนูไม่อยากเขียนเรื่องรักๆ ใคร่ๆ 77 00:06:50,035 --> 00:06:53,779 แหม ลูกจ๋า กะให้เป็นของขวัญฉลองความสำเร็จ 78 00:06:55,040 --> 00:06:56,030 พ่อทำก่อสร้าง 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,037 ถ้ามีบางอย่างที่พ่อรู้ 80 00:06:59,169 --> 00:07:01,035 ก็คือความสำคัญของ การเลือกอุปกรณ์ให้เหมาะกับงาน 81 00:07:01,254 --> 00:07:02,745 สวยมากเลย 82 00:07:03,423 --> 00:07:05,415 แต่จริงๆ อยากพิมพ์ดีดมากกว่า 83 00:07:05,675 --> 00:07:06,916 ที่ออฟฟิศพ่อ 84 00:07:07,052 --> 00:07:08,042 พิมพ์ดีดเหรอ 85 00:07:08,261 --> 00:07:10,298 หนูจะส่งงานให้ ดิ แอตแลนติก รายเดือน 86 00:07:10,555 --> 00:07:13,047 แต่เพิ่งรู้ ลายมือหนูมันหญิงเกิน 87 00:07:13,308 --> 00:07:14,674 เห็นปุ๊บรู้ปั้บ 88 00:07:15,685 --> 00:07:17,142 ไม่มีกังขา 89 00:07:21,942 --> 00:07:23,308 ที่คุณต้องชอบ 90 00:07:23,568 --> 00:07:26,811 คือคิ้วของอาคาร ที่ออกแบบผสานไปกับนาฬิกา 91 00:07:34,454 --> 00:07:35,820 เสียเวลาทั้งวันก็ยอม 92 00:07:35,956 --> 00:07:37,948 ขอให้ต้นฉบับออกมาหล่อ 93 00:07:38,041 --> 00:07:39,157 จ้า 94 00:07:42,337 --> 00:07:43,453 อรุณสวัสดิ์ครับ 95 00:07:44,089 --> 00:07:45,330 ขอโทษที่ขัดคอ 96 00:07:45,548 --> 00:07:48,086 ผมมีนัดกับคุณคาร์เตอร์ เอเวอเร็ตต์ คุชชิ่ง 97 00:07:48,343 --> 00:07:50,300 นัดกับนายใหญ่ซะด้วย 98 00:07:50,345 --> 00:07:51,711 เกรงว่างั้น 99 00:07:52,681 --> 00:07:55,298 "เซอร์โธมัส ชาร์พ บารอเน็ต" 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,468 - เดี๋ยวตามนายใหญ่ให้ - ขอบคุณ 101 00:07:59,312 --> 00:08:00,928 ไม่ได้มาสายใช่มั้ย 102 00:08:01,356 --> 00:08:02,472 เขาไม่ชอบ 103 00:08:02,691 --> 00:08:04,978 ไม่เลยครับ มาก่อนเวลาด้วยซ้ำ 104 00:08:05,235 --> 00:08:07,227 แบบนั้นเขาก็ไม่ชอบนะ 105 00:08:07,237 --> 00:08:09,604 โทษที ไม่ได้จะสอดรู้ แต่... 106 00:08:09,948 --> 00:08:11,860 นี่งานเขียนนิยายใช่รึเปล่า 107 00:08:11,992 --> 00:08:13,858 - ใช่ - คุณพิมพ์ให้ใครเหรอ 108 00:08:14,119 --> 00:08:16,953 ต้องส่งไปนิวยอร์กพรุ่งนี้ ให้ ดิแอตแลนติกรายเดือน 109 00:08:17,122 --> 00:08:18,112 คนเขียนนี่แบบ... 110 00:08:19,958 --> 00:08:21,119 เขียนได้ดีว่ามั้ย 111 00:08:22,002 --> 00:08:24,710 - จริงเหรอ - ไม่งั้นคงไม่เข้าตาผม 112 00:08:26,131 --> 00:08:27,872 ฉันเขียนเอง 113 00:08:29,134 --> 00:08:30,090 งานฉัน 114 00:08:32,804 --> 00:08:33,885 ผีเหรอ 115 00:08:33,930 --> 00:08:36,172 ผีเป็นแค่อุปมาอุปมัย... 116 00:08:36,307 --> 00:08:37,889 ผมหลงใหลเรื่องผี 117 00:08:38,143 --> 00:08:39,179 ที่ที่ผมมา... 118 00:08:40,186 --> 00:08:42,052 ผีไม่ใช่เรื่องเอามาพูดเล่น 119 00:08:42,272 --> 00:08:43,808 เซอร์โธมัส ชาร์พ 120 00:08:44,315 --> 00:08:45,396 เมืองของเราขอต้อนรับ 121 00:08:47,193 --> 00:08:48,309 ครับ ยินดียิ่งครับ 122 00:08:48,445 --> 00:08:50,186 เจอลูกสาวผมแล้วสิ อีดิธ 123 00:08:52,907 --> 00:08:54,318 เหมืองดินเหนียวชาร์พ 124 00:08:54,409 --> 00:08:59,200 จัดหาดินชาดบริสุทธิ์ให้ราชวงศ์ มาตั้งแต่ปี 1796 125 00:09:00,081 --> 00:09:01,913 ในสถานะดินเหลว 126 00:09:01,958 --> 00:09:04,450 มันเปี่ยมด้วยสินแร่ ขึ้นรูปได้ง่าย 127 00:09:04,711 --> 00:09:07,294 ใช้ทำอิฐและกระเบื้องได้แกร่งสุด 128 00:09:07,714 --> 00:09:09,580 การขุดเหมืองอย่างหนัก 20 ปีมานี้ 129 00:09:09,591 --> 00:09:12,174 ทำให้แหล่งดินส่วนใหญ่ยุบถล่ม 130 00:09:12,343 --> 00:09:14,835 นี่คือเครื่องตักดินที่ผมออกแบบ 131 00:09:15,055 --> 00:09:16,717 จะส่งดินเหนียวขึ้นมา 132 00:09:16,931 --> 00:09:18,342 พร้อมกับขุดไปด้วย 133 00:09:21,936 --> 00:09:23,802 ซึ่งผมมั่นใจเต็มเปี่ยม 134 00:09:23,855 --> 00:09:27,064 ว่าเครื่องนี้จะปฏิวัติ วงการเหมืองแบบเดิม 135 00:09:27,609 --> 00:09:29,191 ช่วยปิดเครื่องก่อน 136 00:09:33,865 --> 00:09:35,822 เคยลองใช้รึยัง ของจริง 137 00:09:35,992 --> 00:09:38,359 ยังครับ ใกล้แล้ว ก็หวังว่าถ้าได้ทุน.. 138 00:09:38,578 --> 00:09:43,369 งั้นสรุปจริงๆ ก็มีแค่... ของเล่น กับวาทกรรมขายฝัน 139 00:09:44,250 --> 00:09:45,331 คุณคุชชิ่งครับ... 140 00:09:45,502 --> 00:09:48,245 คุณลองแล้ว แต่ล้มเหลว 141 00:09:48,463 --> 00:09:50,500 ที่จะขอทุนในลอนดอน 142 00:09:50,632 --> 00:09:51,622 เอดินบะระ 143 00:09:52,008 --> 00:09:53,749 - มิลาน - จริงตามนั้นครับ 144 00:09:54,385 --> 00:09:55,717 ตอนนี้จะขอที่นี่ 145 00:09:56,596 --> 00:09:58,337 ก็จริงอีกแหละครับ 146 00:09:59,516 --> 00:10:00,882 ที่โต๊ะประชุมนี้ 147 00:10:01,267 --> 00:10:02,633 พวกเราทุกคน 148 00:10:02,852 --> 00:10:05,720 โตมาได้ด้วยความซื่อตรง มุมานะ 149 00:10:06,231 --> 00:10:09,099 อ้อ คงไม่ทุกคน คุณเฟอร์กูสันนี่เป็นทนาย 150 00:10:09,526 --> 00:10:11,392 แต่ทำไงได้ล่ะ 151 00:10:11,736 --> 00:10:13,728 ผมไต่เต้าจากช่างเหล็ก 152 00:10:13,905 --> 00:10:16,522 รับสร้างตึกจนได้เป็นเจ้าของตึก 153 00:10:16,658 --> 00:10:18,115 มือผม 154 00:10:18,243 --> 00:10:19,734 จับดู 155 00:10:19,911 --> 00:10:21,368 กร้าน 156 00:10:21,538 --> 00:10:24,121 มันสะท้อนถึงตัวตนผม 157 00:10:24,624 --> 00:10:26,240 แล้วคุณล่ะ 158 00:10:26,751 --> 00:10:28,788 ตอนที่จับมือกัน... 159 00:10:30,130 --> 00:10:32,793 มือคุณนุ่มสุดเท่าที่ผมจับมา 160 00:10:34,926 --> 00:10:38,545 ที่อเมริกา เราให้ค่าความอุตสาหะกว่าฐานันดร 161 00:10:38,805 --> 00:10:40,671 เราสร้างประเทศด้วยสิ่งนั้น 162 00:10:42,559 --> 00:10:45,051 ผมมานี่พร้อมสมบัติทั้งหมด 163 00:10:45,270 --> 00:10:47,683 ชื่อเสียง ที่ดินผืนนึง 164 00:10:47,814 --> 00:10:49,430 มุ่งมั่นให้มันงอกเงย 165 00:10:49,566 --> 00:10:52,559 อย่างน้อยช่วยกรุณาเจียดให้เวลาผม 166 00:10:52,819 --> 00:10:55,186 และพิสูจน์ให้ทุกท่านในห้องนี้ 167 00:10:55,321 --> 00:10:56,903 ว่าความมุ่งมั่นของผม... 168 00:10:57,073 --> 00:11:00,032 ก็ไม่ได้น้อยไปกว่าท่านเลย 169 00:11:07,542 --> 00:11:09,283 ต้องรัดคอร์เสตเก็บพุง 170 00:11:09,460 --> 00:11:12,168 ไม่จำเป็น พ่อหล่อลากดินแล้ว 171 00:11:12,338 --> 00:11:13,328 จริงเหรอ 172 00:11:13,423 --> 00:11:14,709 จริง หนุ่มฟ้อหล่อเฟี้ยว 173 00:11:14,924 --> 00:11:18,338 ไม่คิดจะเปลี่ยนใจไปกับพ่อเหรอคืนนี้ 174 00:11:18,553 --> 00:11:21,591 คุณนายแมคไมเคิลอุตส่าห์ทุ่มจัดงาน 175 00:11:22,098 --> 00:11:24,431 ท่านชายบ้านทรายทองก็ไปด้วย 176 00:11:24,684 --> 00:11:26,425 หมายถึงโธมัส ชาร์พเหรอ 177 00:11:26,603 --> 00:11:29,095 เซอร์โธมัส ชาร์พ บารอเน็ต 178 00:11:29,314 --> 00:11:32,432 เห็นชัดว่าเขาเล็งยัยหนูยูนิซอยู่ 179 00:11:32,609 --> 00:11:35,226 เห็นนะที่ลูกแอบดูเมื่อกลางวัน 180 00:11:35,737 --> 00:11:37,729 ข้อเสนอเขามันสูงลิบขนาดที่... 181 00:11:37,947 --> 00:11:40,189 ต้องตอบกลับแรงขนาดนั้นเลยเหรอ 182 00:11:40,366 --> 00:11:41,982 ไม่ใช่เพราะตัวข้อเสนอ 183 00:11:42,202 --> 00:11:43,488 เพราะตัวเขา 184 00:11:44,204 --> 00:11:46,947 พ่อรู้สึกไม่ถูกชะตาบางอย่าง 185 00:11:47,123 --> 00:11:49,831 คืออะไร...ไม่รู้เหมือนกัน 186 00:11:50,335 --> 00:11:52,497 เกลียดที่สุดกับความไม่รู้ 187 00:11:53,963 --> 00:11:56,455 หนูเห็นนักฝันที่กำลังจนตรอก 188 00:11:58,009 --> 00:11:59,466 เห็นชุดสูทเขามั้ย 189 00:11:59,636 --> 00:12:02,629 ตัดเย็บอย่างเลิศ แต่เก่าเป็นสิบปี 190 00:12:04,599 --> 00:12:07,216 เหมือนลูกจะดูถี่ถ้วนกว่าพ่อนะ 191 00:12:07,518 --> 00:12:09,760 รองเท้าสั่งตัดอย่างดี แต่โทรม 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,140 หมอหนุ่มแมคไมเคิลแน่เลย 193 00:12:11,397 --> 00:12:13,514 เขาเอารถยนต์คันใหม่มารับพ่อ 194 00:12:13,733 --> 00:12:15,850 ลงมาดูสิ ทักทายเขาหน่อย 195 00:12:16,027 --> 00:12:17,984 เขาเพิ่งเปิดแล็บยาใหม่ 196 00:12:18,154 --> 00:12:20,271 แถมแอบรักลูกมานานแล้วด้วย 197 00:12:20,907 --> 00:12:22,364 รู้หรอกค่ะพ่อ 198 00:12:23,159 --> 00:12:24,240 สวัสดีมารี 199 00:12:24,410 --> 00:12:25,776 สวัสดีค่ะดร.แมคไมเคิล 200 00:12:25,912 --> 00:12:27,995 หวัดดีครับคุณคุชชิ่ง 201 00:12:28,498 --> 00:12:29,534 อลัน 202 00:12:29,666 --> 00:12:30,656 หวัดดีอีดิธ 203 00:12:30,750 --> 00:12:32,742 แหม ดูเท่ห์ไม่เบานะอลัน 204 00:12:33,628 --> 00:12:35,494 ก็แค่หยิบแต่งมั่วซั่ว 205 00:12:35,797 --> 00:12:38,665 ที่จริงอีดิธ น่าจะเป็นดาวเด่น ของงานค่ำนี้ 206 00:12:38,675 --> 00:12:40,166 เห็นด้วยมั้ยอลัน 207 00:12:40,677 --> 00:12:43,545 เท่าที่จำได้ อีดิธไม่ชอบใส่หน้ากากออกงาน 208 00:12:44,013 --> 00:12:46,050 หนุ่มๆ ไปสนุกกันเถอะ 209 00:12:46,307 --> 00:12:47,764 อย่าให้พ่อดื่มมากนะ 210 00:12:47,892 --> 00:12:48,928 หนอย 211 00:12:51,521 --> 00:12:53,183 สรุปเธอไม่ยอมไป 212 00:12:53,314 --> 00:12:55,055 หัวแข็งเข้ากระดูกดำ 213 00:12:55,900 --> 00:12:57,311 ได้นิสัยใครมาน้า 214 00:12:57,568 --> 00:12:59,184 ก็ไม่ได้บ่นนะ 215 00:12:59,404 --> 00:13:00,815 ผมชอบครับ 216 00:13:18,673 --> 00:13:20,084 "คฤหาสน์อัลเลอร์เดล" 217 00:13:20,300 --> 00:13:23,043 เมืองคัมเบอร์แลนด์ บารอเน็ตชาร์พกับคฤหาสน์อัลเลอร์เดล 218 00:13:24,595 --> 00:13:27,053 ลืมอะไรเหรอคะพ่อ 219 00:14:46,803 --> 00:14:48,419 มีอะไร 220 00:14:48,679 --> 00:14:50,295 ต้องการอะไร 221 00:14:58,439 --> 00:15:01,182 จงระวัง ภูสีเลือด 222 00:15:10,159 --> 00:15:12,151 คุณหนูคะ อ้าวเป็นอะไร 223 00:15:13,162 --> 00:15:15,529 - เป็นอะไรไปคะ - ช่วยที ดึงขึ้นที 224 00:15:17,333 --> 00:15:19,575 คือ เซอร์โธมัส ชาร์พมาที่หน้าบ้าน 225 00:15:19,710 --> 00:15:20,826 โธมัส ชาร์พ 226 00:15:20,920 --> 00:15:22,582 ตัวเปียกโชก จะขอเข้ามา 227 00:15:23,047 --> 00:15:24,834 ไม่เห็นต้องถาม แอนนี่ 228 00:15:24,966 --> 00:15:26,207 บอกให้เขาไปซะ 229 00:15:26,467 --> 00:15:27,833 - พยายามแล้ว - แล้ว? 230 00:15:27,927 --> 00:15:29,589 เขาขอคุยกับคุณ 231 00:15:35,101 --> 00:15:36,091 คุณคุชชิ่ง 232 00:15:36,477 --> 00:15:38,093 สบายดีมั้ย ดูหน้าซีดๆ 233 00:15:38,187 --> 00:15:40,975 ไม่สบายเท่าไหร่เซอร์โธมัส เกรงว่า 234 00:15:41,441 --> 00:15:43,182 - พ่อไม่อยู่บ้าน - อ๋อ รู้แล้ว 235 00:15:44,318 --> 00:15:46,480 ผมตากฝนอยู่ รอเขาออกไป 236 00:15:49,615 --> 00:15:52,483 รู้ว่าเขาต้องไปงานเลี้ยง ที่บ้านแมคไมเคิล 237 00:15:52,702 --> 00:15:54,113 ซึ่งผมก็จะไปเหมือนกัน 238 00:15:54,370 --> 00:15:56,453 บ้านนั้นอยู่ที่บิดเวลล์ พาร์คเวย์ 239 00:15:56,622 --> 00:15:58,864 แถวนี้น่ะมาสเทน พาร์ค 240 00:15:59,083 --> 00:16:00,619 คุณหลงมาไกลเลย 241 00:16:00,877 --> 00:16:02,118 ใช่ ผมหลง 242 00:16:02,336 --> 00:16:03,827 เลยอยากอ้อนวอนให้ช่วย 243 00:16:04,464 --> 00:16:05,500 ให้ช่วยอะไร 244 00:16:06,007 --> 00:16:07,623 อย่างนึงแน่ๆ ก็ภาษา 245 00:16:07,842 --> 00:16:10,960 คงเห็นแล้ว ผมพูดคนละภาษากับคนอเมริกัน 246 00:16:12,847 --> 00:16:15,134 แล้วทำไมคุณถึงอยู่บ้านล่ะ 247 00:16:15,892 --> 00:16:17,508 ตัวคนเดียว 248 00:17:30,383 --> 00:17:32,375 อลัน นี่เซอร์โธมัส ชาร์พ 249 00:17:32,552 --> 00:17:34,544 เซอร์โธมัส ดร.