1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
Sada se vraća,
ide na drugu stranu.
2
00:00:41,917 --> 00:00:45,582
Jaka odbrana oba tima do sada
u ovoj utakmici. Dankan dodaje Derbiju.
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Derbi brzo šutira otpozadi.
4
00:00:47,542 --> 00:00:50,832
A Buldozi imaju 2 čoveka
pritisnuta u defanzivi. I opet pogađa.
5
00:00:50,833 --> 00:00:54,207
Mičigen je ponovo
u vođstvu, rezultat je 4-3.
6
00:00:54,208 --> 00:00:57,124
Robinson brzo ubacuje
loptu u teren. To je šansa.
7
00:00:57,125 --> 00:01:00,542
EN ARBOR, MIČIGEN
Gđice. - Ali
Buldozi su zaustavili napad.
8
00:01:02,417 --> 00:01:03,917
Radije bih da te ne vidim.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Njegov šut je dobar.
10
00:01:07,167 --> 00:01:08,999
Ponovo vraća Buldoge...
11
00:01:09,000 --> 00:01:10,249
5-4
12
00:01:10,250 --> 00:01:13,041
Pa, Metjuz se bio strogo
priljubio uz Džonsona.
13
00:01:13,042 --> 00:01:15,374
Ali Mičigen je
uspeo da prođe kroz to
14
00:01:15,375 --> 00:01:17,625
u ranim fazama ove igre.
15
00:01:18,417 --> 00:01:21,667
Ne! Ne! Ne!
16
00:01:25,625 --> 00:01:27,375
Ne!
17
00:01:30,333 --> 00:01:31,750
Odbij!
18
00:01:44,575 --> 00:01:46,256
INSPIRISANO ISTINITOM PRIČOM
19
00:02:01,750 --> 00:02:03,957
# Nemam gde da bežim
20
00:02:03,958 --> 00:02:05,875
# Nikuda da se sakrijjem
21
00:02:09,292 --> 00:02:12,625
Kler, jesi li dobro? Otvori!
22
00:02:13,708 --> 00:02:16,333
Kler, ako ne otvoriš
vrata, zvaću policiju.
23
00:02:18,167 --> 00:02:21,416
Imamo mogućeg uljeza
u Oak Tauer apartmanima.
24
00:02:21,417 --> 00:02:22,667
61, razumem.
25
00:02:41,167 --> 00:02:42,667
Državna policija!
26
00:02:44,417 --> 00:02:46,750
Državna policija! Otvorite!
27
00:02:57,500 --> 00:02:59,249
# Nemam gde da pobegnem
28
00:02:59,250 --> 00:03:02,750
# Nemam gde da
se sakrijem od tebe
29
00:03:04,667 --> 00:03:08,916
# Nemam gde da pobegnem, dušo.
- Nemam gde da pobegnem, ne, dušo
30
00:03:08,917 --> 00:03:11,083
# Nigde ne mogu
da se sakrijem od tebe
31
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Državna policija!
32
00:03:32,341 --> 00:03:34,587
BOSTON
33
00:03:36,571 --> 00:03:38,228
3 GODINE RANIJE
34
00:03:38,292 --> 00:03:39,666
Grad raste.
35
00:03:39,667 --> 00:03:42,624
Štrajk vozača kamiona u
Bostonu je i dalje u toku.
36
00:03:42,625 --> 00:03:46,083
Naši direktni izveštaji od jutra
nas vode u Vašington, u Pariz...
37
00:03:49,917 --> 00:03:52,042
Pokušavam da jedem
što brže mogu.
38
00:03:53,917 --> 00:03:55,167
Pojjedi svoje žitarice. Požuri.
39
00:03:55,958 --> 00:03:58,542
Tost?
- Da. Onaj.
40
00:04:07,292 --> 00:04:09,957
Jutro svima. - Jutro.
Gde je Tomi? - Jutro.
41
00:04:09,958 --> 00:04:11,041
Pucaj.
- Tomi!
42
00:04:11,042 --> 00:04:13,458
Baš ovde. - Hajde.
Moramo da krenemo za 2'.
43
00:04:14,542 --> 00:04:16,750
Hoćeš tost?
- Naravno.
44
00:04:30,125 --> 00:04:32,082
Rekord Ameriken.
