1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...repart dans l'autre sens. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,583 Les deux équipes défendent bien. Duncan pour Derby. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derby prend un tir extérieur. 4 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 Deux Bulldogs subissent un pressing défensif. Il marque à nouveau. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,208 Michigan repasse devant, avec un score de 4 à 3. 6 00:00:54,208 --> 00:00:57,041 Robinson remonte rapidement le terrain. Il tire. 7 00:00:57,041 --> 00:01:00,541 Il rate, mais les Bulldogs récupèrent le ballon. 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 Je préfère ne plus te voir. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Son jump shot rentre. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,250 Les Bulldogs mènent désormais 5 à 4. 11 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Matthews était marqué de près par Johnson. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,375 Mais Michigan a réussi à s'en sortir 13 00:01:15,375 --> 00:01:17,625 en ce début de match. 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Non ! 15 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 Non ! 16 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Lâchez-moi ! 17 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 18 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 Tout va bien, Claire ? Ouvre ! 19 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Si tu n'ouvres pas, j'appelle les flics. 20 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 Possible intrus dans l'immeuble Oak Tower. 21 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Compris, j'y vais. 22 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Police ! 23 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Police ! Ouvrez ! 24 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Police ! 25 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 TROIS ANS PLUS TÔT 26 00:03:38,208 --> 00:03:39,666 ...de la ville augmente. 27 00:03:39,666 --> 00:03:42,625 La grève des routiers de Boston est toujours en cours. 28 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 Nos reportages ce matin nous emmènent à Washington, Paris... 29 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Je fais aussi vite que je peux. 30 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 Mange vite tes céréales. 31 00:03:55,958 --> 00:03:56,958 Un toast ? 32 00:03:56,958 --> 00:03:58,541 Oui. Celui-là. 33 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 - Bonjour à tous. - Bonjour. 34 00:04:08,666 --> 00:04:09,958 - Où est Tommy ? - Bonjour. 35 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 Zut. Tommy ? 36 00:04:11,041 --> 00:04:13,458 - Ici. - Vite. On part dans deux minutes. 37 00:04:14,541 --> 00:04:15,666 Tu veux un toast ? 38 00:04:15,666 --> 00:04:16,750 D'accord. 39 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 Record American. 40 00:04:32,166 --> 00:04:34,458 Je vous tiendrai au courant des développements. 41 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American. 42 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Nouveau suspect dans le vol de courrier 43 00:04:43,750 --> 00:04:45,541 Tu ne laisses rien passer. 44 00:04:45,541 --> 00:04:47,458 Pas tant que je suis à l'Art de vivre. 45 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 Des flics de Chelsea pris la main dans le sac 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,041 LES SCOOPS DU JOUR 47 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 - Jack, tu as une minute ? - Non. 48 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Des ripoux ont encore été confondus. 49 00:04:54,541 --> 00:04:56,666 Le Globe et le Herald en ont parlé. Pas nous. 50 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Tu n'as pas déjà un papier ? 51 00:04:58,208 --> 00:05:00,541 Et le nouveau suspect dans le vol de courrier ? 52 00:05:00,541 --> 00:05:01,916 Tout le monde en a parlé. 53 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Tu vois le service des Enquêtes criminelles ? Ils sont six. 54 00:05:08,708 --> 00:05:09,916 Susan, tu bosses 55 00:05:09,916 --> 00:05:11,791 - sur les articles ménagers. - Merci. 56 00:05:11,791 --> 00:05:14,791 Mary, tu fais un article sur la mode pour l'édition de dimanche. 57 00:05:14,791 --> 00:05:16,791 Huit cents mots avec des photos. 58 00:05:16,791 --> 00:05:20,625 Ellie, tu écris sur les épouses des candidats pendant la campagne. 59 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Ce qu'elles mangent. - Qui engueule qui. 60 00:05:22,541 --> 00:05:25,458 Loretta, tu passes en revue le produit de la semaine. 61 00:05:25,458 --> 00:05:26,875 Le nouveau grille-pain. 62 00:05:27,583 --> 00:05:29,500 GRILLE-PAIN 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Nancy, tu t'occupes des astuces régime. 64 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 Réforme des impôts, délocalisations et demande d'équité. 65 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 Et les réductions d'impôts 66 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 prendraient effet début d'année prochaine, en janvier 1963. 67 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 Les milliards de dollars qui sont encore entre les mains de... 68 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Une femme assassinée dans un appartement 69 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Une veuve de Back Bay étranglée 70 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Salut, Phyllis. - Salut. 71 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Qui est-ce ? 72 00:06:15,583 --> 00:06:18,750 C'est Jean Cole, la protégée de Holland. 73 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 C'est une journaliste ou une infirmière ? 74 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Elle bosse en secret sur une histoire de maisons de retraite. 75 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 Tenez. Prenez la mienne pendant que je répare la vôtre. 76 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Merci. 77 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 Vous bossez sur quoi ? 78 00:06:51,000 --> 00:06:52,833 Une histoire de patients maltraités. 79 00:06:52,833 --> 00:06:55,625 Ça semble important. Comment avez-vous été choisie ? 80 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 J'ai demandé. 81 00:06:57,333 --> 00:06:58,666 Et ils ont accepté ? 82 00:06:58,666 --> 00:06:59,916 C'est ainsi que ça marche. 83 00:06:59,916 --> 00:07:01,708 Ici, pas vraiment. 84 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Désolée. 85 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 Et voici le centre de table de la présidence Monroe... 86 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Qu'est-ce qu'elle va faire avec ? 87 00:07:28,291 --> 00:07:31,250 - Maman, qu'a dit le docteur ? - Je n'y suis pas allée. 88 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Comment ça ? - Katie n'est jamais venue. 89 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Pourquoi ? Tu ne l'as pas appelée ? 90 00:07:36,916 --> 00:07:40,125 Je ne harcèle pas les gens. Elle n'est même pas de la famille. 91 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 Elle est mariée à ton fils. 92 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Si c'était si important, tu aurais dû m'emmener. 93 00:07:45,125 --> 00:07:46,708 Oui, je sais. 94 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 On se voit dans quelques jours. 95 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Ne bouge pas. Je connais le chemin. 96 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 - Je dois mettre la chaîne. - Depuis quand ? 97 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Depuis la mort de la voisine. 98 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 - Tu n'es pas au courant ? - Non. 99 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 Mme Slesers, juste à côté. 100 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 C'était dans ton journal. 101 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 POLICE - ZONE INTERDITE 102 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack ? Je pense avoir trouvé quelque chose. 103 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Trois femmes ont été étranglées en deux semaines. 104 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 Et alors ? Ce sont des inconnues. 105 00:08:55,541 --> 00:08:57,458 Comme nos lecteurs, non ? 106 00:08:57,458 --> 00:09:01,125 C'est tout. Pourquoi quelqu'un tuerait-il trois inconnues ? 107 00:09:01,125 --> 00:09:03,125 Comment comptes-tu le découvrir ? 108 00:09:03,125 --> 00:09:05,541 En cherchant un lien entre les victimes. 109 00:09:05,541 --> 00:09:07,791 Pas question que tu enquêtes sur un meurtre. 110 00:09:07,791 --> 00:09:08,708 Pourquoi ? 111 00:09:08,708 --> 00:09:11,916 Parce que tu n'as aucune expérience en la matière. 112 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 Comment en avoir si tu ne me laisses pas ma chance ? 113 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Non. 114 00:09:16,583 --> 00:09:19,083 Allez. C'est calme en ce moment. 115 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Ce sera en dehors du boulot. 116 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Entendu. Mais tu restes à la rubrique Art de vivre. 117 00:09:51,916 --> 00:09:54,416 Loretta McLaughlin, pour le Record American. 118 00:09:55,250 --> 00:09:57,125 Vous êtes le gardien qui a trouvé Ida Irga ? 119 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Exact. 120 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Y a-t-il eu effraction ? 121 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 Non. La porte était fermée. J'ai dû utiliser un passe. 122 00:10:06,833 --> 00:10:08,541 - L'intérieur vous a surpris ? - Non. 123 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Ces détails ne vous regardent pas. 124 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 Je ne publierai rien d'irrespectueux. 125 00:10:13,125 --> 00:10:15,000 J'essaie juste de comprendre. 126 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Vous voulez savoir ? 127 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 Elle était par terre, jambes écartées, 128 00:10:22,208 --> 00:10:23,791 attachée à une chaise. 129 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Elle avait un manche à balai entre les jambes. 130 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Vous voulez dire... - Oui. 131 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Il lui a fait un nœud autour du cou avec ses bas. 132 00:10:36,750 --> 00:10:38,000 Un nœud ? 133 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 Comme pour un cadeau. 134 00:10:49,250 --> 00:10:51,541 Vous savez qui enquête sur le meurtre de Slesers ? 135 00:10:51,541 --> 00:10:52,750 Je suis du Record American. 136 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 Ils sont sortis. Je ne vous connais pas. 137 00:10:56,083 --> 00:10:58,458 J'ai changé de service. Quand reviennent-ils ? 138 00:10:58,458 --> 00:11:00,125 Aucune idée. Ils sont débordés. 139 00:11:00,125 --> 00:11:02,291 J'imagine. Des suspects ? 140 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Demandez à Corsetti. Il a couvert l'affaire. 141 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 C'est différent. Je cherche un lien entre les meurtres. 142 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Vous voulez dire les nœuds ? 143 00:11:11,041 --> 00:11:13,000 Les trois avaient un nœud autour du cou ? 144 00:11:13,583 --> 00:11:14,625 Je n'ai pas dit ça. 145 00:11:14,625 --> 00:11:17,875 C'est le cas d'Irga. Vous confirmez pour Blake et Slesers ? 146 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Je confirme rien du tout. Allez donc voir ailleurs ! 147 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Je ne peux confirmer que pour Ida Irga. 148 00:11:26,041 --> 00:11:28,125 Et les rapports d'autopsie ? 149 00:11:28,125 --> 00:11:29,791 Le procureur refuse de les publier. 150 00:11:29,791 --> 00:11:31,250 L'une d'elles était à Lynn ? 151 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Helen Blake. 152 00:11:32,416 --> 00:11:35,250 C'est le comté d'Essex. Autre comté, autre procureur. 153 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti, tu connais le médecin légiste à Lynn ? 154 00:11:38,875 --> 00:11:40,333 Oui, on joue ensemble. 155 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 Demande le dossier d'Helen Blake. 156 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Merci. 157 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Allez. 158 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 {\an8}Un bas nylon était fermement attaché autour de son cou 159 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 {\an8}formant un double nœud à la nuque. 160 00:12:51,958 --> 00:12:54,666 Helen Blake Double nœud 161 00:13:04,791 --> 00:13:06,208 Qu'est-ce qui est à côté de... 162 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Excusez-moi, je cherche l'agent Dougan. 163 00:13:10,333 --> 00:13:12,708 Dougan ? Il n'est pas là. 164 00:13:12,708 --> 00:13:13,791 Il est dans quel bar ? 165 00:13:13,791 --> 00:13:15,583 Vous connaissez le Foley's ? 166 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Agent Dougan ? 167 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Oui. 168 00:13:26,708 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlin du Record American. 169 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 Vous avez répondu à l'appel pour Anna Slesers ? 170 00:13:33,166 --> 00:13:34,416 Exact. 171 00:13:34,416 --> 00:13:36,375 J'ai une question à propos du meurtre. 