อลัน แมคไมเคิล 250 00:17:34,679 --> 00:17:36,420 หมอมือหนึ่งของเมืองนี้ 251 00:17:36,639 --> 00:17:39,302 แม่กับน้องสาวผมพูดถึงคุณบ่อย 252 00:17:39,517 --> 00:17:43,261 จนผมต้องสารภาพ ว่าไม่เข้าใจบรรดาศักดิ์ของคุณ 253 00:17:43,813 --> 00:17:44,803 "บารอเน็ต" 254 00:17:44,939 --> 00:17:46,430 อีดิธอธิบายให้ผมแล้ว 255 00:17:46,899 --> 00:17:48,060 อีดิธ 256 00:17:48,317 --> 00:17:49,808 นี่เลดี้ลูซิลล์ ชาร์พ 257 00:17:49,944 --> 00:17:51,025 พี่สาวผม 258 00:17:51,070 --> 00:17:52,527 ยินดีได้พบ คุณคุชชิ่ง 259 00:17:53,531 --> 00:17:55,693 ผู้ทำให้น้องฉันมางานสายได้ 260 00:17:56,576 --> 00:17:57,817 เริ่มเลยเถอะ 261 00:17:58,035 --> 00:18:00,072 ยูนิซเริ่มกระวนกระวาย 262 00:18:00,288 --> 00:18:03,907 เพราะโม้ไว้ว่า หนุ่มอเมริกัน เต้นวอลซ์ไม่เป็น 263 00:18:04,709 --> 00:18:05,699 มากับผม 264 00:18:05,960 --> 00:18:07,576 สนิทกันเร็วนะ ว่าไหม 265 00:18:07,837 --> 00:18:08,793 อย่างยิ่ง 266 00:18:08,963 --> 00:18:09,953 ท่านแขกผู้มีเกียรติ 267 00:18:10,214 --> 00:18:12,046 ขอพื้นที่ด้วยค่ะ 268 00:18:12,216 --> 00:18:15,709 ท่านบารอเน็ตจะให้เกียรติสาธิต การเต้นวอลซ์ 269 00:18:15,845 --> 00:18:17,461 แบบฉบับยุโรป 270 00:18:18,097 --> 00:18:19,713 คุณนายแมคไมเคิล ขออภัยจริงๆ 271 00:18:19,932 --> 00:18:21,423 อีดิธ ไม่นึกว่าจะมา 272 00:18:21,601 --> 00:18:23,593 ทราบค่ะ ซึ่งคงไม่มีที่ให้ฉัน 273 00:18:23,728 --> 00:18:24,969 อย่าเครียดเด็กน้อย 274 00:18:25,104 --> 00:18:27,096 ทุกคนมีที่ของตน 275 00:18:27,315 --> 00:18:28,726 ฉันจะจัดให้เธออยู่ถูกที่ 276 00:18:30,735 --> 00:18:31,725 เต้นวอลซ์ 277 00:18:31,819 --> 00:18:33,105 จริงๆ ไม่ซับซ้อนเลย 278 00:18:33,321 --> 00:18:35,984 สตรีจะเยื้องซ้ายเล็กน้อย กับบุรุษที่เต้นนำ 279 00:18:36,198 --> 00:18:38,986 สเต็ปพื้นฐาน 6 สเต็ป แค่นั้นเอง 280 00:18:39,118 --> 00:18:41,861 ถึงกระนั้น ก็มีวิธีทดสอบ การเต้นที่สมบูรณ์ 281 00:18:42,079 --> 00:18:43,615 ซึ่งต้องโฉบเฉี่ยว 282 00:18:43,831 --> 00:18:45,242 ละเมียดละไม 283 00:18:45,249 --> 00:18:47,332 และพลิ้วไสว 284 00:18:47,627 --> 00:18:51,371 โดยเทียนที่อยู่ในมือผู้เต้นนำ จะดับไม่ได้ 285 00:18:51,589 --> 00:18:55,754 ซึ่ง นั่นต้องใช้คู่เต้นที่เข้ากัน 286 00:19:00,097 --> 00:19:01,633 เต้นกับผมนะ 287 00:19:02,892 --> 00:19:05,009 คงไม่เหมาะมั้ง ขอบคุณ 288 00:19:05,603 --> 00:19:07,344 แต่ยูนิซคงยินดีเต้น 289 00:19:07,521 --> 00:19:08,511 ก็ว่างั้น 290 00:19:08,648 --> 00:19:09,638 แต่ผมขอคุณ 291 00:19:37,760 --> 00:19:39,672 ทำไมต้องทำงี้ด้วย 292 00:19:39,804 --> 00:19:42,922 เวลารู้สึกอึดอัด ผมจะหลับตาไม่รู้เห็น 293 00:19:44,433 --> 00:19:45,674 ทุกอย่างจะง่ายขึ้น 294 00:19:45,810 --> 00:19:47,551 แต่ฉันไม่อยากหลับตา 295 00:19:48,938 --> 00:19:51,055 อยากลืมมันไว้ตลอด 296 00:21:20,029 --> 00:21:21,236 คุณฮอลลี่ 297 00:21:21,405 --> 00:21:22,395 คุณคุชชิ่ง 298 00:21:22,990 --> 00:21:25,403 ผมชอบมาคลับทันทีที่ตื่น 299 00:21:25,785 --> 00:21:26,901 เหมือนเหมาทั้งคลับ 300 00:21:27,036 --> 00:21:28,743 เริ่มต้นวันใหม่ได้เลิศครับ 301 00:21:31,791 --> 00:21:34,909 หนุ่มผู้ดีคนนึง กับพี่สาว สืบเรื่องเขาให้ที 302 00:21:35,044 --> 00:21:36,285 โธมัส - ลูซิลล์ ชาร์พ 303 00:21:36,420 --> 00:21:37,786 รู้สึกพวกเขาทะแม่งๆ 304 00:21:38,047 --> 00:21:39,288 ขอผลการสืบ 305 00:21:39,799 --> 00:21:41,165 ด่วนสุดที่ทำได้ 306 00:21:44,303 --> 00:21:47,637 คุณไม่ยอมหยอดตาตามที่หมอกำหนด 307 00:21:48,140 --> 00:21:49,551 อีดิธ เชิญเลย 308 00:21:49,683 --> 00:21:52,141 หมอขอย้ำว่าหยอดให้ครบ 309 00:21:52,311 --> 00:21:56,055 เอาใบนี้ไปห้องยา บอกให้เขาจัดตามนี้เป๊ะๆ 310 00:21:58,567 --> 00:22:00,149 เริ่มรับยาอีกรอบ 311 00:22:00,319 --> 00:22:03,312 "จักษุพิษวิทยา" "รูปพรรณสัณฐานประสาทตา" 312 00:22:03,572 --> 00:22:06,155 "หลักการมองเห็นโดยแสงหักเห" 313 00:22:07,201 --> 00:22:09,659 และ "อาเธอร์ โคแนน ดอยล์" 314 00:22:09,829 --> 00:22:11,946 อยากเขียนเรื่องนักสืบแบบเขาเหรอ 315 00:22:12,164 --> 00:22:14,326 ก็ ไม่ขนาดนั้น แต่... 316 00:22:14,458 --> 00:22:16,825 พอดีเขาเป็นจักษุแพทย์เหมือนผม 317 00:22:19,046 --> 00:22:20,162 มา 318 00:22:20,297 --> 00:22:22,084 คุณต้องชอบที่ผมจะให้ดู 319 00:22:22,800 --> 00:22:24,962 ภาพถ่ายติดผีน่ะปลอมง่ายมาก 320 00:22:25,177 --> 00:22:29,968 แต่ถ้าใช้แผ่นแก้วแทนฟิล์ม... การปลอมแปลงนั้นทำไม่ได้ 321 00:22:30,099 --> 00:22:32,091 ผมได้นี่จากลอนดอน 322 00:22:32,309 --> 00:22:33,595 ของจริงด้วย 323 00:22:33,811 --> 00:22:37,350 ภาพที่ถ่าย โดยใช้การเคลือบด้วยเกลือเงิน 324 00:22:37,606 --> 00:22:39,814 สิ่งที่ไม่อาจเห็นด้วยตาเปล่า 325 00:22:39,984 --> 00:22:42,818 เรียกว่าภาพที่แฝงเร้น 326 00:22:42,987 --> 00:22:44,979 ทำให้ผมเชื่อ ไม่ว่าบ้าน หรือที่ไหน 327 00:22:45,239 --> 00:22:48,858 ถ้าใช้สารประกอบจากผืนโลก 328 00:22:49,076 --> 00:22:51,739 หรือสินแร่ที่อยู่ในหิน เราสามารถเห็นสิ่ง... 329 00:22:52,121 --> 00:22:54,613 หรือบุคคลที่ตายไปแล้วได้ 330 00:22:56,959 --> 00:22:58,370 คนไม่เห็นกับตาคงไม่เชื่อ 331 00:22:58,586 --> 00:22:59,872 ผู้ชาย ที่เพิ่งออกไป 332 00:22:59,962 --> 00:23:02,124 นอกจากอาการอื่น ยังตาบอดสี 333 00:23:02,506 --> 00:23:06,375 ชายคนนั้น ไม่มีวันได้เห็นสีแดงหรือเขียว 334 00:23:06,510 --> 00:23:09,878 แต่ก็รับว่ามันมีอยู่เพราะคนรอบๆ ตัวเขาเห็น 335 00:23:12,224 --> 00:23:17,015 หรือทุกคนอาจได้เห็นเมื่อถึงคราวจะได้เห็น 336 00:23:22,276 --> 00:23:24,484 ไม่เห็นเคยเล่าว่าชอบเรื่องพวกนี้ อลัน 337 00:23:24,862 --> 00:23:26,728 ก็ไม่เคยได้รับโอกาส 338 00:23:28,532 --> 00:23:32,492 อีดิธ เข้าใจที่คุณหลงใหลได้ปลื้มกับพวกชาร์พ 339 00:23:32,661 --> 00:23:37,531 แต่ เพื่อตัวของคุณเอง ค่อยเป็นค่อยไปดีกว่านะ ขอแค่นี้แหละ 340 00:23:37,666 --> 00:23:40,374 คุณไปอยู่ลอนดอนมาตั้งนาน 341 00:23:40,544 --> 00:23:42,661 ระหว่างนั้นก็ดูแลตัวเองมาตลอด 342 00:23:46,050 --> 00:23:47,416 ไม่นะอีดิธ 343 00:23:47,551 --> 00:23:50,635 ผมว่ายิ่งได้อ่าน คุณยิ่งเขียนดีขึ้น 344 00:23:50,763 --> 00:23:52,675 จะมีเรื่องรักด้วยก็รับได้ 345 00:23:52,890 --> 00:23:53,926 แค่ตอนสองตอน 346 00:23:54,058 --> 00:23:55,515 ก็เข้าท่าเลยล่ะ 347 00:23:57,019 --> 00:23:58,180 วิจารณ์ด้วยแล้วกัน 348 00:23:58,312 --> 00:24:00,053 อ่านเดี๋ยวนี้เลย 349 00:24:09,031 --> 00:24:10,522 ใช่ผีเสื้อรึเปล่า 350 00:24:11,200 --> 00:24:12,316 ยัง 351 00:24:13,577 --> 00:24:15,284 แต่อีกหน่อยจะใช่ 352 00:24:15,454 --> 00:24:17,195 ไม่เคยเห็นมาก่อน 353 00:24:19,458 --> 00:24:20,949 ใกล้ตายแล้วล่ะ 354 00:24:21,794 --> 00:24:23,285 มันต้องอาบอุ่นแสงตะวัน 355 00:24:23,462 --> 00:24:25,704 ในฤดูที่แดดน้อย มันก็ตาย 356 00:24:27,216 --> 00:24:28,548 น่าเศร้าจัง 357 00:24:28,717 --> 00:24:31,209 ไม่น่าเศร้าหรอกอีดิธ ธรรมชาติ 358 00:24:32,054 --> 00:24:35,343 โลกมีด้านหฤโหดจากความตายไม่ก็... 359 00:24:35,599 --> 00:24:38,091 เขมือบกินกันเองอยู่รอบๆ ตัวเรา 360 00:24:38,227 --> 00:24:40,560 มันไม่ได้มีแค่ด้านนั้นหรอก 361 00:24:42,064 --> 00:24:43,851 สิ่งสวยงามมักเปราะบาง 362 00:24:47,820 --> 00:24:51,359 บ้านที่อังกฤษ มีแต่ผีเสื้อราตรีสีดำ 363 00:24:51,740 --> 00:24:55,575 ตายยากตายเย็นจริงๆ แต่ไร้ซึ่งความงาม 364 00:24:55,744 --> 00:24:58,202 ระรื่นกับความมืดและหนาวเหน็บ 365 00:24:58,998 --> 00:25:00,739 แล้วมันกินอะไร 366 00:25:01,250 --> 00:25:02,991 ก็ผีเสื้อไงล่ะ 367 00:25:17,975 --> 00:25:19,762 คิดดีแน่แล้วเหรอ 368 00:25:21,645 --> 00:25:23,762 เธอคนนี้ไม่น่าเหมาะ ยังเยาว์นัก 369 00:25:23,897 --> 00:25:25,388 ยังวัยดรุณี โธมัส 370 00:25:25,607 --> 00:25:27,519 ลูซิลล์ ก็อธิบายไปแล้วไง 371 00:25:28,777 --> 00:25:30,143 ต้องใช้แหวนแล้วล่ะ 372 00:25:30,654 --> 00:25:32,111 นี่แหวนฉัน 373 00:25:32,281 --> 00:25:33,772 ฉันได้มันมา 374 00:25:35,159 --> 00:25:36,866 ใช้เสร็จแล้วคืนด้วย 375 00:25:37,536 --> 00:25:39,778 งั้นช่วยภาวนาให้ฉันทำสำเร็จ 376 00:25:40,664 --> 00:25:42,906 นี่จะเป็นสมบัติชิ้นสุดท้ายที่ขาย 377 00:25:44,168 --> 00:25:45,909 ไม่ได้ขายซะหน่อย 378 00:25:46,795 --> 00:25:51,381 แต่... เอามันไปซื้อบางอย่างต่างหาก 379 00:25:57,264 --> 00:25:59,677 คุณฮอลลี่ มีธุระอะไรเหรอ 380 00:25:59,808 --> 00:26:01,015 คุณคุชชิ่ง 381 00:26:01,185 --> 00:26:03,768 ปกติผมไม่ค่อยนำส่งข่าวร้าย 382 00:26:03,937 --> 00:26:08,147 แต่ยามต้องส่ง ผมจะนำมันมาส่งด้วยตนเอง 383 00:26:10,944 --> 00:26:12,685 อย่าเปิดดูที่นี่ 384 00:26:17,201 --> 00:26:18,692 ได้เวลาแล้ว 385 00:26:21,288 --> 00:26:23,951 อีดิธ รบกวนขอคุยด้วยหน่อย 386 00:26:24,333 --> 00:26:26,791 ซักครู่นะ ไปตามพ่อก่อน 387 00:26:34,468 --> 00:26:37,085 พ่อคะ ทุกคนรออยู่ 388 00:26:37,721 --> 00:26:38,962 เดี๋ยวพ่อเข้าไป 389 00:26:42,059 --> 00:26:44,096 คุณคุชชิ่ง 390 00:26:44,353 --> 00:26:46,561 อีดิธ จริงๆ ผมควรเจียมตัว แต่... 