1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
…przechodzi do kontrataku.
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,583
Obie drużyny mają znakomitą obronę.
Duncan podaje do Derby'ego.
3
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
Ten błyskawicznie dośrodkowuje.
4
00:00:47,625 --> 00:00:50,833
Dwóch zawodników Buldogów usiłuje
wybronić sytuację. Kosz!
5
00:00:50,916 --> 00:00:54,208
Michigan odzyskuje prowadzenie
z wynikiem cztery do trzech.
6
00:00:54,291 --> 00:00:57,583
Robinson rzuca ze środka boiska. Pudło.
Buldogi przejmują piłkę.
7
00:00:57,666 --> 00:01:00,541
ANN ARBOR W STANIE MICHIGAN
8
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
Proszę wyjść.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Znakomity rzut z wyskoku.
10
00:01:07,250 --> 00:01:10,250
Buldogi prowadzą pięć do czterech.
11
00:01:10,333 --> 00:01:15,375
Matthews krył Johnsona,
ale Michigan przebiło się przez obronę.
12
00:01:15,458 --> 00:01:17,625
To dla nich udany początek meczu.
13
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Nie!
14
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Zostaw mnie!
15
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI
16
00:02:09,375 --> 00:02:12,625
Nic ci nie jest, Claire? Otwórz!
17
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Jeśli nie otworzysz, dzwonię na policję.
18
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
BRAK WOLNYCH POKOI
19
00:02:18,583 --> 00:02:21,416
Podejrzenie włamania
do mieszkania w Oak Tower.
20
00:02:21,500 --> 00:02:22,666
Kod 61. Zbadam to.
21
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Policja!
22
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Policja, otwierać!
23
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Policja!
24
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
TRZY LATA WCZEŚNIEJ
25
00:03:38,291 --> 00:03:39,666
…wciąż wzrasta.
26
00:03:39,750 --> 00:03:42,625
Trwa strajk kierowców ciężarówek.
27
00:03:42,708 --> 00:03:46,083
Połączymy się z korespondentami
z Waszyngtonu i Paryża.
28
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Szybciej jeść nie potrafię.
29
00:03:53,916 --> 00:03:55,166
Żwawo, wcinaj płatki.
30
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
Grzankę?
31
00:03:57,041 --> 00:03:58,541
Poproszę. Tamtą.
32
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
33
00:04:08,750 --> 00:04:09,958
- A Tommy?
- Cześć, tato.
34
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Szlag! Tommy!
35
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
- Jestem.
- Za dwie minuty wychodzimy.
36
00:04:14,541 --> 00:04:15,666
Chcesz grzankę?
37
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
Jasne.
38
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Record American.
39
00:04:32,166 --> 00:04:34,458
Odezwę się, gdy wrócę do tematu.
40
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Redakcja Record American.
41
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Napad na furgonetkę pocztową
42
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
Nie odpuścisz, co?
43
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Muszę się wyrwać z sekcji „styl”.
44
00:04:47,541 --> 00:04:49,291
Oszustwa policjantów z Chelsea
45
00:04:49,375 --> 00:04:51,041
POBIŁA NAS KONKURENCJA
46
00:04:51,125 --> 00:04:52,583
- Masz chwilę, Jack?
- Nie teraz.
47
00:04:52,666 --> 00:04:56,666
The Globe i Herald opisały aferę
w Chelsea. Straciliśmy temat.
48
00:04:56,750 --> 00:04:58,208
Przecież już masz zadanie.
49
00:04:58,291 --> 00:05:00,541
Napiszmy o napadzie
na furgonetkę pocztową.
50
00:05:00,625 --> 00:05:01,916
Wszyscy o tym piszą.
51
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
Widzisz ich? To dział kryminalny.
Sześciu chłopa nad tym pracuje.
52
00:05:08,708 --> 00:05:11,791
- Susan, niezbędnik każdej pani domu.
- Dziękuję.
53
00:05:11,875 --> 00:05:14,791
Mary, sekcja „moda” w niedzielnym wydaniu.
54
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Kolumna na 50 cm, ze zdjęciami.
55
00:05:16,875 --> 00:05:20,625
Ellie, profile żon kandydatów
na prezydenta i ich codzienność.
56
00:05:20,708 --> 00:05:22,541
- Dieta, ciuchy…
- Czy dominują mężów.
57
00:05:22,625 --> 00:05:25,458
Loretto, ty napiszesz recenzję
58
00:05:25,541 --> 00:05:26,875
nowego tostera od Sunbeam.
59
00:05:29,583 --> 00:05:31,500
Nancy, porady dietetyczne.
60
00:05:31,583 --> 00:05:34,833
…reformy podatkowe, regulacja wywłaszczeń
i równouprawnienia.
61
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
Zapowiada, że ulgi podatkowe
62
00:05:38,041 --> 00:05:43,875
zaczęłyby obowiązywać
od stycznia 1963 roku.
63
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
Miliardy dolarów nadal trafiają do…
64
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Kobieta zamordowana w mieszkaniu
65
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Wdowa z Back Bay uduszona
66
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Cześć, Phyllis.
- Cześć.
67
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Kto to?
68
00:06:15,583 --> 00:06:18,750
Ulubienica Hollanda, Jean Cole.
69
00:06:18,833 --> 00:06:20,750
Jest reporterką czy pielęgniarką?
70
00:06:20,833 --> 00:06:24,000
Działa pod przykrywką.
Pisze o domach opieki.
71
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
Proszę, skorzystaj z mojej,
a ja naprawię twoją.
72
00:06:42,291 --> 00:06:43,291
Dzięki.
73
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
O czym piszesz?
74
00:06:51,083 --> 00:06:52,833
O znęcaniu się nad pacjentami.
75
00:06:52,916 --> 00:06:55,625
Ważny temat. Jak go sobie załatwiłaś?
76
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
Poprosiłam o niego.
77
00:06:57,416 --> 00:06:58,666
Przydzielili ci go ot tak?
78
00:06:58,750 --> 00:06:59,916
Tak to działa.
79
00:07:00,000 --> 00:07:01,708
Nie tutaj.
80
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Wybacz.
81
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
Przepiękna dekoracja centralna
z czasu prezydentury Monroe'a…
82
00:07:26,125 --> 00:07:28,291
Co ona kombinuje, do diaska?
83
00:07:28,375 --> 00:07:31,250
- Mamo, co powiedział lekarz?
- Nie poszłam.
84
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Jak to?
- Katie nie przyjechała.
85
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Co się stało? Dzwoniłaś do niej?
86
00:07:37,000 --> 00:07:40,125
Nie będę jej nagabywać.
Poza tym to obca kobieta.
87
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
To twoja synowa.
88
00:07:42,500 --> 00:07:45,125
Skoro to takie ważne, mogłaś mnie zawieźć.
89
00:07:45,208 --> 00:07:46,708
Tak, wiem.
90
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
Do zobaczenia za kilka dni.
91
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Siedź. Wyjdę sama.
92
00:07:55,833 --> 00:07:57,666
- Zarygluję drzwi.
- Od kiedy to robisz?
93
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Odkąd zabili sąsiadkę.
94
00:08:00,166 --> 00:08:02,166
- Nie wiedziałaś?
- Nie.
95
00:08:02,750 --> 00:08:05,416
Panią Slesers.
Mieszkała na końcu korytarza.
96
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
Pisaliście o tym.
97
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
DOCHODZENIE POLICYJNE
NIE WCHODZIĆ
98
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jack? Chyba mam temat.
99
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
W ciągu dwóch tygodni
uduszono trzy kobiety.
100
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
Co w tym ciekawego? Zwykłe babsztyle.
101
00:08:55,625 --> 00:08:57,458
Tak jak nasze czytelniczki.
102
00:08:57,541 --> 00:09:01,125
Nie zastanawia cię,
czemu ktoś zabija zwykłe kobiety?
103
00:09:01,208 --> 00:09:03,125
Jak niby chcesz to ustalić?
104
00:09:03,208 --> 00:09:05,541
Sprawdzając, czy coś łączyło ofiary.
105
00:09:05,625 --> 00:09:07,791
Nie przydzielę ci sprawy morderstwa.
106
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Czemu nie?
107
00:09:08,791 --> 00:09:11,916
Bo nie masz doświadczenia w kryminale.
108
00:09:12,000 --> 00:09:14,666
Jak mam je zdobyć,
skoro nie dajesz mi szansy?
109
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Zapomnij.
110
00:09:16,666 --> 00:09:19,083
Daj spokój. Umieram z nudów.
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Zajmę się tym to po pracy.
112
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Niech będzie, ale „Styl”
nadal ma priorytet.
113
00:09:51,916 --> 00:09:54,416
Loretta McLaughlin.
Pracuję dla Record American.
114
00:09:55,250 --> 00:09:57,125
Jest pan dozorcą, który znalazł ciało Idy?
115
00:09:57,208 --> 00:09:58,500
Zgadza się.
116
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
To było włamanie?
117
00:10:03,208 --> 00:10:06,208
Nie, drzwi były zamknięte.
Otworzyłem je kluczem uniwersalnym.
118
00:10:06,833 --> 00:10:08,541
Coś w środku przykuło pańską uwagę?
119
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
Ludzie nie powinni o tym czytać.
120
00:10:10,666 --> 00:10:15,000
Nie zamierzam bezcześcić pamięci ofiary.
Chcę zrozumieć, co się stało.
121
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Naprawdę chce pani wiedzieć?
122
00:10:18,875 --> 00:10:22,208
Ciało leżało na podłodze
z rozłożonymi nogami
123
00:10:22,291 --> 00:10:23,791
przywiązanymi do krzesła.
124
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Między udami sterczał kij od miotły.
125
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Ktoś…
- Tak.
126
00:10:32,708 --> 00:10:35,541
Wokół szyi zawiązał jej
kokardę z pończochy.
127
00:10:36,750 --> 00:10:38,000
Kokardę?
128
00:10:38,083 --> 00:10:39,500
Jak na prezencie.
129
00:10:49,250 --> 00:10:51,541
Kto prowadzi sprawę
morderstwa Anny Slesers?
130
00:10:51,625 --> 00:10:52,750
Jestem z Record American.
131
00:10:52,833 --> 00:10:55,500
Wyszli. Czemu wcześniej
pani nie widziałem?
132
00:10:56,083 --> 00:10:58,458
Pracowałam w innym dziale. Kiedy wrócą?
133
00:10:58,541 --> 00:11:00,125
Nie mam pojęcia. Mają masę roboty.
134
00:11:00,208 --> 00:11:02,291
Domyślam się. Macie podejrzanych?
135
00:11:02,375 --> 00:11:05,208
Niech pani spyta Corsettiego.
Już o tym pisał.
136
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
Piszę nowy artykuł.
O powiązaniach między sprawami.
137
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Chodzi pani o kokardy?
138
00:11:11,041 --> 00:11:13,000
Wszystkie ofiary miały kokardy?
139
00:11:13,583 --> 00:11:14,625
Tego nie powiedziałem.
140
00:11:14,708 --> 00:11:17,875
Wiem, że Ida Irga miała kokardę.
Blake i Slesers też?
141
00:11:17,958 --> 00:11:20,958
Rozmowa skończona. Spływaj pani.
142
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Potwierdziłam kokardę jedynie u Idy.
143
00:11:26,041 --> 00:11:28,125
Dotarłaś do wyników autopsji?
144
00:11:28,208 --> 00:11:29,791
Prokurator ich nie upublicznił.
145
00:11:29,875 --> 00:11:31,250
Któraś mieszkała w Lynn?
146
00:11:31,333 --> 00:11:32,416
Helen Blake.
147
00:11:32,500 --> 00:11:35,250
To w hrabstwie Essex.
Mają innego prokuratora.
148
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Corsetti, masz namiar na koronera z Lynn?
149
00:11:38,958 --> 00:11:40,333
Tak. Gram z nim w karty.
150
00:11:40,416 --> 00:11:42,333
Załatw wyniki autopsji Helen Blake.
151
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Dziękuję.
152
00:12:06,791 --> 00:12:07,875
Dobra.
153
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
Szyja obwiązana nylonową pończochą
154
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
z podwójną pętlą na karku.
155
00:12:52,041 --> 00:12:54,666
Helen Blake
Podwójny węzeł
156
00:13:04,791 --> 00:13:06,208
Jak nazywa się ta obok…
157
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Przepraszam,
szukam funkcjonariusza Dougana.
158
00:13:10,416 --> 00:13:13,791
- Dougana? Nie ma go.
- Gdzie chodzi na drinka?
159
00:13:13,875 --> 00:13:15,583
Zna pani bar Foleya?
160
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Funkcjonariusz Dougan?
161
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Tak.
162
00:13:26,791 --> 00:13:29,625
Loretta McLaughlin z Record American.
163
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
To pan przyjął zgłoszenie
w sprawie Anny Slesers?
164
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Owszem.
165
00:13:34,500 --> 00:13:36,375
Mam pytanie o miejsce zbrodni.
166
00:13:36,458 --> 00:13:38,875
Od tego są rzecznicy prasowi.
167
00:13:38,958 --> 00:13:40,375
To naprawdę drobiazg.
168
00:13:42,083 --> 00:13:44,666
Chciałam spytać o pończochę na jej szyi.
169
00:13:44,750 --> 00:13:47,750
Zwrócił pan uwagę,
czy węzeł był pojedynczy czy podwójny?
170
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Musiałbym dokonać oględzin.
171
00:13:50,625 --> 00:13:53,375
To wymagałoby obrócenia ciała.
Jestem posterunkowym,
172
00:13:53,458 --> 00:13:54,750
nie wolno mi dotykać zwłok.