172 00:13:36,375 --> 00:13:38,875 Je ne suis pas censé en parler aux journaux. 173 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 Ne vous inquiétez pas. 174 00:13:42,083 --> 00:13:44,666 C'est juste à propos du bas autour de son cou. 175 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 Il était attaché avec un nœud simple ou double ? 176 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Impossible à dire de visu. 177 00:13:50,541 --> 00:13:53,375 Il aurait fallu que je la retourne... Je suis juste agent. 178 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Je n'ai pas ce droit. 179 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Avait-il l'air décoratif ? 180 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 Si on est tordu, oui. 181 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Merci. 182 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 J'ai parlé de Slesers. Maintenant, c'est confirmé pour les trois. 183 00:14:14,041 --> 00:14:16,291 Très bien. Rentre écrire ton article. 184 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Qu'ont en commun ces trois femmes ? 185 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Trois attaques similaires. 186 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Trois nœuds qui les relient entre elles. 187 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 Elles ne se connaissaient pas dans la vie mais sont devenues sœurs dans la mort. 188 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Pourquoi elles ? 189 00:14:35,416 --> 00:14:39,583 Chacune connut le même sort tragique en se faisant étrangler 190 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 par un tueur discret, prudent dans sa folie, 191 00:14:44,541 --> 00:14:47,916 et assez maître de lui pour fermer la porte à clé en repartant. 192 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Tout va bien là-dedans ? 193 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Ouvrez ! Si vous n'ouvrez pas, j'appelle la police ! 194 00:14:55,750 --> 00:14:59,333 Un étrangleur fou en cavale 195 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 par LORETTA McLAUGHLIN 196 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Bien joué, petite. 197 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Tout le monde parle d'un article du Record American 198 00:15:14,916 --> 00:15:18,833 qui indique que trois femmes âgées auraient été tuées par un détraqué. 199 00:15:18,833 --> 00:15:21,750 Ni le Globe ni le Herald n'en parlent. 200 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Aucun autre journal. 201 00:15:26,666 --> 00:15:28,083 Tu as battu toute la ville. 202 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Je n'en reviens pas. C'est incroyable. 203 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 C'est des conneries. 204 00:15:36,916 --> 00:15:39,833 Tous mes gars m'appellent depuis ce matin. 205 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 Le bureau du procureur. 206 00:15:42,125 --> 00:15:43,833 Ne transférez pas mes appels. 207 00:15:43,833 --> 00:15:45,416 Elle va trop loin. 208 00:15:45,416 --> 00:15:47,708 Tu n'aurais jamais dû l'envoyer. 209 00:15:47,708 --> 00:15:49,833 Le commissaire McNamara veut vous parler. 210 00:15:49,833 --> 00:15:51,541 Je ne réponds à personne. 211 00:15:51,541 --> 00:15:54,125 Il est ici. 212 00:15:54,125 --> 00:15:55,250 Bon sang ! 213 00:15:55,250 --> 00:15:56,833 Et merde ! 214 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Faites-le entrer. 215 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Que puis-je pour vous ? 216 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 C'était votre idée d'envoyer une poupée au commissariat ? 217 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Elle s'appelle Loretta. Elle bossait sur un article. 218 00:16:14,958 --> 00:16:16,791 C'est comme ça que vous l'appelez ? 219 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 Elle flirtait au bar avec mes gars. 220 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Elle n'a jamais dit qu'elle était journaliste. 221 00:16:23,416 --> 00:16:27,708 Résultat, toutes les vieilles de la ville me harcèlent au téléphone. 222 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Dites-moi ce qui ne va pas et on corrigera. 223 00:16:30,458 --> 00:16:32,458 Ce sont des ragots de bar ! 224 00:16:32,458 --> 00:16:35,333 C'est le cas de la moitié des infos de la ville. 225 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Quelle erreur a-t-on commise ? 226 00:16:36,833 --> 00:16:40,166 La Crime travaille sur l'affaire jour et nuit, 227 00:16:40,166 --> 00:16:42,166 et on a rien pour relier les meurtres. 228 00:16:42,166 --> 00:16:43,833 Et les bas ? 229 00:16:43,833 --> 00:16:45,625 Seule une victime à Boston en avait. 230 00:16:45,625 --> 00:16:47,125 L'autre ressemblait à un suicide. 231 00:16:47,125 --> 00:16:50,125 - On a des sources pour les deux femmes... - Des sources ! 232 00:16:50,125 --> 00:16:54,708 C'étaient deux abrutis de flics qui essayaient de se taper cette fille ! 233 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Je vous le dis en tant qu'ami. 234 00:16:58,250 --> 00:17:01,833 Continuez avec cette histoire et vous finirez par vous ridiculiser. 235 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta ! 236 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Ferme la porte. 237 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Je me fais incendier à cause de cet article. 238 00:17:32,666 --> 00:17:35,125 Le commissaire dit qu'il ne s'agit que de ragots. 239 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 Idem avec les sources. 240 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 Chaque mot de cet article a été confirmé. 241 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 Tu t'es présentée comme journaliste ? 242 00:17:40,375 --> 00:17:41,708 Évidemment. 243 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 - Même dans le bar ? - Surtout dans le bar. 244 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 J'annule la suite de l'article. 245 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 On a décroché un scoop et vous abandonnez ? 246 00:17:52,458 --> 00:17:53,583 Absolument. 247 00:17:53,583 --> 00:17:55,125 L'histoire est bonne. 248 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 C'est un casse-tête dont je n'ai pas besoin. 249 00:17:58,041 --> 00:18:00,291 Tu retournes à la rubrique Art de vivre. 250 00:18:24,583 --> 00:18:26,416 Elle ne devrait pas travailler ainsi. 251 00:18:26,416 --> 00:18:28,041 Je t'en prie, Kelly. 252 00:18:28,041 --> 00:18:30,125 Elle devrait s'occuper de son mari. 253 00:18:30,125 --> 00:18:31,958 Tu viens ici quelques heures par jour. 254 00:18:31,958 --> 00:18:33,583 Il y a pire. 255 00:18:37,083 --> 00:18:39,000 Tu ne vois pas à quel point c'est égoïste ? 256 00:18:39,000 --> 00:18:41,208 On fait en sorte que ça marche. 257 00:18:41,208 --> 00:18:43,041 Parce que je surveille tes gosses. 258 00:18:43,041 --> 00:18:44,625 Et je t'en remercie... 259 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 Elle va causer du tort à tes enfants. 260 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Salut, Kelly. 261 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Salut, Loretta. 262 00:18:51,916 --> 00:18:54,416 Il t'a offert à boire ? Du café, du thé ? 263 00:18:54,416 --> 00:18:56,166 J'allais partir. 264 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy a explosé dans la voiture. Il a blessé Patrick à la lèvre. 265 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 La photo de classe a lieu demain. Il faudra mettre de la glace. 266 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Merci. 267 00:19:35,458 --> 00:19:37,291 Pourquoi ne pas m'avoir dit de rester ? 268 00:19:38,791 --> 00:19:39,916 Parce que je suis malin. 269 00:19:40,500 --> 00:19:41,916 Sérieusement, pourquoi ? 270 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Parce que tu haïrais ça. 271 00:19:45,416 --> 00:19:46,500 Et alors ? 272 00:19:47,291 --> 00:19:51,083 Notre vie serait plus facile. Ce serait mieux pour les enfants. 273 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - D'après qui ? - Ta sœur. 274 00:19:55,083 --> 00:19:56,625 Ma mère. La voisine. 275 00:19:56,625 --> 00:19:57,958 Ils en savent quoi ? 276 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Tu nous rendrais dingues si tu étais coincée ici. 277 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 C'était un bon article. 278 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack a peur de faire des vagues. Ne le prends pas mal. 279 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 En quoi puis-je vous aider ? 280 00:21:45,166 --> 00:21:47,250 On m'a appelé à propos d'une fuite. 281 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 Désolée, mais qui êtes-vous ? 282 00:21:49,125 --> 00:21:50,708 C'est le concierge qui m'envoie. 283 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 Non ! Pitié ! 284 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Allô ? 285 00:22:25,250 --> 00:22:26,708 Loretta, c'est Phyllis. 286 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 Une autre femme vient d'être étranglée. 287 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 - Merci. - C'était qui ? 288 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - Il y a une quatrième victime. - Fonce. 289 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 - Tu t'occupes des enfants ? - Oui. Vas-y. 290 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Merci. 291 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 - Papa vous emmène à l'école. - Papa ? 292 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Tu vas où ? 293 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Dépêchez-vous, les filles. On y va ! 294 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Je t'ai vu. - Je ne me cachais pas. 295 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Tu devrais peut-être. 296 00:22:53,666 --> 00:22:54,750 Allô ? 297 00:22:54,750 --> 00:22:57,583 C'est Holland. J'ai besoin de toi pour l'étrangleur. 298 00:22:57,583 --> 00:22:59,125 Jack a mis un amateur sur le coup. 299 00:22:59,125 --> 00:23:00,208 À ce point-là ? 300 00:23:00,208 --> 00:23:01,958 Tu finis l'article sur les retraités ? 301 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Oui, ce soir. 302 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Que se passe-t-il ? 303 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland veut que j'écrive sur les meurtres. 304 00:23:08,166 --> 00:23:09,833 C'est quoi, son problème ? 305 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Comment ça ? 306 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 Il t'utilise. Te mettre sur cette histoire est un coup de pub ! 307 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Emmène les filles à l'école. 308 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Assieds-toi. 309 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Jean va travailler avec toi sur l'histoire de l'étrangleur. 310 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Désolée, mais je n'ai pas besoin d'aide. 311 00:23:32,125 --> 00:23:33,333 C'est non négociable. 312 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Que fera-t-elle de plus que moi ? 313 00:23:35,041 --> 00:23:37,000 Toute l'histoire, si tu continues. 314 00:23:37,000 --> 00:23:39,541 Où en êtes-vous avec la quatrième victime ? 315 00:23:39,541 --> 00:23:41,291 Elle avait un bas autour du cou ? 316 00:23:41,958 --> 00:23:43,708 Je n'ai pas encore de confirmation. 317 00:23:43,708 --> 00:23:46,625 Pas encore ? Il reste 40 minutes. 318 00:23:46,625 --> 00:23:48,083 La police ne veut pas confirmer. 319 00:23:48,083 --> 00:23:50,458 Son cousin Arnold a trouvé le corps, mais... 320 00:23:50,458 --> 00:23:53,958 impossible de joindre Arnold Sullivan, et aucun proche ne s'est manifesté. 321 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Jeanie, passe quelques coups de fil. 322 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 C'est fait. La police ne dit rien. Corsetti a aussi essayé. 323 00:23:59,250 --> 00:24:01,125 Elle n'a jamais été aussi muette. 324 00:24:01,125 --> 00:24:03,541 Elle redoute une énorme polémique. 325 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Trouvez le cousin. Sinon, retirez l'article de la une. 326 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Que fais-tu ? 327 00:24:18,041 --> 00:24:20,458 J'appelle tous les gens avec le même nom de famille. 328 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 Tu sais combien il y a de Sullivan ? 329 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 Alors, au boulot. 330 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Je cherche un membre de la famille de Jane Sullivan. 331 00:24:34,583 --> 00:24:36,208 Vous êtes M. Sullivan ? 332 00:24:36,208 --> 00:24:37,333 Non ? 333 00:24:37,333 --> 00:24:39,750 - Mme Sullivan ? - Ici, la résidence Howard. 334 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 - Bonjour. - M. Sullivan ? 335 00:24:41,250 --> 00:24:42,166 C'est une erreur. 336 00:24:42,166 --> 00:24:44,208 Je cherche un proche de Jane Sullivan. 337 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 - Aucun lien de parenté. - Merci. 338 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Qui est à l'appareil ? 339 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Je cherche un proche de Ja... Allô ? 340 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 - M. Sullivan ? - Pas intéressé. 341 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 - Jane. - Mme Sullivan ? 342 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Roberta Sullivan ? 343 00:24:54,666 --> 00:24:56,291 - Elle est décédée. - Merci. 344 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Allô ? - Walter ? 