391 00:26:46,605 --> 00:26:47,595 เซอร์โธมัส 392 00:26:48,607 --> 00:26:50,690 ขอเชิญคุยกับผมในห้องหนังสือ 393 00:26:50,859 --> 00:26:54,102 ทั้งคุณทั้งพี่สาว รบกวนไปตามเธอมาด้วย 394 00:26:55,489 --> 00:26:58,323 ลูก... บอกแขกทุกคนซักพักเราจะตามเข้าไป 395 00:27:03,247 --> 00:27:04,988 เอาล่ะเลดี้ลูซิลล์ 396 00:27:05,833 --> 00:27:08,746 เซอร์โธมัส เจอกันคราวแรก 397 00:27:09,086 --> 00:27:12,705 คงยากที่คุณจะตระหนักว่าผมไม่ชอบหน้าคุณ 398 00:27:13,090 --> 00:27:14,456 คุณสื่อออกมาชัดพอครับ 399 00:27:14,633 --> 00:27:15,714 ก็หวังว่าจะมีเวลา... 400 00:27:15,884 --> 00:27:18,342 เวลาคุณตอนนี้ หมดแล้ว 401 00:27:18,470 --> 00:27:20,507 พูดตรงๆ ได้มั้ยคุณคุชชิ่ง 402 00:27:20,764 --> 00:27:22,471 งั้นพูดตรงๆ นะแม่คุณ 403 00:27:22,641 --> 00:27:24,348 อาจตรงเกินจนบาดหูด้วย 404 00:27:25,269 --> 00:27:26,510 หลายวันมานี่... 405 00:27:26,645 --> 00:27:28,386 น้องชายคุณใช้ได้เลย 406 00:27:28,605 --> 00:27:30,346 ผสานงานกับเรื่องส่วนตัว 407 00:27:30,524 --> 00:27:33,016 โดยวนเวียนเข้าตีสนิทกับลูกผม 408 00:27:33,652 --> 00:27:35,359 ลูกสาวคนเดียวของผม 409 00:27:35,404 --> 00:27:38,772 ผมรู้ตัวว่าฐานะไม่คู่ควร แต่ที่จริงคือ... 410 00:27:38,907 --> 00:27:40,773 นายตกหลุมรักลูกฉัน 411 00:27:40,909 --> 00:27:42,650 งั้นใช่มั้ย 412 00:27:43,912 --> 00:27:45,744 ตีบทแตกกระจุย 413 00:27:46,039 --> 00:27:50,409 วันก่อน ลูกมาถามว่าทำไม ฉันถึงไม่ชอบนาย 414 00:27:50,752 --> 00:27:53,415 บอกตามตรง ตอนนั้นไม่มีคำตอบดีๆ 415 00:27:53,505 --> 00:27:54,495 ตอนนี้มีแล้ว 416 00:27:54,923 --> 00:27:58,382 เอกสารในซอง เผยคำตอบมาให้ 417 00:28:01,555 --> 00:28:04,423 กิริยาจากใจจริงครั้งแรกที่เห็นจากนาย 418 00:28:06,310 --> 00:28:07,426 อีดิธรู้มั้ย 419 00:28:07,769 --> 00:28:08,759 ยัง 420 00:28:10,314 --> 00:28:12,021 แต่คงบอกให้รู้แน่ 421 00:28:12,149 --> 00:28:14,687 ถ้ามันจะช่วยให้นายเลิกตอแย 422 00:28:15,319 --> 00:28:17,185 รู้ มันยากจะเชื่อว่า... 423 00:28:17,279 --> 00:28:18,440 นายรักเธอ 424 00:28:18,697 --> 00:28:20,814 รู้หรอก บทเดิมซ้ำๆ 425 00:28:21,575 --> 00:28:22,656 คุณ... 426 00:28:22,826 --> 00:28:24,818 ดูท่าจะมีสติรู้คิดกว่า 427 00:28:25,204 --> 00:28:27,036 ตัวเลขใจปั้ามาก ผมรู้ 428 00:28:27,206 --> 00:28:29,698 แต่ถ้าอยากขึ้นเช็คได้ เงื่อนไข 2 ข้อ 429 00:28:29,833 --> 00:28:32,450 มีรถไฟไปนิวยอร์กเช้าตรู่วันพรุ่งนี้ 430 00:28:32,669 --> 00:28:35,582 คุณและก็น้องชาย ควรไปกับรถ 431 00:28:36,089 --> 00:28:37,546 เข้าใจตรงกันนะ 432 00:28:37,591 --> 00:28:38,707 เข้าใจค่ะ 433 00:28:38,967 --> 00:28:40,549 แล้วเงื่อนไขข้อ 2 ล่ะ 434 00:28:40,594 --> 00:28:42,210 ข้อนี้เกี่ยวกับลูกผม 435 00:28:42,471 --> 00:28:44,212 คืนนี้นายต้อง... 436 00:28:45,474 --> 00:28:47,716 หักอกเธอ ขยี้ให้ขาด 437 00:28:53,357 --> 00:28:54,973 แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน 438 00:28:55,067 --> 00:28:57,730 เรามีข่าวที่ไม่คาดฝันมาประกาศ 439 00:28:58,320 --> 00:28:59,731 เซอร์โธมัส 440 00:29:04,076 --> 00:29:05,317 ขอบคุณ คุณคุชชิ่ง 441 00:29:08,622 --> 00:29:10,113 ผู้มีเกียรติทุกท่าน 442 00:29:10,874 --> 00:29:13,867 มาถึงอเมริกาครั้งแรก ในใจผม... 443 00:29:14,002 --> 00:29:16,210 เปี่ยมล้นด้วยความรู้สึกผจญภัย 444 00:29:17,839 --> 00:29:20,582 การใช้อนาคตที่นี่ไม่ใช่ธรรมดา 445 00:29:21,343 --> 00:29:23,756 ผมได้พบความอบอุ่นและมิตรภาพ 446 00:29:24,638 --> 00:29:25,879 แต่จากนี้... 447 00:29:26,139 --> 00:29:27,380 ลาก่อน 448 00:29:29,101 --> 00:29:30,637 เราอาจพบกันอีก 449 00:29:32,020 --> 00:29:34,012 อีกฟากมหาสมุทร 450 00:29:34,856 --> 00:29:37,223 ผมกับพี่สาวต้องกลับอังกฤษ 451 00:29:37,776 --> 00:29:39,267 ให้ทันก่อนฤดูหนาว 452 00:29:41,280 --> 00:29:42,270 แด่มิตรภาพนิรันดร 453 00:29:43,240 --> 00:29:45,357 แด่มิตรภาพนิรันดร 454 00:29:45,534 --> 00:29:47,776 ขอตัวค่ะ โทษที 455 00:29:51,790 --> 00:29:53,122 อีดิธ 456 00:29:53,917 --> 00:29:55,533 คุณจะไปแล้ว 457 00:29:55,752 --> 00:29:58,039 ต้องกลับด่วน มีหลายสิ่งต้องดูแล 458 00:29:58,505 --> 00:30:00,542 หมดธุระที่อเมริกาแล้ว 459 00:30:00,757 --> 00:30:01,747 งั้นสินะ 460 00:30:02,301 --> 00:30:03,792 นิยายคุณ 461 00:30:04,052 --> 00:30:06,385 อ่านบทใหม่แล้ว เช้าจะส่งมาให้ 462 00:30:06,555 --> 00:30:07,545 กรุณามาก ขอบคุณ 463 00:30:07,639 --> 00:30:08,880 อยากฟังวิจารณ์มั้ย 464 00:30:09,057 --> 00:30:10,423 จำเป็นก็ฟัง 465 00:30:13,186 --> 00:30:15,678 ช่างดราม่าไร้สาระ 466 00:30:15,939 --> 00:30:18,647 ความเจ็บปวดที่คุณจงใจจะพรรณนา 467 00:30:18,817 --> 00:30:20,308 ทรมาน สูญเสีย 468 00:30:20,444 --> 00:30:21,685 ชี้ชัดว่าคุณไม่เคยผ่าน 469 00:30:21,778 --> 00:30:23,440 แค่จำมาจากเล่มอื่น 470 00:30:23,572 --> 00:30:24,562 พอได้แล้ว 471 00:30:24,698 --> 00:30:27,941 ดันทุรังพร่ำเจ็บเรื่องรัก โดยที่แท้จริงไม่เคยสัมผัส 472 00:30:28,076 --> 00:30:29,408 ยังพูดไม่จบ 473 00:30:29,661 --> 00:30:30,822 เฝ้าฝันอะไร 474 00:30:30,954 --> 00:30:32,661 ชายพ่อพระ 475 00:30:32,831 --> 00:30:34,948 จิตใจงามที่รอให้กอบกู้ 476 00:30:35,167 --> 00:30:36,829 นกเจ็บที่รอให้พยาบาล 477 00:30:37,336 --> 00:30:38,668 ความสมบูรณ์แบบ 478 00:30:39,338 --> 00:30:41,830 รักไม่มีความสมบูรณ์แบบ อีดิธ 479 00:30:41,965 --> 00:30:44,332 กลับไปหาเรื่องผี เรื่องเพ้อฝันเถอะ 480 00:30:44,343 --> 00:30:45,459 ยิ่งเร็วยิ่งดี 481 00:30:45,594 --> 00:30:47,711 คุณไม่รู้จักหัวใจมนุษย์ ความรัก 482 00:30:48,221 --> 00:30:49,962 หรือความเจ็บที่พ่วงมา 483 00:30:50,182 --> 00:30:51,718 คุณแค่เด็กที่ถูกโอ๋จนเสีย 484 00:31:18,960 --> 00:31:20,496 น้ำวันนี้เป็นไงเบนตั้น 485 00:31:20,754 --> 00:31:21,961 ร้อนฉ่าครับ 486 00:31:22,130 --> 00:31:23,996 แบบที่คุณชอบเลย 487 00:31:24,966 --> 00:31:26,127 เยี่ยมเลย 488 00:31:26,343 --> 00:31:29,256 รบกวนฝากไปสั่งแฮมกับไข่ให้ที 489 00:31:29,471 --> 00:31:31,633 ขอประเดิมด้วยกาแฟ ถ้ายังร้อน 490 00:31:32,391 --> 00:31:34,257 จากนั้นค่อยจิบไวน์ 491 00:31:34,476 --> 00:31:37,014 ได้เลยครับ นสพ.เดอะไทม์ ด้วยมั้ยครับ 492 00:31:37,646 --> 00:31:39,262 ถ้าจะกรุณา 493 00:32:55,724 --> 00:32:57,465 ไม่ อย่า 494 00:33:35,138 --> 00:33:36,219 คุณหนู 495 00:33:36,264 --> 00:33:37,254 อะไรแอนนี่ 496 00:33:37,390 --> 00:33:40,133 เซอร์โธมัส ชาร์พ ส่งต้นฉบับคุณมาเมื่อเช้า 497 00:33:40,268 --> 00:33:42,225 เช้ามาก เลยไม่อยากปลุก 498 00:33:42,395 --> 00:33:44,261 ก็เหมือนกันแหละ ขอบใจ 499 00:33:44,397 --> 00:33:46,013 วางไว้ก็พอ 500 00:33:46,983 --> 00:33:48,269 จดหมายด้วยเหรอคะ 501 00:33:51,112 --> 00:33:53,024 จ้ะ จดหมายด้วย 502 00:34:12,092 --> 00:34:13,333 อีดิธที่รัก 503 00:34:13,552 --> 00:34:15,839 กว่าคุณจะได้อ่าน ผมคงไปแล้ว 504 00:34:16,054 --> 00:34:19,343 พ่อคุณชี้ชัดว่า สถานภาพการเงินผมตอนนี้ 505 00:34:19,558 --> 00:34:21,595 ไม่อยู่ในฐานะจะดูแลคุณได้ 506 00:34:21,851 --> 00:34:23,092 ซึ่งผมก็เห็นด้วย 507 00:34:23,186 --> 00:34:24,176 แอนนี่ 508 00:34:24,229 --> 00:34:26,562 เขายังขอให้ผมหักอกคุณ 509 00:34:26,606 --> 00:34:27,596 ขอเสื้อโค้ท 510 00:34:27,691 --> 00:34:29,307 และยอมเป็นแพะ 511 00:34:30,193 --> 00:34:32,606 ซึ่งข้อนี้ผมเองก็เห็นด้วย 512 00:34:32,821 --> 00:34:36,485 ถึงตอนนี้ ภารกิจทั้ง 2 ก็ได้ลุล่วงแล้ว 513 00:34:37,117 --> 00:34:38,733 แต่จงรู้ไว้ 514 00:34:39,369 --> 00:34:40,985 เมื่อใดพิสูจน์กับพ่อคุณได้ 515 00:34:41,204 --> 00:34:44,197 ว่าที่ผมต้องการคือแต่งกับคุณ มิใช่เงินตรา 516 00:34:44,749 --> 00:34:48,083 เมื่อถึงยามนั้นเท่านั้น ผมจะกลับมาหาคุณ 517 00:34:48,253 --> 00:34:49,835 เป็นของคุณตลอดไป 518 00:34:50,505 --> 00:34:51,495 โธมัส 519 00:34:51,590 --> 00:34:53,206 โธมัสกับลูซิลล์ ชาร์พ 520 00:34:53,383 --> 00:34:55,375 ห้อง 107 กับ 108 521 00:34:55,510 --> 00:34:56,591 แต่ เดี๋ยว 522 00:34:56,845 --> 00:34:58,086 เดี๋ยว 523 00:34:58,263 --> 00:35:00,004 คุณ รอก่อน 524 00:35:01,891 --> 00:35:03,007 โธมัส 525 00:35:03,643 --> 00:35:04,759 โธมัส 526 00:35:10,150 --> 00:35:11,516 พวกเขาเช็คเอ๊าท์แล้วเมื่อเช้า 527 00:35:11,651 --> 00:35:13,517 ไปขึ้นรถไฟเที่ยวแรก 528 00:35:14,613 --> 00:35:16,275 เป็นอะไรรึเปล่าคะ 529 00:35:28,251 --> 00:35:29,412 อีดิธ 530 00:35:32,255 --> 00:35:34,417 ลูซิลล์กลับไปแล้ว 531 00:35:34,883 --> 00:35:36,670 พ่อคุณยัดเงินผม 532 00:35:37,552 --> 00:35:38,918 ให้ไปซะ 533 00:35:40,930 --> 00:35:42,887 ผมไปจากคุณไม่ได้ 534 00:35:44,643 --> 00:35:47,932 ทว่ากลับยิ่งคิดถึงคุณแม้ในยาม... 535 00:35:49,189 --> 00:35:50,930 ที่มิบังควรที่สุดของวัน 536 00:35:52,400 --> 00:35:53,936 รู้สึกราวกับ... 537 00:35:54,402 --> 00:35:57,190 มีสายใยเชื่อมโยงหัวใจคุณกับผม 538 00:35:58,406 --> 00:36:03,026 หากสายใยนั้นขาดสะบั้น ไม่ว่าโดยระยะทางหรือเวลา 539 00:36:04,829 --> 00:36:07,446 หัวใจผมคงหยุดเต้น และลาโลกไป 540 00:36:08,958 --> 00:36:10,290 ส่วนคุณ... 541 00:36:12,087 --> 00:36:13,453 ไม่นานก็คงลืม 542 00:36:13,588 --> 00:36:14,704 ไม่ลืม 543 00:36:15,548 --> 00:36:17,835 ชาตินี้ไม่มีวันลืมคุณ 544 00:37:02,721 --> 00:37:05,509 เกรงว่าหนูคงจำต้องยืนยันศพ อีดิธ 545 00:37:06,725 --> 00:37:08,842 ไม่มีทางเลี่ยงได้ 546 00:37:13,148 --> 00:37:14,138 เดี๋ยว 547 00:37:17,026 --> 00:37:18,892 ผมมาทันทีที่รู้ข่าว 548 00:37:19,028 --> 00:37:21,270 อีดิธ อย่าดูศพเลย 549 00:37:21,531 --> 00:37:23,989 ผมยืนยันศพให้เอง 550 00:37:24,117 --> 00:37:25,528 ทำแบบนั้นไม่ได้ 551 00:37:25,869 --> 00:37:27,531 ผมเป็นหมอประจำเขา เฟอร์กูสัน 552 00:37:27,662 --> 00:37:29,904 ผมก็เป็นทนายเขา ดร.