173
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Miała na szyi kokardę?
174
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
Tak. Robota zwyrodnialca.
175
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Dziękuję.
176
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Potwierdziłam kokardę u Slesers.
Wszystkie ofiary ją miały.
177
00:14:14,125 --> 00:14:16,291
Dobra, wracaj i pisz artykuł.
178
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Co łączy te trzy kobiety?
179
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Ten sam tajemniczy schemat ataku.
180
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Ciała odnaleziono z kokardami na szyi.
181
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
Ofiary były sobie obce,
ale połączyła je śmierć.
182
00:14:34,416 --> 00:14:35,416
Czemu właśnie one?
183
00:14:35,500 --> 00:14:39,583
Spotkała je straszliwa śmierć
w wyniku uduszenia
184
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
przez psychopatę,
który działa dyskretnie, metodycznie
185
00:14:44,625 --> 00:14:47,916
i z zimną krwią zamyka za sobą drzwi.
186
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
Wszystko w porządku?
187
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Otwieraj. W przeciwnym razie
dzwonię po gliny.
188
00:14:55,833 --> 00:15:02,208
Terror Szalonego Dusiciela
Artykuł LORETTY McLAUGHLIN
189
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
Dobra robota, młoda.
190
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
Całe miasto mówi
o artykule w Record American,
191
00:15:15,000 --> 00:15:18,833
sugerującym, że trzy starsze kobiety
umarły z rąk tego samego szaleńca.
192
00:15:18,916 --> 00:15:21,750
W The Globe i w Heraldzie
nie ma o tym ani słowa.
193
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Ani nigdzie indziej.
194
00:15:26,666 --> 00:15:28,083
Wyprzedziłaś wszystkich.
195
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
Nie wierzę. To niesamowite.
196
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
Banialuki i tyle.
197
00:15:37,000 --> 00:15:39,833
Od rana ludzie wydzwaniają do wydziału.
198
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
Dzwonią z biura prokuratora.
199
00:15:42,208 --> 00:15:43,833
Nikogo nie łącz.
200
00:15:43,916 --> 00:15:45,416
Jest żółtodziobem.
201
00:15:45,500 --> 00:15:47,708
Nie powinieneś był jej tego przydzielać.
202
00:15:47,791 --> 00:15:49,833
Komisarz McNamara chce z panem rozmawiać.
203
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
Miałaś nikogo nie łączyć.
204
00:15:51,625 --> 00:15:54,125
Przyszedł osobiście.
205
00:15:54,208 --> 00:15:55,250
Chryste.
206
00:15:55,333 --> 00:15:56,833
Ja pierdolę!
207
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Niech wejdzie.
208
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Jak mogę pomóc, panie komisarzu?
209
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
Wysłałeś jakąś cizię do komisariatu?
210
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Ma na imię Loretta. Rozpracowywała temat.
211
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
A więc tak się teraz mówi
212
00:16:17,916 --> 00:16:20,583
na flirtowanie z gliniarzami w knajpach?
213
00:16:20,666 --> 00:16:23,416
Nie powiedziała, że jest z gazety.
214
00:16:23,500 --> 00:16:27,708
Przez nią wszystkie stare raszple
w mieście blokują nam linie.
215
00:16:27,791 --> 00:16:30,458
Proszę wskazać nieścisłość,
to wydrukujemy sprostowanie.
216
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
To zwykłe barowe dyrdymały!
217
00:16:32,541 --> 00:16:35,333
Jak połowa artykułów z gazet.
218
00:16:35,416 --> 00:16:36,833
Gdzie w artykule jest błąd?
219
00:16:36,916 --> 00:16:40,166
Wydział zabójstw robi, co może,
żeby rozwiązać tę sprawę.
220
00:16:40,250 --> 00:16:42,166
Nie ma dowodów, że te sprawy coś łączy.
221
00:16:42,250 --> 00:16:43,833
A kokardy?
222
00:16:43,916 --> 00:16:45,625
Tylko ofiara z Bostonu ją miała.
223
00:16:45,708 --> 00:16:47,125
Reszta kobiet się powiesiła.
224
00:16:47,208 --> 00:16:50,125
- Mamy źródła, które twierdzą, że obie…
- Źródła!
225
00:16:50,208 --> 00:16:54,708
Dwójkę skretyniałych gliniarzy chcących
dobrać się do majtek pańskiej reporterki.
226
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Mam przyjacielską radę.
227
00:16:58,333 --> 00:17:01,833
Ciągnąc ten temat, ośmieszy się pan.
228
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretta!
229
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Zamknij drzwi.
230
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Przez ten artykuł dostanę wrzody na dupie.
231
00:17:32,750 --> 00:17:35,125
Komisarz McNamara twierdzi, że to mrzonki.
232
00:17:35,208 --> 00:17:36,458
Tak jak wtyki Corsettiego.
233
00:17:36,541 --> 00:17:38,500
Zweryfikowałam każdy detal.
234
00:17:38,583 --> 00:17:40,375
Mówiłaś, że jesteś z gazety?
235
00:17:40,458 --> 00:17:41,708
Oczywiście.
236
00:17:41,791 --> 00:17:44,083
- Nawet w barze?
- Zwłaszcza tam.
237
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Dalszego ciągu nie będzie.
238
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Wyprzedziliśmy konkurencję.
Chcesz porzucić temat?
239
00:17:52,541 --> 00:17:53,583
Owszem.
240
00:17:53,666 --> 00:17:55,125
To dobra historia.
241
00:17:55,208 --> 00:17:57,125
Od której zaraz rozsadzi mi łeb.
242
00:17:58,041 --> 00:18:00,291
Artykuły o stylu same się nie napiszą.
243
00:18:24,583 --> 00:18:26,416
Nie powinna pracować.
244
00:18:26,500 --> 00:18:28,041
Daj spokój, Kelly.
245
00:18:28,125 --> 00:18:30,125
Powinna zajmować się dziećmi i mężem.
246
00:18:30,208 --> 00:18:31,958
Przychodzisz codziennie.
247
00:18:32,041 --> 00:18:33,583
Przecież nie ma tragedii.
248
00:18:37,083 --> 00:18:39,000
Nie widzisz, że jest samolubna?
249
00:18:39,083 --> 00:18:41,208
Jakoś sobie radzimy.
250
00:18:41,291 --> 00:18:43,041
Bo ślęczę i pilnuję waszych dzieci.
251
00:18:43,125 --> 00:18:44,625
I jesteśmy ci za to wdzięczni.
252
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
Zdemoralizuje je.
253
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Cześć, Kelly.
254
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Cześć, Loretto.
255
00:18:52,000 --> 00:18:54,416
Napijesz się czegoś? Kawy, herbaty?
256
00:18:54,500 --> 00:18:56,166
Właśnie wychodziłam.
257
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy wpadł w aucie w histerię
i rozbił Patrickowi wargę.
258
00:19:00,416 --> 00:19:04,000
Jutro mają klasowe zdjęcia.
Przyłóż lód do opuchlizny.
259
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Dzięki za pomoc.
260
00:19:35,458 --> 00:19:37,291
Czemu nie zawetowałeś mojej pracy?
261
00:19:38,791 --> 00:19:39,916
Srogo bym tego pożałował.
262
00:19:40,500 --> 00:19:41,916
Pytam poważnie.
263
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Unieszczęśliwiłoby cię to.
264
00:19:45,416 --> 00:19:46,500
Co z tego?
265
00:19:47,291 --> 00:19:51,083
Żyłoby nam się łatwiej,
a dzieci miałyby więcej uwagi.
266
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- Kto tak twierdzi?
- Twoja siostra.
267
00:19:55,083 --> 00:19:56,625
Moja matka, sąsiadka.
268
00:19:56,708 --> 00:19:57,958
Nie znają się.
269
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Jako kura domowa
doprowadziłabyś nas do szału.
270
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
To był świetny artykuł.
271
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Jack chce mieć święty spokój.
Nie bierz tego do siebie.
272
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Tak? O co chodzi?
273
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Mam naprawić nieszczelne rury.
274
00:21:47,333 --> 00:21:50,708
- Kim pan jest?
- Dozorca mnie wezwał.
275
00:21:50,791 --> 00:21:54,833
Nie! Boże! Nie!
276
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Halo?
277
00:22:25,333 --> 00:22:26,708
Tu Phyllis.
278
00:22:26,791 --> 00:22:28,833
Mam informację,
że uduszono kolejną kobietę.
279
00:22:28,916 --> 00:22:31,083
- Dziękuję.
- Kto to?
280
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- Znaleźli czwartą ofiarę.
- Do dzieła.
281
00:22:33,750 --> 00:22:35,583
- Zawieziesz dzieci do szkoły?
- Tak.
282
00:22:35,666 --> 00:22:36,875
Dziękuję.
283
00:22:36,958 --> 00:22:39,583
- Dziś tata zawiezie was do szkoły.
- Tata?
284
00:22:39,666 --> 00:22:41,583
Dokąd idziesz?
285
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Z życiem, dziewczyny! W drogę!
286
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Widziałam!
- Bo się z tym nie kryję.
287
00:22:52,458 --> 00:22:53,666
Powinieneś.
288
00:22:53,750 --> 00:22:54,750
Halo?
289
00:22:54,833 --> 00:22:57,583
Tu Holland. Zajmij się sprawą Dusiciela.
290
00:22:57,666 --> 00:22:59,125
Jack dał ją jakiejś amatorce.
291
00:22:59,208 --> 00:23:00,208
Kiepsko.
292
00:23:00,291 --> 00:23:01,958
Zamkniesz dziś temat domów opieki?
293
00:23:02,041 --> 00:23:03,041
Da się zrobić.
294
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
O co chodziło?
295
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland chce, żebym pisała o Dusicielu.
296
00:23:08,250 --> 00:23:09,833
Co mu strzeliło do głowy?
297
00:23:09,916 --> 00:23:11,000
To znaczy?
298
00:23:11,083 --> 00:23:14,333
Wykorzystuje cię. Daje to babce,
żeby wzbudzić kontrowersje.
299
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Zawieź dziewczyny do szkoły.
300
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Siadaj.
301
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Będziesz pracować
nad sprawą Dusiciela razem z Jean.
302
00:23:29,625 --> 00:23:32,125
Bez urazy, ale dam sobie radę sama.
303
00:23:32,208 --> 00:23:33,333
To nie podlega dyskusji.
304
00:23:33,416 --> 00:23:35,041
W czym niby ma mi pomóc?
305
00:23:35,125 --> 00:23:37,000
Piszesz to z nią albo wcale.
306
00:23:37,083 --> 00:23:39,541
Co wiesz o czwartej ofierze?
307
00:23:39,625 --> 00:23:41,291
Też miała kokardę na szyi?
308
00:23:41,958 --> 00:23:43,708
Jeszcze tego nie ustaliłam.
309
00:23:43,791 --> 00:23:46,625
Niby czemu?
Za 40 minut artykuł idzie do druku.
310
00:23:46,708 --> 00:23:48,083
Policja trzyma to w sekrecie.
311
00:23:48,166 --> 00:23:50,458
Ciało znalazł kuzyn ofiary,
Arnold Sullivan,
312
00:23:50,541 --> 00:23:52,333
ale nie zdołałam go namierzyć,
313
00:23:52,416 --> 00:23:53,958
a to jedyny znany krewny.
314
00:23:54,041 --> 00:23:55,916
Jeanie, spróbuj ustalić coś więcej.
315
00:23:56,000 --> 00:23:59,250
Już próbowałam, Corsetti również.
Gliny nabrały wody w usta.
316
00:23:59,333 --> 00:24:01,125
Nigdy nie byli tak dyskretni.
317
00:24:01,208 --> 00:24:03,541
Szykują się na gównoburzę.
318
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Namierzcie kuzyna
albo zdejmiemy temat z pierwszej strony.
319
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Co robisz?
320
00:24:18,125 --> 00:24:20,458
Dzwonię po kolei do wszystkich Sullivanów.
321
00:24:20,541 --> 00:24:22,250
Wiesz, ilu ich jest?
322
00:24:22,333 --> 00:24:23,583
Sami się nie obdzwonią.
323
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Dzień dobry.
Szukam krewnych Jane Sullivan.
324
00:24:34,666 --> 00:24:36,208
Dzień dobry, pan Sullivan?
325
00:24:36,291 --> 00:24:37,333
To nie pan?
326
00:24:37,416 --> 00:24:39,750
- Pani Sullivan?
- Nie, nazywam się Howard.
327
00:24:39,833 --> 00:24:41,250
- Halo?
- Pan Sullivan?
328
00:24:41,333 --> 00:24:42,166
Pomyłka.
329
00:24:42,250 --> 00:24:44,208
Szukam krewnych Jane Sullivan.
330
00:24:44,291 --> 00:24:45,916
- To nie ja.
- Dziękuję.
331
00:24:46,000 --> 00:24:47,083
Kto to?
332
00:24:47,166 --> 00:24:49,750
Szukam krewnych… Halo?
333
00:24:49,833 --> 00:24:51,625
- Jest pan Sullivan?
- Żegnam.
334
00:24:51,708 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Pani Sullivan?
335
00:24:53,750 --> 00:24:54,666
Roberta Sullivan?
336
00:24:54,750 --> 00:24:56,291
- Umarła.
- Dziękuję.
337
00:24:56,375 --> 00:24:57,708
- Halo?
- Zastałam Waltera?
338
00:24:57,791 --> 00:24:58,833
Ma pani zły numer.
339
00:24:58,916 --> 00:25:03,208
Szukam krewnych…
Przepraszam… Jane Sullivan
340
00:25:03,291 --> 00:25:04,375
Halo?