345 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Vous vous trompez. 346 00:24:58,833 --> 00:25:03,208 Bonjour, je cherche un membre de la famille de Jane Sullivan. 347 00:25:03,208 --> 00:25:04,375 Allô ? 348 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 C'est votre cas ? Je m'appelle Jean Cole, je suis journaliste au Record American. 349 00:25:09,791 --> 00:25:11,708 On a besoin de certains détails. 350 00:25:13,208 --> 00:25:14,833 Il y a bien une quatrième victime. 351 00:25:15,875 --> 00:25:18,708 Très bien. Le fantôme fait la une. 352 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Le fantôme frappe une 4e fois 353 00:25:26,041 --> 00:25:28,208 Confirmez-vous l'article du Record American ? 354 00:25:28,208 --> 00:25:29,500 M. le commissaire... 355 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 Nous invitons les habitants de Boston... 356 00:25:32,166 --> 00:25:33,250 QG DE LA POLICE 357 00:25:33,250 --> 00:25:36,375 ...de bien verrouiller leurs portes. 358 00:25:36,375 --> 00:25:37,958 Il n'y a qu'un seul tueur ? 359 00:25:37,958 --> 00:25:39,833 Qu'ils ne laissent entrer personne 360 00:25:39,833 --> 00:25:42,500 à moins qu'il soient sûrs que c'est la bonne. 361 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 - Surtout les femmes seules ! - Confirmez-vous l'article... 362 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Verrouillez vos portes et ne laissez aucun étranger entrer ! 363 00:25:48,500 --> 00:25:50,583 Confirmez-vous l'article du Record American ? 364 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 Y a-t-il un seul tueur ? 365 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Peu importe le nombre. On va attraper le coupable. 366 00:25:55,791 --> 00:25:57,291 Soupçonnez-vous quelqu'un ? 367 00:25:57,958 --> 00:25:59,916 M. le commissaire, avez-vous des suspects ? 368 00:25:59,916 --> 00:26:03,041 Des méthodes d'investigation hors du commun sont requises 369 00:26:03,041 --> 00:26:07,416 pour traiter ces crimes aberrants et rares. 370 00:26:07,416 --> 00:26:09,708 Les habitants du Massachusetts 371 00:26:09,708 --> 00:26:12,375 ont tout à gagner et rien à perdre. 372 00:26:12,375 --> 00:26:15,416 Nous pensons que cet homme est ici pour tuer. 373 00:26:15,416 --> 00:26:17,125 Il terrorise la ville. 374 00:26:17,125 --> 00:26:18,916 Nous devons le faire arrêter. 375 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 On va repeindre chez vous la semaine prochaine. Je peux regarder ? 376 00:26:34,250 --> 00:26:35,333 Qui vous envoie ? 377 00:26:35,333 --> 00:26:37,083 Le gardien. Ça ne sera pas long. 378 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Très bien. 379 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Je suis du Record American. 380 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Attendez une seconde. 381 00:27:10,250 --> 00:27:11,958 Bonjour, madame. Comment allez-vous ? 382 00:27:11,958 --> 00:27:15,000 J'ai quelques questions. Vous pouvez nous ouvrir ? 383 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Une pièce d'identité ? 384 00:27:19,208 --> 00:27:20,583 Comment vous croire ? 385 00:27:20,583 --> 00:27:24,000 Je suis enquêteur pour la Brigade criminelle de Boston. 386 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Je vous connais pas, et je laisse pas d'étrangers entrer. 387 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 Allez. Attendez dehors. 388 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 - Je suis du Record American. - Peu importe. Dehors. 389 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 - Reculez. - Que se passe-t-il ? 390 00:27:36,375 --> 00:27:39,083 - Qu'y a-t-il ? - Reculez. Faites de la place. 391 00:27:39,083 --> 00:27:41,166 - Personne ne peut entrer. - Suis-moi. 392 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Salut, Joe. 393 00:27:46,458 --> 00:27:48,041 Jeanie, comment ça va ? 394 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 - Et ton père ? - Toujours vivant. 395 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Des infos ? Ça ressemble aux autres ? 396 00:27:52,916 --> 00:27:56,500 Oui. Il l'a laissée sur le lit avec un bas autour du cou. 397 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Il y a effraction ? 398 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 Non, aucun signe en ce sens. De plus, on dirait qu'il a pris son temps. 399 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American. 400 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 Je dois vous prendre en photo pour votre bio. 401 00:28:14,375 --> 00:28:15,458 Depuis quand ? 402 00:28:15,458 --> 00:28:17,000 Depuis vous deux. 403 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Ça veut dire quoi ? 404 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 À ton avis ? C'est un coup de pub. 405 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Je refuse. 406 00:28:23,333 --> 00:28:26,916 Allez. Pourquoi penses-tu que deux femmes s'occupent de cette affaire ? 407 00:28:26,916 --> 00:28:29,958 Je ne veux pas être utilisée. Dis-leur que je refuse. 408 00:28:29,958 --> 00:28:32,541 Dis-leur toi-même. Ce n'est pas moi qui fais les règles. 409 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 410 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Tu vas le laisser t'affecter ? 411 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Ça ne te gêne pas d'être traitée de chanceuse par cet abruti ? 412 00:28:46,166 --> 00:28:49,666 Laisse-les vendre du papier, pendant que tu bosses sur l'histoire du siècle. 413 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Cinq femmes ont été étranglées ces trois derniers mois. 414 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 La fréquence, la nature et l'ampleur de ces crimes 415 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 est inédite dans l'histoire de cette ville. 416 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 {\an8}Les meurtres sont prémédités. Que des vieilles... 417 00:29:13,875 --> 00:29:15,000 {\an8}Un double nœud. 418 00:29:15,000 --> 00:29:17,083 ...vivant seules. C'est un profil. 419 00:29:17,083 --> 00:29:19,750 Les crimes sont horribles. 420 00:29:19,750 --> 00:29:22,166 Il saccage leur appartement, mais n'emporte rien. 421 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Il laisse ses victimes poser avec un drôle d'air cérémonial, 422 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 chacune avec un garrot décoratif autour du cou. 423 00:29:29,541 --> 00:29:32,583 Il ne laisse jamais aucun indice 424 00:29:32,583 --> 00:29:34,416 sur sa façon de choisir ses victimes. 425 00:29:34,416 --> 00:29:35,666 Le fantôme continue de tuer 426 00:29:35,666 --> 00:29:39,625 Il semble libre de ses mouvements et commet ses crimes en plein jour. 427 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 Il est très organisé. 428 00:29:42,750 --> 00:29:47,041 Mais les choses se sont accélérées, et il a perdu les pédales. 429 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Il a baissé sa garde. Il va sûrement recommencer. 430 00:30:00,166 --> 00:30:01,166 Qu'est-ce que c'est ? 431 00:30:01,666 --> 00:30:02,791 C'est pour vous deux. 432 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 "Moi non plus, je n'arrive pas à dormir. 433 00:30:16,041 --> 00:30:19,791 Je reste éveillée la nuit et trop effrayée pour sortir le jour." 434 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 "Chaque jour dure une éternité, chaque nuit est une horreur. 435 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Personne ne sait ce qu'une femme seule ressent." 436 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 L'étrangleur fait réagir 437 00:30:28,416 --> 00:30:30,041 "On ressent la peur comme personne." 438 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Il n'y a qu'une réponse. Le fantôme de Boston... 439 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 L'étrangleur de Boston doit être arrêté. 440 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Il a un surnom maintenant. 441 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Merde. 442 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Merci. 443 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Comment Holland t'a récupérée ? Il t'a débauchée d'un autre journal ? 444 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Il m'a embauchée après le lycée. 445 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Je bossais dans un resto près du tribunal. 446 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 Il couvrait un procès l'été de ma terminale. 447 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 J'ai appris à bien le connaître, et il m'a offert un job à 18 ans. 448 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 À l'époque, survivre à chaque journée était un exploit. 449 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Je portais ma tenue de lycéenne quand j'ai commencé. 450 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 Je n'avais pas d'argent. 451 00:31:26,916 --> 00:31:29,458 Holland a eu pitié de moi et m'a payé une tenue. 452 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Depuis, je n'ai jamais voulu le décevoir. 453 00:31:32,625 --> 00:31:33,791 J'ai appris sur le tas, 454 00:31:33,791 --> 00:31:36,791 et il m'a envoyée couvrir des événements de plus en plus grands, 455 00:31:36,791 --> 00:31:38,708 et c'est devenu mon quotidien. 456 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 Je ne me vois pas faire autre chose. 457 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Et dire que la vie peut être bouleversée par une rencontre. 458 00:31:48,500 --> 00:31:51,208 En terminale, je me suis inscrite avec les autres filles 459 00:31:51,208 --> 00:31:52,708 pour devenir infirmière. 460 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Mais ma prof d'anglais, Mme Welker, m'a prise à part 461 00:31:56,458 --> 00:31:59,708 pour me faire obtenir une bourse de fac. 462 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Et c'était parti. 463 00:32:02,958 --> 00:32:05,041 Sans elle, je changerais des bassins. 464 00:32:05,041 --> 00:32:06,708 Vive Mme Welker ! 465 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Allô ? 466 00:32:27,500 --> 00:32:29,083 - C'est Jean. - Salut. 467 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 Il y a une nouvelle victime. Jeune, cette fois. 468 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 J'arrive. 469 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Que se passe-t-il ? 470 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Une autre victime. Je dois y aller. 471 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Tu te moques de moi. C'est la Saint-Sylvestre, bon sang ! 472 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Qui va raccompagner ta mère ? 473 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 Je peux l'emmener maintenant. 474 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Vas-y. Je m'en occupe. 475 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Maman a dû partir travailler. 476 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Joe est là. 477 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Ça suffit, connard. Dégage. 478 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Ça suffit. 479 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 Ce type est venu à ma porte un peu plus tôt, 480 00:34:03,041 --> 00:34:05,541 pour soi-disant repeindre l'appart, alors j'ai ouvert. 481 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Puis, il m'a dit que j'étais jolie et que je devrais être mannequin. 482 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 J'étais tendue et je lui ai dit que mon mari était là. 483 00:34:15,666 --> 00:34:19,375 J'ai feint d'aller le chercher, et quand je suis revenue il avait disparu. 484 00:34:19,958 --> 00:34:21,041 Quelle heure était-il ? 485 00:34:21,958 --> 00:34:23,958 15 h. 486 00:34:25,416 --> 00:34:26,666 Pourriez-vous le décrire ? 487 00:34:28,291 --> 00:34:31,916 Normal. Un blanc aux cheveux bruns. 488 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Il avait une tenue d'ouvrier. 489 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Il avait l'air banal. 490 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Elle ne correspond pas au profil. 491 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 Passer des vieilles dames à une jeune femme, c'est du jamais vu. 492 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Quand une cible est choisie, 493 00:34:48,166 --> 00:34:51,666 ça vient d'un traumatisme qui remonte à des années. 494 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Le tueur n'en change pas subitement. 495 00:34:53,500 --> 00:34:54,666 Vous en êtes sûr ? 496 00:34:55,250 --> 00:34:57,625 C'est la théorie actuelle avec ce genre de tueur. 497 00:34:57,625 --> 00:35:00,041 Mais il n'y a aucune certitude. 498 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Le tueur aime les immeubles faciles d'accès 499 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Tu savais qu'ils allaient faire ça ? 500 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Tu penses que c'est une bonne idée ? Avec ce fou en liberté ? 501 00:35:14,750 --> 00:35:16,875 Je ne sais pas quoi dire. 502 00:35:16,875 --> 00:35:18,958 Stanley devait photographier la scène de crime. 503 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Allô ? 504 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Allô ? 505 00:35:40,583 --> 00:35:41,625 C'était qui ? 506 00:35:41,625 --> 00:35:43,125 Un faux numéro. 507 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Allô ? 508 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Allô ? 509 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Qui est-ce ? 510 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Qui est-ce ? 