45
00:04:32,083 --> 00:04:34,458
Kada obavim praćenje, nazvaću te.
46
00:04:37,042 --> 00:04:38,250
Rekord Ameriken.
47
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
Ne možeš dozvoliti da
ti ni jedan promakne, zar ne?
48
00:04:45,542 --> 00:04:47,458
Ne dok me ne skinu
sa stola za životni stil.
49
00:04:51,125 --> 00:04:52,582
Džek, imaš li sekundu?
- Ne sada.
50
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
Policajci Čelsija ponovo
su krenuli na kladioničare.
51
00:04:54,542 --> 00:04:56,666
Globus i Herald su
objavili danas. Mii nemamo ništa.
52
00:04:56,667 --> 00:04:58,207
Hajde. Zar nemaš zadatak?
53
00:04:58,208 --> 00:05:00,541
U redu, šta je sa novim osumnjičenim
za pljačku poštanskog kamiona?
54
00:05:00,542 --> 00:05:01,917
Svaki drugi list je to pokrio.
55
00:05:02,500 --> 00:05:07,042
Vidiš to? To je kriminalistički sto.
Imam 6 momaka koji rade u tom timu.
56
00:05:08,708 --> 00:05:09,916
U redu, Suzan,
57
00:05:09,917 --> 00:05:11,791
ti si na obaveznom
kućnom priboru. - Hvala.
58
00:05:11,792 --> 00:05:14,791
Meri, dobila si modnu i stilske
trendove za nedeljno izdanje.
59
00:05:14,792 --> 00:05:16,791
Prikaz od 50 cm
sa fotografijama. - Mmm.
60
00:05:16,792 --> 00:05:20,624
Eli, ti si na ženama kandidata.
Osnovne stvari za život na stazi.
61
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
Šta jedu, šta nose.
- Ko na koga viče.
62
00:05:22,542 --> 00:05:25,457
Loreta, dobićeš
ovonedeljni pregled proizvoda.
63
00:05:25,458 --> 00:05:26,875
Sanbim ima novi toster.
64
00:05:29,583 --> 00:05:31,499
Ok, i Nensi, ti si na
savetima o dijeti, devojko.
65
00:05:31,500 --> 00:05:34,833
Poreske reforme, raseljavanje
i zahtevi za pravičnošću.
66
00:05:35,750 --> 00:05:37,957
I postarao bi se da
to smanjenje poreza
67
00:05:37,958 --> 00:05:43,875
stupiti na snagu početkom
sledeće godine, januara 1963.
68
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
Milijarde dolara koje
su još uvek u rukama...
69
00:05:51,471 --> 00:05:53,209
Žena zadavljena u stanu
70
00:06:05,277 --> 00:06:07,220
Udovica iz Bek Beja zadavljena
71
00:06:09,292 --> 00:06:10,958
Zdravo, Filis.
- Jutro.
72
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Ko je to?
73
00:06:15,583 --> 00:06:18,749
Uh, to je Holendova
devojka, Džin Kol.
74
00:06:18,750 --> 00:06:20,749
Šta, je li ona reporterka
ili medicinska sestra?
75
00:06:20,750 --> 00:06:24,000
Ona radi na tajnom zadatku. Ima
neku priču o staračkim domovima.
76
00:06:38,333 --> 00:06:43,292
Evo. Koristi moju. Ovu
ćemo popraviti. - Hvala.
77
00:06:49,833 --> 00:06:52,832
Na čemu radiš. - Priča
o zlostavljanju pacijenata.
78
00:06:52,833 --> 00:06:55,625
To zvuči važno
Kako si to dobila?
79
00:06:56,333 --> 00:06:58,666
Tražila sam to.
- I samo su ti je dali?
80
00:06:58,667 --> 00:07:01,708
To obično tako funkcioniše.
- Ne, ovde u ovom okruženju, ne.
81
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Izvini.
82
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
A tu je i prelepi
centar Monroe...
83
00:07:26,042 --> 00:07:28,291
Šta će dođavola
da uradi sa tim?
84
00:07:28,292 --> 00:07:31,250
Mama, šta je doktor
rekao? - Nisam otišla.
85
00:07:31,875 --> 00:07:34,542
Kako to misliš nisi otišla?