341
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
To pani? Nazywam się Jean Cole,
jestem reporterką Record American.
342
00:25:09,875 --> 00:25:11,708
Chcemy potwierdzić kilka faktów.
343
00:25:13,208 --> 00:25:14,833
Zweryfikowały czwartą ofiarę.
344
00:25:15,875 --> 00:25:18,708
Dobra. Zjawa idzie na pierwszą stronę.
345
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Czwarta ofiara Zjawy
346
00:25:26,041 --> 00:25:28,208
To, co napisali
w Record American, to prawda?
347
00:25:28,291 --> 00:25:32,166
- Panie Komisarzu! Czytał pan…
- Radzimy mieszkańcom Bostonu…
348
00:25:32,250 --> 00:25:33,250
KOMENDA GŁÓWNA POLICJI
349
00:25:33,333 --> 00:25:36,375
…zamontowanie solidnych zamków w drzwiach.
350
00:25:36,458 --> 00:25:37,958
To seryjny morderca?
351
00:25:38,041 --> 00:25:39,833
Nie wpuszczajcie nikogo,
352
00:25:39,916 --> 00:25:42,500
jeśli nie wiecie,
z kim macie do czynienia.
353
00:25:42,583 --> 00:25:45,541
- Zwłaszcza kobiety mieszkające same.
- Potwierdza pan doniesienia?
354
00:25:45,625 --> 00:25:48,500
Zamykajcie drzwi
i nie wpuszczajcie obcych!
355
00:25:48,583 --> 00:25:50,583
To, co napisali
w Record American, to prawda?
356
00:25:50,666 --> 00:25:52,041
To jeden i ten sam sprawca?
357
00:25:52,125 --> 00:25:54,875
Nieważne, ilu ich jest. Dopadniemy ich.
358
00:25:55,791 --> 00:25:57,291
Są jacyś podejrzani?
359
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Panie komisarzu, macie podejrzanych?
360
00:26:00,000 --> 00:26:03,041
Aby znaleźć sprawców
tak nietypowych zbrodni
361
00:26:03,125 --> 00:26:07,416
konieczne są
nieszablonowe metody dochodzenia.
362
00:26:07,500 --> 00:26:12,375
Liczymy na współpracę
mieszkańców Massachusetts.
363
00:26:12,458 --> 00:26:15,416
Ten człowiek morduje innych dla rozrywki.
364
00:26:15,500 --> 00:26:17,125
Sieje zamęt w mieście.
365
00:26:17,208 --> 00:26:18,916
Musimy go aresztować.
366
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
W przyszłym tygodniu malujemy ściany.
Muszę się rozejrzeć.
367
00:26:34,333 --> 00:26:35,333
Kto pana przysłał?
368
00:26:35,416 --> 00:26:37,083
Dozorca. To zajmie chwilkę.
369
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Niech będzie.
370
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Jestem z Record American.
371
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Czekajcie chwilę.
372
00:27:10,250 --> 00:27:11,958
Dzień dobry. Jak się pani miewa?
373
00:27:12,041 --> 00:27:15,000
Mam kilka pytań. Może pani otworzyć drzwi?
374
00:27:15,083 --> 00:27:16,250
Proszę się wylegitymować.
375
00:27:19,208 --> 00:27:20,583
To nie falsyfikat?
376
00:27:20,666 --> 00:27:24,000
Pracuję w wydziale zabójstw
bostońskiej policji.
377
00:27:24,083 --> 00:27:27,041
Nie mam zamiaru
wpuszczać obcych do środka.
378
00:27:27,125 --> 00:27:29,291
Idziemy. Proszę zaczekać na zewnątrz.
379
00:27:29,375 --> 00:27:31,583
- Jestem z Record American.
- Nieważne, idziemy.
380
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
- Proszę się cofnąć.
- Co to za zamieszanie?
381
00:27:36,458 --> 00:27:39,083
- Co się stało?
- Do tyłu.
382
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
- Nikogo nie wpuszczają.
- Chodź.
383
00:27:45,416 --> 00:27:46,458
Cześć, Joe.
384
00:27:46,541 --> 00:27:48,041
Jak się masz, Jeanie?
385
00:27:48,125 --> 00:27:50,041
- Co u męża?
- Jeszcze żyje.
386
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Jak to wygląda?
Są powiązania z poprzednimi ofiarami?
387
00:27:53,000 --> 00:27:56,500
Tak, zostawił ją na łóżku
z pończochą na szyi.
388
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
Były oznaki włamania?
389
00:27:58,208 --> 00:28:02,208
Nie. Wygląda na to, że się nie spieszył.
390
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American, proszę czekać.
391
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Szef kazał mi cyknąć wam fotki do stopki.
392
00:28:14,375 --> 00:28:17,000
- Od kiedy publikujemy zdjęcia?
- Odkąd piszecie.
393
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Co to ma znaczyć?
394
00:28:18,583 --> 00:28:21,125
Jak myślisz? To zagrywka marketingowa.
395
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Wypisuję się.
396
00:28:23,416 --> 00:28:26,916
Daj spokój. Po co innego
dawaliby taką sprawę dwóm babkom?
397
00:28:27,000 --> 00:28:29,958
Jestem reporterką, nie gwiazdeczką.
Powiedz, że odmawiam.
398
00:28:30,041 --> 00:28:32,541
Sama mu to powiedz.
Nie mam tu nic do gadania.
399
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American.
400
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Ten bałwan cię rusza?
401
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
A ty lubisz, jak jakiś cymbał
bagatelizuje twoją pracę?
402
00:28:46,250 --> 00:28:49,666
Zależy im na sprzedaży.
Masz największy temat w mieście.
403
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Pięć kobiet zostało uduszonych
na przestrzeni trzech miesięcy.
404
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Liczba ofiar i to, co z nimi zrobiono,
sprawiają, że jest to zbrodnia,
405
00:29:06,875 --> 00:29:09,541
z jaką to miasto
nie miało wcześniej do czynienia.
406
00:29:11,208 --> 00:29:15,000
Działa według planu. Same starsze kobiety,
407
00:29:15,083 --> 00:29:17,083
żadnych współlokatorów. Wyłania się wzór.
408
00:29:17,166 --> 00:29:19,750
To ewidentnie robota szaleńca.
409
00:29:19,833 --> 00:29:22,166
Przetrząsa mieszkanie,
ale niczego nie kradnie.
410
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Z chorym namaszczeniem układa ciała ofiar
411
00:29:26,166 --> 00:29:28,833
i wiąże im ozdobną kokardę na szyi.
412
00:29:29,541 --> 00:29:32,583
Nie pozostawia śladów na miejscu zbrodni.
413
00:29:32,666 --> 00:29:34,416
Nie wiemy, jak wybiera ofiary.
414
00:29:34,500 --> 00:29:35,666
Orgia mordu Zjawy trwa
415
00:29:35,750 --> 00:29:39,625
Jest nonszalancki.
Popełnia zbrodnie w świetle dnia.
416
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
Jest niezwykle metodyczny.
417
00:29:42,833 --> 00:29:47,041
Z kolejnymi ofiarami nabrał pewności
i teraz stracił kontrolę.
418
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Nie ogranicza się.
Niemal na pewno zaatakuje ponownie.
419
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
Co to?
420
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
Listy do was.
421
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
„Jak wiele kobiet, nie mogę spać.
422
00:30:16,125 --> 00:30:19,791
W nocy boję się zmrużyć oczy,
a w ciągu dnia opuścić mieszkanie”.
423
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
„Dni ciągną się w nieskończoność,
a noce są przepełnione grozą.
424
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Nikt nie wie, co czuje samotna kobieta”.
425
00:30:27,083 --> 00:30:28,416
Dziennikarki wywołują burzę
426
00:30:28,500 --> 00:30:30,041
„Nikt nie zna strachu jak my”.
427
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Jest tylko jedno rozwiązanie.
Zjawa z Bostonu…
428
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Dusiciel z Bostonu musi zostać ujęty.
429
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Doczekał się przydomku.
430
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Cholera.
431
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Dzięki.
432
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Jak trafiłaś do Hollanda?
Podkupił cię innej gazecie?
433
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
Załatwił mi posadę, gdy ukończyłam liceum.
434
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Byłam bufetową w sądzie.
435
00:31:08,875 --> 00:31:11,708
W wakacje przed klasą maturalną
pisał o pewnej rozprawie.
436
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
Zakolegowaliśmy się i po 18 urodzinach
ściągnął mnie do redakcji.
437
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
Dożycie do wieczora
bywało nie lada wyczynem.
438
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
Pierwsze wywiady
przeprowadziłam w mundurku szkolnym.
439
00:31:25,208 --> 00:31:26,916
Nie miałam kasy na ubrania.
440
00:31:27,000 --> 00:31:29,458
Holland zlitował się
i pożyczył mi na nowy strój.
441
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
Nie chciałam zawieść jego zaufania.
442
00:31:32,625 --> 00:31:36,791
Radziłam sobie coraz lepiej
i otrzymywałam coraz większe tematy,
443
00:31:36,875 --> 00:31:38,708
aż zostałam dziennikarką pełną gębą.
444
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
Nie mogłabym robić niczego innego.
445
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Czasem jedno spotkanie
może postawić całe życie na głowie.
446
00:31:48,500 --> 00:31:51,208
Zamierzałam zapisać się
do szkoły pielęgniarskiej
447
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
jak reszta dziewczyn z klasy.
448
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Pani Welker, nauczycielka angielskiego,
zmusiła mnie,
449
00:31:56,541 --> 00:31:59,708
żebym ubiegała się o stypendium
na pokrycie nauki w koledżu.
450
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I tak trafiłam tu.
451
00:32:02,958 --> 00:32:05,041
Gdyby nie ona,
opróżniałabym kaczki sanitarne.
452
00:32:05,125 --> 00:32:06,708
Dzięki Bogu za panią Welker.
453
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Halo?
454
00:32:27,583 --> 00:32:29,083
- Tu Jean.
- Cześć.
455
00:32:29,166 --> 00:32:31,958
Znaleźli kolejną ofiarę.
Tym razem młodą dziewczynę.
456
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Już jadę.
457
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
O co chodziło?
458
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Jest kolejna ofiara. Muszę wyjść.
459
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Chyba żartujesz?
Na litość Boską, w Sylwestra?
460
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Kto odwiezie twoją mamę?
461
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
Odwiozę ją teraz.
462
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Idź. Poradzę sobie.
463
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Mama musiała iść do pracy.
464
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Jest Joe.
465
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Spadaj, palancie.
466
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
Wystarczy.
467
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
Koleś zapukał wcześniej do mnie.
468
00:34:03,125 --> 00:34:05,541
Mówił, że ma pomalować mieszkanie,
więc go wpuściłam.
469
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
Nagle zaczął rozprawiać nad moją urodą
i pytać, czy chcę być modelką.
470
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
Zdenerwowałam się
i zagroziłam, że zawołam męża.
471
00:34:15,750 --> 00:34:19,375
Udałam, że po niego idę,
a gdy wróciłam, facet już się zmył.
472
00:34:19,958 --> 00:34:21,041
O której to było?
473
00:34:21,958 --> 00:34:23,958
O trzeciej po południu.
474
00:34:25,416 --> 00:34:26,666
Może go pani opisać?
475
00:34:28,291 --> 00:34:31,916
Facet jak facet.
Biały, z ciemnymi włosami.
476
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Miał na sobie strój roboczy.
477
00:34:36,541 --> 00:34:37,708
Wyglądał zwyczajnie.
478
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Nie pasuje do wzorca.
479
00:34:42,333 --> 00:34:46,000
Pierwsze słyszę, żeby ktoś przerzucił się
z seniorek na młode kobiety.
480
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Mordercy mają swój typ,
481
00:34:48,250 --> 00:34:51,666
który kształtował się
przez lata w wyniku traum.
482
00:34:51,750 --> 00:34:53,500
Nie porzuciłby go ot tak.
483
00:34:53,583 --> 00:34:54,666
Jest pan pewny?
484
00:34:55,250 --> 00:34:57,625
Tak przyjmują behawioryści,
485
00:34:57,708 --> 00:35:00,041
ale nie możemy być pewni.
486
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Zabójca wybiera budynki bez zabezpieczeń
487
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Zgodziłaś się na publikację zdjęć?
488
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Sądzisz, że to rozsądne,
skoro ten szaleniec nadal grasuje?
489
00:35:14,833 --> 00:35:16,875
Nie wiem co powiedzieć.
490
00:35:16,958 --> 00:35:18,958
Stanley miał fotografować miejsce zbrodni.
491
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Halo?
492
00:35:40,583 --> 00:35:41,625
Kto to był?
493
00:35:41,708 --> 00:35:43,125
Pomyłka.
494
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Halo?
495
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Kto dzwoni?
496
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Kim jesteś?
497
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Nie dzwoń więcej.
498
00:36:34,125 --> 00:36:36,458
Do ciebie też wydzwaniają jacyś ludzie?
499
00:36:36,541 --> 00:36:38,875
Dyszą i się rozłączają?
500
00:36:38,958 --> 00:36:40,250
Tak. Też cię niepokoją?
501
00:36:40,333 --> 00:36:44,500
Nie. Zastrzegłam numer lata temu,
gdy pisałam o wyborach na burmistrza.
502
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Słusznie.
503
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Idę zajarać.
504
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Zaraz wracam.
505
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Cześć.
506
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Ma pan fajkę?
507
00:37:11,291 --> 00:37:14,375
Czytałem pani artykuły. Całkiem niezłe.
508
00:37:14,458 --> 00:37:15,750
Macie jakieś tropy?
509
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Nieoficjalnie.