511 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Arrêtez d'appeler ! 512 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Tu reçois des appels anonymes chez toi ? 513 00:36:36,458 --> 00:36:38,875 Ils te raccrochent au nez et respirent fortement ? 514 00:36:38,875 --> 00:36:40,250 Oui. Toi aussi ? 515 00:36:40,250 --> 00:36:44,500 Non. On s'est mis sur liste rouge après avoir couvert ma première campagne. 516 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Je vois. 517 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Je sors fumer. 518 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Je reviens. 519 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Bonjour. 520 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Vous avez une cigarette ? 521 00:37:11,291 --> 00:37:14,375 J'ai lu vos articles. Ils sont bons. 522 00:37:14,375 --> 00:37:15,750 Avez-vous des pistes ? 523 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Officieusement. 524 00:37:18,666 --> 00:37:21,750 Officieusement ? Beaucoup trop. 525 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 Une arrestation est-elle imminente ? 526 00:37:24,458 --> 00:37:27,250 Ils ne savent pas à qui ils ont affaire. 527 00:37:27,250 --> 00:37:28,416 Qui ça, "ils" ? 528 00:37:28,416 --> 00:37:31,125 Tous les services, d'après moi. 529 00:37:31,125 --> 00:37:32,625 La police dans son ensemble ? 530 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 Les règles habituelles n'ont plus cours. 531 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Il n'a pas de mobile et il ne laisse aucune trace. 532 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Il est aussi prudent que dérangé. 533 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Au plaisir. 534 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Au fait, moi, c'est Jim. 535 00:37:51,958 --> 00:37:53,708 Appelez-moi quand vous voulez. 536 00:37:54,583 --> 00:37:55,916 Je vous donnerai mes infos. 537 00:38:07,041 --> 00:38:08,083 Oui ? 538 00:38:08,083 --> 00:38:10,208 Le gardien m'envoie vérifier le chauffage. 539 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Ce sera rapide. 540 00:38:18,416 --> 00:38:20,125 Vous voulez un café ? 541 00:38:20,125 --> 00:38:21,208 Avec plaisir. 542 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Pour certains, la ville est synonyme de glamour, d'excitation, de prospérité. 543 00:39:00,916 --> 00:39:03,333 Depuis peu, elle est synonyme de danger. 544 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 UNE FEMME À LAWRENCE, VIOLÉE ET ÉTRANGLÉE 545 00:39:04,666 --> 00:39:07,125 Cinq jeunes femmes ont été étranglées à Boston. 546 00:39:07,125 --> 00:39:08,500 PATRICIA BISSETTE ASSASSINÉE 547 00:39:08,500 --> 00:39:11,166 L'une d'elles a été étranglée dans son appart de Lawrence, 548 00:39:11,166 --> 00:39:14,583 avec ses bas et son justaucorps noués autour du cou. 549 00:39:14,583 --> 00:39:19,000 Une étudiante de 21 ans de l'Université de Boston a été retrouvée 550 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 étranglée avec un bas de soie dans son appartement de Back Bay. 551 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 Plus récemment, Patricia Bissette, une secrétaire de 24 ans, 552 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 a aussi été retrouvée étranglée dans son appart de Back Bay. 553 00:39:42,333 --> 00:39:44,375 Jeanie. Bonjour. 554 00:39:44,375 --> 00:39:45,541 Ça va ? 555 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Oui... Ça a été dur ce matin. 556 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Vous avez autopsié Patricia Bissette ? 557 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 C'était horrible. 558 00:39:55,250 --> 00:39:56,541 Elle était enceinte. 559 00:39:56,541 --> 00:39:59,041 Enceinte ? Elle était mariée ? 560 00:39:59,041 --> 00:40:00,125 Non, célibataire. 561 00:40:00,916 --> 00:40:02,333 Enceinte de combien de mois ? 562 00:40:02,333 --> 00:40:03,583 Quelques mois. 563 00:40:05,833 --> 00:40:07,583 Nielson's Electronics. 564 00:40:07,583 --> 00:40:08,750 Un instant. 565 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 M. Nielson. 566 00:40:11,708 --> 00:40:14,250 Il est absent. Puis-je lui laisser un message ? 567 00:40:14,250 --> 00:40:16,333 Jean Cole du Record American. 568 00:40:16,333 --> 00:40:18,500 Patricia Bissette était sa secrétaire ? 569 00:40:18,500 --> 00:40:19,583 C'est exact. 570 00:40:19,583 --> 00:40:20,791 Vous la connaissiez ? 571 00:40:21,708 --> 00:40:24,458 Assez bien. C'est un petit bureau. 572 00:40:25,125 --> 00:40:26,916 Sortait-elle avec quelqu'un ? 573 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Je ne suis pas sûre. 574 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Saviez-vous qu'elle était enceinte ? 575 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Routier Route 9 576 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Je déjeune à midi. 577 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Qu'est-ce que c'est ? 578 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 Tirez sur la ficelle derrière. 579 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Emmène-moi avec toi. 580 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 C'est la voix de Patricia. 581 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 M. Nielson l'a utilisée pour le prototype de son dernier modèle. 582 00:41:15,166 --> 00:41:16,916 Emmène-moi avec toi. 583 00:41:16,916 --> 00:41:18,041 Bon sang. 584 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 M. Nielson et Patricia avaient une liaison. 585 00:41:23,000 --> 00:41:24,625 Tout le monde le savait. 586 00:41:25,708 --> 00:41:26,958 Savait-il pour sa grossesse ? 587 00:41:28,208 --> 00:41:29,791 Il l'aidait à ce sujet. 588 00:41:29,791 --> 00:41:31,708 Comment ça ? 589 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Il avait trouvé un couvent. 590 00:41:35,000 --> 00:41:37,083 Ils allaient faire adopter le bébé. 591 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Patricia voulait-elle garder l'enfant ? 592 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Peut-être. 593 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 M. Nielson a une femme et des enfants. 594 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Ceci explique cela. 595 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly venait chaque semaine, quoi qu'il arrive. 596 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Elle apportait à dîner et on regardait des séries. 597 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Avait-elle un petit ami ? 598 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Je ne pense pas. L'école l'accaparait trop. 599 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Et la chorale. Beaucoup de ses amies venaient de là-bas. 600 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 D'une église ? 601 00:42:15,291 --> 00:42:18,541 Non. À la fac de Boston, où elle étudiait. 602 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 J'en viens aussi. 603 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Je pensais qu'elle finirait comme vous. 604 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Avec un travail qui lui plaît, et qui vit de façon indépendante. 605 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 J'admirais ça chez elle. 606 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Elle faisait tout ce que j'aurais voulu faire dans la vie. 607 00:42:42,458 --> 00:42:43,875 Vous avez des enfants ? 608 00:42:43,875 --> 00:42:45,541 Oui. Trois. 609 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie a neuf ans. Les garçons ont sept et cinq ans. 610 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly avait très peur du noir à cet âge-là. 611 00:42:55,416 --> 00:42:58,583 Je ne pouvais la calmer qu'en lui chantant une chanson. 612 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Désolée, mais je n'arrête pas d'y penser. 613 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 À ce qu'il lui a fait. À ce qu'elle a dû ressentir. 614 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly venait de rompre avec son petit ami. 615 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Elle profitait de sa liberté retrouvée. 616 00:43:54,458 --> 00:43:56,125 Avez-vous vu ses partenaires ? 617 00:43:56,125 --> 00:43:58,791 Oui, mais ils étaient inoffensifs. 618 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 C'est son ex dont elle avait peur. 619 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Qui était-ce ? 620 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 Daniel Marsh. 621 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 Pourquoi avait-elle peur ? 622 00:44:16,291 --> 00:44:17,958 Il la harcelait. 623 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Il venait d'être renvoyé de Harvard, et son comportement était imprévisible. 624 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 Il appelait, en plein milieu de la nuit, débarquait à l'improviste. 625 00:44:31,333 --> 00:44:32,416 C'était quand ? 626 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Juste avant qu'elle meure. 627 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Daniel Marsh ? 628 00:45:21,500 --> 00:45:22,333 Oui ? 629 00:45:22,333 --> 00:45:24,750 Loretta McLaughlin du Record American. 630 00:45:25,250 --> 00:45:26,541 À propos de Beverly Samans. 631 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Entrez. 632 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Entrez donc. 633 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 C'est par là. 634 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 On peut parler là-bas. 635 00:46:08,833 --> 00:46:11,583 Je viens de me souvenir que j'ai un autre rendez-vous. 636 00:46:11,583 --> 00:46:15,041 Je vais devoir repasser un autre jour. 637 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Emmène-moi avec toi. 638 00:46:35,083 --> 00:46:37,083 Voici le dossier sur Patricia et son patron. 639 00:46:40,333 --> 00:46:41,666 Tu vas bien ? 640 00:46:41,666 --> 00:46:42,750 Oui. 641 00:46:43,333 --> 00:46:44,416 N'y passe pas la nuit. 642 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Je suis sérieuse. 643 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Ne t'en fais pas. 644 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Comment s'appelle-t-il déjà ? 645 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Non, c'est vous qui m'avez appelé. 646 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Tous les cinglés m'appellent. 647 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 Tout est là. 648 00:47:11,333 --> 00:47:15,083 D'accord. Laissez-moi du temps. Je dois d'abord gérer cette merde. 649 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Ne traînez pas. 650 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 C'est du solide. 651 00:47:59,125 --> 00:48:00,458 Brigade criminelle de Boston ! 652 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nielson ? 653 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 - Oui. - Mains sur le mur. 654 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 Vous êtes Gordon Nielson ? 655 00:48:08,375 --> 00:48:09,458 Oui. 656 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 Vous avez divorcé une fois ? 657 00:48:13,791 --> 00:48:15,125 Oui. 658 00:48:15,125 --> 00:48:17,666 Patricia Bissette était votre secrétaire ? 659 00:48:17,666 --> 00:48:18,750 Oui. 660 00:48:21,208 --> 00:48:23,791 Avez-vous eu une liaison avec elle ? 661 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 Oui. 662 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 L'avez-vous vue la nuit où elle a été assassinée ? 663 00:48:30,041 --> 00:48:31,041 Non. 664 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Vous avez du nouveau ? 665 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 On a surpris Nielson en train d'effacer des preuves chez Patricia. 666 00:48:52,541 --> 00:48:53,916 Il nous a menti deux fois, 667 00:48:53,916 --> 00:48:56,083 mais le procureur ne le voit ni comme suspect 668 00:48:56,083 --> 00:48:57,958 ni comme lié aux autres meurtres. 669 00:48:57,958 --> 00:48:59,416 Et Daniel Marsh ? 670 00:48:59,416 --> 00:49:00,916 Le psychopathe de Harvard ? 671 00:49:01,541 --> 00:49:04,291 Il est dingo, c'est vrai, mais on n'a rien sur lui. 672 00:49:04,291 --> 00:49:06,541 Il harcelait Beverly une semaine avant sa mort. 673 00:49:06,541 --> 00:49:08,625 On ne va pas l'arrêter parce qu'il se drogue 674 00:49:08,625 --> 00:49:10,666 et appelle son ex en pleine nuit. 675 00:49:10,666 --> 00:49:11,625 Alors, c'est fini ? 676 00:49:11,625 --> 00:49:15,125 Vous ne comprenez pas bien ma situation. 677 00:49:16,250 --> 00:49:18,250 Je reçois cent tuyaux par jour, 678 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 j'ai tous ces délinquants sexuels à étudier, 679 00:49:20,458 --> 00:49:24,541 et le commissaire vient de demander de faire une descente dans chaque bar gay. 680 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Je fais au mieux, mais je n'ai pas toutes les cartes en main. 681 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 À plus tard. 682 00:49:32,416 --> 00:49:34,833 Combien y a-t-il de bars gay à Boston ? 683 00:49:34,833 --> 00:49:35,958 Peu, j'imagine. 684 00:49:35,958 --> 00:49:37,125 Le problème est ailleurs. 685 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Le commissaire McNamara n'est pas à la hauteur. 686 00:49:40,250 --> 00:49:41,791 Comment ça ? 687 00:49:41,791 --> 00:49:43,083 Il a la tête dans le cul. 688 00:49:43,083 --> 00:49:45,125 Ils ne bossent pas avec les autres services, 689 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 ils ratent des liens, 690 00:49:46,250 --> 00:49:48,125 et de bonnes pistes sont négligées. 691 00:49:48,125 --> 00:49:49,541 C'est inévitable, non ? 