- Kejti se nije pojavila.
86
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Šta se desilo?
Nisi je zvala?
87
00:07:36,917 --> 00:07:40,125
Nemam nameru da proganjam
ljude. Ona čak nije ni porodica.
88
00:07:40,667 --> 00:07:42,416
Udata je za tvog sina.
89
00:07:42,417 --> 00:07:45,124
Ako je bilo tako prokleto
važno, trebao si me sama odvesti.
90
00:07:45,125 --> 00:07:46,708
Da, da, svesna sam toga.
91
00:07:50,375 --> 00:07:51,792
Vidimo se za par dana.
92
00:07:53,625 --> 00:07:55,749
Nemoj ustajati.
Izaći ću sama.
93
00:07:55,750 --> 00:07:57,667
Moram da stavim lanac.
- Od kada?
94
00:07:58,583 --> 00:08:00,082
Od kad je komšika ubijena.
95
00:08:00,083 --> 00:08:02,167
Nisi čula?
- Ne.
96
00:08:02,750 --> 00:08:05,417
Gđa Slesers, odmah iza ugla.
97
00:08:06,792 --> 00:08:08,125
Bilo je u tvojim novinama.
98
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Džek? Mislim da
sam našla nešto.
99
00:08:47,875 --> 00:08:50,542
3 žene su zadavljene
u poslednje 2. nedelje.
100
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
Ne vidim interes.
One su anonimmusi.
101
00:08:55,542 --> 00:08:57,457
Šta misliš ko su naši čitaoci?
102
00:08:57,458 --> 00:09:01,124
I to je upravo to. Zašto bi se neko
smucao okolo da ubije 3 anonimne žene?
103
00:09:01,125 --> 00:09:03,124
I kako to planiraš da saznaš?
104
00:09:03,125 --> 00:09:05,541
Pa, dozvoli mi da profilišem
žrtve. Da vidim postoji li neka veza.
105
00:09:05,542 --> 00:09:08,708
Dete, ti ne pokrivaš
ubistva. - Zašto ne bih?
106
00:09:08,709 --> 00:09:11,916
Zato što nemaš iskustva
u pokrivanju ubistava.
107
00:09:11,917 --> 00:09:15,307
Kako da steknem iskustvo
ako mi ne daš priliku? - Ne.
108
00:09:16,583 --> 00:09:19,607
Ma hajde. Sporo je.
109
00:09:21,875 --> 00:09:23,803
Uradiću to u svoje
slobodno vreme.
110
00:09:26,500 --> 00:09:31,046
U redu. Ali još uvek
si na stolu za životni stil.
111
00:09:51,167 --> 00:09:54,417
Uh, Loreta Meklauhlin,
iz Rekord Amerikena.
112
00:09:55,250 --> 00:09:57,124
Vi ste nastojnik?
Vi ste našli Idu Irgu?
113
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
Da, tako je.
114
00:09:59,125 --> 00:10:00,125
Uh...
115
00:10:01,333 --> 00:10:03,124
Je li izgledalo kao
da je neko provalio?
116
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
Ne. Ne, vrata su bila zaključana.
Morao sam da koristim glavni ključ.
117
00:10:06,833 --> 00:10:08,541
Ima li još nešto
neobično kada ste ušli?
118
00:10:08,542 --> 00:10:10,582
Ne. Ti detalji nisu
za vaše novine.
119
00:10:10,583 --> 00:10:13,124
Ne, ne, ja... neću da
štampam ništa skaradno.
120
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
Ja... samo pokušavam da shvatim.
121
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Stvarno želite da znate?
122
00:10:18,875 --> 00:10:22,207
Našao sam je na
podu sa raširenim
123
00:10:22,208 --> 00:10:23,792
nogama, sa gležnjevima
vezanim za stolicu.
124
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Između njenih nogu bila
je zaglavljena drška metle.
125
00:10:31,083 --> 00:10:32,624
Mislite...
- Da.
126
00:10:32,625 --> 00:10:35,542
Vezao joj je čarape
u mašnu oko vrata.
127
00:10:36,750 --> 00:10:37,999
Mašnu?
128
00:10:38,000 --> 00:10:40,111
Kao na poklonu.
129
00:10:49,250 --> 00:10:51,541
Uh, znate li ko radi
na ubistvu Ane Slesers?