510
00:37:18,750 --> 00:37:21,750
W takim razie, aż za dużo.
511
00:37:21,833 --> 00:37:23,583
Aresztujecie kogoś niebawem?
512
00:37:24,458 --> 00:37:27,250
Ci ludzie nie rozumieją,
z kim mają do czynienia.
513
00:37:27,333 --> 00:37:28,416
Kto konkretnie?
514
00:37:28,500 --> 00:37:31,125
Moim zdaniem, każdy glina w mieście.
515
00:37:31,208 --> 00:37:32,625
Policja nie wie, co robi?
516
00:37:33,250 --> 00:37:35,208
Facet nie gra według reguł.
517
00:37:35,291 --> 00:37:38,708
Nie ma motywu ani nie pozostawia
po sobie jakiegokolwiek śladu.
518
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Jest równie ostrożny co szurnięty.
519
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Dzięki za pogawędkę.
520
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Jak coś, mam na imię Jim.
521
00:37:51,958 --> 00:37:53,708
W razie czego, dzwoń do redakcji.
522
00:37:54,583 --> 00:37:55,916
Podzielę się tym, co mam.
523
00:38:07,041 --> 00:38:10,208
- Tak?
- Dozorca kazał mi sprawdzić kaloryfer.
524
00:38:10,291 --> 00:38:11,708
To zajmie tylko moment.
525
00:38:18,416 --> 00:38:20,125
Napije się pan kawy?
526
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
Z chęcią.
527
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
Dla wielu Boston jest miastem pięknym,
rozwiniętym i oferującym wiele możliwości.
528
00:39:01,000 --> 00:39:03,333
Od niedawna także niebezpiecznym.
529
00:39:03,416 --> 00:39:04,666
GWAŁT I UDUSZENIE W LAWRENCE
530
00:39:04,750 --> 00:39:07,125
W okolicy uduszono pięć młodych kobiet.
531
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
ZABÓJSTWO PATRICII BISSETTE
532
00:39:08,583 --> 00:39:11,166
Młoda kobieta została uduszona
w mieszkaniu w Lawrence.
533
00:39:11,250 --> 00:39:14,583
Zwłoki znaleziono z pończochą i trykotem
owiniętymi wokół szyi.
534
00:39:14,666 --> 00:39:19,000
Ciało dwudziestojednoletniej studentki
znalazły jej dwie współlokatorki.
535
00:39:19,083 --> 00:39:22,083
Uduszono ją jedwabną pończochą
w mieszkaniu w Back Bay.
536
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
Ostatnia ofiara, Patricia Bissette,
24-letnia sekretarka
537
00:39:26,666 --> 00:39:30,458
również została uduszona w mieszkaniu
w Back Bay, gdzie mieszkała sama.
538
00:39:42,333 --> 00:39:44,375
Cześć, Jeanie.
539
00:39:44,458 --> 00:39:45,541
Wszystko w porządku?
540
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Miałam trudny poranek.
541
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Asystowałaś przy sekcji zwłok
Patricii Bissette?
542
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Okropność.
543
00:39:55,250 --> 00:39:56,541
Była w ciąży.
544
00:39:56,625 --> 00:39:59,041
W ciąży? Miała męża?
545
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Była singielką.
546
00:40:00,916 --> 00:40:02,333
W zaawansowanej ciąży?
547
00:40:02,416 --> 00:40:03,583
Kilkumiesięcznej.
548
00:40:05,833 --> 00:40:07,583
Nielson's Electronics.
549
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
Chwileczkę.
550
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
Szukam pana Nielsona.
551
00:40:11,791 --> 00:40:14,250
Nie ma go w pracy. Przekazać wiadomość?
552
00:40:14,333 --> 00:40:16,333
Jestem Jean Cole z Record American.
553
00:40:16,416 --> 00:40:18,500
Patricia Bissette była jego sekretarką?
554
00:40:18,583 --> 00:40:19,583
Zgadza się.
555
00:40:19,666 --> 00:40:20,791
Dobrze się znałyście?
556
00:40:21,708 --> 00:40:24,458
Całkiem nieźle. To niewielkie biuro.
557
00:40:25,125 --> 00:40:26,916
Wie pani, czy miała chłopaka?
558
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Nie jestem pewna.
559
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Wiedziała pani, że była w ciąży?
560
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Bar Route 9
561
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
W południe jadam tam lunch.
562
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Co to?
563
00:41:02,041 --> 00:41:03,708
Proszę pociągnąć za sznurek.
564
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Proszę, weź mnie ze sobą.
565
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
To głos Patricii.
566
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Pan Nielson użył jej głosu
w prototypie najnowszego modelu.
567
00:41:15,250 --> 00:41:16,916
Proszę, weź mnie ze sobą.
568
00:41:17,000 --> 00:41:18,041
Jezu.
569
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Pan Nielson i Patricia mieli romans.
570
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
Wszyscy w biurze o tym wiedzieli.
571
00:41:25,708 --> 00:41:26,958
Wiedział o ciąży?
572
00:41:28,208 --> 00:41:29,791
Obiecał jej pomóc.
573
00:41:29,875 --> 00:41:31,708
W jaki sposób?
574
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Znalazł zakon w New Hampshire.
575
00:41:35,000 --> 00:41:37,083
Mieli znaleźć rodziców zastępczych.
576
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Patricia chciała zachować dziecko?
577
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Możliwe.
578
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
Ale pan Nielson ma żonę i dzieci.
579
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Więc nie miała wyboru.
580
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Nieważne, co by się nie działo,
Beverly przychodziła co tydzień.
581
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Przynosiła kolację
i oglądałyśmy telewizję.
582
00:42:02,583 --> 00:42:04,916
Wie pani, czy miała chłopaka?
583
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
Wątpię. Nauka zajmowała jej
większość czasu.
584
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Śpiewała też w chórze.
Tam poznała wielu znajomych.
585
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
W chórze kościelnym?
586
00:42:15,375 --> 00:42:18,541
Uniwersytetu Bostońskiego. Studiowała tam.
587
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Tak jak ja.
588
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Wierzyłam, że ma
świetlaną przyszłość jak pani.
589
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Że znajdzie pracę, którą pokocha
i będzie żyła na własnych zasadach.
590
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
Podziwiałam ją za to.
591
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Mogła wieść życie,
o którym zawsze marzyłam.
592
00:42:42,458 --> 00:42:43,875
Ma pani dzieci?
593
00:42:43,958 --> 00:42:45,541
Tak. Troje.
594
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie ma dziewięć lat,
a synowie - siedem i pięć.
595
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Gdy Beverly była w tym wieku,
panicznie bała się ciemności.
596
00:42:55,500 --> 00:42:58,583
Jedynie mój śpiew ją uspokajał.
597
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Przepraszam.
Nie mogę przestać o tym myśleć.
598
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
O tym, co jej zrobił.
Jak strasznie musiała się bać.
599
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly niedawno zerwała z chłopakiem.
600
00:43:49,625 --> 00:43:52,416
Cieszyła się odzyskaną wolnością.
601
00:43:54,458 --> 00:43:56,125
Poznałaś jej nowych adoratorów?
602
00:43:56,208 --> 00:43:58,791
Tak, ale nie byli groźni.
603
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
Obawiała się swojego byłego.
604
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
O kim dokładnie mowa?
605
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
O Danielu Marshu.
606
00:44:14,333 --> 00:44:15,583
Czemu się go bała?
607
00:44:16,291 --> 00:44:17,958
Pastwił się nad nią.
608
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Niedawno wyrzucili go z Harvardu
i wyżywał się na niej.
609
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
Wydzwaniał w środku nocy
i zjawiał się bez zapowiedzi.
610
00:44:31,333 --> 00:44:32,416
Kiedy to miało miejsce?
611
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Praktycznie do samej jej śmierci.
612
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Daniel Marsh?
613
00:45:21,500 --> 00:45:22,333
Tak?
614
00:45:22,416 --> 00:45:24,750
Loretta McLaughlin z Record American.
615
00:45:25,250 --> 00:45:26,541
Znał pan Beverly Samans?
616
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Proszę wejść.
617
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Śmiało, zapraszam.
618
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Chodźmy tam.
619
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Tam możemy porozmawiać.
620
00:46:08,833 --> 00:46:11,583
Przypomniałam sobie, że jestem umówiona.
621
00:46:11,666 --> 00:46:15,041
Wrócę innym razem.
622
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Proszę, weź mnie ze sobą.
623
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
To wszystko, co mam
o Patricii i Nielsonie.
624
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
Proszę, weź mnie ze sobą.
625
00:46:40,333 --> 00:46:41,666
Wszystko w porządku?
626
00:46:41,750 --> 00:46:42,750
Tak.
627
00:46:43,333 --> 00:46:44,416
Nie siedź całą noc.
628
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Mówię poważnie.
629
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Bez obaw.
630
00:46:50,416 --> 00:46:52,166
Proszę, weź mnie ze sobą.
631
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Proszę powtórzyć jego nazwisko.
632
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
To pani zadzwoniła do mnie.
633
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Prowadzimy gorącą linię dla obłąkanych.
634
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
To wszystko, co mam.
635
00:47:11,416 --> 00:47:15,083
Przejrzę za jakiś czas. Najpierw muszę
przekopać się przez ten szajs.
636
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Proszę nie zwlekać.
637
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
To istotne tropy.
638
00:47:59,125 --> 00:48:00,458
Bostońska policja!
639
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nielson?
640
00:48:02,541 --> 00:48:04,208
- Tak.
- Ręce na ścianę.
641
00:48:06,750 --> 00:48:08,375
Gordon Nielson?
642
00:48:08,458 --> 00:48:09,458
Zgadza się.
643
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
Jest pan rozwodnikiem?
644
00:48:13,791 --> 00:48:15,125
Tak.
645
00:48:15,208 --> 00:48:17,666
Patricia Bissette była pańską sekretarką?
646
00:48:17,750 --> 00:48:18,750
Tak.
647
00:48:21,208 --> 00:48:23,791
Spędzaliście czas poza pracą?
648
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
Tak.
649
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
Widzieliście się w noc jej morderstwa?
650
00:48:30,041 --> 00:48:31,041
Nie.
651
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Jakieś postępy, detektywie?
652
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
Wiemy, że Nielson usunął dowody
z mieszkania Patricii.
653
00:48:52,541 --> 00:48:53,916
Zawalił dwa testy wariografem,
654
00:48:54,000 --> 00:48:56,083
ale zdaniem prokuratora to za mało.
655
00:48:56,166 --> 00:48:57,958
Nie potrafimy powiązać go z zabójstwem.
656
00:48:58,041 --> 00:48:59,416
A Daniel Marsh?
657
00:48:59,500 --> 00:49:00,916
Ten psychol z Harvardu?
658
00:49:01,541 --> 00:49:04,291
Jest szurnięty, ale nic na niego nie mamy.
659
00:49:04,375 --> 00:49:06,541
Nękał Beverly na tydzień przed zabójstwem.
660
00:49:06,625 --> 00:49:08,625
Nie aresztuję gościa, bo się zjarał
661
00:49:08,708 --> 00:49:10,666
i wydzwaniał do byłej w środku nocy.
662
00:49:10,750 --> 00:49:11,625
I to tyle?
663
00:49:11,708 --> 00:49:15,125
Nie rozumie pani, z czym muszę się użerać.
664
00:49:16,250 --> 00:49:18,250
Każdego dnia sprawdzam sto nowych tropów,
665
00:49:18,333 --> 00:49:20,458
prześwietlam tysiące
przestępców seksualnych,
666
00:49:20,541 --> 00:49:24,541
a na dodatek komisarz zarządził naloty
na wszystkie gejowskie bary.
667
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Robię, co mogę,
ale ograniczeń nie przeskoczę.
668
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Do zobaczenia.
669
00:49:32,416 --> 00:49:34,833
Ile gejowskich barów może być w Bostonie?
670
00:49:34,916 --> 00:49:35,958
Chyba nie aż tak wiele.
671
00:49:36,041 --> 00:49:37,125
Nie w tym rzecz, Jack.
672
00:49:37,208 --> 00:49:40,250
Ta sprawa przerasta Komisarza McNamarę.
673
00:49:40,333 --> 00:49:41,791
Pod jakim względem?
674
00:49:41,875 --> 00:49:43,083
To zadufany w sobie buc.
675
00:49:43,166 --> 00:49:45,125
Nie współpracuje
z policją z innych stanów.
676
00:49:45,208 --> 00:49:48,125
Przez to nie mają pełnego obrazu
i lekceważą wartościowe tropy.
677
00:49:48,208 --> 00:49:49,541
To normalne.
678
00:49:49,625 --> 00:49:51,125
Ale nie w takim stopniu.
679
00:49:51,208 --> 00:49:52,916
Wybacz, Jack. Zanudzam cię?
680
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Do rzeczy. O czym chcecie napisać?
681
00:49:55,083 --> 00:49:57,333
- Kobiety w mieście nie są bezpieczne.
- Litości.
682
00:49:57,416 --> 00:49:59,750
Nie wierzysz w to
czy nie chcesz o tym pisać?
683
00:49:59,833 --> 00:50:00,916
Co z wami?
684
00:50:01,000 --> 00:50:04,125
Nie możemy szkalować komisarza,
bo brak wam cierpliwości.
685
00:50:04,208 --> 00:50:06,458
Mamy dziesięć ofiar,
a te dupki błądzą w ciemności.
686
00:50:06,541 --> 00:50:09,541
Gazeta to nie miejsce
na prywatne pretensje.
687
00:50:09,625 --> 00:50:12,166
Ile kobiet musi umrzeć,
żebyś zmienił zdanie?