692 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 Pas à ce niveau. 693 00:49:51,125 --> 00:49:52,916 Désolée, je t'empêche de dormir ? 694 00:49:52,916 --> 00:49:55,000 Ça suffit ! Venez-en aux faits. 695 00:49:55,000 --> 00:49:57,333 - La ville ne protège pas les femmes. - Arrête. 696 00:49:57,333 --> 00:49:59,750 Tu ne me crois pas, ou ça n'est pas important ? 697 00:49:59,750 --> 00:50:00,916 Que t'arrive-t-il ? 698 00:50:00,916 --> 00:50:04,125 Tu ne peux pas attaquer quelqu'un parce que tu es impatiente. 699 00:50:04,125 --> 00:50:06,458 Dix femmes sont mortes, et ces cons ne savent rien. 700 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Tu n'as pas un article. Tu as de la rancune. 701 00:50:09,541 --> 00:50:12,166 Combien de femmes doivent mourir pour qu'on en parle ? 702 00:50:12,166 --> 00:50:13,250 Ça suffit. 703 00:50:13,833 --> 00:50:15,916 Ces braves types se démènent. 704 00:50:15,916 --> 00:50:18,291 Je ne vais pas entrer en guerre contre la police. 705 00:50:37,791 --> 00:50:38,875 Tu étais où ? 706 00:50:40,041 --> 00:50:41,291 J'ai travaillé tard. 707 00:50:43,791 --> 00:50:45,708 Prends une assiette. Tu vas tout salir. 708 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Pas du tout. 709 00:50:56,791 --> 00:50:59,458 Assieds-toi. Je dois te parler. 710 00:50:59,458 --> 00:51:01,625 La journée a été longue. Ça peut attendre ? 711 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretta, assieds-toi. 712 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 J'ai un nouveau poste. 713 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 C'est mieux payé, mais je dois passer la moitié du temps dans le Connecticut. 714 00:51:21,875 --> 00:51:23,041 La moitié du temps ? 715 00:51:24,583 --> 00:51:25,750 Quelques jours par semaine. 716 00:51:27,333 --> 00:51:28,750 C'est prévu depuis quand ? 717 00:51:29,375 --> 00:51:30,375 Quelques semaines. 718 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 Et quand allais-tu me l'annoncer ? 719 00:51:32,458 --> 00:51:36,708 Les journées ont été longues. Ça n'était jamais le bon moment. 720 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Comment va-t-on faire en ton absence ? 721 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Tu vas devoir en faire plus. 722 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 Comment faire sans quitter mon emploi ? 723 00:51:44,916 --> 00:51:47,250 Tu m'invites à rester à la maison ? C'est ça ? 724 00:51:47,250 --> 00:51:49,125 Arrête. Je t'ai déjà demandé ça ? 725 00:51:49,125 --> 00:51:51,125 Non, tu préfères agir ainsi. 726 00:51:51,125 --> 00:51:54,000 Je fais ce que je veux, tant que c'est selon tes conditions. 727 00:51:54,000 --> 00:51:55,375 Tu n'es pas croyable. 728 00:51:55,375 --> 00:51:57,708 Ma sœur a raison te concernant. Tu es... 729 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Quoi ? 730 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Allez, dis-le. 731 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 Une épouse normale serait heureuse de ma promotion. 732 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 733 00:52:21,583 --> 00:52:24,166 {\an8}Je cherche à joindre Loretta McLaughlin ou Jean Cole. 734 00:52:24,166 --> 00:52:25,250 {\an8}NEW YORK 735 00:52:25,250 --> 00:52:26,625 {\an8}Un instant. 736 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Loretta. 737 00:52:30,958 --> 00:52:34,458 Inspecteur Linski, je travaille pour la police de New York. 738 00:52:34,458 --> 00:52:38,000 J'appelle à propos d'un meurtre qui a eu lieu ici il y a 15 jours. 739 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Il pourrait être lié aux étranglements. 740 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 Une femme âgée. 741 00:52:42,833 --> 00:52:45,291 Elle a été retrouvée morte dans un hôtel, 742 00:52:45,291 --> 00:52:48,041 étranglée par un bas autour du cou. 743 00:52:48,041 --> 00:52:50,458 Les gens de l'hôtel ont vu celui qui l'accompagnait. 744 00:52:50,458 --> 00:52:54,208 Deux soirs plus tard, je l'ai chopé au bar de l'hôtel, 745 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 avec le porte-cigarettes de la victime. 746 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 {\an8}Il est passé aux aveux après 45 minutes. 747 00:52:59,625 --> 00:53:00,791 {\an8}PRISON D'ÉTAT - NEW YORK P DEMPSEY 748 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Il s'appelle Paul Dempsey. 749 00:53:03,500 --> 00:53:06,375 Il vit dans le Maine, mais il était à Boston 750 00:53:06,375 --> 00:53:08,458 au moment des cinq premiers meurtres. 751 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 Vous en avez parlé à la police de Boston, non ? 752 00:53:11,625 --> 00:53:15,041 Évidemment. Mais personne ne m'a jamais rappelé. 753 00:53:15,041 --> 00:53:18,250 Après deux semaines, je me suis rendu sur place 754 00:53:18,250 --> 00:53:20,333 pour leur en parler en personne. 755 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Personne n'a voulu me rencontrer. Vous vous rendez compte ? 756 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Si un inspecteur venait pour un homicide qui me concerne, 757 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 je quitterais même le baptême de mon gosse. 758 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Je ne vois pas ce qu'ils foutent. 759 00:53:33,666 --> 00:53:36,833 Paul Dempsey était suspecté d'un meurtre dans le Maine 760 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 quatre ans avant les débuts de l'étrangleur. 761 00:53:39,083 --> 00:53:41,125 La victime était une vieille femme étranglée 762 00:53:41,125 --> 00:53:42,708 avec un bas autour du cou. 763 00:53:42,708 --> 00:53:44,375 C'est peut-être son premier meurtre, 764 00:53:44,375 --> 00:53:46,708 mais la Crime de Boston n'est pas intéressée. 765 00:53:46,708 --> 00:53:48,500 Le flic est prêt à témoigner ? 766 00:53:48,500 --> 00:53:49,958 C'est déjà fait. 767 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Pas question de se payer la police. 768 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 Elle massacre l'enquête. Combien de temps va-t-on l'ignorer ? 769 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 J'en ai assez de me répéter, mais on ne va pas critiquer la police. 770 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Je ne sais pas, Eddie. 771 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Elle a raison. On ne peut pas continuer ainsi. 772 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Tu veux que ce journal démolisse la police ? 773 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 Si quelqu'un d'autre était aussi mauvais, 774 00:54:10,208 --> 00:54:12,708 il serait en une du journal depuis longtemps. 775 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Très bien. 776 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Tu veux le faire ? Je ne t'en empêcherai pas. 777 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Mais c'est toi qui prends le risque. Compris ? 778 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 D'accord. 779 00:54:28,125 --> 00:54:30,875 La police de Boston mène la plus grande chasse à l'homme 780 00:54:30,875 --> 00:54:32,125 de l'histoire de la ville, 781 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 et pourtant aucune trace, piste ou erreur n'a été trouvée. 782 00:54:36,000 --> 00:54:37,083 aucune trace 783 00:54:37,083 --> 00:54:41,541 En ne partageant pas ses éléments, elle risque de rater un point en commun, 784 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 un lien manquant, un indice permettant d'identifier le tueur. 785 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 À moins de centraliser les efforts pour capturer l'étrangleur, 786 00:54:48,916 --> 00:54:53,041 il restera comme il y a un an, un bourreau sans forme, sans visage... 787 00:54:53,041 --> 00:54:54,833 LA POLICE EST PERDUE 788 00:54:54,833 --> 00:54:56,625 ...sans défaut. 789 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 Merde alors ! 790 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Ça va faire mal demain. 791 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Ce fut un plaisir. Les meilleures choses ont une fin. 792 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Le procureur a tenu une conférence de presse 793 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 pour assumer l'enquête sur l'étrangleur de Boston 794 00:55:20,333 --> 00:55:23,000 après un article à charge dans le Record American. 795 00:55:23,000 --> 00:55:25,958 Il a nommé son adjoint, John Bottomly, 796 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 pour superviser l'enquête. 797 00:55:28,000 --> 00:55:30,250 Suggérer que la Brigade criminelle de Boston 798 00:55:30,250 --> 00:55:33,583 ne fait pas une enquête approfondie est absurde. 799 00:55:33,583 --> 00:55:35,833 Tout ça parce que deux femmes journalistes 800 00:55:35,833 --> 00:55:37,916 remettent en cause notre police. 801 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 Que connaissent-elles de son travail ? 802 00:57:53,041 --> 00:57:54,166 Qu'est-ce que c'est ? 803 00:57:54,166 --> 00:57:55,333 N'y touche pas ! 804 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Retourne te coucher. 805 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Quelqu'un était chez toi ? 806 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 Il a mis ça dans la boîte aux lettres. J'étais seule avec les enfants. 807 00:58:29,041 --> 00:58:32,041 À ton avis, c'était un flic ou un mec dérangé ? 808 00:58:32,041 --> 00:58:34,583 Aucune de ces options ne me convient. 809 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Où vas-tu ? 810 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 Je n'ai rien dit quand vous avez publié notre photo, 811 00:58:47,625 --> 00:58:50,166 mais vous et moi savons que c'était un coup de pub. 812 00:58:50,166 --> 00:58:52,000 - Vous voulez être rentable... - Du calme. 813 00:58:52,000 --> 00:58:53,125 ...mais à quel prix ? 814 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 Les malades ne manquent pas et vous allez nous faire tuer. 815 00:58:55,833 --> 00:58:57,208 - Retirez ces photos ! - OK. 816 00:59:03,041 --> 00:59:05,291 On n'aura plus notre photo dans le journal. 817 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 J'ai soif. 818 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Je ne sais plus quoi faire. 819 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 - À propos de quoi ? - De tout. 820 00:59:15,875 --> 00:59:18,166 Je fais la moitié de ce que je veux faire 821 00:59:18,166 --> 00:59:20,416 et mon entourage se sent quand même délaissé. 822 00:59:21,958 --> 00:59:23,291 James en a assez. 823 00:59:23,291 --> 00:59:25,708 Et mes pauvres enfants sont terrorisés. 824 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Mon salaire sert surtout à payer la baby-sitter. 825 00:59:30,208 --> 00:59:31,291 Et alors ? 826 00:59:31,291 --> 00:59:34,250 Tu vas devenir folle à force de t'inquiéter des autres. 827 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Ne t'excuse pas pour les choses qui importent à tes yeux. 828 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Comment fais-tu pour rester aussi calme ? 829 00:59:41,875 --> 00:59:44,375 Tu as des enfants. Ça doit être aussi dur pour toi. 830 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Comment réussis-tu à tout maîtriser ? 831 00:59:47,500 --> 00:59:49,541 Ma vie est un vrai bazar. 832 00:59:49,541 --> 00:59:52,500 On frôle la catastrophe depuis le petit dernier. 833 00:59:53,833 --> 00:59:56,250 Que veux-tu faire à propos de cette histoire ? 834 00:59:56,250 --> 00:59:58,250 Veux-tu vraiment continuer ? 835 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 La police de Boston ne nous dit rien. 836 01:00:05,166 --> 01:00:07,250 Elle ne parle à personne d'autre. 837 01:00:07,250 --> 01:00:09,166 Et elle ne veut pas de notre aide. 838 01:00:09,166 --> 01:00:10,708 Est-ce que je peux vous citer ? 839 01:00:12,958 --> 01:00:15,625 Oui. Citez mon nom. 840 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 Citez-moi. 841 01:00:19,375 --> 01:00:21,375 Il y a 15 jours, on nous a parlé d'un type 842 01:00:21,375 --> 01:00:23,500 qui harcelait des filles dans un appart. 843 01:00:24,083 --> 01:00:26,666 Mais Boston ne nous a donné aucun détail. 844 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Alors, on a dû le relâcher. 845 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Il s'avère être un des principaux suspects. 846 01:00:34,166 --> 01:00:36,791 On le détenait, et on l'a laissé partir. 847 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 Quel est son nom ? 848 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 Officieusement... 849 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Albert DeSalvo. 850 01:00:45,833 --> 01:00:48,541 Il est connu à Cambridge. 851 01:00:49,125 --> 01:00:50,416 Connu pour quoi ? 852 01:00:51,625 --> 01:00:54,875 Pour être indésirable. 853 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 {\an8}QG DE LA POLICE DE CAMBRIDGE 854 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 - Brian, un café ? - Merci. 855 01:01:08,541 --> 01:01:09,541 Messieurs ? 856 01:01:09,541 --> 01:01:11,583 De quel dossier as-tu besoin ? 857 01:01:11,583 --> 01:01:13,041 Celui de DeSalvo. 858 01:01:13,041 --> 01:01:14,875 - Lequel ? - Quoi ? 859 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Tous les frères DeSalvo ont fait de la taule. 860 01:01:17,500 --> 01:01:19,750 - Tu veux lequel ? - Albert. 861 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 - Normal. - Tu le connais ? 862 01:01:21,791 --> 01:01:25,458 Tous les flics de la ville le connaissent. Une vraie ordure. 863 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 Il s'est fait arrêter pour viol à Malden. 