130
00:10:51,542 --> 00:10:52,749
Ja sam iz Rekord Amerikena.
131
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
Oni su izašli. Zašto vas
nikad ranije nisam video?
132
00:10:56,083 --> 00:10:58,457
Radila sam na drugom stolu.
Znate li kada će se vratiti?
133
00:10:58,458 --> 00:11:00,124
Nemam pojma.
Imaju puno posla.
134
00:11:00,125 --> 00:11:02,291
Da, kladim se.
Ima li osumnjičenih?
135
00:11:02,292 --> 00:11:05,208
Razgovarajte sa Korsetijem.
On je to već pokrio.
136
00:11:05,750 --> 00:11:08,582
Ja radim drugu priču o tome
kako su ubistva povezana.
137
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Mislite na mašne?
138
00:11:11,042 --> 00:11:13,000
Sve 3 su imale
mašne oko vrata?
139
00:11:13,583 --> 00:11:14,624
Nisam to rekao.
140
00:11:14,625 --> 00:11:17,874
Ne, već sam potvrdla za Idu Irga.
Potvrđujete li za Blejk i Slesers?
141
00:11:17,875 --> 00:11:20,958
Ne potvrđujem ništa.
Zašto ne prošetate?
142
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Jedino što mogu da
potvrdim je Ida Irga.
143
00:11:26,042 --> 00:11:28,124
Šta je sa izveštajima sa autopsije?
144
00:11:28,125 --> 00:11:29,791
Tužilaštvo ne želi
da ih obelodani.
145
00:11:29,792 --> 00:11:31,249
Nije li 1. od njih bila Lin?
146
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
Helen Blejk.
147
00:11:32,417 --> 00:11:35,250
Pa, to je okrug Eseks.
Drugi okrug, drugi tužioc.
148
00:11:35,875 --> 00:11:38,874
Korseti, poznaješ li medicinskog
islednika koji je ispitao Lin?
149
00:11:38,875 --> 00:11:40,332
Da, igram karte sa njim.
150
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
Vidi možeš li da
dobiješ autopsiju Helen Blejk.
151
00:11:51,667 --> 00:11:52,667
Hvala.
152
00:12:06,792 --> 00:12:08,458
Dobro.
153
00:13:04,792 --> 00:13:07,249
Šta je ono pored...
154
00:13:07,250 --> 00:13:10,332
Izvinite, tražim policajca Dugana.
155
00:13:10,333 --> 00:13:12,707
Dugan? Ne, on nije ovde.
156
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
Znate li gde pije?
157
00:13:13,792 --> 00:13:15,583
Znate li gde je "Kod Folija"?
158
00:13:22,917 --> 00:13:23,917
Policajac Dugan?
159
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Da.
160
00:13:26,709 --> 00:13:29,625
Uh, Loreta Meklauhlin
iz Rekord Amerikena.
161
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
Uh, prihvatili ste
poziv za Anu Slesers?
162
00:13:33,167 --> 00:13:34,416
Tako je.
163
00:13:34,417 --> 00:13:36,374
Moram da vas pitam za
detalje o mestu zločina.
164
00:13:36,375 --> 00:13:38,874
Mislim da ne bi trebalo
da razgovaram sa novinama.
165
00:13:38,875 --> 00:13:40,374
Ne, nije ništa slično.
166
00:13:40,375 --> 00:13:44,666
Uh... samo želim da pitam
za čarape oko njenog vrata.
167
00:13:44,667 --> 00:13:47,750
Jeste li videli jesu li vezane
jednostrukim ili dvostrukim čvorom?
168
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Nema šanse da vidim gledajući.
169
00:13:50,542 --> 00:13:54,750
Morao bih da je prevrnem, i...
Ja samo patroliram. Ne diram tela.
170
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Je li izgledalo dekorisano?
171
00:14:00,500 --> 00:14:03,688
Na stvarno bolestan način, da.
172
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Hvala.
173
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Upravo sam potvrdila Slesers.
Imam potvrdu za sve 3.
174
00:14:14,042 --> 00:14:16,292
U redu. Vrati se
ovamo i napiši.
175
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Šta je zajedničko za ove 3 žene?
176
00:14:23,917 --> 00:14:26,125
3 mračna obrasca napada.