688
00:50:12,250 --> 00:50:13,250
Wystarczy.
689
00:50:13,833 --> 00:50:15,916
To dobrzy ludzie. Robią, co mogą.
690
00:50:16,000 --> 00:50:18,291
Nie wypowiemy wojny policji.
691
00:50:37,791 --> 00:50:38,875
Gdzie byłaś?
692
00:50:40,041 --> 00:50:41,291
Pracowałam do późna.
693
00:50:43,791 --> 00:50:45,708
Boże, weź talerz, bo nasyfisz.
694
00:50:45,791 --> 00:50:47,000
Nieprawda.
695
00:50:56,791 --> 00:50:59,458
Siadaj. Musimy porozmawiać.
696
00:50:59,541 --> 00:51:01,625
Miałam długi dzień. Możemy to przełożyć?
697
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretto, proszę.
698
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
Przyjąłem nowe stanowisko.
699
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
Dostałem podwyżkę, ale czasem
będę musiał pracować w Connecticut.
700
00:51:21,958 --> 00:51:23,041
Jak często?
701
00:51:24,583 --> 00:51:25,750
Kilka dni w tygodniu.
702
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
Kiedy ci to zaproponowali?
703
00:51:29,375 --> 00:51:30,375
Kilka tygodni temu.
704
00:51:30,458 --> 00:51:32,458
Kiedy zamierzałeś mi powiedzieć?
705
00:51:32,541 --> 00:51:36,708
Do późna siedzisz w pracy.
Nie miałem kiedy.
706
00:51:36,791 --> 00:51:39,166
To kompletnie zdezorganizuje nasze życie.
707
00:51:39,833 --> 00:51:41,333
Będziesz musiała się zaangażować.
708
00:51:41,416 --> 00:51:44,916
Innymi słowy, mam zrezygnować z pracy?
709
00:51:45,000 --> 00:51:47,250
Zmusisz mnie, żebym tkwiła w domu?
710
00:51:47,333 --> 00:51:49,125
Nigdy cię o to nie prosiłem.
711
00:51:49,208 --> 00:51:51,125
W tej sytuacji nie dajesz mi wyboru.
712
00:51:51,208 --> 00:51:54,000
Jestem wolna do czasu,
aż nie jest ci to na rękę?
713
00:51:54,083 --> 00:51:55,375
Jesteś niemożliwa.
714
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
Moja siostra
ma rację na twój temat. Jesteś…
715
00:51:57,791 --> 00:51:58,791
No jaka?
716
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Mów!
717
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
Większość kobiet ucieszyłaby się
z awansu męża.
718
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American.
719
00:52:21,666 --> 00:52:24,166
Zastałem Lorettę McLaughlin
albo Jean Cole?
720
00:52:24,250 --> 00:52:25,250
NOWY JORK
721
00:52:25,333 --> 00:52:26,625
Chwileczkę.
722
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Tu Loretta.
723
00:52:31,041 --> 00:52:34,458
Tu detektyw Linski,
dzwonię z nowojorskiej policji.
724
00:52:34,541 --> 00:52:40,333
Parę tygodni temu doszło tu do morderstwa.
Możliwe, że ma związek z Dusicielem.
725
00:52:41,625 --> 00:52:42,833
Ofiara była seniorką.
726
00:52:42,916 --> 00:52:45,291
Znaleźliśmy zwłoki w pokoju hotelowym.
727
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Miała na szyi pończochę,
którą ją uduszono.
728
00:52:48,125 --> 00:52:50,458
Pracownicy hotelu widzieli jej towarzysza.
729
00:52:50,541 --> 00:52:54,208
Kilka dni później zjawił się
w barze hotelowym i go przyskrzyniłem.
730
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
Miał jej papierośnicę w kieszeni.
731
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
Po 45 minutach przyznał się do winy.
732
00:52:59,708 --> 00:53:00,791
WIĘZIENIE STANOWE
733
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Gość nazywa się Paul Dempsey.
734
00:53:03,583 --> 00:53:06,375
Mieszka w Maine,
ale mam dowód, że był w Bostonie
735
00:53:06,458 --> 00:53:08,458
w okresie pięciu pierwszych zabójstw.
736
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
Rozmawiał pan
z bostońskim wydziałem zabójstw?
737
00:53:11,708 --> 00:53:15,041
Próbowałem,
ale nikt do mnie nie oddzwaniał.
738
00:53:15,125 --> 00:53:20,333
Minęło kilka tygodni,
więc pofatygowałem się osobiście.
739
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
Nikt nie chciał mnie wysłuchać.
Daje pani wiarę?
740
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Tłukłem się cztery godziny,
żeby pomóc w śledztwie.
741
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
Na ich miejscu, całowałbym mnie po rękach.
742
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Nie mam pojęcia, czym byli tak zajęci.
743
00:53:33,750 --> 00:53:36,833
Paul Dempsey był podejrzany
o morderstwo w Maine
744
00:53:36,916 --> 00:53:39,083
cztery lata
przed pierwszym atakiem Dusiciela.
745
00:53:39,166 --> 00:53:42,708
Ofiara, starsza kobieta, została uduszona
i znaleziono ją z pończochą na szyi.
746
00:53:42,791 --> 00:53:44,375
Mordercą może być ta sama osoba,
747
00:53:44,458 --> 00:53:46,708
ale nikogo z bostońskiej policji
to nie obchodziło.
748
00:53:46,791 --> 00:53:48,500
Ten glina zezna to oficjalnie?
749
00:53:48,583 --> 00:53:49,958
Już to zrobił.
750
00:53:50,041 --> 00:53:51,833
Nie będziemy się wyżywać na mundurowych.
751
00:53:51,916 --> 00:53:54,833
Są niekompetentni.
Jak długo mamy to ignorować?
752
00:53:54,916 --> 00:53:58,041
Jak grochem o ścianę.
Nie piszemy o tym i już.
753
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Czy ja wiem, Eddie?
754
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
To prawda.
Nie możemy przymykać na to oczu.
755
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Ten artykuł zdezorganizuje całą policję.
Tego chcesz?
756
00:54:08,166 --> 00:54:12,708
Gdyby chodziło o kogokolwiek innego,
już dawno byśmy ich zjechali.
757
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Dobra.
758
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Chcesz to opublikować? Proszę bardzo.
759
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Ale ryzykujesz własną posadą.
760
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
Zgoda.
761
00:54:28,125 --> 00:54:32,125
To największe dochodzenie
w historii miasta,
762
00:54:32,208 --> 00:54:36,000
a mimo to śledczy nadal
nie mają dowodów ani podejrzanych.
763
00:54:37,166 --> 00:54:41,541
Odmawiając współpracy,
policja może zignorować istotne fakty,
764
00:54:41,625 --> 00:54:45,125
które pozwoliłyby zidentyfikować zabójcę.
765
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Aby schwytać Dusiciela
konieczne jest połączenie sił.
766
00:54:49,000 --> 00:54:53,041
W przeciwnym razie kolejny rok
będzie grasował na wolności…
767
00:54:53,125 --> 00:54:54,833
POLICJA JEST BEZRANDA
768
00:54:54,916 --> 00:54:56,625
…i bezkarnie zabijał kolejne ofiary.
769
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
W mordę!
770
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
Jutro zrobi się ciekawie.
771
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Miło było was znać.
Ale przyszła kryska na Matyska.
772
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Prokurator generalny
ogłosił na konferencji,
773
00:55:16,666 --> 00:55:20,333
że jego biuro przejmuje dochodzenie
w sprawie Dusiciela z Bostonu.
774
00:55:20,416 --> 00:55:23,000
To reakcja na miażdżący artykuł
w Record American.
775
00:55:23,083 --> 00:55:28,000
Jego zastępca, John Bottomly,
będzie nadzorował śledztwo.
776
00:55:28,083 --> 00:55:33,583
Policja daje z siebie absolutnie wszystko.
Każdy, kto twierdzi inaczej, majaczy.
777
00:55:33,666 --> 00:55:35,833
Robimy aferę,
bo jakieś pismaki w szpilkach
778
00:55:35,916 --> 00:55:37,916
kwestionują kompetencje policji?
779
00:55:38,000 --> 00:55:40,208
Co one wiedzą o prowadzeniu śledztwa?
780
00:57:53,041 --> 00:57:54,166
Co to?
781
00:57:54,250 --> 00:57:55,333
Zostaw to!
782
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Wracaj do łóżka.
783
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
Ktoś ci to podrzucił?
784
00:58:25,208 --> 00:58:29,041
Przez szczelinę na listy.
Byłam w domu sama z dziećmi.
785
00:58:29,125 --> 00:58:32,041
Myślisz, że dupek, który to zrobił,
ma odznakę czy nie?
786
00:58:32,125 --> 00:58:34,583
Na jedno wychodzi.
787
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Dokąd idziesz?
788
00:58:45,250 --> 00:58:47,625
Nie protestowałam,
że zamieściłeś nasze zdjęcia.
789
00:58:47,708 --> 00:58:50,166
Oboje wiemy, że to był chwyt marketingowy.
790
00:58:50,250 --> 00:58:52,000
- Zależy ci na sprzedaży…
- Spokojnie.
791
00:58:52,083 --> 00:58:53,125
…ale jakim kosztem?
792
00:58:53,208 --> 00:58:55,833
Przez ciebie jakiś świr
weźmie nas na celownik!
793
00:58:55,916 --> 00:58:57,208
- Usuń zdjęcia!
- Zgoda.
794
00:59:03,041 --> 00:59:05,291
Przy artykule nie będzie już
naszych fotografii.
795
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
Muszę się napić.
796
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Nie wiem, co jeszcze mogę zrobić.
797
00:59:13,916 --> 00:59:15,291
- Z czym?
- Ze wszystkim.
798
00:59:15,875 --> 00:59:18,166
Mam wrażenie, że wciąż się hamuję,
799
00:59:18,250 --> 00:59:20,416
a i tak wszyscy mają do mnie pretensje.
800
00:59:21,958 --> 00:59:23,291
James stracił cierpliwość.
801
00:59:23,375 --> 00:59:25,708
A moje biedne dzieci umierają ze strachu.
802
00:59:27,125 --> 00:59:29,708
Większość pensji wydaję na opiekunkę.
803
00:59:30,208 --> 00:59:31,291
I co z tego?
804
00:59:31,375 --> 00:59:34,250
Zwariujesz, przejmując się
wszystkimi wokoło.
805
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Nie przepraszaj za to,
że coś jest dla ciebie ważne.
806
00:59:39,458 --> 00:59:41,875
Skąd w tobie tyle luzu?
807
00:59:41,958 --> 00:59:44,375
Też masz dzieci.
Pewnie masz niezły kocioł.
808
00:59:45,125 --> 00:59:47,500
Jakim cudem masz wszystko pod kontrolą?
809
00:59:47,583 --> 00:59:49,541
Moje życie to istny cyrk.
810
00:59:49,625 --> 00:59:52,500
Czekam, aż namiot się zawali,
odkąd urodziłam pierwsze dziecko.
811
00:59:53,833 --> 00:59:56,250
Co robimy z tą sprawą?
812
00:59:56,333 --> 00:59:58,250
Nadal chcesz wbijać szpile?
813
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Bostońska policja odmawia współpracy
814
01:00:05,250 --> 01:00:07,250
śledczym z innych miast.
815
01:00:07,333 --> 01:00:09,166
Mają gdzieś naszą pomoc.
816
01:00:09,250 --> 01:00:10,708
Powiedziałby pan to oficjalnie?
817
01:00:12,958 --> 01:00:15,625
Tak. Proszę mnie zacytować.
818
01:00:16,791 --> 01:00:17,875
A także to.
819
01:00:19,375 --> 01:00:21,375
Kilka tygodni temu
otrzymaliśmy zgłoszenie.
820
01:00:21,458 --> 01:00:23,500
Typ nękał kobiety w ich mieszkaniu.
821
01:00:24,083 --> 01:00:26,666
Bostońska policja odmówiła
udostępnienia dowodów.
822
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Musieliśmy go puścić.
823
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Odkryłem, że to jeden
z ich głównych podejrzanych.
824
01:00:34,166 --> 01:00:36,791
Mieliśmy go,
ale nie mogliśmy postawić zarzutów.
825
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
Jak się nazywał?
826
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
To zostaje między nami.
827
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Albert DeSalvo.
828
01:00:45,833 --> 01:00:48,541
Było o nim głośno w Cambridge.
829
01:00:49,125 --> 01:00:50,416
Z jakiego powodu?
830
01:00:51,625 --> 01:00:54,875
Jest tam persona non grata.
831
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
KOMENDA GŁÓWNA W CAMBRIDGE
832
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
- Brian, kawy?
- Chętnie.
833
01:01:08,541 --> 01:01:09,541
A wy, chłopaki?
834
01:01:09,625 --> 01:01:11,583
Czyich akt pani szuka?
835
01:01:11,666 --> 01:01:13,041
DeSalvo.
836
01:01:13,125 --> 01:01:14,875
- Którego z nich?
- To znaczy?
837
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Każdy z braci zaliczył pakę.
838
01:01:17,583 --> 01:01:19,750
- O którego chodzi?
- O Alberta.
839
01:01:19,833 --> 01:01:21,791
- Szok.
- Zna go pan?
840
01:01:21,875 --> 01:01:25,458
Jak każdy glina z Cambridge.
To zbok światowej klasy.
841
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
Dopiero co przymknęli go w Malden
jako podejrzanego o gwałt.
842
01:01:29,625 --> 01:01:31,208
- Jest w areszcie?
- Tak.
843
01:01:31,291 --> 01:01:34,333
Właśnie grzeje pryczę w Bridgewater.