864 01:01:29,541 --> 01:01:31,208 - Il est en prison ? - Oui. 865 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 Il est à Bridgewater. Amuse-toi bien. 866 01:01:47,500 --> 01:01:50,291 POLICE DE CAMBRIDGE A. DESALVO 867 01:01:50,291 --> 01:01:54,250 DeSalvo avait deux surnoms, l'homme en vert et le chasseur. 868 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 Le premier, à cause de la couleur de sa tenue d'ouvrier 869 01:01:57,416 --> 01:01:59,416 et de son pseudo-métier de réparateur, 870 01:01:59,416 --> 01:02:02,000 qui a besoin de vérifier quelque chose dans leur appart. 871 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 Et pourquoi le chasseur ? 872 01:02:05,625 --> 01:02:08,666 J'ignore comment il a obtenu ce surnom, 873 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 mais il prétend repérer les mannequins. 874 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Et il les convainc de le laisser entrer pour prendre leurs mesures. 875 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Si vous saviez toutes celles qui ont accepté. 876 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Il m'a complimentée sur mon physique, en ajoutant que son agence m'embaucherait. 877 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Il avait juste besoin de mes mensurations. 878 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Mais il n'avait pas de mètre. 879 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Il utilisait ses mains. 880 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 J'ai eu un terrible pressentiment. 881 01:02:41,083 --> 01:02:42,333 Tout mon corps s'est figé. 882 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Tu te souviens de Sophie ? 883 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Sa voisine a dit qu'un homme était venu le jour de sa mort. 884 01:03:17,375 --> 01:03:19,708 Il lui a parlé de repeindre son appartement, 885 01:03:19,708 --> 01:03:22,041 puis il lui a proposé de devenir mannequin. 886 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 L'homme en vert est devenu le chasseur. C'est DeSalvo. 887 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Suivez-moi. 888 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Je ne dois pas être vu avec vous. 889 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 - À ce point-là ? - Je ne plaisante pas. 890 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Si vous m'appelez au bureau, faites-vous passer pour ma sœur, Sally. 891 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Qu'avez-vous pour moi ? 892 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - Ce n'est pas lui. - C'est forcément lui. Regardez... 893 01:03:59,041 --> 01:04:02,000 La voisine de Sophie a dit qu'il venait repeindre l'appartement, 894 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 avant de lui proposer de devenir mannequin. 895 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 Ce sont les deux ruses que DeSalvo utilise. 896 01:04:07,791 --> 01:04:11,875 Je l'ai traqué pendant des semaines. Je le soupçonnais, mais ce n'est pas lui. 897 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Qu'en savez-vous ? 898 01:04:13,791 --> 01:04:16,041 Il était en prison lors des six premiers meurtres, 899 01:04:16,041 --> 01:04:18,125 et il n'est sorti qu'après la mort de Sophie. 900 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Le type dans l'appart n'était pas DeSalvo. 901 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Ce que vous ressentez à l'instant, je le vis au quotidien. 902 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Vous savez à combien de suspects je me suis intéressé ? 903 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 Cette affaire ne mène nulle part. 904 01:04:34,750 --> 01:04:36,458 Vous y mettez toute votre énergie, 905 01:04:36,458 --> 01:04:39,833 puis tout tombe à l'eau, et vous vous retrouvez sans rien. 906 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Pendant que j'en perds le sommeil... 907 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 il est dehors, quelque part... 908 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 en train d'en rire. 909 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 DeSalvo t'obsède encore ? 910 01:05:41,625 --> 01:05:43,291 Tout mène à lui. 911 01:05:43,291 --> 01:05:45,625 Son histoire, l'évolution des meurtres, tout. 912 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Sauf qu'il était en prison lors des six premiers. 913 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 As-tu vu les documents de sortie ? 914 01:06:38,916 --> 01:06:41,833 2 mars 1962 Maison de correction - Billerica, MA 915 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Regarde ça. 916 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Oh non ! 917 01:06:50,541 --> 01:06:53,125 DeSalvo a demandé une libération anticipée au juge 918 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 pour retrouver femme et enfants. 919 01:06:55,958 --> 01:06:57,791 Il a été libéré pour bonne conduite. 920 01:06:57,791 --> 01:06:59,666 La date correspond ? 921 01:06:59,666 --> 01:07:01,416 Deux mois avant le premier meurtre. 922 01:07:05,541 --> 01:07:09,541 Un père de famille de 33 ans est le principal suspect 923 01:07:09,541 --> 01:07:11,625 dans l'affaire de l'étrangleur de Boston. 924 01:07:11,625 --> 01:07:14,625 Il est actuellement enfermé dans un hôpital psychiatrique. 925 01:07:14,625 --> 01:07:17,666 Il est accusé d'avoir agressé une femme en décembre. 926 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DERNIÈRE MINUTE DESALVO EMBAUCHE F. LEE BAILEY 927 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 On a été devancés. 928 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 Me Bailey propose un accord 929 01:07:26,333 --> 01:07:28,333 Qui est ce F. Lee Bailey ? 930 01:07:28,333 --> 01:07:31,541 Un avocat de la défense de renom qui adore les médias. 931 01:07:31,541 --> 01:07:34,083 Comment DeSalvo a-t-il pu se le payer ? 932 01:07:34,083 --> 01:07:37,166 Je ne sais pas. Tu veux que je fasse ton métier ? 933 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Quelle est la question du jour ? 934 01:07:47,000 --> 01:07:49,041 J'écris un article sur le fait que DeSalvo 935 01:07:49,041 --> 01:07:50,791 ait embauché un avocat de renom. 936 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Quelqu'un lié à l'enquête veut faire un commentaire ? 937 01:07:56,500 --> 01:07:57,541 Non. 938 01:07:57,541 --> 01:07:59,500 Comment s'est passé l'interrogatoire ? 939 01:08:00,875 --> 01:08:03,208 {\an8}Bailey est arrivé avant et a refusé qu'on lui parle. 940 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 {\an8}HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE BRIDGEWATER 941 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 J'ai demandé à la voisine de Sophie Clark d'identifier DeSalvo. 942 01:08:37,458 --> 01:08:38,708 Elle ne l'a pas reconnu ? 943 01:08:38,708 --> 01:08:41,666 Pire, elle en a reconnu un autre. 944 01:08:41,666 --> 01:08:42,791 Qui ? 945 01:08:42,791 --> 01:08:44,500 George Nassar. 946 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Meurtrier d'un pompiste pendant un cambriolage. 947 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 Ce type, c'est quelque chose. Un schizophrène avec un QI de génie. 948 01:08:57,833 --> 01:08:59,250 Et ? 949 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 Ce n'est pas lui. Il est en prison depuis plus d'un an. 950 01:09:11,416 --> 01:09:13,500 Le public peut être soulagé ce soir. 951 01:09:13,500 --> 01:09:15,291 L'étrangleur de Boston, c'est fini. 952 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 - Est-ce vrai, M. Bailey ? - Qu'en savez-vous ? 953 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 J'ai obtenu cinq détails que seul le meurtrier connaît. 954 01:09:21,791 --> 01:09:23,500 DeSalvo les connaissait tous. 955 01:09:23,500 --> 01:09:24,958 M. Bailey ! 956 01:09:24,958 --> 01:09:29,041 Quand on a mené autant d'interrogatoires que moi, on sait quand quelqu'un ment. 957 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 La police a-t-elle été impliquée ? 958 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 C'est tout ce que j'ai à dire. 959 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 On continue de négocier ses aveux. Excusez-moi. 960 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Va-t-il avouer ? 961 01:09:52,791 --> 01:09:54,291 Ici, John Bottomly. 962 01:09:55,833 --> 01:09:58,833 Nous sommes le 14 février 1964. 963 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Albert, indiquez votre nom complet. 964 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 965 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 M. DeSalvo, nous sommes ici aujourd'hui, 966 01:10:14,958 --> 01:10:19,458 car vous avez l'intention d'avouer les 13 meurtres de l'étrangleur de Boston. 967 01:10:19,458 --> 01:10:20,541 Est-ce exact ? 968 01:10:20,541 --> 01:10:21,833 Oui. 969 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Parlez-moi de votre première victime. 970 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Comment avez-vous choisi Anna Slesers ? 971 01:10:30,500 --> 01:10:32,375 Je ne l'ai pas choisie. 972 01:10:32,375 --> 01:10:34,833 Il y avait une place de parking devant chez elle. 973 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Si ça n'avait pas été le cas, je ne l'aurais jamais tuée. 974 01:10:40,166 --> 01:10:42,333 De quelle couleur était sa robe de chambre ? 975 01:10:43,250 --> 01:10:44,541 Jaune. 976 01:10:46,750 --> 01:10:48,250 Tu as entendu pour DeSalvo ? 977 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 Non. Quoi ? 978 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 Bottomly a pris sa déposition hier soir. 979 01:10:52,500 --> 01:10:55,000 Il l'a interrogé pendant cinq heures. 980 01:10:55,000 --> 01:10:55,958 Et ? 981 01:10:55,958 --> 01:10:58,083 Aucune idée. Il n'a rien dit. 982 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Puis-je vous parler ? 983 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Je te rejoins. 984 01:11:16,541 --> 01:11:18,208 Que se passe-t-il avec DeSalvo ? 985 01:11:18,208 --> 01:11:19,791 Rien. 986 01:11:19,791 --> 01:11:21,958 S'il a avoué, pourquoi ne pas l'inculper ? 987 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey vous a utilisés pour faire pression sur le procureur, 988 01:11:25,416 --> 01:11:28,125 et les aveux de DeSalvo se sont faits à une condition. 989 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Laquelle ? - Qu'ils ne soient pas utilisés au procès. 990 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 Ils n'ont pas accepté. 991 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 Ils n'avaient pas le choix, après que vous avez mis DeSalvo en une. 992 01:11:37,541 --> 01:11:40,750 Mais il devrait être condamné à perpétuité pour viol. 993 01:11:40,750 --> 01:11:43,750 Et on passera sous silence les 13 femmes assassinées ? 994 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 C'est la seule option. 995 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 Et je ne vous ai pas encore dit le plus beau. 996 01:11:51,083 --> 01:11:53,166 Vous savez comment Bailey est payé ? 997 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 Il a obtenu un contrat d'édition juteux pour DeSalvo. 998 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 Les révélations de l'étrangleur de Boston. 999 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Tout le monde veut tourner la page. 1000 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 FIN DE LA PEUR DE L'ÉTRANGLEUR 1001 01:12:16,708 --> 01:12:18,333 Ils s'en lavent les mains, 1002 01:12:18,333 --> 01:12:20,666 et la une que tu vas publier les aide. 1003 01:12:20,666 --> 01:12:23,250 Allons. Les meurtres ont cessé. Le type est en prison. 1004 01:12:23,250 --> 01:12:24,458 Que veux-tu d'autre ? 1005 01:12:24,458 --> 01:12:27,458 La police a bâclé la plus grande enquête de son histoire, 1006 01:12:27,458 --> 01:12:29,458 et tu vas les laisser s'en sortir. 1007 01:12:29,458 --> 01:12:32,458 Allez, Loretta. Tu comptes encore m'attirer des ennuis ? 1008 01:12:32,458 --> 01:12:34,083 J'aimerais bien. 1009 01:12:34,083 --> 01:12:37,083 Allez, du vent. Prends une semaine de congé. 1010 01:12:37,083 --> 01:12:39,583 - Pas question. - Ce n'est pas une requête. 1011 01:12:39,583 --> 01:12:42,708 La police s'en lave les mains, et tu veux qu'on passe à autre chose. 1012 01:12:42,708 --> 01:12:44,916 - Loretta. - Pas question. 1013 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Je bosse sur un nouveau projet. 1014 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Tu plaisantes. 1015 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Je n'ai rien vu venir. 1016 01:12:56,208 --> 01:12:59,375 Ne te méprends pas. En cas de nouveau meurtre, je lâche tout. 1017 01:12:59,375 --> 01:13:01,708 D'ici là, on couvre l'info. On ne la fait pas. 1018 01:13:20,833 --> 01:13:21,916 C'est joli, ici. 1019 01:13:23,000 --> 01:13:24,333 C'est grâce à la luminosité. 1020 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 J'ai lu vos articles. Vous pensez qu'il va enfin être inculpé ? 1021 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Oui. 1022 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 C'est l'objet de ma visite. 1023 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 Un article va sortir demain. 1024 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 Albert ne sera pas inculpé du meurtre de Beverly. 1025 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Ou des autres meurtres. 1026 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Je ne comprends pas. S'il a avoué... 1027 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 Un accord a été signé avec son avocat, et ses aveux sont irrecevables. 