177
00:14:27,042 --> 00:14:29,542
3 zavezane mašne koje ih povezuju.
178
00:14:30,333 --> 00:14:34,883
Stranci jedna drugoj u životu,
postale su sestre u smrti.
179
00:14:35,333 --> 00:14:39,583
Svaka dolazi do istog užasnog
trenutka ubistva davljenjem
180
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
od ubice koji je došao tiho,
koji je oprezan u svom poremećaju,
181
00:14:44,542 --> 00:14:47,917
i dovoljno samosvestan
da zaključa vrata pri odlasku.
182
00:14:48,583 --> 00:14:50,417
Hej, jesi li dobro unutra?
183
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Otvori! Hej, ako ne otvoriš
vrata, pozvaću policiju!
184
00:15:06,667 --> 00:15:08,750
Dobar posao, mala.
185
00:15:11,958 --> 00:15:16,164
Grad danas bruji nakon priče
u Rekord Amerikenu, u kojoj se tvrdi,
186
00:15:16,199 --> 00:15:19,748
da je ista poremećena
osoba ubila 3 starije žene.
187
00:15:19,783 --> 00:15:21,750
Nema ničega u
Globusu ili Heraldu.
188
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Ili bilo kojim od njih.
189
00:15:26,667 --> 00:15:28,083
Pobedila si ceo prokleti grad.
190
00:15:30,208 --> 00:15:31,917
Ne mogu da verujem.
Ovo je neverovatno!
191
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
Priča je sranje.
192
00:15:36,917 --> 00:15:39,832
Celo jutro me zovu
moji momci iz odeljenja.
193
00:15:39,833 --> 00:15:42,124
Kancelarija okružnog
tužilaštva za vas.
194
00:15:42,125 --> 00:15:43,832
Zadrži moje pozive, molim te.
195
00:15:43,833 --> 00:15:45,416
Ona je vrlo čudna.
196
00:15:45,417 --> 00:15:47,707
Nikada je nisi
trebao poslati na ovo.
197
00:15:47,708 --> 00:15:49,832
Imam komesara MekNamaru za vas.
198
00:15:49,833 --> 00:15:51,541
Rekao sam ti da
zadržiš moje pozive.
199
00:15:51,542 --> 00:15:55,576
Ne, on je tu za vas.
- Isuse Hriste.
200
00:15:55,611 --> 00:15:56,833
Jebi ih.
201
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Pošaljite ga unutra.
202
00:16:04,542 --> 00:16:06,542
Ah, šta mogu da
učinim za vas, komesare?
203
00:16:09,167 --> 00:16:12,374
Je li bila vaša ideja da pošaljete
neku suknju dole u stanicu?
204
00:16:12,375 --> 00:16:14,957
Pa, njeno ime je Loreta.
Radila je priču.
205
00:16:14,958 --> 00:16:16,792
Jel' to sada tako zovete?
206
00:16:17,917 --> 00:16:20,933
Smucanje oko bara,
flertovanje sa mojim momcima?
207
00:16:20,968 --> 00:16:23,867
Nikad se nije ni
identifikovala kao reporterka.
208
00:16:23,902 --> 00:16:27,707
Sad imam sve stare dame u jebenom
gradu koje mi blokiraju telefonske linije!
209
00:16:27,708 --> 00:16:30,457
Samo mi recite u čemu smo
pogrešili, a ja ću odštampati korekciju.
210
00:16:30,458 --> 00:16:32,457
To su barski tračevi, zaboga!
211
00:16:32,458 --> 00:16:35,332
Pola vesti u gradu
su barski tračevi.
212
00:16:35,333 --> 00:16:36,832
Šta smo dođavola pogrešili?
213
00:16:36,833 --> 00:16:40,166
Odeljenje za ubistva
radi danonoćno na ovome,
214
00:16:40,167 --> 00:16:42,166
i nemamo ništa što
bi povezivalo ubistva.
215
00:16:42,167 --> 00:16:43,832
Šta je sa čarapama?
216
00:16:43,833 --> 00:16:45,624
To je imala samo jedna
od žrtava u Bostonu.
217
00:16:45,625 --> 00:16:47,124
Kod druge izgleda kao samoubistvo.