Miłej lektury.
844
01:01:50,375 --> 01:01:54,250
DeSalvo ma dwie przykrywki,
Zielonego Człowieka i Mierniczego.
845
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
Pierwsza wzięła się z tego,
że wkłada zielony uniform
846
01:01:57,500 --> 01:01:59,416
i zgrywa konserwatora.
847
01:01:59,500 --> 01:02:02,000
Wciska kit,
że musi coś sprawdzić w mieszkaniu.
848
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
A skąd ksywa „Mierniczy”?
849
01:02:05,708 --> 01:02:08,666
Nie mam pojęcia, jak na to wpadł,
850
01:02:08,750 --> 01:02:11,000
ale udaje, że jest łowcą talentów
i szuka modelek.
851
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Namawia kobiety, żeby wpuściły go,
aby mógł sprawdzić ich wymiary.
852
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Nie uwierzy pani,
ile kobiet daje się nabrać.
853
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Powiedział, że mam ładną sylwetkę
i że jego agencja mnie zatrudni.
854
01:02:24,333 --> 01:02:27,333
Chciał sprawdzić moje wymiary.
855
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Ale nie miał ze sobą miarki.
856
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Zmierzył mnie dłońmi.
857
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
Naszło mnie okropne przeczucie.
858
01:02:41,083 --> 01:02:42,333
Sparaliżowało mnie.
859
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
Pamiętasz sąsiadkę Sophie?
860
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Mówiła, że w dniu morderstwa
ktoś ją odwiedził.
861
01:03:17,458 --> 01:03:19,708
Twierdził, że ma pomalować mieszkanie,
862
01:03:19,791 --> 01:03:22,041
ale potem spytał, czy chce być modelką.
863
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
Zielony Człowiek zmienił się
w Mierniczego. To był DeSalvo.
864
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Proszę, tędy.
865
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Wie pani, ile ryzykuję tą rozmową?
866
01:03:35,916 --> 01:03:38,916
- Tak źle?
- Mówię poważnie.
867
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Dzwoniąc na komisariat, proszę mówić,
że jest pani moją siostrą Sally.
868
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Co ma pani dla mnie?
869
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- To nie on.
- To musi być on.
870
01:03:59,125 --> 01:04:02,000
Sąsiadka Sophie mówiła,
że przyszedł pomalować jej mieszkanie,
871
01:04:02,083 --> 01:04:04,666
ale nagle zaczął
mydlić jej oczy gadką o modelingu.
872
01:04:04,750 --> 01:04:07,791
To dwie zagrywki,
z których słynie DeSalvo.
873
01:04:07,875 --> 01:04:11,875
Tygodniami był jednym z moich
głównych podejrzanych. To nie on.
874
01:04:12,708 --> 01:04:13,791
Skąd ta pewność?
875
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Siedział, gdy zabito
sześć pierwszych ofiar.
876
01:04:16,125 --> 01:04:18,125
Wyszedł dopiero po zabójstwie Sophie.
877
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
Ktoś inny musiał odwiedzić tę kobietę.
878
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
Doskonale wiem, co pani czuje.
Mam tak na co dzień.
879
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Wie pani,
na ile ślepych zaułków natrafiłem?
880
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
W tej sprawie to normalka.
881
01:04:34,833 --> 01:04:36,458
Myślę, że wytropiłem zwierzynę,
882
01:04:36,541 --> 01:04:39,833
a tu nagle okazuje się, że to jedynie
mokry sen i zostaję z niczym.
883
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
Podczas gdy ja tracę rozum…
884
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
on gdzieś tam się czai
885
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
i się z nas śmieje.
886
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
Nadal myślisz, że to DeSalvo?
887
01:05:41,625 --> 01:05:43,291
Wszystko wskazuje, że to on.
888
01:05:43,375 --> 01:05:45,625
Jego historia, kolejne zbrodnie, wszystko.
889
01:05:45,708 --> 01:05:48,708
Poza tym, że siedział w kiciu,
gdy zabito sześć pierwszych kobiet.
890
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Zweryfikowałaś w aktach, kiedy wyszedł?
891
01:06:38,916 --> 01:06:41,833
2 marca 1962 roku
Zakład Karny - Billerica w stanie Maine
892
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Spójrz.
893
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Boże.
894
01:06:50,625 --> 01:06:53,125
DeSalvo złożył wniosek
o wcześniejsze zwolnienie,
895
01:06:53,208 --> 01:06:55,208
żeby mógł wrócić do żony i dzieci.
896
01:06:55,958 --> 01:06:57,791
Sędzia przychylił się do wniosku.
897
01:06:57,875 --> 01:06:59,666
Wyszedł na wolność wcześniej?
898
01:06:59,750 --> 01:07:01,416
Dwa miesiące przed pierwszą ofiarą.
899
01:07:05,541 --> 01:07:09,541
Trzydziestotrzyletni ojciec dwójki dzieci
jest głównym podejrzanym
900
01:07:09,625 --> 01:07:11,625
w sprawie Dusiciela z Bostonu.
901
01:07:11,708 --> 01:07:14,625
Obecnie przebywa
w stanowym szpitalu psychiatrycznym.
902
01:07:14,708 --> 01:07:17,666
Trafił tam w grudniu
z zarzutem napaści na kobietę.
903
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
DESALVO ZATRUDNIA F. LEE BAILEYA
904
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Wyprzedzili nas.
905
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
Adwokat stawia warunki zeznania
906
01:07:26,416 --> 01:07:28,333
Co to za jeden?
907
01:07:28,416 --> 01:07:31,541
Adwokat - gwiazdeczka z parciem na szkło.
908
01:07:31,625 --> 01:07:34,083
Jakim cudem DeSalvo na niego stać?
909
01:07:34,166 --> 01:07:37,166
Nie mam pojęcia.
Mam odwalić robotę za ciebie?
910
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Co jest dziś na wokandzie?
911
01:07:47,000 --> 01:07:49,041
Próbuję ustalić,
jakim cudem Alberta DeSalvo
912
01:07:49,125 --> 01:07:50,791
stać na rozchwytywanego adwokata.
913
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Jako specjalista,
uraczy mnie pan komentarzem?
914
01:07:56,500 --> 01:07:57,541
Nie.
915
01:07:57,625 --> 01:07:59,500
Jak przebiegło przesłuchanie?
916
01:08:00,875 --> 01:08:03,208
Bailey nas wyprzedził
i kazał DeSalvo milczeć.
917
01:08:03,291 --> 01:08:04,833
SZPITAL STANOWY BRIDGEWATER
918
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
Przyjechałem z sąsiadką Sophii Clark,
żeby go zidentyfikowała.
919
01:08:37,458 --> 01:08:38,708
Nie rozpoznała go?
920
01:08:38,791 --> 01:08:41,666
Mało tego, wskazała kogoś innego.
921
01:08:41,750 --> 01:08:42,791
Kogo?
922
01:08:42,875 --> 01:08:44,500
George'a Nassara.
923
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Napadł na stację i zabił pracownika.
924
01:08:54,000 --> 01:08:57,833
Niezły gagatek.
Schizofrenik z rekordowym IQ.
925
01:08:57,916 --> 01:08:59,250
Co dalej?
926
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
To nie mógł być on.
Od ponad roku siedzi w zakładzie.
927
01:09:11,416 --> 01:09:13,500
Ludzie mogą odetchnąć z ulgą.
928
01:09:13,583 --> 01:09:15,291
Schwytaliśmy Dusiciela z Bostonu.
929
01:09:15,375 --> 01:09:18,375
- To prawda, panie Bailey?
- Skąd ta pewność?
930
01:09:18,458 --> 01:09:21,791
Zweryfikowałem pięć utajnionych
przez policję szczegółów.
931
01:09:21,875 --> 01:09:23,500
DeSalvo wiedział o nich wszystkich.
932
01:09:23,583 --> 01:09:24,958
Panie Bailey!
933
01:09:25,041 --> 01:09:29,041
Z moim doświadczeniem,
potrafię wyniuchać smród kłamstwa.
934
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
Śledczy brali udział w tej rozmowie?
935
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
Nie mam nic do dodania.
936
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
Negocjuję warunki przyznania do winy.
Proszę wybaczyć.
937
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
Przyzna się do winy?
938
01:09:52,791 --> 01:09:54,291
Nazywam się John Bottomly.
939
01:09:55,833 --> 01:09:58,833
Jest 14 lutego 1964 roku.
940
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Proszę się przedstawić.
941
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
942
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
Panie DeSalvo, spotkaliśmy się,
943
01:10:15,041 --> 01:10:19,458
gdyż chce pan przyznać się do 13 zabójstw
przypisywanych Dusicielowi z Bostonu.
944
01:10:19,541 --> 01:10:20,541
Zgadza się?
945
01:10:20,625 --> 01:10:21,833
Tak.
946
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Zacznijmy od pierwszej ofiary.
947
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Dlaczego wybrał pan Annę Slesers?
948
01:10:30,500 --> 01:10:32,375
Nie planowałem tego.
949
01:10:32,458 --> 01:10:34,833
Przed jej domem
było wolne miejsce parkingowe.
950
01:10:34,916 --> 01:10:38,333
W przeciwnym razie
padłoby na kogoś innego.
951
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Jaki kolor miał jej szlafrok?
952
01:10:43,250 --> 01:10:44,541
Żółty.
953
01:10:46,750 --> 01:10:48,250
Słyszałaś nowiny o DeSalvo?
954
01:10:48,333 --> 01:10:49,708
Nie. Co się stało?
955
01:10:49,791 --> 01:10:52,500
Wczoraj Bottomly spisał jego zeznanie.
956
01:10:52,583 --> 01:10:55,000
Rozmawiali pięć godzin.
957
01:10:55,083 --> 01:10:55,958
I?
958
01:10:56,041 --> 01:10:58,083
Nikt nie wie. Siedzi cicho jak mysz.
959
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Możemy porozmawiać?
960
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Dogonię cię.
961
01:11:16,541 --> 01:11:18,208
O co chodzi z DeSalvo?
962
01:11:18,291 --> 01:11:19,791
O nic.
963
01:11:19,875 --> 01:11:21,958
Czemu nie postawiliście mu zarzutów?
964
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey wykorzystał was,
żeby wywrzeć nacisk na prokuratora
965
01:11:25,500 --> 01:11:28,125
i załatwił zeznanie DeSalvo
pod jednym warunkiem.
966
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
- Jakim?
- Nie mogą wykorzystać go w sądzie.
967
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
Chyba się nie zgodzili?
968
01:11:33,916 --> 01:11:37,541
Po tym, jak napisałaś o DeSalvo
na pierwszej stronie, nie mieli wyboru.
969
01:11:37,625 --> 01:11:40,750
Ale grozi mu dożywocie
pod zarzutem gwałtów.
970
01:11:40,833 --> 01:11:43,750
Zignorują fakt, że zamordował 13 kobiet?
971
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
Nic na to nie poradzę.
972
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
Poczekaj, aż usłyszysz to.
973
01:11:51,166 --> 01:11:53,166
Wiesz, skąd DeSalvo ma kasę na adwokata?
974
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
Bailey załatwił mu
lukratywny kontrakt książkowy.
975
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
Na wyznania Dusiciela z Bostonu.
976
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Każdy chce mieć to już z głowy.
977
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
KONIEC TERRORU DUSICIELA
978
01:12:16,708 --> 01:12:18,333
Umywają ręce.
979
01:12:18,416 --> 01:12:20,666
Takim nagłówkiem
dajesz im na to przyzwolenie.
980
01:12:20,750 --> 01:12:24,458
Daj spokój. Zabójstwa się skończyły.
Facet jest w ciupie. Czego jeszcze chcesz?
981
01:12:24,541 --> 01:12:27,458
Schrzanili największe dochodzenie
w historii miasta.
982
01:12:27,541 --> 01:12:29,458
Pozwolisz im to zamieść pod dywan?
983
01:12:29,541 --> 01:12:32,458
Litości. Chcesz mnie wpakować
w większe tarapaty?
984
01:12:32,541 --> 01:12:34,083
Nie zaszkodziłoby.
985
01:12:34,166 --> 01:12:37,083
Zmykaj. Weź tydzień wolnego.
986
01:12:37,166 --> 01:12:39,583
- Nie ma szans.
- To nie była prośba.
987
01:12:39,666 --> 01:12:42,708
Policja unika odpowiedzialności
i mamy to zostawić?
988
01:12:42,791 --> 01:12:44,916
- Loretta.
- Nie zgadzam się.
989
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Przyjęłam nowy temat.
990
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Chyba żartujesz?
991
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Zdrajcy chodzą parami.
992
01:12:56,291 --> 01:12:59,375
Nie odwracaj kota ogonem.
Rzucę wszystko, jeśli ktoś zginie.
993
01:12:59,458 --> 01:13:01,708
Piszemy o aferach, a nie nakręcamy je.
994
01:13:20,833 --> 01:13:21,916
Ładnie tu.
995
01:13:23,000 --> 01:13:24,333
Wpada tu dużo słońca.
996
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
Czytam twoje artykuły.
Myślisz, że w końcu postawią mu zarzuty?
997
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Tak.
998
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
O tym chciałam porozmawiać.
999
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
W jutrzejszym wydaniu pojawi się artykuł.
1000
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
Nie oskarżą Alberta o morderstwo Beverly.
1001
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Ani o żadne z zabójstw.
1002
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Nie rozumiem. Przyznał się do winy.
1003
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
Adwokat załatwił prokuratorowi zeznanie,
ale ten nie może go użyć w sądzie.
1004
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Mogą postawić mu inne zarzuty.