แมคไมเคิล 553 00:37:30,165 --> 00:37:32,122 เสียใจ นี่เป็นขั้นตอนตามกฎหมาย 554 00:37:32,292 --> 00:37:34,158 ญาติต้องยืนยันศพผู้ตาย 555 00:37:42,177 --> 00:37:43,543 มันเกิดขึ้นยังไง 556 00:37:43,678 --> 00:37:45,544 ตอนนั้นเขาอยู่คนเดียว 557 00:37:45,764 --> 00:37:48,302 พื้นก็เปียก จริงๆ ไม่มีใครรู้ 558 00:37:48,516 --> 00:37:49,882 ขออนุญาตนะ 559 00:38:02,822 --> 00:38:04,563 ช่วยพลิกศพที 560 00:38:05,450 --> 00:38:07,066 อย่าทำกับร่างยังงั้น 561 00:38:07,702 --> 00:38:09,318 หยุดนะ อย่ามายุ่งกับร่าง 562 00:38:09,412 --> 00:38:10,448 นี่พ่อฉันนะ 563 00:38:10,663 --> 00:38:12,074 ขอโทษ แค่จะ... 564 00:38:13,291 --> 00:38:15,408 อาทิตย์หน้าพ่อก็ 60 แล้ว 565 00:38:16,419 --> 00:38:19,036 พ่อเป็นคนกลัวความแก่มาก 566 00:38:21,090 --> 00:38:23,457 พ่อถึงแต่งตัวให้ดูดี 567 00:38:25,345 --> 00:38:27,428 เดินไกลออกกำลังทุกวัน 568 00:38:31,226 --> 00:38:32,933 มือพ่อเย็นจังเลย 569 00:38:38,942 --> 00:38:40,558 ทำไมเย็นอย่างนี้ 570 00:38:48,368 --> 00:38:51,327 ผมอยู่ตรงนี้แล้ว ผมอยู่นี่ 571 00:39:30,535 --> 00:39:33,903 เมืองคัมเบอร์แลนด์ อังกฤษ 572 00:39:34,038 --> 00:39:39,409 คฤหาสน์อัลเลอร์เดล 573 00:39:51,431 --> 00:39:52,547 จอด 574 00:39:52,807 --> 00:39:55,675 คุณชายชาร์พ 575 00:39:55,894 --> 00:39:56,930 หวัดดีฟินเลย์ 576 00:39:57,020 --> 00:39:58,010 สบายดีรึเปล่า 577 00:39:58,062 --> 00:39:59,178 ฟิตปั๋งครับเซอร์โธมัส 578 00:39:59,689 --> 00:40:00,805 ฟินเล่ย์ ภรรยาฉัน 579 00:40:01,065 --> 00:40:02,681 แน่นอนท่านชาย จำได้ 580 00:40:02,942 --> 00:40:04,899 ท่านสมรสมาตั้งนานแล้ว 581 00:40:05,069 --> 00:40:06,276 นานแล้วเหรอ 582 00:40:06,446 --> 00:40:07,937 ทำไมเขาพูดยังงั้น 583 00:40:08,072 --> 00:40:09,438 ไม่รู้เหมือนกันว่าเพ้ออะไร 584 00:40:09,657 --> 00:40:11,068 ครอบครัวเขาช่วยงานมานาน 585 00:40:11,200 --> 00:40:12,691 ใครกันเนี่ย 586 00:40:12,911 --> 00:40:14,527 ไม่เห็นเคยเล่าว่าเลี้ยง 587 00:40:14,704 --> 00:40:15,945 มีปลอกคอด้วย 588 00:40:16,164 --> 00:40:17,450 หรือว่าจะหลงมา 589 00:40:17,582 --> 00:40:18,698 เป็นไปไม่ได้ 590 00:40:18,958 --> 00:40:21,701 บ้านอื่นไกลหลายไมล์ เข้าเมืองก็เดินครึ่งวัน 591 00:40:21,920 --> 00:40:23,411 น่าสงสารจัง 592 00:40:23,463 --> 00:40:24,829 หิวโซเลย 593 00:40:24,964 --> 00:40:26,330 เลี้ยงไว้ได้มั้ย 594 00:40:27,050 --> 00:40:28,336 ตามใจเลย 595 00:40:28,593 --> 00:40:31,336 เอาล่ะท่านผู้หญิง ให้เกียรติผมนะครับ 596 00:40:52,867 --> 00:40:55,610 พระเจ้า มีกี่ห้องกันเนี่ย 597 00:40:55,828 --> 00:40:57,239 ไม่รู้สิ 598 00:40:57,455 --> 00:40:59,447 เดินนับดูมั้ยล่ะ 599 00:41:01,709 --> 00:41:02,995 เป็นไง 600 00:41:03,711 --> 00:41:05,077 เหมือนที่คิดไว้มั้ย 601 00:41:05,254 --> 00:41:06,620 เหมือนอยู่ 602 00:41:07,131 --> 00:41:09,339 แต่ข้างในหนาวกว่าข้างนอกอีก 603 00:41:09,509 --> 00:41:11,091 อย่างว่า โทรมแล้ว 604 00:41:11,260 --> 00:41:13,718 ก็พยายามซ่อมบำรุงเต็มกำลัง 605 00:41:13,888 --> 00:41:17,973 แต่ทั้งลมหนาวทั้งฝน ยังไงก็ไม่อาจสกัดความชื้น การผุกร่อน 606 00:41:19,018 --> 00:41:21,635 แถมข้างล่างเป็นเหมืองดิน ก็... 607 00:41:21,771 --> 00:41:23,763 ทั้งไม้ผุกร่อน 608 00:41:23,982 --> 00:41:25,769 ตัวบ้านเองก็ทรุดจม 609 00:41:26,025 --> 00:41:27,982 ของไว้ชั้นบนใช่มั้ยครับ 610 00:41:28,152 --> 00:41:29,142 ใช่ ช่วยที 611 00:41:29,404 --> 00:41:31,020 อันนี้ไว้ห้องแต่งตัว ชี้ให้ดู 612 00:41:31,239 --> 00:41:33,105 แบกภาระเรื่องบ้านยังไง 613 00:41:33,282 --> 00:41:35,148 แค่คุณกับลูซิลล์ 614 00:41:35,284 --> 00:41:37,241 เป็นวาสนาที่ได้เกิดที่นี่ 615 00:41:37,412 --> 00:41:39,028 อภิสิทธิ์ที่ไม่อาจละทิ้ง 616 00:41:39,122 --> 00:41:40,738 ไงก็หาทางจนได้แหละ 617 00:41:41,791 --> 00:41:43,657 ผมทำงานห้องใต้หลังคา 618 00:41:43,793 --> 00:41:46,160 อยากให้คุณเห็นจัง 619 00:41:46,546 --> 00:41:50,165 กระเป๋าผมไว้ห้องใต้หลังคา เดี๋ยวตามไป 620 00:42:16,200 --> 00:42:18,442 อีดิธ 621 00:42:24,333 --> 00:42:25,699 ลูซิลล์ 622 00:42:29,047 --> 00:42:31,209 ม่านพวกนี้ปิดไว้นานเกินแล้ว 623 00:42:31,424 --> 00:42:32,960 - ยกนั่นมานี่ที - ครับ 624 00:42:53,362 --> 00:42:54,478 อ้าว 625 00:42:58,868 --> 00:43:00,075 คาบมาจากไหน 626 00:43:01,829 --> 00:43:04,572 โธมัส ฉันเห็นผู้หญิงอยู่ในลิฟต์ 627 00:43:05,249 --> 00:43:06,490 ผู้หญิง ลูซิลล์สินะ 628 00:43:06,709 --> 00:43:07,745 ไม่ ไม่ใช่ลูซิลล์ 629 00:43:08,002 --> 00:43:09,118 งั้นคงเงามั้ง 630 00:43:09,337 --> 00:43:10,999 ลิฟต์นี่แล้วแต่อารมณ์มัน 631 00:43:11,130 --> 00:43:13,087 เคเบิ้ลรวนตามสภาพบ้าน 632 00:43:13,257 --> 00:43:14,873 ลิฟต์ลงไปถึงเหมืองดิน 633 00:43:15,009 --> 00:43:17,001 อย่าลงไปต่ำกว่าชั้นนี้เด็ดขาด 634 00:43:18,513 --> 00:43:19,879 ไอ้ตัวนี้มาได้ไง 635 00:43:20,139 --> 00:43:21,129 ลูซิลล์ 636 00:43:21,265 --> 00:43:22,255 โธมัส 637 00:43:29,148 --> 00:43:30,138 ขอต้อนรับอีดิธ 638 00:43:30,775 --> 00:43:31,891 ขอบคุณ 639 00:43:33,027 --> 00:43:34,518 ฉันไปไปรษณีย์มา 640 00:43:35,863 --> 00:43:37,775 อะไหล่ของนายมาแล้วจากเบอร์มิงแฮม 641 00:43:37,990 --> 00:43:39,526 ต้องให้ฟินเล่ย์ไปรับมา 642 00:43:39,659 --> 00:43:40,649 เยี่ยมเลย 643 00:43:40,785 --> 00:43:42,151 เป็นไร คิ้วขมวดเชียวอีดิธ 644 00:43:42,245 --> 00:43:44,032 แค่ตกใจอะไรนิดหน่อย 645 00:43:44,247 --> 00:43:45,408 เงาน่ะ 646 00:43:45,623 --> 00:43:47,910 สมาชิกอื่นในบ้านก็มีแต่เงา 647 00:43:48,042 --> 00:43:50,159 เสียงเอี๊ยดอ๊าด ครวญคราง 648 00:43:50,503 --> 00:43:53,371 คงต้องเพลาทักษะด้านจินตนาการเธอลง 649 00:43:53,548 --> 00:43:55,130 แค่อยากให้มันรับแขกหน่อยน่ะ 650 00:43:55,550 --> 00:43:57,041 จากนี้ไป ขอให้บ้านนี้... 651 00:43:57,135 --> 00:43:59,297 มีแต่มิตรภาพ ความรัก ความอบอุ่น 652 00:44:03,683 --> 00:44:06,517 อบอุ่น เริ่มจากอันนี้ก่อนน่าจะดี 653 00:44:07,436 --> 00:44:09,177 โธมัส เจ้าสาวนายแข็งตายแล้ว 654 00:44:09,772 --> 00:44:11,058 นั่นสิ ขอโทษที 655 00:44:11,190 --> 00:44:12,931 ขึ้นชั้นบนกัน จุดเตาผิงให้ 656 00:44:13,192 --> 00:44:14,308 เปิดน้ำร้อนให้อาบ 657 00:44:14,443 --> 00:44:17,060 น้ำจากท่อจะแดงก่อน เพราะโคลน 658 00:44:17,196 --> 00:44:18,903 เปิดไปซักพักก็ใส 659 00:44:19,407 --> 00:44:20,443 อ้อ ลูซิลล์ 660 00:44:20,658 --> 00:44:21,774 สะดวกเมื่อไหร่ 661 00:44:21,826 --> 00:44:23,909 ทำสำเนากุญแจในบ้านให้ชุดนึง 662 00:44:24,078 --> 00:44:25,068 ไม่ต้องเอาหรอก 663 00:44:26,205 --> 00:44:27,571 ว่าไงนะ 664 00:44:27,707 --> 00:44:29,699 บ้านบางส่วนไม่ปลอดภัย 665 00:44:29,834 --> 00:44:32,201 ต้องใช้เวลาซักพักเรียนรู้ปรับตัว 666 00:44:32,420 --> 00:44:34,207 แล้วถ้ายังอยากได้อยู่ 667 00:44:34,422 --> 00:44:35,958 ฉันจะสำเนาให้ 668 00:44:38,926 --> 00:44:41,714 มาอีดิธ มาด้วยกัน เดี๋ยวพาขึ้นข้างบน 669 00:45:07,622 --> 00:45:09,705 ไหนว่าหมาตัวนั้นตายแล้ว 670 00:45:10,958 --> 00:45:12,745 ก็ปล่อยมันไว้นอกบ้านแล้ว 671 00:45:14,128 --> 00:45:15,335 นึกว่าจะหนาวตาย 672 00:45:16,380 --> 00:45:18,747 มันรอดมาถึงป่านนี้ได้ไง 673 00:45:19,383 --> 00:45:21,124 คงกินของเหลือทิ้ง 674 00:45:22,094 --> 00:45:23,130 เหมือนพวกเรา 675 00:45:23,221 --> 00:45:24,257 เลิกกังวลเถอะ 676 00:45:24,639 --> 00:45:26,380 อีกหน่อยก็ไม่ต้องจำทนแล้ว 677 00:45:26,474 --> 00:45:27,510 แน่เหรอ 678 00:45:27,642 --> 00:45:29,383 เงินหล่อนยังไม่มาเลยนี่ 679 00:45:29,518 --> 00:45:30,508 ก็ยัง 680 00:45:30,770 --> 00:45:32,011 แต่เชื่อมือได้ 681 00:45:32,230 --> 00:45:33,266 นายเลือกเธอ 682 00:45:36,359 --> 00:45:37,475 ทำไม 683 00:45:51,624 --> 00:45:52,910 ได้เลย 684 00:45:53,417 --> 00:45:54,749 พร้อมนะ 685 00:45:54,919 --> 00:45:56,126 ไปเก็บมา 686 00:46:02,260 --> 00:46:03,376 มาสิ 687 00:46:03,552 --> 00:46:05,418 ส่งที่มือ เร็ว ส่งที่มือ 688 00:46:06,305 --> 00:46:07,546 มาเร็ว 689 00:46:08,933 --> 00:46:10,390 ไปเก็บมา 690 00:47:35,227 --> 00:47:36,217 อ้าว 691 00:47:36,645 --> 00:47:38,136 ลูกบอลล่ะ 692 00:47:38,397 --> 00:47:39,638 หาไม่เจอเหรอ 693 00:47:39,857 --> 00:47:40,893 ไง 694 00:47:41,650 --> 00:47:44,393 ไปไหนแล้ว นี่ ลูกบอลล่ะ 695 00:47:44,987 --> 00:47:46,023 ไง 696 00:48:03,297 --> 00:48:04,788 นี่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 697 00:48:05,007 --> 00:48:06,168 ชาอะไรคะ 698 00:48:06,425 --> 00:48:07,666 ไฟร์ธอร์นเบอร์รี่ 699 00:48:08,886 --> 00:48:10,627 ดื่มแล้วดีมากเลย 700 00:48:12,681 --> 00:48:14,047 ไม่ชอบใช่มั้ย 701 00:48:16,310 --> 00:48:18,017 มันออกขมๆ 702 00:48:18,187 --> 00:48:20,179 ที่แถบนี้ปลูกอะไรรสนุ่มไม่ขึ้น 703 00:48:21,065 --> 00:48:23,182 แต่มีความขมบ้างก็ดี... 