218
00:16:47,125 --> 00:16:50,124
Imamo izvore za
obe žene... - Izvore!
219
00:16:50,125 --> 00:16:52,496
Bilo je nekoliko kretena,
220
00:16:52,531 --> 00:16:55,180
neodgovornih policajaca koji su pokušavali
da povale tu devojku koju ste poslali!
221
00:16:56,208 --> 00:16:58,586
Ovo vam govorim kao prijatelj.
222
00:16:58,621 --> 00:17:01,833
Ako nastavite da vodite ovu
priču, na kraju ćete se osramotiti.
223
00:17:09,917 --> 00:17:10,958
Loreta!
224
00:17:24,167 --> 00:17:25,250
Zatvori vrata.
225
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Imam probleme zbog ove priče.
226
00:17:32,667 --> 00:17:35,124
Komesar MekNamara
kaže da je cela stvar trač.
227
00:17:35,125 --> 00:17:36,457
Isto i sa Korzetijevim izvorima.
228
00:17:36,458 --> 00:17:38,499
Potvrdila sam svaku reč te priče.
229
00:17:38,500 --> 00:17:40,374
Jesi li se identifikovala kao reporter?
230
00:17:40,375 --> 00:17:41,707
Naravno da jesam.
231
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
Čak i u baru?
- Posebno u baru.
232
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Obustavljam nastavak.
233
00:17:49,208 --> 00:17:52,457
Pobedili smo sve u celom prokletom
gradu, a ti... samo ćeš da odustaneš?
234
00:17:52,458 --> 00:17:53,582
Da, hoću.
235
00:17:53,583 --> 00:17:55,124
Priča je dobra.
236
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Priča je glavobolja
koja mi trenutno ne treba.
237
00:17:58,042 --> 00:18:00,292
I ponovo si na
stolu za životni stil.
238
00:18:24,583 --> 00:18:26,416
Ona ne bi trebalo da radi ovako.
239
00:18:26,417 --> 00:18:28,041
Oh, hajde, Keli.
240
00:18:28,042 --> 00:18:30,124
Trebalo bi da je kod kuće
i brine o sopstvenom mužu.
241
00:18:30,125 --> 00:18:31,957
Pojavljuje se samo
na nekoliko sati dnevno.
242
00:18:31,958 --> 00:18:33,583
Nije to najgora stvar na svetu.
243
00:18:37,083 --> 00:18:38,999
Ne vidiš koliko je to sebično?
244
00:18:39,000 --> 00:18:41,207
Šta hoćeš da kažem?
Kod nas to funkcioniše.
245
00:18:41,208 --> 00:18:43,041
Da, jer ja pazim vašu
decu pola nedelje.
246
00:18:43,042 --> 00:18:44,624
Cenim tvoju pomoć...
247
00:18:44,625 --> 00:18:46,542
Ona će vam upropastiti decu.
248
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Zdravo, Keli.
249
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Zdravo, Loreta.
250
00:18:51,917 --> 00:18:56,523
Da ti ponudim nešto? Kafu?
Čaj? - Upravo sam krenula.
251
00:18:57,375 --> 00:19:00,332
Tomi je imao ispad u autu.
Bio je nepristojan prema Patriku.
252
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Sutra su časovi crtanja. Možda
ćeš želeti da ga ponovo kazniš.
253
00:19:05,917 --> 00:19:07,208
Hvala.
254
00:19:35,458 --> 00:19:37,292
Pa, zašto me nisi zamolio
da ostanem kod kuće?
255
00:19:38,792 --> 00:19:39,917
Jer ja znam bolje.
256
00:19:40,500 --> 00:19:41,917
Ne, ozbiljna sam.
Zašto nisi
257
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Jer bi bila očajna.
258
00:19:45,417 --> 00:19:46,500
Pa, pa šta?
259
00:19:47,292 --> 00:19:51,425
Život bi nam bio lakši.
Deci bi bilo bolje.
260
00:19:51,750 --> 00:19:53,976
Kaže ko?
- Tvoja sestra.
261
00:19:55,083 --> 00:19:56,624
Moja mama. Komšija.
262
00:19:56,625 --> 00:19:57,958
Šta dođavola oni znaju?
263
00:19:59,417 --> 00:20:02,083
Sve bi nas izludela
da sediš ovde ceo dan.