1028 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Il sera inculpé pour d'autres crimes. 1029 01:14:06,875 --> 01:14:10,083 Et ils feront en sorte qu'il ne sorte jamais de prison. 1030 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 Et ma fille, dans tout ça ? 1031 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Ce n'est pas juste de l'abandonner ainsi. 1032 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Comment osent-ils ? 1033 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Le prix est de 20 000 livres sterling. 1034 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - 20 000 £ ? - Avant de vous faire ma proposition, 1035 01:14:31,916 --> 01:14:35,250 je vous invite à ne rien dire à personne hormis à votre chef. 1036 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Ma vie en dépend. 1037 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 Les enfants dorment ? 1038 01:14:41,666 --> 01:14:42,833 Oui. 1039 01:14:45,250 --> 01:14:46,583 Je vous écoute. 1040 01:14:47,250 --> 01:14:48,250 Très bien. 1041 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Je détiens sept documents britanniques classés top secret. 1042 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Des documents militaires et politiques capitaux pour votre gouvernement. 1043 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Je veux les vendre. 1044 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Possible intrus dans l'immeuble Oak Tower. 1045 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Compris, j'y vais. 1046 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Police ! 1047 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 3 suspects suite à un 8e étranglement 1048 01:16:56,500 --> 01:16:57,541 Oui ? 1049 01:16:57,541 --> 01:16:58,958 Loretta McLaughlin. 1050 01:16:58,958 --> 01:17:00,041 Oui. Et vous êtes ? 1051 01:17:00,041 --> 01:17:02,625 Inspecteur DeLine, police d'État du Michigan. 1052 01:17:02,625 --> 01:17:07,541 J'ignore si vous le savez, mais six femmes ont été étranglées près de Ann Arbor. 1053 01:17:07,541 --> 01:17:08,625 Quand ça ? 1054 01:17:08,625 --> 01:17:10,750 La sixième a été découverte hier soir. 1055 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Hormis l'étranglement, ont-elles des points communs ? 1056 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Les scènes de crime ressemblent énormément à celles de l'étrangleur de Boston. 1057 01:17:18,541 --> 01:17:19,791 J'ai lu vos articles. 1058 01:17:19,791 --> 01:17:22,750 Vous êtes une experte concernant cette affaire. 1059 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Je voulais vous demander si vous pensez encore que DeSalvo est l'étrangleur ? 1060 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Que fais-tu ? 1061 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Qu'espères-tu trouver là-bas ? 1062 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Quand cette histoire s'arrêtera-t-elle ? Quand vas-tu arrêter ? 1063 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Sois prudente. 1064 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 BIENVENUE AU MICHIGAN 1065 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Merci. Alors, avez-vous des suspects ? 1066 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Si c'était le cas, je ne dirais rien à un journaliste. 1067 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 Officieusement. 1068 01:18:59,166 --> 01:19:01,541 Je ne dirais rien à un journaliste. 1069 01:19:01,541 --> 01:19:05,000 Vous auriez économisé du temps si vous aviez d'abord appelé. 1070 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Et les dossiers ? Vous permettez que j'y jette un œil ? 1071 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Combien de flics vous laissent faire ça ? 1072 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Pas beaucoup. 1073 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Vous avez 20 minutes. 1074 01:20:11,125 --> 01:20:12,583 ...également de la neige. 1075 01:20:12,583 --> 01:20:15,291 Elle devrait tomber en abondance, d'après les prévisions. 1076 01:20:15,291 --> 01:20:17,708 Et ce toute la nuit. 1077 01:20:17,708 --> 01:20:20,708 Les chutes de neige se poursuivront jusqu'à demain. 1078 01:20:20,708 --> 01:20:22,041 LOGEMENTS DÉCENTS LOYERS DÉCENTS 1079 01:20:22,041 --> 01:20:24,625 Le temps s'améliorera demain soir et deviendra... 1080 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 J'apprécie. 1081 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Oui. 1082 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Merde. Désolé, je te rappelle. 1083 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 L'ex de Daniel Marsh a été tuée par l'étrangleur de Boston. 1084 01:20:34,541 --> 01:20:37,958 C'était mon principal suspect pour ce meurtre, et il est à Ann Arbor. 1085 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Asseyez-vous donc. 1086 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Officieusement, c'est notre principal suspect. 1087 01:20:45,958 --> 01:20:48,250 Vous êtes la deuxième de Boston à parler de lui. 1088 01:20:48,250 --> 01:20:49,833 Allez-vous l'inculper ? 1089 01:20:49,833 --> 01:20:51,125 On manque d'éléments. 1090 01:20:51,125 --> 01:20:52,750 Pourquoi n'avoir rien dit ? 1091 01:20:52,750 --> 01:20:54,875 Parce que cette conversation est officieuse. 1092 01:20:54,875 --> 01:20:56,583 Qui d'autre l'a signalé ? 1093 01:20:56,583 --> 01:20:59,125 Le directeur médical de Bridgewater. 1094 01:20:59,125 --> 01:21:00,750 Le Dr Robey, s'il vous plaît. 1095 01:21:00,750 --> 01:21:02,000 Ne quittez pas. 1096 01:21:03,791 --> 01:21:04,791 Allô ? 1097 01:21:04,791 --> 01:21:07,291 Ici, Loretta McLaughlin du Record American. 1098 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Que puis-je pour vous ? 1099 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Pourquoi avoir signalé Daniel Marsh à la police du Michigan ? 1100 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Désolé. Les dossiers de mes patients sont confidentiels. 1101 01:21:19,541 --> 01:21:20,875 C'était un de vos patients ? 1102 01:21:20,875 --> 01:21:22,250 Oui. 1103 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 À Bridgewater ? 1104 01:21:24,083 --> 01:21:26,083 Oui. C'est là qu'ils sont. 1105 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Avez-vous besoin d'autre chose ? 1106 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 Non. Merci. 1107 01:21:37,458 --> 01:21:38,458 Bonjour. 1108 01:21:38,458 --> 01:21:39,833 J'ai besoin d'un service. 1109 01:21:39,833 --> 01:21:41,416 Tu me parles à nouveau ? 1110 01:21:41,416 --> 01:21:42,500 Non. 1111 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Que veux-tu ? 1112 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Jean Cole. Deb McNulty m'attend. 1113 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Faites vite. Je ne veux pas me faire virer. 1114 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 Il a été arrêté pour avoir agressé sa copine. 1115 01:22:14,000 --> 01:22:17,208 Le Dr Robey l'a examiné à Bridgewater avant de le faire interner. 1116 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 En même temps que DeSalvo ? 1117 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 Ils étaient dans le même quartier pendant trois mois. 1118 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Daniel Marsh, on sait que vous êtes là ! 1119 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Sortez les mains en l'air ! 1120 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Daniel. Écrivez où vous étiez précisément ces jours-là. 1121 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Répondez juste à la question. 1122 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Où étiez-vous quand ces femmes ont été assassinées ? 1123 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 J'étudiais à Boston. Vous le savez. 1124 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Et Bridgewater ? 1125 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Avez-vous déjà passé du temps avec Albert DeSalvo ? 1126 01:23:50,875 --> 01:23:52,291 Est-ce que vous m'inculpez ? 1127 01:23:52,291 --> 01:23:54,458 Réponds à ma putain de question. 1128 01:23:54,458 --> 01:23:57,250 Si vous ne m'inculpez pas, je veux partir. 1129 01:23:57,250 --> 01:23:58,333 Tu veux partir ? 1130 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Une dizaine de journalistes ont eu vent de ta présence, alors ne te gêne pas. 1131 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 S'ils mettent mon nom dans le journal, je rebondirai ailleurs. 1132 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 Brigade criminelle. 1133 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 Inspecteur Conley. Je suis sa sœur Sally. 1134 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Loretta, il a démissionné. Essayez chez lui. 1135 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Tu les as toutes tuées. Les 13. 1136 01:24:59,041 --> 01:25:01,541 Avoue. Passe aux aveux ! 1137 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 C'est vrai. 1138 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 C'est vrai. 1139 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Coupez ! 1140 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Juste derrière toi. 1141 01:25:14,500 --> 01:25:15,791 Qu'en pensez-vous ? 1142 01:25:17,750 --> 01:25:20,958 Il faut qu'il l'agresse davantage. 1143 01:25:21,666 --> 01:25:22,875 C'était assez fidèle. 1144 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Inspecteur Conley, votre sœur Sally est là. 1145 01:25:31,625 --> 01:25:32,666 Vous en profitez. 1146 01:25:33,250 --> 01:25:36,208 Et vous, alors ? Vous en profitez depuis le début. 1147 01:25:36,208 --> 01:25:38,500 C'est cynique, même venant de vous. 1148 01:25:39,500 --> 01:25:40,666 Que voulez-vous ? 1149 01:25:40,666 --> 01:25:42,166 Je reviens du Michigan. 1150 01:25:42,166 --> 01:25:43,458 Je suis au courant. 1151 01:25:45,958 --> 01:25:46,958 Vous voulez savoir ? 1152 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 Non. 1153 01:25:51,708 --> 01:25:53,291 J'ai besoin des aveux de DeSalvo. 1154 01:25:54,208 --> 01:25:55,750 Allez voir Bottomly. 1155 01:25:55,750 --> 01:25:57,250 Vous en avez une copie. 1156 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 - Comment le savez-vous ? - Arrêtez. 1157 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Vous devez écouter ces enregistrements tous les soirs. 1158 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Si on a raison pour DeSalvo, de quoi avez-vous peur ? 1159 01:26:07,916 --> 01:26:11,416 Rentrez chez vous. Passez du temps avec vos enfants. 1160 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Comment pouvez-vous être aussi insensible ? 1161 01:26:15,791 --> 01:26:17,833 J'ai réalisé que même en y consacrant ma vie, 1162 01:26:17,833 --> 01:26:19,083 les gens s'en foutent. 1163 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Rentrez chez vous. 1164 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 1165 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 POUR MA SŒUR SALLY 1166 01:27:02,583 --> 01:27:04,500 Ici, John Bottomly. 1167 01:27:04,500 --> 01:27:08,083 Nous sommes le 14 février 1964. 1168 01:27:08,083 --> 01:27:10,333 Albert, indiquez votre nom complet. 1169 01:27:11,166 --> 01:27:13,333 Albert Henry DeSalvo. 1170 01:27:13,333 --> 01:27:17,291 M. DeSalvo, parlez-moi de votre première victime. 1171 01:27:17,291 --> 01:27:19,541 Comment avez-vous choisi Anna Slesers ? 1172 01:27:19,541 --> 01:27:21,083 Je ne l'ai pas choisie. 1173 01:27:21,083 --> 01:27:23,458 Il y avait une place de parking devant chez elle. 1174 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Ça fait réfléchir sur la méthode de sélection. 1175 01:27:26,666 --> 01:27:30,333 Pourquoi cette femme est chez elle et pas celle-là ? 1176 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Pourquoi ? Le destin ? 1177 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 Très bien, Albert. Parlez-moi de ses vêtements. 1178 01:27:46,000 --> 01:27:48,916 De quelle couleur était sa robe de chambre ? 1179 01:27:57,208 --> 01:27:58,208 Tu n'es pas occupée ? 1180 01:27:59,083 --> 01:28:01,708 Arrête ton cinéma. Laisse-moi donc écouter. 1181 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 De quelle couleur était sa robe de chambre ? 1182 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Jaune. Ou peut-être rouge. 1183 01:28:15,416 --> 01:28:16,500 Vous êtes sûr ? 1184 01:28:16,500 --> 01:28:19,250 Non. Elle était bleue. 1185 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 C'est ça. Poursuivons. 1186 01:28:21,833 --> 01:28:23,125 il devine les réponses 1187 01:28:23,125 --> 01:28:27,041 En entrant dans l'appartement, qu'avez-vous vu ? 1188 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 La cuisine était sur la gauche. 1189 01:28:30,375 --> 01:28:32,625 Attendez... Elle était sur la gauche ? 1190 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Peut-être... 1191 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 Tenez, là. 1192 01:28:39,416 --> 01:28:41,291 Exact. La cuisine était sur la droite 1193 01:28:41,291 --> 01:28:43,625 et la chambre au bout du couloir. 1194 01:28:44,333 --> 01:28:45,333 Ce couloir ? 1195 01:28:45,333 --> 01:28:47,083 Oui... Au bout de ce couloir. 1196 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly lui montre la scène de crime. 1197 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 Peut-être... 1198 01:28:59,541 --> 01:29:00,708 Tenez, là. 1199 01:29:02,541 --> 01:29:04,416 Exact. La cuisine était sur la droite 1200 01:29:04,416 --> 01:29:06,833 et la chambre au bout du couloir. 1201 01:29:07,541 --> 01:29:08,541 Ce couloir ? 1202 01:29:08,541 --> 01:29:10,291 Oui... Au bout de ce couloir. 