704 00:48:25,277 --> 00:48:27,189 จะได้ไม่ถูกกิน 705 00:48:31,951 --> 00:48:33,408 เสียงอะไร 706 00:48:34,578 --> 00:48:36,695 ลมตะวันออก 707 00:48:37,832 --> 00:48:40,825 ยามพัดแรง ปล่องไฟจะเหมือนปล่องดูด 708 00:48:41,585 --> 00:48:44,168 ผนวกกับหน้าต่างบานเกล็ด บ้าน... 709 00:48:44,338 --> 00:48:48,207 บ้านก็คล้ายกับหายใจ 710 00:48:49,218 --> 00:48:51,050 รู้ว่าชวนหลอน 711 00:48:51,220 --> 00:48:53,052 มา มาเถอะ 712 00:48:53,222 --> 00:48:55,339 เดี๋ยวผมกะจะไปอาบน้ำ 713 00:48:55,474 --> 00:48:58,592 ถ้าคุณผล็อยหลับไป ขอไม่ปลุกนะ 714 00:49:57,745 --> 00:50:00,237 "หมู่ข้าจะเงยหน้ายลภูผา" 715 00:50:01,415 --> 00:50:03,407 ขอโทษที่เข้ามาขัดอารมณ์ 716 00:50:05,920 --> 00:50:07,502 เพลงที่เล่น 717 00:50:08,005 --> 00:50:09,667 เพลงอะไร 718 00:50:11,258 --> 00:50:14,547 เพลงกล่อมนอนที่ฉันร้องกล่อมโธมัส สมัยเด็ก 719 00:50:14,678 --> 00:50:16,635 พอเห็นภาพคุณสองคน ตอนเด็กอยู่ในนี้ 720 00:50:18,015 --> 00:50:19,677 คุณเล่นดนตรี 721 00:50:19,808 --> 00:50:22,175 โธมัสวิ่งเข้ามาโชว์สิ่งประดิษฐ์ 722 00:50:22,394 --> 00:50:25,011 ตอนเด็กเขาไม่ให้เข้ามาในนี้หรอก 723 00:50:25,189 --> 00:50:26,930 ต้องอยู่ในส่วนเลี้ยงเด็ก 724 00:50:28,317 --> 00:50:30,309 ชั้นใต้หลังคา 725 00:50:30,444 --> 00:50:32,936 บางทีท่านแม่ก็เล่นเปียโน 726 00:50:35,199 --> 00:50:37,657 เสียงเพลงลอดพื้นผ่านขึ้นไป 727 00:50:39,078 --> 00:50:41,946 เพราะงั้นถึงได้รู้ แม่กลับมาอังกฤษแล้ว 728 00:50:47,711 --> 00:50:49,168 ท่านแม่ 729 00:50:49,338 --> 00:50:50,920 หน้าท่านดู... 730 00:50:51,090 --> 00:50:52,456 เขย่าขวัญเหรอ 731 00:50:54,593 --> 00:50:55,834 ใช่ 732 00:50:58,472 --> 00:51:00,338 วาดได้เหมือนเป๊ะเลย 733 00:51:01,058 --> 00:51:04,176 ฉันชอบคิดว่าแม่เฝ้าดูอยู่เบื้องบน 734 00:51:04,853 --> 00:51:07,812 ไม่อยากให้ท่านพลาดทุกอย่างที่เราทำ 735 00:51:09,984 --> 00:51:11,065 นี่หนังสือคุณเหรอ 736 00:51:11,235 --> 00:51:12,726 ท่านแม่เป็นคนสะสมน่ะ 737 00:51:15,864 --> 00:51:18,857 รู้จักภาพวาดที่ขอบกระดาษมั้ย 738 00:51:19,118 --> 00:51:20,325 ไม่ 739 00:51:20,494 --> 00:51:23,237 เป็นภาพที่ซ่อนอยู่ขอบหน้าหนังสือ 740 00:51:24,373 --> 00:51:27,741 อำพรางไว้อย่างดี จนเราเอียงดูทั้งเล่ม 741 00:51:28,210 --> 00:51:29,246 นี่ไง 742 00:51:30,462 --> 00:51:32,328 ทุกจุดซุกความลับ 743 00:51:33,340 --> 00:51:34,831 แต่ภาพนี้เธอคงเฉยๆ 744 00:51:35,718 --> 00:51:38,335 เพราะเธอกับโธมัสก็... 745 00:51:40,472 --> 00:51:42,384 เขาให้เกียรติที่อยู่ในช่วงไว้ทุกข์ 746 00:51:42,641 --> 00:51:44,132 ไม่เคยเกินเลย 747 00:51:45,519 --> 00:51:48,011 ตอนเดินทางก็พักคนละห้อง 748 00:51:48,731 --> 00:51:50,518 รอบคอบดีจัง 749 00:51:51,150 --> 00:51:55,360 คงอีกซักพักทุกอย่างก็จะลงตัว 750 00:51:58,782 --> 00:52:00,523 เสียดายต้องขายทั้งหมด 751 00:52:00,743 --> 00:52:03,281 รวบรัด เร็วเข้าว่า 752 00:52:03,871 --> 00:52:06,033 เร็วไปว่ามั้ยล่ะ 753 00:52:06,248 --> 00:52:08,365 ต่างคน ต่างวิธีจัดการ 754 00:52:08,917 --> 00:52:10,499 ต้องส่งหีบพวกนี้ลงเรือ 755 00:52:12,296 --> 00:52:16,666 ดูให้แน่ว่าได้ใบเรียกเก็บเงิน แล้วรวมมาให้ผม 756 00:52:17,926 --> 00:52:19,417 21 ต.ค.1901 โธมัส ชาร์พ 3000 ดอลลาร์ 757 00:52:21,930 --> 00:52:23,421 "โธมัส ชาร์พ" 758 00:52:24,892 --> 00:52:26,679 บารอเน็ต 759 00:54:08,412 --> 00:54:10,529 ถูกใจห้องทำงานผมมั้ย 760 00:54:10,622 --> 00:54:11,533 วิเศษมาก 761 00:54:15,669 --> 00:54:17,626 คุณสร้างทั้งหมดนี่เหรอ 762 00:54:17,796 --> 00:54:19,162 เคยแกะสลักของเล่นให้ลูซิลล์ 763 00:54:21,800 --> 00:54:23,917 ทำของจุกจิกให้เธอรู้สึกดี 764 00:54:24,178 --> 00:54:26,636 คุณอยู่ห้องใต้หลังคาคนเดียว ตลอดเลยเหรอ 765 00:54:28,640 --> 00:54:30,256 ท่านพ่อท่องเที่ยวตลอด 766 00:54:30,434 --> 00:54:31,925 ไม่งั้นสมบัติคงยังไม่หมด 767 00:54:32,936 --> 00:54:35,553 ท่านพ่อขยันผลาญสุดๆ 768 00:54:52,456 --> 00:54:54,197 น่าพิศวงมาก 769 00:54:56,460 --> 00:54:58,201 คุณช่างแตกต่าง 770 00:54:59,421 --> 00:55:00,662 ต่างจากใคร 771 00:55:01,965 --> 00:55:03,547 จาก... ทุกๆ คน 772 00:55:32,996 --> 00:55:34,578 มีอะไร 773 00:55:34,748 --> 00:55:36,614 เหมือนได้ยินเสียง 774 00:55:40,379 --> 00:55:41,745 กำลังลุ้นให้เธออยู่นี่ 775 00:55:41,880 --> 00:55:43,963 เจอมันโต๋เต๋อยู่ตรงทางเดิน 776 00:55:44,132 --> 00:55:45,373 ชงชามาให้ 777 00:55:45,592 --> 00:55:47,458 - กรุณาจัง - เล็กน้อยน่ะ 778 00:55:48,136 --> 00:55:49,752 ดื่มคนเดียวมันเหงา 779 00:55:54,726 --> 00:55:56,092 โธมัส 780 00:55:56,353 --> 00:55:58,140 ไม่เป็นไร ขอบคุณ 781 00:55:59,606 --> 00:56:00,517 เอ้าดื่มซะ 782 00:56:02,276 --> 00:56:03,392 ช่วยคลายหนาว 783 00:56:17,165 --> 00:56:21,535 ให้พระพายโชยพัดไหว... 784 00:56:21,628 --> 00:56:22,664 โธมัส 785 00:56:22,796 --> 00:56:27,257 โอบอุ้มใบแห่งเรือัฝน 786 00:56:29,261 --> 00:56:34,302 ลอยล่องส่องทางด้วยแสงจันทร์ 787 00:56:36,184 --> 00:56:41,646 พาเจ้านั้นมาหาข้าเอย 788 00:56:55,954 --> 00:56:57,661 โธมัส 789 00:57:33,992 --> 00:57:36,609 เข้าไปติดในนั้นได้ไง เจ้าหมาบ๊อง 790 00:58:10,112 --> 00:58:12,775 กระบอกขี้ผึ้งบันทึกเสียง 791 00:59:11,339 --> 00:59:12,705 อย่า เดี๋ยว 792 00:59:31,359 --> 00:59:37,196 อี.เอส. 793 00:59:49,002 --> 00:59:50,834 เอโนล่า 794 00:59:51,004 --> 00:59:52,120 "เอโนล่า" 795 01:00:01,389 --> 01:00:03,472 - คุมให้คงที่ไว้ - ได้ครับ 796 01:00:05,769 --> 01:00:08,102 - เติมถ่านอีกฟินเล่ย์ - ครับ 797 01:00:10,148 --> 01:00:13,141 โธมัส 798 01:00:14,152 --> 01:00:15,734 โธมัส ฉันมีเรื่องต้องคุย 799 01:00:15,779 --> 01:00:17,896 อีดิธ ตอนนี้ไม่สะดวก ลูซิลล์อยู่ข้างใน 800 01:00:18,031 --> 01:00:19,988 ไม่ได้อยากคุยกับลูซิลล์ 801 01:00:20,117 --> 01:00:21,653 ฉันอยากคุยกับคุณ 802 01:00:22,035 --> 01:00:23,151 ถ้างั้น... มีอะไร 803 01:00:24,037 --> 01:00:27,030 คือ เคยมีคนตายในบ้านมั้ย 804 01:00:28,875 --> 01:00:31,242 อีดิธ บ้านอายุเป็นร้อยๆ ปี 805 01:00:31,419 --> 01:00:33,877 ก็ต้องมี คนที่อยู่แล้วจากไป 806 01:00:34,548 --> 01:00:36,414 แบบไม่ปกติสิ ตายทารุณ 807 01:00:36,633 --> 01:00:37,623 คุณชายชาร์พ 808 01:00:37,676 --> 01:00:38,917 ตอนนี้ผมยุ่งจริงๆ 809 01:00:40,262 --> 01:00:42,174 ลองอีกทีฟินเล่ย์ 810 01:00:58,572 --> 01:00:59,813 เสร็จละ 811 01:00:59,948 --> 01:01:01,940 เดี๋ยวก็ดีขึ้น 812 01:01:03,076 --> 01:01:04,533 มือผมเริ่มกร้านแล้ว 813 01:01:04,703 --> 01:01:06,319 พ่อคุณคงให้ผ่าน 814 01:01:09,291 --> 01:01:11,829 เครื่องผมคงบ้อท่า 815 01:01:12,043 --> 01:01:13,454 ทำไมหลอกตัวเองอยู่ได้ 816 01:01:15,839 --> 01:01:17,296 พาคุณมาลำบาก 817 01:01:18,216 --> 01:01:19,297 คุณแต่งกับคน... 818 01:01:20,468 --> 01:01:22,425 - ไม่เอาถ่าน - อย่าพูดยังงั้น 819 01:01:23,555 --> 01:01:25,342 ฉันเหลือแต่คุณแล้ว 820 01:01:28,476 --> 01:01:30,559 คนงานจะกลับตอนค่ำ 821 01:01:30,729 --> 01:01:33,096 ต้องให้เสร็จก่อนหิมะมา 822 01:01:33,231 --> 01:01:35,723 ไม่งั้นจะทำอะไรไม่ได้แล้ว 823 01:01:35,942 --> 01:01:38,059 จะได้รู้ทำไมที่นี่ฉายา "ภูสีเลือด" 824 01:01:45,327 --> 01:01:46,317 พูดว่าไงนะ 825 01:01:47,245 --> 01:01:48,577 ภูสีเลือด 826 01:01:48,747 --> 01:01:49,954 ฉายาของที่นี่ 827 01:01:50,123 --> 01:01:53,116 แร่กับโคลนแดงจะซึมขึ้นมาผสมกับหิมะ 828 01:01:53,251 --> 01:01:55,243 หิมะจะแดงฉาน เป็น... 829 01:01:55,378 --> 01:01:56,368 "ภูสีเลือด" 830 01:02:12,145 --> 01:02:14,137 คุณอยากพบผมเหรอ 831 01:02:15,106 --> 01:02:16,847 มันอาจลงเอยด้วยดีแล้ว 832 01:02:17,025 --> 01:02:20,018 อีดิธก็เหมือนจะได้พบความสุข ว่างั้นมั้ย 833 01:02:20,278 --> 01:02:22,986 ไม่รู้สิ ผมไม่ได้ข่าวเลย 834 01:02:23,156 --> 01:02:24,272 ผมได้ 835 01:02:24,491 --> 01:02:27,108 เธอให้โอนทรัพย์สินทั้งหมดไปอังกฤษ 836 01:02:27,285 --> 01:02:31,154 เหมือนจะทุ่มลงทุน กับเครื่องขุดเหมืองของสามี 837 01:02:31,414 --> 01:02:33,155 ผมเลี่ยงไม่ได้ ต้องทำตาม 838 01:02:33,416 --> 01:02:35,373 เรื่องทั้งหมดมีพิรุธ เฟอร์กูสัน 839 01:02:35,543 --> 01:02:38,035 สภาพศพคุชชิ่ง รอยกระแทกที่ศีรษะ 840 01:02:39,047 --> 01:02:42,666 เช็คใบสุดท้ายที่สัง่จ่าย เซ็นให้โธมัส ชาร์พ 841 01:02:42,884 --> 01:02:44,625 รู้แล้วเหยียบไว้ 842 01:02:44,803 --> 01:02:47,546 ก่อนตาย เขาว่าจ้างชายนิวยอร์กคนนึง 843 01:02:47,681 --> 01:02:49,388 ชื่อนายฮอลลี่ 844 01:02:49,557 --> 01:02:52,300 เขาขุดคุ้ยข้อพิรุธของเรื่องนี้ 845 01:02:53,061 --> 01:02:55,678 และการที่ฮอลลี่เข้ามาขุดคุ้ยเกี่ยวพัน 846 01:02:55,939 --> 01:02:57,521 ทำให้ผมต้องฉุกคิด 847 01:03:35,979 --> 01:03:37,186 โธมัส 848 01:03:51,828 --> 01:03:53,740 ถ้ามีใครอยู่ในที่นี้... 849 01:03:54,497 --> 01:03:56,363 ส่งสัญญาณด้วย 850 01:04:02,380 --> 01:04:03,746 แตะมือฉัน 851 01:05:41,938 --> 01:05:44,601 ไปจากนี่ซะ 852 01:05:44,732 --> 01:05:47,099 โธมัส โธมัส 853 01:05:50,447 --> 01:05:53,190 อีดิธ 854 01:05:54,993 --> 01:05:57,201 เลือดของเขา... 855 01:05:57,370 --> 01:06:00,989 จะเปื้อนอยู่บนมือเธอ 856 01:06:01,124 --> 01:06:02,865 - อีดิธ - โธมัส 857 01:06:03,001 --> 01:06:04,333 โธมัส มาเร็ว 858 01:06:04,502 --> 01:06:07,495 - มีผู้หญิงอยู่ตรงทางเดิน นู่น - อีดิธ มีอะไร 859 01:06:09,841 --> 01:06:11,457 แววตาเธอดูเกลียดชัง 860 01:06:12,135 --> 01:06:14,127 ฉลาดรอบรู้ 861 01:06:14,262 --> 01:06:16,504 เธอรู้ฉันเป็นใคร บอกให้ไปซะ 862 01:06:16,639 --> 01:06:18,255 ไร้สาระน่า 863 01:06:18,516 --> 01:06:20,257 ไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น 864 01:06:20,393 --> 01:06:23,136 ก็แค่ฝันร้าย ละเมอเดินออกมา 865 01:06:23,396 --> 01:06:26,139 ไม่ ขืนอยู่นี่ต้องเป็นบ้าแน่ 866 01:06:26,357 --> 01:06:28,519 ที่รัก คุณฟุ้งซ่านไปเอง 867 01:06:29,152 --> 01:06:31,610 งั้นพรุ่งนี้เราไปข้างนอกกัน 868 01:06:32,113 --> 01:06:33,274 ไปเที่ยวไปรษณีย์ 869 01:06:33,490 --> 01:06:35,903 ได้สูดอากาศคงดีขึ้น 870 01:06:36,659 --> 01:06:39,026 ไม่ ฉันไม่อยู่แล้ว 871 01:06:39,287 --> 01:06:40,277 ไม่ขออยู่ที่นี่แล้ว 872 01:06:40,497 --> 01:06:43,285 อีดิธ นี่เป็นบ้านเธอแล้ว 873 01:06:44,751 --> 01:06:46,663 ไม่มีที่อื่นให้ไปอีกแล้ว 874 01:06:53,676 --> 01:06:54,917 ทำอะไรของเจ้าหล่อน 875 01:06:54,928 --> 01:06:57,136 หล่อนรู้เรื่องท่านแม่ได้ยังไง 876 01:06:57,305 --> 01:06:58,887 ไม่รู้ ฉันก็ไม่เคยเล่า 877 01:06:59,182 --> 01:07:00,389 หล่อนคิดทำอะไร 878 01:07:00,558 --> 01:07:03,175 ไม่รู้เหมือนกัน เธอกำลังผวาอยู่ 879 01:07:03,811 --> 01:07:05,552 เดี๋ยวพรุ่งนี้ 880 01:07:06,147 --> 01:07:09,390 ฉันจะไปรับอะไหล่ที่ไปรษณีย์ จะพาเธอไปด้วย 881 01:07:09,567 --> 01:07:11,149 ออกไปสูดอากาศ 882 01:07:11,277 --> 01:07:13,564 ได้ พาไปข้างนอกบ้างก็ดี 883 01:07:14,447 --> 01:07:19,033 พอหล่อนเซ็นเอกสารครบเสร็จเมื่อไหร่ จบเรื่องนี้ไปซะ 884 01:07:26,709 --> 01:07:29,417 สำนักงานไปรษณีย์ 885 01:07:29,712 --> 01:07:33,171 นี่ตัวควบคุมวาล์ว ที่ผมสั่งทำจากกลาสโกว์ 886 01:07:33,341 --> 01:07:35,333 มันจะพลิกโฉมทุกอย่าง 887 01:07:35,552 --> 01:07:36,963 คิดบวกเข้าไว้ อีดิธ 888 01:07:37,220 --> 01:07:40,054 เหมืองชาร์พจะเปิดอีกครั้ง ถ้าเจ้านี่ใช้ได้ 889 01:07:40,098 --> 01:07:41,088 คุณชาร์พ 890 01:07:41,683 --> 01:07:44,050 เยี่ยมเลย ขอบคุณ 891 01:07:44,185 --> 01:07:45,596 เลดี้ชาร์พใช่มั้ย 892 01:07:45,853 --> 01:07:48,846 โทษนะครับ พอดีมีจดหมายถึงคุณ 893 01:07:49,190 --> 01:07:53,104 สองฉบับเป็นแบบลงทะเบียน จากผู้จัดการมรดก 894 01:07:54,362 --> 01:07:58,732 อีกฉบับนึง ส่งมาไกลเลย จากมิลาน อิตาลี 895 01:07:58,866 --> 01:08:00,573 ฉันไม่รู้จักใครที่อิตาลี 896 01:08:00,743 --> 01:08:03,611 ด้วยความเคารพ มันจ่าหน้าถึงคุณ 897 01:08:04,122 --> 01:08:06,114 เลดี้ อี.