1005
01:14:06,958 --> 01:14:10,083
Dzięki nim
spędzi w więzieniu resztę życia.
1006
01:14:10,166 --> 01:14:12,000
Co z moją córką?
1007
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Chyba należy się jej sprawiedliwość?
1008
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Jak mogą to zignorować?
1009
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Cena wynosi 20 000 funtów szterlingów.
1010
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- Dwadzieścia tysięcy?
- Nikt nie może się dowiedzieć
1011
01:14:32,000 --> 01:14:35,250
o mojej propozycji,
za wyjątkiem pańskiego szefa.
1012
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Od pańskiej dyskrecji zależy moje życie.
1013
01:14:38,916 --> 01:14:40,416
Dzieci już śpią?
1014
01:14:41,666 --> 01:14:42,833
Tak.
1015
01:14:45,250 --> 01:14:46,583
Przejdźmy do rzeczy.
1016
01:14:47,250 --> 01:14:48,250
Dobrze.
1017
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Pozyskałem siedem
ściśle tajnych dokumentów
1018
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
o ogromnym znaczeniu
i wartości dla brytyjskiego rządu.
1019
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Mogę je sprzedać.
1020
01:16:06,333 --> 01:16:09,541
ANN ARBOR W STANIE MICHIGAN
1021
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
Podejrzenie włamania
do mieszkania w Oak Tower.
1022
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Kod 61. Zbadam to.
1023
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
BRAK WOLNYCH POKOI
1024
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Policja!
1025
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
Przesłuchano trzech podejrzanych
1026
01:16:56,500 --> 01:16:57,541
Tak?
1027
01:16:57,625 --> 01:16:58,958
Loretta McLaughlin?
1028
01:16:59,041 --> 01:17:00,041
To ja. Kto mówi?
1029
01:17:00,125 --> 01:17:02,625
Detektyw DeLine
z policji stanowej Michigan.
1030
01:17:02,708 --> 01:17:07,541
Nie wiem, czy pani wie, ale w okolicy
Ann Arbor uduszono sześć kobiet.
1031
01:17:07,625 --> 01:17:08,625
Kiedy?
1032
01:17:08,708 --> 01:17:10,750
Wczoraj w nocy znaleźliśmy szóstą ofiarę.
1033
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
Czy poza uduszeniem
coś łączyło te zbrodnie?
1034
01:17:14,166 --> 01:17:18,541
Miejsca zbrodni wyglądały identycznie
jak w przypadku Dusiciela z Bostonu.
1035
01:17:18,625 --> 01:17:19,791
Czytałem pani artykuły.
1036
01:17:19,875 --> 01:17:22,750
Jest pani ekspertką w tej sprawie.
1037
01:17:22,833 --> 01:17:28,333
Nadal sądzi pani,
że Albert DeSalvo jest Dusicielem?
1038
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Co ty wyprawiasz?
1039
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Co chcesz tam znaleźć?
1040
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
Kiedy to się skończy?
Kiedy wreszcie odpuścisz?
1041
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Tylko bądź ostrożna.
1042
01:18:29,500 --> 01:18:31,833
WJEŻDŻASZ DO MICHIGAN
1043
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Dziękuję. Ma pan jakichś podejrzanych?
1044
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Gdybym miał,
nie informowałbym o tym prasy.
1045
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
Między nami.
1046
01:18:59,250 --> 01:19:01,541
To niczego nie zmienia.
1047
01:19:01,625 --> 01:19:05,000
Niepotrzebnie się tu pani fatygowała.
Wystarczyłby telefon.
1048
01:19:05,083 --> 01:19:09,125
Mogę przejrzeć akta sprawy?
1049
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Ilu policjantów pozwoliło pani
przejrzeć akta bieżących spraw?
1050
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Niewielu.
1051
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Ma pani 20 minut.
1052
01:20:11,125 --> 01:20:12,583
…dla miłośników śniegu.
1053
01:20:12,666 --> 01:20:17,708
Według najnowszej prognozy czekają nas
intensywne opady i to przez całą noc
1054
01:20:17,791 --> 01:20:20,708
oraz w ciągu dnia.
Spodziewajcie się zasp śnieżnych.
1055
01:20:20,791 --> 01:20:24,625
PRZYZWOITE MIESZKANIA
ZA PRZYZWOITY CZYNSZ
1056
01:20:24,708 --> 01:20:26,541
Dziękuję, doceniam pomoc.
1057
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Tak.
1058
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Oddzwonię.
1059
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
Dusiciel zabił
byłą dziewczynę Daniela Marsha.
1060
01:20:34,625 --> 01:20:37,958
Był moim podejrzanym numer jeden,
a teraz jest w Ann Arbor.
1061
01:20:38,041 --> 01:20:39,083
Proszę usiąść.
1062
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
Między nami, to nasz główny podejrzany.
1063
01:20:46,041 --> 01:20:48,250
Mieliśmy już wcześniej cynk z Bostonu.
1064
01:20:48,333 --> 01:20:49,833
Postawicie mu zarzuty?
1065
01:20:49,916 --> 01:20:51,125
Mamy za mało dowodów.
1066
01:20:51,208 --> 01:20:52,750
Mógł pan powiedzieć.
1067
01:20:52,833 --> 01:20:54,875
W ogóle nie powinniśmy rozmawiać.
1068
01:20:54,958 --> 01:20:56,583
Kto jeszcze zasugerował, że to on?
1069
01:20:56,666 --> 01:20:59,125
Ordynator z Bridgewater.
1070
01:20:59,208 --> 01:21:00,750
Zastałam dr. Robeya?
1071
01:21:00,833 --> 01:21:02,000
Łączę.
1072
01:21:03,791 --> 01:21:04,791
Halo?
1073
01:21:04,875 --> 01:21:07,291
Tu Loretta McLaughlin z Record American.
1074
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Czym mogę służyć?
1075
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
Czemu zgłosił pan Daniela Marsha
na policję w Michigan?
1076
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Przykro mi,
nie mogę rozmawiać o pacjentach.
1077
01:21:19,541 --> 01:21:20,875
Leczył go pan?
1078
01:21:20,958 --> 01:21:22,250
Owszem.
1079
01:21:22,333 --> 01:21:23,500
W Bridgewater?
1080
01:21:24,083 --> 01:21:26,083
Tak, tu prowadzę praktykę.
1081
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Mogę pomóc w czymś jeszcze?
1082
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
Nie, dziękuję.
1083
01:21:37,458 --> 01:21:38,458
Halo?
1084
01:21:38,541 --> 01:21:39,833
Musisz poprosić o przysługę.
1085
01:21:39,916 --> 01:21:41,416
Myślałam, że się obraziłaś.
1086
01:21:41,500 --> 01:21:42,500
Nieprawda.
1087
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
O co chodzi?
1088
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Jean Cole. Mam spotkanie z Deb McNulty.
1089
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Tylko szybko. Nie chcę stracić pracy.
1090
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
Aresztowali go za napaść na dziewczynę.
1091
01:22:14,083 --> 01:22:17,208
Trafił do Bridgewater
na zalecenie dr. Robeya.
1092
01:22:17,291 --> 01:22:18,875
Mógł tam poznać DeSalvo?
1093
01:22:18,958 --> 01:22:22,125
Byli na tym samym oddziale
przez trzy miesiące.
1094
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Danielu Marsh! Wiemy, że tam jesteś!
1095
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Wyjdź z rękami w górze!
1096
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
W porządku. Przy każdej z dat
napisz, gdzie wtedy byłeś.
1097
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
To proste pytanie.
1098
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Gdzie byłeś, gdy zamordowano te kobiety?
1099
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
Wie pan, że uczyłem się wtedy w Bostonie.
1100
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
Pogadajmy o Bridgewater.
1101
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Trzymałeś sztamę z Albertem DeSalvo?
1102
01:23:50,875 --> 01:23:52,291
Postawi mi pan zarzuty?
1103
01:23:52,375 --> 01:23:54,458
Odpowiedz, kurwa, na pytanie.
1104
01:23:54,541 --> 01:23:57,250
Proszę postawić mi zarzuty albo wypuścić.
1105
01:23:57,333 --> 01:23:58,333
Chcesz wyjść?
1106
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Daliśmy cynk tabunowi reporterów.
Krzyż na drogę.
1107
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
Jeśli opublikują moje nazwisko,
po prostu przeprowadzę się gdzie indziej.
1108
01:24:40,833 --> 01:24:42,125
Wydział zabójstw.
1109
01:24:42,208 --> 01:24:44,958
Jest detektyw Conley?
Tu Sally, jego siostra.
1110
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Rzucił fuchę, Loretto. Pewnie jest w domu.
1111
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Zabiłeś 13 kobiet. Co do jednej.
1112
01:24:59,041 --> 01:25:01,541
Przyznaj się.
1113
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
To prawda.
1114
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Cięcie.
1115
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Dogonię cię.
1116
01:25:14,583 --> 01:25:15,791
Co myślisz?
1117
01:25:17,750 --> 01:25:22,875
Detektyw powinien być agresywniejszy.
Poza tym było w porządku.
1118
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Detektywie, przyszła pańska siostra.
1119
01:25:31,625 --> 01:25:32,666
Odcina pan kupony, co?
1120
01:25:33,250 --> 01:25:36,208
Bez takich. Od samego początku
zarabia pani na morderstwach.
1121
01:25:36,291 --> 01:25:38,500
Darujmy sobie ten cynizm.
1122
01:25:39,500 --> 01:25:40,666
Czego pani chce?
1123
01:25:40,750 --> 01:25:42,166
Właśnie wróciłam z Michigan.
1124
01:25:42,250 --> 01:25:43,458
Słyszałem.
1125
01:25:45,958 --> 01:25:46,958
Nie ciekawi to pana?
1126
01:25:47,041 --> 01:25:48,416
Ani trochę.
1127
01:25:51,708 --> 01:25:53,291
Potrzebuję treści zeznania DeSalvo.
1128
01:25:54,208 --> 01:25:55,750
Proszę porozmawiać z Bottomlym.
1129
01:25:55,833 --> 01:25:57,250
Wiem, że ma pan kopię.
1130
01:25:57,333 --> 01:25:59,208
- Niby skąd?
- Litości.
1131
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Założę się,
że słucha pan tych taśm po nocach.
1132
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Jeśli to DeSalvo,
nie ma pan się czego obawiać.
1133
01:26:08,000 --> 01:26:11,416
Proszę wracać do domu
i spędzić czas z dziećmi.
1134
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Nagle przestało to pana obchodzić?
1135
01:26:15,791 --> 01:26:19,083
Pojąłem, że mógłbym zmarnować całe życie
i nikt by tego nie docenił.
1136
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Proszę wracać do domu.
1137
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American.
1138
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
DLA MOJEJ SIOSTRY SALLY
1139
01:27:02,583 --> 01:27:04,500
Nazywam się John Bottomly.
1140
01:27:04,583 --> 01:27:08,083
Jest 14 lutego 1964 roku.
1141
01:27:08,166 --> 01:27:10,333
Proszę się przedstawić.
1142
01:27:11,166 --> 01:27:13,333
Albert Henry DeSalvo.
1143
01:27:13,416 --> 01:27:17,291
Panie DeSalvo,
zacznijmy od pierwszej ofiary.
1144
01:27:17,375 --> 01:27:19,541
Dlaczego wybrał pan Annę Slesers?
1145
01:27:19,625 --> 01:27:21,083
Nie planowałem tego.
1146
01:27:21,166 --> 01:27:23,458
Przed jej domem było gdzie zaparkować.
1147
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
To zastanawiające,
dlaczego padło właśnie na nie.
1148
01:27:26,750 --> 01:27:30,333
Czemu one akurat były w domu, a inne nie.
1149
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Może to przeznaczenie?
1150
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
Mam pytanie o jej ubranie.
1151
01:27:46,083 --> 01:27:48,916
Jaki kolor miał jej szlafrok?
1152
01:27:57,208 --> 01:27:58,208
A twój nowy temat?
1153
01:27:59,083 --> 01:28:01,708
Daruj sobie. Daj posłuchać.
1154
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Jaki kolor miał jej szlafrok?
1155
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Żółty. A może czerwony?
1156
01:28:15,500 --> 01:28:16,500
Na pewno?
1157
01:28:16,583 --> 01:28:19,250
Nie. Był niebieski.
1158
01:28:19,333 --> 01:28:21,833
Zgadza się. Kolejne pytanie.
1159
01:28:21,916 --> 01:28:23,125
zgaduje odpowiedzi
1160
01:28:23,208 --> 01:28:27,041
Co zobaczyłeś,
gdy wszedłeś do jej mieszkania?
1161
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
Kuchnia była po lewej.
1162
01:28:30,458 --> 01:28:32,625
Zaraz, po lewej?
1163
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
A może…
1164
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
Spójrz.
1165
01:28:39,416 --> 01:28:41,291
Faktycznie, kuchnia była po prawej,
1166
01:28:41,375 --> 01:28:43,625
a sypialnia na końcu tego korytarza.
1167
01:28:44,333 --> 01:28:45,333
Tego?
1168
01:28:45,416 --> 01:28:47,083
Zgadza się.
1169
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Bottomly pokazał mu
zdjęcie miejsca zbrodni.
1170
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
A może…
1171
01:28:59,625 --> 01:29:00,708
Spójrz.
1172
01:29:02,541 --> 01:29:04,416
Faktycznie, kuchnia była po prawej,
1173
01:29:04,500 --> 01:29:06,833
a sypialnia była na końcu tego korytarza.
1174
01:29:07,541 --> 01:29:08,541
Tego?
1175
01:29:08,625 --> 01:29:10,291
Zgadza się.