1203 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 N'importe quel avocat détruirait ces aveux. 1204 01:29:25,916 --> 01:29:28,208 Je cherche Richard DeSalvo. 1205 01:29:28,208 --> 01:29:29,500 Il est là-bas. 1206 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Al ne répond plus aux journalistes. 1207 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Il a souffert. 1208 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Quoi qu'ait fait mon frère, il ne voulait faire de mal à personne. 1209 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Il aime sa famille, et il a toujours été bon avec elle. 1210 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 Je sais qu'il y a autre chose. 1211 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Mais je ne peux rien faire s'il ne me parle pas. 1212 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Je lui en toucherai deux mots, mais je ne promets rien. 1213 01:30:07,208 --> 01:30:08,291 Record American. 1214 01:30:08,833 --> 01:30:10,458 Ici, Albert DeSalvo. 1215 01:30:10,458 --> 01:30:11,833 Loretta est là ? 1216 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Un instant. 1217 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Albert DeSalvo est sur la deux. 1218 01:30:31,500 --> 01:30:33,000 Ici, Loretta. 1219 01:30:33,000 --> 01:30:34,500 Bonjour, c'est Albert. 1220 01:30:34,500 --> 01:30:37,000 Mon frère m'a dit que vous êtes passée. 1221 01:30:37,000 --> 01:30:39,333 Je lui ai dit que je vous connais via le journal. 1222 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 J'ai toujours su que vous en saviez plus que la police. 1223 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Et si je venais vous voir pour parler ? 1224 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Je ne donnerai pas ma version des faits gratuitement. 1225 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 Je me suis fait avoir avec mon contrat d'édition. 1226 01:30:53,625 --> 01:30:55,708 J'ai écouté vos aveux, Albert, 1227 01:30:55,708 --> 01:30:58,625 et je pense que votre histoire est incomplète. 1228 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Je le répète, je ne parle plus aux journalistes. 1229 01:31:03,750 --> 01:31:05,250 Révéler la vérité ne compte pas ? 1230 01:31:05,250 --> 01:31:06,583 Je m'en fous complètement. 1231 01:31:06,583 --> 01:31:07,916 J'ai une famille à aider. 1232 01:31:07,916 --> 01:31:09,916 Vous ignorez combien on s'est servi de moi. 1233 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Qu'attendez-vous, Albert ? 1234 01:31:12,666 --> 01:31:15,583 Si on s'est servi de vous, qu'avez-vous à perdre ? 1235 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Pourquoi les laisser s'en tirer ? 1236 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Venez me rendre visite demain. 1237 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Allô ? 1238 01:32:13,541 --> 01:32:17,291 C'est Jack. On vient de recevoir un télégramme. 1239 01:32:18,958 --> 01:32:20,958 DeSalvo a été tué dans sa cellule. 1240 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Désolé, petite. 1241 01:32:37,208 --> 01:32:38,208 Du nouveau ? 1242 01:32:38,208 --> 01:32:39,708 Aucune déclaration officielle. 1243 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 Il aurait été tué pour une affaire de drogue... 1244 01:32:42,416 --> 01:32:43,791 Ça n'a aucun sens. 1245 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Il était avec eux. Il savait ce qu'ils préparaient. 1246 01:33:03,416 --> 01:33:04,416 Allô ? 1247 01:33:04,416 --> 01:33:06,333 Note cette adresse. 1248 01:33:06,958 --> 01:33:08,958 Si je ne te rappelle pas, contacte la police. 1249 01:33:09,583 --> 01:33:10,666 Qu'est-ce que tu fais ? 1250 01:33:10,666 --> 01:33:14,416 426 Columbia Road. Tu as noté ? 1251 01:33:14,416 --> 01:33:15,750 Oui. 1252 01:33:15,750 --> 01:33:16,916 Loretta... 1253 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Et merde. 1254 01:33:33,041 --> 01:33:34,541 Je cherche Harrison. 1255 01:33:34,541 --> 01:33:36,000 Il est au bout du couloir. 1256 01:34:08,416 --> 01:34:09,416 Harrison ? 1257 01:34:09,416 --> 01:34:10,500 Oui. 1258 01:34:11,125 --> 01:34:13,125 Je travaille pour le Record American. 1259 01:34:13,875 --> 01:34:16,125 J'ai des questions à propos de Bridgewater. 1260 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 J'étais dans le même quartier que DeSalvo. Je le voyais tous les jours. 1261 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 Et... lui ? 1262 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Oui. Il était aussi dans mon quartier. 1263 01:34:41,291 --> 01:34:42,791 Ils étaient toujours ensemble. 1264 01:34:43,375 --> 01:34:44,625 Marsh et DeSalvo ? 1265 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 Et Nassar. 1266 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 George Nassar ? 1267 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Les trois travaillaient tout le temps sur les aveux de DeSalvo. 1268 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Comment ça ? 1269 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 Ils l'entraînaient. Ils ont répété pendant des semaines. 1270 01:35:10,791 --> 01:35:12,708 Ils utilisaient des coupures de journaux, 1271 01:35:12,708 --> 01:35:16,416 et ils interrogeaient DeSalvo sur les détails. 1272 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Je me souviens de Marsh disant : 1273 01:35:20,083 --> 01:35:23,416 "Ça doit être tellement ancré en toi que tu dois croire que c'est vrai." 1274 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Pourquoi vouloir que DeSalvo passe aux aveux ? 1275 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Pour la récompense. C'est pour ça que Nassar a fait intervenir son avocat. 1276 01:35:35,625 --> 01:35:36,875 Je suis sérieux. 1277 01:35:37,708 --> 01:35:39,625 Il est prêt à avouer tous les meurtres. 1278 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Son avocat a tout organisé. 1279 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 F. Lee Bailey ? 1280 01:35:46,791 --> 01:35:47,791 Exact. 1281 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Il a promis à Albert un contrat d'édition, la fortune et la célébrité. 1282 01:35:57,000 --> 01:35:59,500 Albert pensait toucher un million de dollars 1283 01:36:00,333 --> 01:36:01,750 et aider sa famille. 1284 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Vous avez une clope ? 1285 01:37:17,541 --> 01:37:19,125 Vous voulez des infos sur Albert. 1286 01:37:20,333 --> 01:37:21,625 D'où le connaissez-vous ? 1287 01:37:22,125 --> 01:37:23,750 On partageait une cellule. 1288 01:37:23,750 --> 01:37:25,166 Avant qu'il avoue ? 1289 01:37:26,458 --> 01:37:27,875 Oui, depuis quelques mois. 1290 01:37:27,875 --> 01:37:30,375 Drôle de coïncidence, non ? 1291 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 C'est vous qu'on identifie, 1292 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 et vous vous retrouvez compagnon de cellule de DeSalvo ? 1293 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 J'imagine qu'on me confond facilement. 1294 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Étiez-vous près de chez Sophie Clark le jour de sa mort ? 1295 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 Non. 1296 01:37:50,625 --> 01:37:51,791 Je ne tue pas les femmes. 1297 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Et je n'ai aucune raison de mentir. Je purge une peine de prison à vie. 1298 01:38:00,250 --> 01:38:02,000 Alors pourquoi avoir entraîné DeSalvo ? 1299 01:38:02,583 --> 01:38:04,250 Je n'utiliserais pas ce terme. 1300 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Je l'aidais juste à se souvenir. 1301 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 Treize meurtres, ça en fait des détails. 1302 01:38:12,916 --> 01:38:14,208 Pourquoi l'aider ? 1303 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 Pour la récompense. Dix mille dollars par victime. 1304 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Plus il avouait de meurtres et plus vous gagniez d'argent. 1305 01:38:25,750 --> 01:38:27,666 Autant qu'il les avoue tous 1306 01:38:27,666 --> 01:38:29,041 pour gagner un peu plus. 1307 01:38:29,041 --> 01:38:31,291 C'était beaucoup plus. 1308 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Quoi que vous pensiez, je suis convaincu qu'Albert a tué ces femmes. 1309 01:38:41,166 --> 01:38:42,416 A-t-il tué les 13 ? 1310 01:38:44,291 --> 01:38:45,541 Est-ce que c'est important ? 1311 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Vous avez tous créé un mythe, et il fallait y mettre un terme. 1312 01:38:54,125 --> 01:38:58,291 Les gens voulaient qu'il soit coupable, mais il fallait qu'ils y croient. 1313 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 L'alternative était trop dérangeante. 1314 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 C'est-à-dire ? 1315 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Il y a plein d'Albert DeSalvo dehors. 1316 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 Et votre petit monde sûr est une illusion. 1317 01:39:19,541 --> 01:39:20,708 Certains tuent des femmes. 1318 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 Albert n'était pas le premier. 1319 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 Et il ne sera pas le dernier. 1320 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 {\an8}L'étrangleur Condamné À Perpétuité 1321 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Si le Dr Grayson avait raison sur la cible de ces tueurs... 1322 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 Les cinq premières victimes étaient âgées. 1323 01:39:52,666 --> 01:39:54,208 Et si Paul Dempsey avait un type... 1324 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 C'était les femmes âgées. 1325 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo était un menteur compulsif. 1326 01:40:00,458 --> 01:40:03,125 Ce qu'il savait des cinq premiers meurtres était dans la presse... 1327 01:40:03,125 --> 01:40:04,291 Trois strangulations identiques 1328 01:40:04,291 --> 01:40:06,000 ...ou dans la bouche de Bottomly. 1329 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Mais les centaines de femmes agressées par DeSalvo 1330 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 étaient toutes jeunes. 1331 01:40:13,875 --> 01:40:16,041 Quand Paul Dempsey est parti à New York, 1332 01:40:16,666 --> 01:40:18,583 L'étrangleur a commencé à tuer des jeunes. 1333 01:40:20,750 --> 01:40:23,458 D'autres hommes l'ont utilisé comme couverture 1334 01:40:23,458 --> 01:40:25,041 pour tuer des femmes gênantes. 1335 01:40:25,666 --> 01:40:27,416 La secrétaire enceinte de son patron. 1336 01:40:28,458 --> 01:40:30,041 L'ex d'un psychopathe. 1337 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Puis, DeSalvo atterrit à Bridgewater avec Nassar et Marsh. 1338 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 Ils se servent de lui. 1339 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar fait intervenir F. Lee Bailey pour toucher la récompense. 1340 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 Et ils forment DeSalvo avant qu'il passe aux aveux. 1341 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 C'est un moyen pour tout le monde de s'en sortir. 1342 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Toute la ville voulait passer à autre chose. 1343 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 FIN DE LA PEUR DE L'ÉTRANGLEUR 1344 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Personne n'a cherché la vérité. 1345 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Et certains s'en sont tirés. 1346 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 LES ÉTRANGLEURS DE BOSTON 1347 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Beau boulot, petite. 1348 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Commissaire ! 1349 01:42:12,500 --> 01:42:15,708 Que répondez-vous à l'article du Record American ? 1350 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Quelle est votre réponse ? 1351 01:42:19,291 --> 01:42:22,916 Tous les meurtres de l'étrangleur font encore l'objet d'une enquête. 1352 01:42:22,916 --> 01:42:24,333 Je n'en dirai pas plus. 1353 01:42:27,166 --> 01:42:28,291 Commissaire ! 1354 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Combien de suspects avez-vous ? 1355 01:44:05,875 --> 01:44:07,250 {\an8}LORETTA DEVINT 1356 01:44:07,250 --> 01:44:09,166 {\an8}UNE JOURNALISTE MÉDICALE PRIMÉE 1357 01:44:09,166 --> 01:44:10,333 {\an8}AU BOSTON GLOBE. 1358 01:44:10,333 --> 01:44:13,541 {\an8}ELLE FUT L'UNE DES PREMIÈRES JOURNALISTES 1359 01:44:13,541 --> 01:44:15,833 À TRAITER DE L'ÉPIDÉMIE DU SIDA. 1360 01:44:15,833 --> 01:44:21,916 LORETTA ET JAMES SE SÉPARÈRENT AVANT DE DIVORCER. 1361 01:44:24,833 --> 01:44:28,416 JEAN CONTINUA DE TRAVAILLER EN TANT QUE JOURNALISTE D'INVESTIGATION 1362 01:44:28,416 --> 01:44:30,250 PENDANT 30 ANS. 1363 01:44:30,250 --> 01:44:36,333 LORETTA ET ELLE RESTÈRENT TRÈS PROCHES. 1364 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Les articles sur l'étrangleur font réagir Par JEAN COLE et LORETTA McLAUGHLIN 1365 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH NE FUT JAMAIS INCULPÉ DU MOINDRE MEURTRE. 1366 01:44:52,000 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR EST TOUJOURS EN PRISON DANS LE MASSACHUSETTS. 1367 01:44:55,833 --> 01:45:00,583 IL N'A JAMAIS REÇU DE RÉCOMPENSE. 1368 01:45:03,666 --> 01:45:07,500 EN 2013, UN LIEN A ÉTÉ ÉTABLI ENTRE LE 13E MEURTRE ET ALBERT DESALVO 1369 01:45:07,500 --> 01:45:09,166 VIA UNE PREUVE ADN. 1370 01:45:09,166 --> 01:45:16,250 LES 12 AUTRES MEURTRES DEMEURENT NON RÉSOLUS. 1371 01:46:27,083 --> 01:46:33,500 L'ÉTRANGLEUR DE BOSTON 1372 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Sous-titres : David Kerlogot