ชาร์พ บ้านอัลเลอร์เดล คัมเบอร์แลนด์ 898 01:08:06,249 --> 01:08:07,581 อีดิธ 899 01:08:08,376 --> 01:08:10,584 พายุเริ่มแรง ต้องรีบกลับแล้วล่ะ 900 01:08:10,753 --> 01:08:11,994 ไม่งั้นไม่ถึงบ้าน 901 01:08:12,088 --> 01:08:15,206 ถ้าอยากค้าง เรามีห้องพักเล็กๆ ข้างล่าง 902 01:08:15,967 --> 01:08:17,458 งั้นก็ค้างละกัน 903 01:08:20,847 --> 01:08:22,713 นี่ที่อยู่ของพวกเขาแน่นะ 904 01:08:22,849 --> 01:08:25,466 โธมัส ลูซิลล์ ชาร์พ ใช่ คัมเบอร์แลนด์ อังกฤษ 905 01:08:25,727 --> 01:08:26,843 ขอบคุณ 906 01:08:28,563 --> 01:08:30,225 ดร.แมคไมเคิล 907 01:08:31,733 --> 01:08:34,601 - คุณฮอลลี่ - ยินดีรับใช้ครับ 908 01:08:36,738 --> 01:08:39,355 เอาสำเนาข้อมูลมาด้วยรึเปล่า 909 01:08:43,745 --> 01:08:45,611 กว่าจะตามหาข่าวนสพ.ได้ 910 01:08:45,830 --> 01:08:48,618 ฆาตกรรมโหดเขย่าบ้านอัลเลอร์เดล 911 01:08:48,750 --> 01:08:49,866 สยองแท้ ผมว่านะ 912 01:08:50,877 --> 01:08:52,459 เสื่อมเสียมาก 913 01:08:52,629 --> 01:08:54,120 สองพี่น้องกำพร้าแม่ 914 01:08:54,255 --> 01:08:57,498 แต่ที่ส่งให้คุณคุชชิ่ง มีแต่เอกสารทางการ 915 01:08:57,508 --> 01:08:59,716 แค่นั้นก็พอใช้ยุติความสัมพันธ์ 916 01:08:59,761 --> 01:09:02,219 เซอร์โธมัสกับคุณหนู 917 01:09:03,139 --> 01:09:04,471 ไม่ให้เขาแต่งกันได้ 918 01:09:06,017 --> 01:09:07,133 คือยังไง 919 01:09:07,977 --> 01:09:09,263 ก็นี่ไง 920 01:09:10,229 --> 01:09:12,516 จริงๆ เซอร์โธมัสแต่งงานแล้ว 921 01:09:17,028 --> 01:09:20,271 นายคาเวนดิชคนนี้ พระเอกคุณ 922 01:09:20,740 --> 01:09:22,777 มีด้านมืดอยู่ ผมชอบ 923 01:09:24,035 --> 01:09:25,276 เขาจะรอดมั้ยในเรื่อง 924 01:09:25,495 --> 01:09:26,485 ขึ้นอยู่กับเขาเอง 925 01:09:27,246 --> 01:09:29,613 - คือยังไง - ตัวละครจะบอกเอง 926 01:09:29,791 --> 01:09:32,033 เขาจะโต ตัดสินใจเลือกเอง 927 01:09:33,252 --> 01:09:34,618 เลือกเอง 928 01:09:34,796 --> 01:09:36,503 นำไปสู่ตอนจบ 929 01:09:41,177 --> 01:09:45,137 แหม ห้องนี้ทึมๆ นะ โทษทีที่บ่น 930 01:09:45,306 --> 01:09:46,547 แต่ดีที่อุ่น 931 01:09:46,766 --> 01:09:48,177 ฉันว่าน่าอยู่กว่าเยอะ 932 01:09:48,309 --> 01:09:50,141 น่าอยู่กว่าอะไร 933 01:09:50,436 --> 01:09:52,803 กว่าที่บ้านคุณไง 934 01:09:53,314 --> 01:09:55,271 ทำไมเราไม่ย้าย 935 01:09:55,441 --> 01:09:58,184 บ้านหลังนี้ คือชีวิตทั้งหมด 936 01:09:59,445 --> 01:10:01,687 ฉันยังทิ้งทุกอย่างมานี่เลย 937 01:10:02,073 --> 01:10:03,063 ทิ้งชีวิตทั้งหมด 938 01:10:03,950 --> 01:10:06,067 - ย้ายไปที่ที่คุณชอบ - ได้หมดเลยเหรอ 939 01:10:06,285 --> 01:10:07,651 - ลอนดอน - ลอนดอน 940 01:10:07,829 --> 01:10:09,786 - ปารีส - ปารีสสวยมาก 941 01:10:10,832 --> 01:10:11,948 มิลาน 942 01:10:18,464 --> 01:10:20,080 เคยไปอิตาลีรึเปล่า 943 01:10:20,842 --> 01:10:22,674 เคยไปอยู่ครั้งนึง 944 01:10:28,224 --> 01:10:30,341 นั่นอดีต โธมัส 945 01:10:30,685 --> 01:10:31,926 ชอบมองย้อนอดีตตลอด 946 01:10:33,479 --> 01:10:35,596 มองไปไม่เจอฉันนะ 947 01:10:36,065 --> 01:10:37,055 เพราะฉันอยู่นี่ 948 01:10:38,943 --> 01:10:40,309 ผมก็อยู่นี่ 949 01:12:10,409 --> 01:12:12,571 ฟินเล่ย์ ช่วยยกตัวคุมวาล์วที 950 01:12:12,954 --> 01:12:14,570 ลูซิลล์ 951 01:12:15,957 --> 01:12:17,949 ลูซิลล์ กลับมาแล้ว 952 01:12:31,806 --> 01:12:33,092 ฉันทำมื้อเช้าอยู่ 953 01:12:33,224 --> 01:12:35,216 มันไหม้แล้วเลยยกออก 954 01:12:40,064 --> 01:12:41,805 ไปไหนกันมา 955 01:12:43,609 --> 01:12:45,601 พอดีติดหิมะ 956 01:12:46,487 --> 01:12:49,104 - ไม่กลับบ้านกลับช่อง - นอนค้างกันที่ไปรษณีย์ 957 01:12:57,748 --> 01:12:59,114 นอนที่นั่นเหรอ 958 01:12:59,375 --> 01:13:01,116 ผิดตรงไหนเหรอลูซิลล์ เขาสามีฉันนะ 959 01:13:03,754 --> 01:13:06,121 เห็นเป็นเรื่องสนุกหรือไง 960 01:13:06,340 --> 01:13:08,127 ฉันห่วงแทบบ้า 961 01:13:08,759 --> 01:13:10,751 พูดเรื่องอะไร 962 01:13:11,512 --> 01:13:13,003 เธอสองคน... 963 01:13:13,347 --> 01:13:14,633 สองต่อสอง... 964 01:13:15,391 --> 01:13:16,848 อยู่กลางพายุ 965 01:13:20,479 --> 01:13:22,391 ก็ห่วงว่าจะเกิดอุบัติเหตุ 966 01:13:30,907 --> 01:13:32,864 ฉันต้องอยู่คนเดียว 967 01:13:36,370 --> 01:13:38,032 ฉันอยู่ไม่ได้ 968 01:13:41,751 --> 01:13:43,162 จดหมายจากอเมริกาเหรอ 969 01:13:44,295 --> 01:13:45,627 รู้สึกไม่ดีเลย 970 01:13:47,798 --> 01:13:49,755 เดี๋ยวชงชาให้ 971 01:13:52,428 --> 01:13:56,422 เอโนล่า 972 01:14:12,573 --> 01:14:14,064 เสียงโหยสั่นประสาท 973 01:14:15,576 --> 01:14:18,319 ยิ่งบ้านทรุดจมยิ่งดังหนักข้อ 974 01:14:21,707 --> 01:14:23,790 ต้องทำอะไรซักอย่างแล้ว 975 01:14:33,844 --> 01:14:34,834 แจ้งถึงอีดิธ 976 01:14:35,304 --> 01:14:38,422 เงินงวดแรกจากการขายทรัพย์สินของพ่อ 977 01:14:38,599 --> 01:14:40,090 โอนให้แล้วเรียบร้อย 978 01:14:40,309 --> 01:14:42,722 สำหรับเงินก้อนสุดท้ายที่เหลือ 979 01:14:42,812 --> 01:14:45,805 ต้องให้หนูเซ็นชื่อ ในเอกสารที่แนบมาก่อน 980 01:14:46,107 --> 01:14:48,975 เรียนมาเพื่อทราบ วิลเลี่ยม เฟอร์กูสัน 981 01:15:13,134 --> 01:15:14,500 "เอโนล่า" 982 01:15:41,912 --> 01:15:43,403 - ใช้ได้ผลฟินเล่ย์ - ใช่ครับ คุณชาย 983 01:15:59,555 --> 01:16:01,421 เครื่องเล่นกระบอกเสียง 984 01:16:09,899 --> 01:16:11,060 เอโนล่า ชิอ็อตติ มิลาน 1896 985 01:16:11,317 --> 01:16:12,774 "มิลาน" 986 01:16:12,943 --> 01:16:13,933 มาร์กาเร็ต แมคเดอม็อตต์ เอดินบะระ 1893 987 01:16:14,070 --> 01:16:15,311 "เอดินบะระ" 988 01:16:15,446 --> 01:16:16,812 พาเมล่า อัพตั้น ลอนดอน 1887 989 01:16:16,906 --> 01:16:19,899 คุณลองแล้ว แต่ล้มเหลว ที่จะขอทุน 990 01:16:19,950 --> 01:16:24,035 ในลอนดอน เอดินบะระ มิลาน 991 01:16:24,955 --> 01:16:26,196 ตอนนี้จะขอที่นี่ 992 01:17:45,119 --> 01:17:46,155 บรรเจิดเลยใช่มั้ย 993 01:17:47,163 --> 01:17:49,530 เครื่องเดินฉลุยมาชั่วโมงนึงแล้ว 994 01:17:50,374 --> 01:17:53,788 เราทำได้ เราทำสำเร็จลูซิลล์ 995 01:17:56,755 --> 01:17:58,417 อยากให้อีดิธได้เห็นจัง 996 01:17:58,632 --> 01:17:59,668 อีดิธ? 997 01:18:01,177 --> 01:18:02,384 เราทำสิ่งนี้ด้วยกัน 998 01:18:02,553 --> 01:18:04,545 แน่นอน ผลงานเราสองคน 999 01:18:04,680 --> 01:18:06,546 - เลดี้ชาร์พ - คนอื่นไม่เกี่ยว 1000 01:18:06,682 --> 01:18:08,674 ต้องใช้ถ่านอีกเพื่อทดสอบเครื่อง 1001 01:18:08,893 --> 01:18:12,011 เป็นไรมั้ยลูซิลล์ ขอเบิกถ่านหินเพิ่ม 1002 01:18:13,689 --> 01:18:17,057 ให้กุญแจฟินเล่ย์ก็ได้ ให้เขาไปเอา 1003 01:18:17,401 --> 01:18:18,812 ลูซิลล์ 1004 01:18:30,331 --> 01:18:31,321 อีดิธ 1005 01:18:36,086 --> 01:18:37,452 อีดิธ 1006 01:18:44,470 --> 01:18:45,802 อีดิธ 1007 01:19:04,990 --> 01:19:07,232 อยากขอโทษที่โวยใส่เธอเมื่อเช้า 1008 01:19:07,451 --> 01:19:08,987 ก็แค่เป็นห่วงว่า... 1009 01:19:09,828 --> 01:19:11,490 เธอยังไม่ดื่มชา 1010 01:19:11,705 --> 01:19:13,947 รู้สึกไม่สบายตัว 1011 01:19:14,875 --> 01:19:16,832 รบกวนขอน้ำเย็นได้มั้ย 1012 01:19:22,841 --> 01:19:23,752 ได้สิ 1013 01:19:37,356 --> 01:19:39,222 ได้เปิดจดหมายอ่านรึยัง 1014 01:19:39,358 --> 01:19:42,351 อ่านแล้ว แค่เอกสารที่ต้องเซ็นน่ะ 1015 01:19:42,861 --> 01:19:45,524 จากทนาย เรื่องโอนทรัพย์สินให้สมบูรณ์ 1016 01:19:52,871 --> 01:19:54,737 ให้เธอพักดีกว่า 1017 01:19:58,919 --> 01:20:01,002 เดี๋ยวก็ค่อยยังชั่วแหละ 1018 01:20:47,468 --> 01:20:49,425 ฟังซิอัดอะไรไว้ 1019 01:20:55,601 --> 01:20:59,470 นี่พาเมล่า อัพตั้น ลองเครื่องอัดกระบอกเสียง 1020 01:20:59,855 --> 01:21:02,973 ซื้อในปีสุดปลื้มปิติ 1887 1021 01:21:03,108 --> 01:21:05,441 แด่ยอดรักของฉันโธมัส ชาร์พ 1022 01:21:06,487 --> 01:21:08,729 โธมัส พูดใส่ตรงกรวยนี่ 1023 01:21:09,114 --> 01:21:11,822 - พูดหน่อยน่ะ - เป็นเครืองที่สวยมาก พาเมล่า 1024 01:21:11,992 --> 01:21:14,826 แต่ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมไม่อัดดีกว่า 1025 01:21:14,995 --> 01:21:16,611 เพื่อฉันน่ะโธมัส 1026 01:21:16,830 --> 01:21:18,867 ระบุสิ อยากให้พูดอะไร 1027 01:21:20,376 --> 01:21:22,743 พูด... ว่า คุณรักฉัน 1028 01:21:26,757 --> 01:21:28,214 "มาร์กาเร็ต แมคเดอม็อตต์" 1029 01:21:28,258 --> 01:21:29,248 กระดิ่งปิ๊งป่อง 1030 01:21:31,136 --> 01:21:32,252 น้องแมวอยู่ในบ่อ 1031 01:21:33,472 --> 01:21:34,633 โดนใครโยนหนอ 1032 01:21:35,140 --> 01:21:36,881 เด็กเหลือขอ จอห์นนี่ ธิน 1033 01:21:37,601 --> 01:21:38,887 ใครดึงมันขึ้นมา 1034 01:21:39,103 --> 01:21:40,765 โฉนดที่ดิน 1035 01:21:40,979 --> 01:21:42,390 เด็กเมตตา จอห์นนี่ สเต๊าท์ 1036 01:21:42,648 --> 01:21:44,731 ช่างแสบสันต์เหลือจะกล่าว 1037 01:21:44,900 --> 01:21:47,267 จับแมวหง่าวถ่วงน้ำได้ลงคอ 1038 01:21:52,533 --> 01:21:55,241 "เอโนล่า ชิอ็อตติ" อี.