1176
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
To zeznanie nie przeszłoby w sądzie.
1177
01:29:25,916 --> 01:29:28,208
Przepraszam, szukam Richarda DeSalvo.
1178
01:29:28,291 --> 01:29:29,500
Jest tam.
1179
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Al już nie chce gadać z reporterami.
1180
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
Nie miał lekko.
1181
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Mój brat nie chciał nikogo skrzywdzić.
1182
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Kocha swoją rodzinę i zawsze o nią dbał.
1183
01:29:48,541 --> 01:29:50,375
Wiem, że nie poznaliśmy całej prawdy.
1184
01:29:51,916 --> 01:29:54,166
Ale bez rozmowy niczego nie zdziałam.
1185
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
Pogadam z nim, ale niczego nie obiecuję.
1186
01:30:07,208 --> 01:30:08,291
Record American.
1187
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
Tu Albert DeSalvo.
1188
01:30:10,541 --> 01:30:11,833
Zastałem Lorettę?
1189
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Chwileczkę.
1190
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
DeSalvo czeka na drugiej linii.
1191
01:30:31,500 --> 01:30:33,000
Tu Loretta.
1192
01:30:33,083 --> 01:30:34,500
Cześć, tu Albert.
1193
01:30:34,583 --> 01:30:37,000
Brat powiedział mi o waszym spotkaniu.
1194
01:30:37,083 --> 01:30:39,333
Kojarzę cię z gazet.
1195
01:30:39,875 --> 01:30:42,083
Zawsze mówiłem,
że wiecie więcej niż gliny.
1196
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Może cię odwiedzę
i porozmawiamy osobiście?
1197
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Nie udzielam wywiadów za darmo.
1198
01:30:51,333 --> 01:30:53,625
Kontrakt książkowy okazał się lipny.
1199
01:30:53,708 --> 01:30:55,708
Słuchałam twojego zeznania.
1200
01:30:55,791 --> 01:30:58,625
Sądzę, że nie poznaliśmy
pełnej wersji wydarzeń.
1201
01:30:58,708 --> 01:31:01,375
Tak jak mówiłem, skończyłem z wywiadami.
1202
01:31:03,750 --> 01:31:05,250
Ludzie powinni poznać prawdę.
1203
01:31:05,333 --> 01:31:06,583
Mam to gdzieś.
1204
01:31:06,666 --> 01:31:09,916
Muszę zapewnić byt rodzinie.
Nie rozumiesz, że zostałem z niczym?
1205
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
W takim razie, w czym problem?
1206
01:31:12,750 --> 01:31:15,583
Skoro zostawili cię z niczym,
nie masz nic do stracenia.
1207
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Ma im to ujść na sucho?
1208
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Przyjdź jutro do więzienia.
1209
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Halo?
1210
01:32:13,625 --> 01:32:17,291
Tu Jack. Wiadomość z ostatniej chwili.
1211
01:32:18,958 --> 01:32:20,958
DeSalvo został zamordowany w celi.
1212
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Przykro mi, młoda.
1213
01:32:37,208 --> 01:32:39,708
- Dowiedziałeś się czegoś?
- Same plotki.
1214
01:32:39,791 --> 01:32:42,416
Kumple z Heralda twierdzą,
że poszło o dragi.
1215
01:32:42,500 --> 01:32:43,791
Nie kupuję tego.
1216
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Siedział z nimi. Wiedział, co knuli.
1217
01:33:03,416 --> 01:33:04,416
Halo?
1218
01:33:04,500 --> 01:33:08,958
Zapisz adres. Jeśli w ciągu godziny
nie zadzwonię, przekaż go policji.
1219
01:33:09,583 --> 01:33:10,666
Co ty wyprawiasz?
1220
01:33:10,750 --> 01:33:14,416
426 Columbia Road. Zapisałaś?
1221
01:33:14,500 --> 01:33:15,750
Tak.
1222
01:33:15,833 --> 01:33:16,916
Loretto…
1223
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Szlag!
1224
01:33:33,041 --> 01:33:34,541
Szukam Harrisona.
1225
01:33:34,625 --> 01:33:36,000
Na końcu korytarza.
1226
01:34:08,416 --> 01:34:10,500
- Pan Harrison?
- Tak.
1227
01:34:11,125 --> 01:34:13,125
Jestem reporterką z Record American.
1228
01:34:13,875 --> 01:34:16,125
Mam kilka pytań
o pański pobyt w Bridgewater.
1229
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
Byliśmy z DeSalvo na jednym oddziale.
Codziennie go widywałem.
1230
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
A jego?
1231
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Też był z nami na oddziale.
1232
01:34:41,291 --> 01:34:42,791
Byli nierozłączni.
1233
01:34:43,375 --> 01:34:44,625
Marsh i DeSalvo?
1234
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
I Nassar.
1235
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
George Nassar?
1236
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
W trójkę opracowali zeznanie DeSalvo.
1237
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
To znaczy?
1238
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
Tygodniami przygotowywali go
do przesłuchania.
1239
01:35:10,791 --> 01:35:12,708
Mieli stos wycinków z gazet.
1240
01:35:12,791 --> 01:35:16,416
Sprawdzali,
czy nauczył się szczegółów na pamięć.
1241
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Marsh powiedział kiedyś:
1242
01:35:20,166 --> 01:35:23,416
„Wkuj je tak mocno,
żebyś sam w to uwierzył”.
1243
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
Czemu zależało im na zeznaniu DeSalvo?
1244
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
Dla forsy za cynk.
Tak Nassar namówił swojego adwokata.
1245
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
Mówię poważnie.
1246
01:35:37,708 --> 01:35:39,625
Typ weźmie wszystko na siebie.
1247
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Adwokat wszystko załatwił.
1248
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
F. Lee Bailey?
1249
01:35:46,791 --> 01:35:47,791
Zgadza się.
1250
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
Wmówił Albertowi, że załatwi mu kontrakt
na książkę i stanie się sławny i bogaty.
1251
01:35:57,000 --> 01:35:59,500
Albert liczył, że zgarnie milion dolców
1252
01:36:00,333 --> 01:36:01,750
i zapewni rodzinie byt.
1253
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Ma pani fajkę?
1254
01:37:17,541 --> 01:37:19,125
Chce pani pogadać o Albercie.
1255
01:37:20,333 --> 01:37:21,625
Jak się poznaliście?
1256
01:37:22,125 --> 01:37:23,750
Mieszkaliśmy w jednej celi.
1257
01:37:23,833 --> 01:37:25,166
Zanim przyznał się do winy?
1258
01:37:26,458 --> 01:37:27,875
Tak, przez kilka miesięcy.
1259
01:37:27,958 --> 01:37:30,375
Dziwny zbieg okoliczności, prawda?
1260
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
Niedoszła ofiara wskazała pana,
1261
01:37:34,333 --> 01:37:38,000
a z DeSalvo byliście kumplami z celi.
1262
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Może mam pospolitą twarz?
1263
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Odwiedził pan kamienicę
Sophii Clark w dniu zabójstwa?
1264
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
Nie.
1265
01:37:50,625 --> 01:37:51,791
Nie zabijam kobiet.
1266
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
Nie miałbym po co kłamać.
Skazali mnie na dożywocie.
1267
01:38:00,250 --> 01:38:04,250
- Odgrywaliście z DeSalvo przesłuchanie?
- Nie nazwałbym tego tak.
1268
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
Pomagałem mu sobie przypomnieć.
1269
01:38:10,750 --> 01:38:12,916
Trzynaście ofiar.
Masa detali do spamiętania.
1270
01:38:13,000 --> 01:38:14,208
Czemu mu pan pomagał?
1271
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
Dla nagrody za cynk.
Dziesięć patyków od ofiary.
1272
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Do im większej ilości zabójstw
się przyznał, tym więcej by pan zarobił?
1273
01:38:25,750 --> 01:38:29,041
Gdyby skłamał, że zabił więcej kobiet,
nieźle by na tym wyszedł.
1274
01:38:29,125 --> 01:38:31,291
„Nieźle” to mało powiedziane.
1275
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
Nieważne, co pani sądzi. Nie mam
wątpliwości, że to Albert je zabił.
1276
01:38:41,166 --> 01:38:42,416
Wszystkie 13?
1277
01:38:44,291 --> 01:38:45,541
To bez znaczenia.
1278
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Media stworzyły potwora,
którego trzeba było powstrzymać.
1279
01:38:54,125 --> 01:38:58,291
Ludzie chcieli uwierzyć, że to Albert,
żeby odetchnąć z ulgą.
1280
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
Alternatywa była zbyt przerażająca.
1281
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
To znaczy?
1282
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Że świat jest pełen zwyroli.
1283
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
A bezpieczeństwo jest jedynie ułudą.
1284
01:39:19,541 --> 01:39:20,708
Faceci zabijają kobiety.
1285
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
Albert nie był pierwszy.
1286
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
Ani nie będzie ostatni.
1287
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
DUSICIEL SKAZANY NA DOŻYWOCIE
1288
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Dr Grayson mówił,
że zabójcy mają swój typ.
1289
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
Pięć pierwszych ofiar było seniorkami.
1290
01:39:52,666 --> 01:39:54,208
Jeśli Paul Dempsey miał swój typ…
1291
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
To były nim starsze babki.
1292
01:39:56,791 --> 01:39:59,625
DeSalvo był patologicznym kłamcą.
1293
01:40:00,458 --> 01:40:03,125
Wiedzę o pierwszych pięciu morderstwach
wziął z gazet…
1294
01:40:03,208 --> 01:40:04,291
Węzeł łączy 3 ofiary
1295
01:40:04,375 --> 01:40:06,000
…albo Bottomly mu ją zasugerował.
1296
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
DeSalvo dokonał napaści na setki kobiet
1297
01:40:11,000 --> 01:40:12,833
i wszystkie były młode.
1298
01:40:13,875 --> 01:40:18,583
Gdy Paul Dempsey przybył do Nowego Jorku,
Dusiciel przerzucił się na młode kobiety.
1299
01:40:20,750 --> 01:40:25,041
Faceci zaczęli pozorować atak Dusiciela,
żeby pozbyć się kobiet, które im wadziły.
1300
01:40:25,666 --> 01:40:27,416
Szef, który zapłodnił sekretarkę.
1301
01:40:28,458 --> 01:40:30,041
Psychopatyczny były.
1302
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
Wtedy DeSalvo trafił do Bridgewater
i poznał Nassara i Marsha.
1303
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
Wykorzystali go.
1304
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar wciągnął w intrygę adwokata,
żeby zgarnąć kasę za cynk.
1305
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
Wbili DeSalvo do głowy, jak ma zeznawać.
1306
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
W ten sposób
oczyścił wszystkich z podejrzeń.
1307
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Całe miasto chciało,
żeby to się skończyło.
1308
01:40:53,791 --> 01:40:55,750
KONIEC TERRORU DUSICIELA
1309
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
Nikogo nie obchodziła prawda.
1310
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
Mordercom uszło to na sucho.
1311
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
DUSICIELE Z BOSTONU
1312
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Dobra robota, młoda.
1313
01:42:03,416 --> 01:42:05,416
DUSICIELE Z BOSTONU
1314
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Panie Komisarzu!
1315
01:42:12,583 --> 01:42:15,708
Skomentuje pan dzisiejszy artykuł
w Record American?
1316
01:42:15,791 --> 01:42:17,625
Jak pan odpowie na zarzuty?
1317
01:42:19,291 --> 01:42:24,333
Sprawy wszystkich ofiar Dusiciela
pozostają otwarte. To tyle.
1318
01:42:27,166 --> 01:42:28,291
Panie Komisarzu!
1319
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Ilu jest podejrzanych?
1320
01:44:05,875 --> 01:44:10,333
LORETTA ZOSTAŁA NAGRODZONA ZA REPORTAŻE
MEDYCZNE DLA THE BOSTON GLOBE.
1321
01:44:10,416 --> 01:44:13,541
JAKO JEDNA Z PIERWSZYCH DZIENNIKAREK
1322
01:44:13,625 --> 01:44:15,833
PISAŁA O KRYZYSIE AIDS.
1323
01:44:15,916 --> 01:44:21,916
LORETTA I JAMES WNIEŚLI O SEPARACJĘ,
A PÓŹNIEJ ROZWIEDLI SIĘ.
1324
01:44:24,833 --> 01:44:30,250
JEAN PRZEZ KOLEJNYCH 30 LAT PRACOWAŁA
JAKO DZIENNIKARKA ŚLEDCZA.
1325
01:44:30,333 --> 01:44:36,333
WRAZ Z LORETTĄ
POZOSTAŁY BLISKIMI PRZYJACIÓŁKAMI.
1326
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Dziennikarki Wywołują Burzę
Autorstwa JEAN COLE i LORETTY McLAUGHLIN
1327
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIEL MARSH NIE ZOSTAŁ SKAZANY
ZA ŻADNE Z ZABÓJSTW.
1328
01:44:52,083 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR WCIĄŻ ODSIADUJE WYROK
W MASSACHUSETTS.
1329
01:44:55,916 --> 01:45:00,583
NIE OTRZYMAŁ PIENIĘDZY ZA CYNK.
1330
01:45:03,666 --> 01:45:09,166
W 2013 ROKU, DZIĘKI BADANIU DNA,
POWIĄZANO ALBERTA DESALVO Z 13. OFIARĄ.
1331
01:45:09,250 --> 01:45:16,250
DWANAŚCIE POZOSTAŁYCH ZABÓJSTW
POZOSTAJE NIEROZWIĄZANYCH.
1332
01:46:27,083 --> 01:46:33,500
DUSICIEL Z BOSTONU
1333
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Napisy: Karol Gajos