เอส. 1039 01:21:55,786 --> 01:21:59,405 อยากมีเรี่ยวแรงมากพอจะหนี แต่ไปไม่ไหว 1040 01:21:59,665 --> 01:22:04,376 คู่นี้หวังเงินฉัน เอาไปสร้างไอ้เครื่องจักรบ้านั่น 1041 01:22:04,920 --> 01:22:06,786 พวกเขาสนอยู่แค่นั้น 1042 01:22:09,508 --> 01:22:14,003 ฉันจะซ่อนกระบอกเสียงพวกนี้ ไว้ในตู้ผ้าปูเตียง 1043 01:22:14,179 --> 01:22:18,799 ใครที่ค้นเจอ ขอให้รับรู้กรรมชั่วของพวกเขา 1044 01:22:25,691 --> 01:22:29,310 ต้องหยุดอัดแค่นี้แล้ว ได้ยินเสียงพวกเขามา 1045 01:22:30,154 --> 01:22:31,065 เด็กอ่อนเหรอ 1046 01:22:31,280 --> 01:22:34,773 ใครที่เจอสิ่งนี้ รู้ไว้ว่าพวกเขาฆ่าฉัน 1047 01:22:35,200 --> 01:22:36,691 ฉันกำลังตาย 1048 01:22:38,162 --> 01:22:40,654 มียาพิษ อยู่ในน้ำชา 1049 01:22:44,710 --> 01:22:47,202 ช่วยหาศพฉัน แล้วส่งกลับบ้าน 1050 01:22:47,838 --> 01:22:50,330 ไม่อยากตายไกลบ้านขนาดนี้ 1051 01:22:51,967 --> 01:22:53,708 ต้องหนีไปจากนี่ 1052 01:23:35,761 --> 01:23:37,343 ตื่นแล้วนี่ 1053 01:23:39,014 --> 01:23:41,757 เจอเธอล้มอยู่เชิงบันได 1054 01:23:42,768 --> 01:23:44,885 - ค่อยยังชั่วรึยัง - จะต้องเข้าเมือง 1055 01:23:45,854 --> 01:23:47,015 อยากไปหาหมอ 1056 01:23:47,898 --> 01:23:48,888 ก็ควรหาแหละ 1057 01:23:49,107 --> 01:23:50,643 แต่เกรงจะติดหิมะ 1058 01:23:51,026 --> 01:23:52,267 ไม่ 1059 01:23:56,490 --> 01:23:58,106 งั้นก็ต้องกินนี่นะ 1060 01:24:00,744 --> 01:24:02,531 ต้องมีเรี่ยวแรงกว่านี้ 1061 01:24:05,749 --> 01:24:07,285 ฉันพยาบาลแม่ที่เตียงนี้ 1062 01:24:10,420 --> 01:24:13,413 ท่านพ่อ... เป็นคนกักขฬะ 1063 01:24:15,008 --> 01:24:17,045 พ่อจงเกลียดท่านแม่ 1064 01:24:18,929 --> 01:24:20,761 หักขาแม่ 1065 01:24:27,062 --> 01:24:29,429 กระทืบหักเป็น 2 ท่อน ใต้รองเท้าบู๊ท 1066 01:24:30,065 --> 01:24:31,931 เยียวยาแทบไม่ได้ 1067 01:24:34,820 --> 01:24:37,312 นอนซมบนเตียงอยู่เป็นนาน 1068 01:24:40,701 --> 01:24:42,283 แต่ฉัน... 1069 01:24:43,579 --> 01:24:45,036 ก็ดูแลท่าน 1070 01:24:47,332 --> 01:24:50,200 ป้อนอาหาร อาบน้ำ 1071 01:24:50,961 --> 01:24:53,203 เเปรงผมให้ 1072 01:24:53,422 --> 01:24:57,336 นวดยาแก้ปวดให้ที่แผลเป็น 1073 01:24:59,469 --> 01:25:01,586 ฉันทำให้แม่หมดทุกข์ 1074 01:25:05,726 --> 01:25:07,718 และเดี๋ยวจะทำให้เธอด้วย 1075 01:25:09,479 --> 01:25:11,812 ทำให้เธอหมดทุกข์ 1076 01:25:13,859 --> 01:25:17,193 ขอเวลาซักพักสองต่อสอง กับภรรยาผม 1077 01:25:22,326 --> 01:25:25,364 เธอได้ป่วยอยู่เตียงนี้ไม่นานหรอก 1078 01:25:26,580 --> 01:25:27,741 ฉันสัญญา 1079 01:25:42,846 --> 01:25:43,836 อย่าดื่มชา 1080 01:25:47,768 --> 01:25:49,350 อีกเด็ดขาด 1081 01:26:01,156 --> 01:26:02,647 ลูซิลล์ อีดิธเป็นหนัก เธอกำลังจะตาย 1082 01:26:02,866 --> 01:26:04,277 แน่นอน เธอกำลังจะตาย 1083 01:26:04,660 --> 01:26:07,027 เธอรู้ทุกอย่าง 1084 01:26:07,788 --> 01:26:09,780 ไม่ยอมดื่มชาอีกต่อไป 1085 01:26:11,166 --> 01:26:14,409 แต่ก็เท่านั้น ฉันใส่ยาพิษในโจ๊กด้วย 1086 01:26:16,129 --> 01:26:17,665 ลูซิลล์ พอเถอะน่ะ 1087 01:26:19,549 --> 01:26:20,665 ต้องทำยังงี้ด้วยเหรอ 1088 01:26:22,177 --> 01:26:23,167 ต้อง 1089 01:26:24,930 --> 01:26:27,547 นายไม่รู้หรอกเราจะโดนอะไร 1090 01:26:28,892 --> 01:26:31,134 ฉันจะถูกพรากไปจากที่นี่ 1091 01:26:32,437 --> 01:26:34,053 ถูกจับขัง 1092 01:26:36,400 --> 01:26:38,266 นายจะโดนเเขวนคอ 1093 01:26:39,319 --> 01:26:41,151 อยู่ร่วมกันไว้ไม่มีจำพราก 1094 01:26:41,279 --> 01:26:42,440 ไม่มีจำพราก 1095 01:26:44,825 --> 01:26:46,066 นายทิ้งฉันไม่ได้ 1096 01:26:48,328 --> 01:26:49,318 ต้องไม่ทิ้ง 1097 01:26:49,538 --> 01:26:50,699 ใครจะกล้า 1098 01:26:53,834 --> 01:26:54,824 ไม่กล้าหรอก 1099 01:26:56,086 --> 01:26:57,543 ฉันรู้ 1100 01:27:13,103 --> 01:27:15,595 มีชายมาถามทาง ไปคฤหาสน์อัลเลอร์เดล 1101 01:27:15,856 --> 01:27:17,973 มืดเงี้ยนะ ไม่ไหวหรอก 1102 01:27:18,191 --> 01:27:21,104 ม้าไปไม่ไหวหรอก มันหมดแรงแล้ว 1103 01:27:21,319 --> 01:27:22,685 งั้นขอเช่าม้าได้มั้ย 1104 01:27:22,863 --> 01:27:24,695 ฤดูหนาวเราไม่เปิด 1105 01:27:25,115 --> 01:27:26,356 แล้วถ้าจะเดินไปล่ะ 1106 01:27:26,575 --> 01:27:29,363 ก็ 4 ชั่วโมงแหละ ไปตามถนน 1107 01:27:30,245 --> 01:27:31,702 งั้นก็ต้องรีบออกเลย 1108 01:27:31,747 --> 01:27:32,737 คุณ 1109 01:27:32,873 --> 01:27:34,956 ไปเจอผมที่นั่น หลังหมดพายุ 1110 01:28:15,749 --> 01:28:17,411 ฉันรู้คุณเป็นใคร 1111 01:28:19,377 --> 01:28:21,414 คุณชื่อเอโนล่า ชิอ็อตติ 1112 01:28:25,300 --> 01:28:27,917 บอกสิอยากให้ทำอะไร 1113 01:28:40,440 --> 01:28:46,937 สายน้ำอันอ่อนโยนโอบอุ้ม 1114 01:28:47,155 --> 01:28:51,946 คุ้มกันด้วยกอดห้วงสมุทร 1115 01:28:54,955 --> 01:28:59,074 ให้พระพายโชยพัดไหว 1116 01:28:59,334 --> 01:29:04,955 ในสำเภาแห่งเรือฝัน 1117 01:29:05,966 --> 01:29:11,303 ลอยล่องส่องทาง ด้วยแสงจันทร์ 1118 01:29:13,223 --> 01:29:18,469 พาเจ้านั้นมาหาข้าเอย 1119 01:29:53,013 --> 01:29:56,848 ไหนๆ ก็ความแตกแล้ว ไม่ต้องใส่หน้ากากอีก 1120 01:29:57,017 --> 01:30:00,010 นี่แหละตัวจริงฉัน นั่นก็ตัวจริงของเขา 1121 01:30:00,270 --> 01:30:01,351 ว่าแล้ว 1122 01:30:03,899 --> 01:30:05,481 - อย่านะ ลูซิลล์ - คิดไม่ผิด 1123 01:30:05,650 --> 01:30:06,891 - ใครไม่รู้มาที่ประตู - เธอไม่ใช่พี่ของเขา 1124 01:30:07,402 --> 01:30:08,643 ฟังแล้วน่าขัน 1125 01:30:11,156 --> 01:30:12,272 ฉันเป็นพี่เขาจริงๆ 1126 01:30:12,365 --> 01:30:13,651 อย่าทำนะ 1127 01:30:53,073 --> 01:30:54,063 หวัดดีอีดิธ 1128 01:30:56,409 --> 01:30:59,948 อย่าเพิ่งขยับหรือพูดอะไร คุณถูกมอมยาอยู่ 1129 01:31:00,914 --> 01:31:03,201 ผมต้องมอมยา เพื่อดามขาคุณ 1130 01:31:03,541 --> 01:31:05,578 รับรองว่าต้องหาย 1131 01:31:08,838 --> 01:31:11,205 ขออภัยที่แวะมาโดยไม่บอกก่อน 1132 01:31:11,341 --> 01:31:13,298 ถือเป็นสวรรค์โปรดแท้ๆ 1133 01:31:13,718 --> 01:31:15,425 น่าจะโทรเลขมาก่อน 1134 01:31:16,596 --> 01:31:18,087 แต่เซอร์ไพรส์คงสนุกกว่า 1135 01:31:18,306 --> 01:31:20,218 เหมือนปาฏิหาริย์ เรากำลังทำอะไรไม่ถูก 1136 01:31:20,433 --> 01:31:22,720 อีดิธป่วยหนัก ประสาทหลอน 1137 01:31:22,936 --> 01:31:24,347 กระทั่งพลัดตกบันได 1138 01:31:24,562 --> 01:31:26,098 ท่านเคยมาบอกไว้ 1139 01:31:26,314 --> 01:31:28,556 - ใครมาบอกเหรอ - แม่ฉัน 1140 01:31:29,192 --> 01:31:31,058 วิญญาณท่านเคยมาเตือน 1141 01:31:31,236 --> 01:31:32,977 ภูสีเลือด 1142 01:31:34,364 --> 01:31:35,730 หลอนอีกแล้วน่ะเห็นมั้ย 1143 01:31:36,992 --> 01:31:38,733 ครับ เห็นแล้ว 1144 01:31:43,498 --> 01:31:44,864 เอ้า แข็งใจดื่ม 1145 01:31:45,083 --> 01:31:46,494 อันนี้ไม่เอา 1146 01:31:47,836 --> 01:31:48,952 ไม่ดื่ม 1147 01:31:49,129 --> 01:31:52,122 คุณจะพักอยู่นี่กับเรา ใช่มั้ย 1148 01:31:53,466 --> 01:31:55,583 รอให้พายุสงบก่อน 1149 01:31:55,760 --> 01:31:57,376 ถ้าคุณยืนกราน 1150 01:31:57,595 --> 01:32:00,258 แต่ตอนนี้ ผมขอเวลาส่วนตัว ดูแลคนไข้ 1151 01:32:00,473 --> 01:32:03,011 งั้นเราขอตัว ด็อกเตอร์ 1152 01:32:06,479 --> 01:32:08,391 อีดิธ ฟังให้ดีนะ 1153 01:32:09,274 --> 01:32:11,266 ผมมาเพื่อจะพาคุณหนี 1154 01:32:12,110 --> 01:32:15,228 รู้เรื่องมั้ย ผมจะพาคุณไปเดี๋ยวนี้ 1155 01:32:16,406 --> 01:32:18,022 ต้องมีคนหยุดหมอนั่น 1156 01:32:18,283 --> 01:32:20,366 ลูซิลล์ ขอร้อง 1157 01:32:21,119 --> 01:32:22,781 จะทำอะไรน่ะ 1158 01:32:22,996 --> 01:32:24,988 แค่อยากวัดใจน้องพี่ 1159 01:32:26,374 --> 01:32:28,866 คราวนี้เป็นคนลงมือได้มั้ย 1160 01:32:29,794 --> 01:32:31,786 ลองยืนให้ผมดูหน่อย 1161 01:32:35,050 --> 01:32:36,291 นั่นแหละ 1162 01:32:41,431 --> 01:32:43,423 จะไม่ให้พวกเขาทำร้ายคุณ 1163 01:32:49,522 --> 01:32:50,638 เดี๋ยวหาเสื้อโค้ทให้ 1164 01:32:50,690 --> 01:32:51,806 อย่าไป 1165 01:32:51,900 --> 01:32:53,186 เดี๋ยวเดียวก็มา 1166 01:32:53,318 --> 01:32:56,026 หมอมีอารมณ์ร่วมกับคนไข้เนอะ 1167 01:32:56,696 --> 01:32:58,528 เธออ่อนเพลียมาก 1168 01:32:58,948 --> 01:33:02,908 อาการมีแววเป็นโลหิตจาง ผมจะพาไปโรงพยาบาล 1169 01:33:03,078 --> 01:33:05,070 คงไม่จำเป็นหรอกมั้ง 1170 01:33:11,211 --> 01:33:13,419 เกรงว่าจะจำเป็น 1171 01:33:15,673 --> 01:33:17,585 คุณวางยาเธอมานาน 1172 01:33:20,678 --> 01:33:22,089 อีดิธ 1173 01:33:22,680 --> 01:33:25,718 หน้า 1 นสพ. คัมเบอร์แลนด์เลดเจอร์ 1174 01:33:26,476 --> 01:33:29,594 เลดี้เบียทริช ชาร์พถูกฆาตกรรมในอ่างอาบน้ำ 1175 01:33:32,357 --> 01:33:34,974 โดนจามที่หัว กะโหลกแทบแยก 2 ซีก 1176 01:33:35,235 --> 01:33:37,568 ไม่มีผู้ต้องหาถูกจับกุม 1177 01:33:38,488 --> 01:33:40,730 ตอนเกิดเหตุไม่มีใครอยู่ในบ้าน 1178 01:33:40,990 --> 01:33:41,946 นอกจากลูกๆ เธอ 1179 01:33:42,367 --> 01:33:45,235 - ความจริงโหดเหี้ยมเกินกล้าคิด - หมอ หยุดพูด 1180 01:33:45,370 --> 01:33:47,236 - ฆ่าแม่ตัวเอง - เปล่า 1181 01:33:47,455 --> 01:33:50,198 เซอร์โธมัส ตอนนั้นคุณเพิ่ง 12 ขวบ 1182 01:33:50,875 --> 01:33:54,118 หลังสอบปากคำ คุณถูกส่งโรงเรียนประจำ 1183 01:33:54,254 --> 01:33:57,247 แต่ลูซิลล์ซึ่งอายุ 14 เรื่องราวไม่ชัดเจน 1184 01:33:58,258 --> 01:34:01,217 ข่าวว่า ถูกส่งเรียนคอนแวนต์ ในสวิตเซอร์แลนด์ 1185 01:34:01,386 --> 01:34:04,504 แต่ผมว่า น่าจะเป็นสถานบำบัดมากกว่า 1186 01:34:07,892 --> 01:34:10,225 เซอร์โธมัสเองก็แต่งงานแล้ว 1187 01:34:10,895 --> 01:34:12,511 สมรสกับน.ส.พาเมล่า อัพตั้น 1188 01:34:13,231 --> 01:34:14,597 มาร์กาเร็ต แมคเดอม็อตต์ 1189 01:34:14,774 --> 01:34:17,016 และเอโนล่า ชิอ็อตติ "อี.เอส." 1190 01:34:17,235 --> 01:34:18,396 อีดิธ คุณไม่รู้... 1191 01:34:18,611 --> 01:34:20,147 อีดิธกับผมขอลา 1192 01:34:49,058 --> 01:34:50,799 นั่งอยู่ตรงนี้ 1193 01:34:51,936 --> 01:34:53,017 อีดิธ 1194 01:34:53,438 --> 01:34:54,519 อีดิธ 1195 01:34:56,816 --> 01:34:57,897 นายไปลงมือ 1196 01:34:57,942 --> 01:35:00,025 หัดมือเปื้อนเลือดบ้าง 1197 01:35:05,825 --> 01:35:08,067 มานี่เจ้าตูบ ไอ้หมาเวร 1198 01:35:10,955 --> 01:35:12,571 ถ้าผมไม่ทำ เธอจะทำ 1199 01:35:14,167 --> 01:35:15,703 แต่ฟังให้ดี 1200 01:35:17,170 --> 01:35:19,082 ตัวคุณเป็นหมอ 1201 01:35:22,175 --> 01:35:23,962 เลือกจุดให้ผม 1202 01:35:37,607 --> 01:35:38,597 ไม่ 1203 01:35:38,858 --> 01:35:40,099 อลัน 1204 01:35:41,861 --> 01:35:43,727 พวกปีศาจมาเกิด 1205 01:35:44,322 --> 01:35:46,314 ทั้งสองคนเลย 1206 01:35:47,367 --> 01:35:48,483 แปลกจัง 1207 01:35:49,577 --> 01:35:52,615 ก่อนตายแม่ก็พูดประโยคนี้เหมือนกัน 1208 01:36:17,105 --> 01:36:18,846 ลูซิลล์พาอีดิธไปเซ็นเอกสาร 1209 01:36:19,023 --> 01:36:21,231 เซ็นเสร็จเมื่อไหร่คือชะตาขาด 1210 01:36:21,401 --> 01:36:24,144 ต้องรีบไปแล้ว จะพาเธอลงมานี่ 1211 01:36:24,362 --> 01:36:25,898 ผมจะหาทาง 1212 01:36:26,030 --> 01:36:29,774 ปล่องเหมืองเปิดอยู่ เข้าใจมั้ย หนีไปทางนั้น 1213 01:36:30,159 --> 01:36:31,741 ยังไหวใช่มั้ย 1214 01:36:31,911 --> 01:36:33,152 รีบไป 1215 01:36:49,679 --> 01:36:51,420 มโนว่าตัวเป็นนักเขียน 1216 01:36:56,019 --> 01:36:58,056 มโนเรื่องผี 1217 01:36:59,689 --> 01:37:02,272 รออะไร ชีวิตเธอหมดสิ้นแล้ว 1218 01:37:02,942 --> 01:37:03,932 เซ็นซะ 1219 01:37:05,194 --> 01:37:10,531 เหยื่อทุกคนที่เจอ ลอนดอน เอดินบะระ มิลาน 1220 01:37:11,534 --> 01:37:12,524 อเมริกา 1221 01:37:13,077 --> 01:37:14,534 ใช่ อเมริกา 1222 01:37:14,704 --> 01:37:16,696 ทุกรายคุณสมบัติครบ 1223 01:37:17,206 --> 01:37:21,701 มีเงิน ชีวิตสิ้นหวัง ไร้ญาติมิตร ที่มีชีวิต 1224 01:37:21,836 --> 01:37:23,543 ไม่มีใครคิดตามตัว 1225 01:37:24,213 --> 01:37:26,330 เราฆ่าให้หยุดทรมาน 1226 01:37:27,342 --> 01:37:29,299 ฉันก็จะโดนงั้นใช่มั้ย 1227 01:37:29,969 --> 01:37:33,087 แล้วสาวอิตาลีล่ะ เอโนล่า 1228 01:37:33,806 --> 01:37:35,923 เธอฆ่าลูกเขาด้วย 1229 01:37:36,976 --> 01:37:38,842 ฉันเปล่าฆ่า 1230 01:37:39,354 --> 01:37:42,597 ไม่มีใครได้สมสู่กับโธมัส 1231 01:37:42,857 --> 01:37:44,439 ไม่เข้าใจงั้นเหรอ 1232 01:37:45,735 --> 01:37:47,226 นั่นลูกฉัน 1233 01:37:51,115 --> 01:37:52,731 เกิดมาไม่สมประกอบ 1234 01:37:55,328 --> 01:37:57,365 น่าจะปล่อยให้ตายแต่เกิด 1235 01:37:59,957 --> 01:38:01,118 แต่ฉันอยากเลี้ยง 1236 01:38:01,334 --> 01:38:03,075 ยัยนั่นบอกรักษาได้ 1237 01:38:04,837 --> 01:38:06,373 รับคำอย่างมาดมั่น 1238 01:38:08,883 --> 01:38:09,999 ทว่าหลอก 1239 01:38:10,218 --> 01:38:11,629 เรื่องสยองทั้งหมด... 1240 01:38:12,136 --> 01:38:13,968 เพื่ออะไร เงินงั้นเหรอ 1241 01:38:14,889 --> 01:38:16,221 เพื่อรักษาคฤหาสน์ 1242 01:38:16,391 --> 01:38:18,132 หน้าตาของชาร์พ เหมืองดิน 1243 01:38:18,768 --> 01:38:20,259 เรื่องแต่งงานน่ะเพื่อเงิน 1244 01:38:22,021 --> 01:38:23,387 แต่เรื่องสยอง... 1245 01:38:23,898 --> 01:38:25,855 มันมาจากความรัก 1246 01:38:27,276 --> 01:38:29,768 พฤติกรรมชู้รักของเรา มันอุบาทว์ 1247 01:38:30,905 --> 01:38:32,146 บ้าคลั่ง 1248 01:38:33,157 --> 01:38:35,149 ความสุขสมคือความละอาย 1249 01:38:37,286 --> 01:38:39,994 มันแผดเผา กรีดแทงตัวเรา 1250 01:38:41,791 --> 01:38:44,283 พลิกด้านมืดเราออกมา 1251 01:38:45,670 --> 01:38:47,912 เป็นรักแบบผิดผี 1252 01:38:49,382 --> 01:38:52,250 บันดาลให้เรากลายเป็นผีร้าย 1253 01:38:52,802 --> 01:38:57,672 เธอต้องได้เห็นเขา สมัยเด็ก โธมัส 1254 01:39:00,810 --> 01:39:02,176 น่ารักบริสุทธิ์ 1255 01:39:05,189 --> 01:39:07,681 ฉันปกป้องเขาจากทุกความผิดพลาด 1256 01:39:08,776 --> 01:39:11,189 จากไม้เท้าของแม่ที่หวดฟาด 1257 01:39:11,946 --> 01:39:14,188 ฉันยอมถูกเฆี่ยนตีซะเอง 1258 01:39:15,825 --> 01:39:17,817 พอแม่รู้ถึงสัมพันธ์ของเรา 1259 01:39:19,203 --> 01:39:20,694 ก็... 1260 01:39:25,585 --> 01:39:29,420 ความรักเดียวที่ฉันกับโธมัสรู้จัก คือจากกันและกัน 1261 01:39:30,715 --> 01:39:32,581 หลังผนังผุพวกนี้ 1262 01:39:34,177 --> 01:39:35,338 หลบซ่อน 1263 01:39:36,345 --> 01:39:39,213 ไม่จริงเลย เธอน่ะครอบงำเขา 1264 01:39:40,183 --> 01:39:41,594 เซ็นชื่อลงไป 1265 01:39:42,351 --> 01:39:44,308 เซ็นชื่อของแกเดี๋ยวนี้ 1266 01:39:47,315 --> 01:39:51,980 อีดิธ คุช... 1267 01:39:56,240 --> 01:39:59,984 พ่อฉันล่ะ ใครเป็นคนฆ่า 1268 01:40:00,870 --> 01:40:04,238 คนหยาบช้า ยกตนข่มผู้อื่น 1269 01:40:06,501 --> 01:40:07,992 แต่เขารักลูก 1270 01:40:08,211 --> 01:40:10,248 เธอต้องได้เห็นหน้าเขาสลด 1271 01:40:10,713 --> 01:40:13,376 ตอนฉันจิกหัวฟาดกับอ่าง 1272 01:40:43,538 --> 01:40:44,528 แก 1273 01:40:44,664 --> 01:40:45,905 - อย่าเข้ามาใกล้ - ฟังก่อน ขอล่ะ 1274 01:40:46,040 --> 01:40:48,248 - ไปให้พ้น - อีดิธ นี่ ฟังก่อน 1275 01:40:48,417 --> 01:40:49,908 แมคไมเคิลยังไม่ตาย 1276 01:40:50,169 --> 01:40:51,535 - แกหลอกลวงฉัน - ยอมรับ 1277 01:40:51,671 --> 01:40:52,661 - แกวางยาฉัน - ยอมรับ 1278 01:40:52,797 --> 01:40:54,038 เคยบอกว่ารักฉัน 1279 01:40:54,131 --> 01:40:55,372 ตอนนี้ก็รัก 1280 01:40:56,926 --> 01:40:59,634 นะอีดิธ โปรดเชื่อผมอีกซักครั้ง 1281 01:41:01,305 --> 01:41:03,763 อยากหนีก็เชิญ ไม่ก็รอผมตรงนี้ 1282 01:41:03,933 --> 01:41:06,425 ผมจะเอาเอกสารคืนมา 1283 01:41:06,644 --> 01:41:08,385 ขอผมจบเรื่องนี้ 1284 01:41:20,449 --> 01:41:22,065 เธอเผาทิ้ง 1285 01:41:24,662 --> 01:41:25,698 ลูซิลล์ 1286 01:41:28,791 --> 01:41:29,702 นายเผามันทิ้ง 1287 01:41:29,834 --> 01:41:32,577 อีดิธต้องไม่ตาย ห้ามแตะต้องเธอ 1288 01:41:32,795 --> 01:41:34,411 กล้าสัง่ฉันเหรอ 1289 01:41:34,589 --> 01:41:36,455 ไปกันลูซิลล์ ทิ้งบ้านอัลเลอร์เดล 1290 01:41:36,674 --> 01:41:37,664 ทิ้งเหรอ 1291 01:41:37,717 --> 01:41:39,458 ลองคิดดู ไปเริ่มชีวิตใหม่ 1292 01:41:39,969 --> 01:41:40,959 ที่ไหน 1293 01:41:41,095 --> 01:41:43,337 ที่ไหนก็ได้ทั้งนั้น ทิ้งทุกสิ่งไว้ที่นี่ 1294 01:41:43,472 --> 01:41:44,929 ให้สกุลชาร์พตายไป พร้อมเหมือง 1295 01:41:44,974 --> 01:41:46,590 ปล่อยให้บ้านจมใต้ธรณี 1296 01:41:46,726 --> 01:41:48,433 เหนื่อยพอแล้ว กับการแบกมัน 1297 01:41:48,477 --> 01:41:50,309 เราจะเป็นไท 1298 01:41:51,731 --> 01:41:53,063 อิสระ ลูซิลล์ 1299 01:41:54,233 --> 01:41:56,190 เราทุกคนอยู่ด้วยกัน 1300 01:42:01,198 --> 01:42:02,734 ทุกคนเหรอ 1301 01:42:07,121 --> 01:42:08,111 รักมันใช่มั้ย 1302 01:42:08,331 --> 01:42:10,869 มันต้องเกิดขึ้น เราตายซากกันมานาน ลูซิลล์ 1303 01:42:10,958 --> 01:42:11,948 ไหนสัญญา... 1304 01:42:12,001 --> 01:42:12,991 ที่เสื่อมโทรมแบบนี้ 1305 01:42:13,127 --> 01:42:14,208 รักมันมากกว่าเหรอ 1306 01:42:14,253 --> 01:42:15,243 ดูสิว่าเราเป็นอะไรไปแล้ว 1307 01:42:15,379 --> 01:42:17,462 ไหนสัญญาจะไม่รักใครอื่น 1308 01:42:17,632 --> 01:42:19,373 ใช่ แต่มันเกิดขึ้นแล้ว 1309 01:42:32,229 --> 01:42:33,140 ลูซิลล์ 1310 01:43:00,174 --> 01:43:01,756 ลูซิลล์ 1311 01:43:25,074 --> 01:43:26,064 โธมัส 1312 01:43:30,663 --> 01:43:31,699 โธมัส 1313 01:45:00,294 --> 01:45:01,626 ลูซิลล์ตามมา 1314 01:45:01,796 --> 01:45:04,163 ฉันจะพาเราหนีให้ได้ หาคนช่วย 1315 01:45:04,298 --> 01:45:06,005 เชื่อใจฉันนะ 1316 01:45:06,175 --> 01:45:08,041 เดี๋ยวกลับมารับ สัญญา 1317 01:45:08,177 --> 01:45:09,418 หลบก่อน 1318 01:45:41,168 --> 01:45:43,205 ก่อนถูกส่งไปบำบัด... 1319 01:45:47,591 --> 01:45:49,332 ฉันซุกของที่ระลึกไว้ 1320 01:45:58,686 --> 01:46:00,177 จากตอนฆ่าแม่ 1321 01:47:03,167 --> 01:47:04,123 อีดิธ 1322 01:48:18,242 --> 01:48:21,326 ฉันไม่รามือ จนกว่าเราจะ... 1323 01:48:21,704 --> 01:48:22,740 ตายกันไปข้าง 1324 01:48:28,002 --> 01:48:29,118 ช่วยฉันที 1325 01:48:30,337 --> 01:48:31,623 ไม่มีใครมาช่วยหรอก 1326 01:48:31,714 --> 01:48:32,875 ใครว่าล่ะ 1327 01:48:33,132 --> 01:48:35,624 หันไปดูสิ เขาอยู่ข้างหลัง 1328 01:48:54,486 --> 01:48:55,476 โธมัส 1329 01:48:55,612 --> 01:48:56,602 ลูซิลล์ 1330 01:49:04,621 --> 01:49:05,611 ฉันไม่รามือ 1331 01:49:08,167 --> 01:49:09,283 จนกว่าเราจะ... 1332 01:49:10,044 --> 01:49:11,160 ตายกันไปข้าง 1333 01:49:17,426 --> 01:49:19,167 พูดจาซ้ำซาก 1334 01:50:03,972 --> 01:50:05,338 ผีมีจริง 1335 01:50:09,603 --> 01:50:11,094 ซึ้งแก่ใจเลย 1336 01:50:20,489 --> 01:50:23,948 เลดี้ชาร์พๆ 1337 01:50:24,243 --> 01:50:26,610 มีสิ่งเหนี่ยวรั้งผี ให้อยู่ที่เดิม 1338 01:50:27,871 --> 01:50:29,737 หรือคนเองก็ไม่ต่าง 1339 01:50:33,377 --> 01:50:36,120 ผีบางพวก ถูกเหนี่ยวรั้งไว้โดยที่ดิน 1340 01:50:37,589 --> 01:50:38,875 โดยยุค โดยวัน 1341 01:50:40,509 --> 01:50:41,875 โดยรอยคราบเลือด 1342 01:50:44,388 --> 01:50:46,095 โดย ฆาตกรรมโหด 1343 01:50:50,144 --> 01:50:52,010 และมีอีกพวก 1344 01:50:53,230 --> 01:50:55,472 ที่ถูกเหนี่ยวรั้งไว้ ด้วยอารมณ์ 1345 01:50:58,026 --> 01:50:59,392 ความมุ่งมาด 1346 01:51:01,738 --> 01:51:02,728 สูญเสีย 1347 01:51:04,867 --> 01:51:06,028 เคียดแค้น 1348 01:51:08,370 --> 01:51:09,360 หรือแม้รัก 1349 01:51:14,293 --> 01:51:15,750 พวกนี้... 1350 01:51:19,298 --> 01:51:21,039 ไม่มีทางไปสู่สุขคติ 1351 01:53:21,044 --> 01:53:25,914 ภูสีเลือด โดย อีดิธ เอ็ม.คุชชิ่ง 1352 01:53:26,049 --> 01:53:31,044 Thai Subtitle Modified From DVD Master ByNongZEZA~@CtHts 1354 01:53:31,930 --> 01:53:35,173 ไฟล์นี้ทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด By: https://www.siambit.tv 1355 01:58:34,232 --> 01:58:35,222 บทบรรยายไทย โดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย 1356 01:58:35,358 --> 01:58:36,348 Thai