264
00:20:05,667 --> 00:20:06,750
Bila je to sjajna priča.
265
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Džek se verovatno samo plaši da
zaljulja brod. Ne shvataj to lično.
266
00:21:43,708 --> 00:21:45,166
Da? Mogu li vam pomoći?
267
00:21:45,167 --> 00:21:47,249
Da, dobio sam poziv
zbog curenja vode.
268
00:21:47,250 --> 00:21:49,124
Izvinite, ko ste vi?
269
00:21:49,125 --> 00:21:50,707
Nastoojnik me je poslao.
270
00:21:50,708 --> 00:21:54,833
Ne! O Bože. Ne!
271
00:22:24,167 --> 00:22:25,249
Zdravo?
272
00:22:25,250 --> 00:22:26,707
Loreta, ovde Filis.
273
00:22:26,708 --> 00:22:28,832
Druga žena je zadavljena.
Upravo sam dobila telegram.
274
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
Hvala vam.
- Ko je to?
275
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
Upravo su našli
4. žrtvu. - Idi.
276
00:22:33,667 --> 00:22:35,582
Odvešćeš decu u školu?
- Da da. Idi.
277
00:22:35,583 --> 00:22:36,874
Hvala ti.
- Mm-hmm.
278
00:22:36,875 --> 00:22:39,582
Tata vas danas vodi u
školu, Ok? - Tata nas vodi?
279
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
Gde ideš?
280
00:22:41,583 --> 00:22:45,083
Devojke, požurite! Idemo!
281
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
Videla sam to.
- Nisam to krio.
282
00:22:52,458 --> 00:22:53,666
Možda bi trebao.
283
00:22:53,667 --> 00:22:54,749
Halo?
284
00:22:54,750 --> 00:22:57,582
Ovde Holend. Trebaš
mi na priči o Davitelju.
285
00:22:57,583 --> 00:22:59,124
Džek je stavio
nekog amatera na to.
286
00:22:59,125 --> 00:23:00,207
Tako je loše, a?
287
00:23:00,208 --> 00:23:01,957
Možeš li da završiš priču
o staračkom domu večeras?
288
00:23:01,958 --> 00:23:04,249
Da, u redu.
289
00:23:04,250 --> 00:23:05,332
Šta je to bilo?
290
00:23:05,333 --> 00:23:08,166
Holand me želi za
ona ubistva Davitelja.
291
00:23:08,167 --> 00:23:09,832
Šta je dođavola sa njim?
292
00:23:09,833 --> 00:23:10,999
Šta bi to trebalo da znači?
293
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
On te koristi. Stavljanje
devojke na takvu priču. To je gllupost.
294
00:23:16,167 --> 00:23:17,667
Trebaš mi da skineš devojke.
295
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Evo, sedite.
296
00:23:25,542 --> 00:23:28,707
Džin će raditi sa tobom
na priči o Davitelju.
297
00:23:28,708 --> 00:23:32,124
Oh, uh, bez uvrede, ali meni ne
treba nikakva pomoć oko ovoga.
298
00:23:32,125 --> 00:23:33,332
Nije za debatu.
299
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Šta će ona pokriti
što ja ne mogu?
300
00:23:35,042 --> 00:23:36,999
Celu priču, ako tako nastaviš.
301
00:23:37,000 --> 00:23:39,541
Gde ste sa 4. žrtvom?
302
00:23:39,542 --> 00:23:41,292
Ima li čarapu oko vrata?
303
00:23:41,958 --> 00:23:43,707
Uh, još nisam dobila potvrdu.
304
00:23:43,708 --> 00:23:46,624
Još nisi? Do roka je 40'.
305
00:23:46,625 --> 00:23:48,082
Policija neće potvrditi.
306
00:23:48,083 --> 00:23:50,457
Njen rođak Arnold je
pronašao telo, ali tu je, uh...
307
00:23:50,458 --> 00:23:52,332
ne postoji listiing
za Arnolda Salivena,
308
00:23:52,333 --> 00:23:53,957
a nikakvi drugi
rođaci se nisu javili.
309
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Džini, raspitaj se.
Vidi možeš li nešto da nađeš.
310
00:23:55,917 --> 00:23:59,249
Već jesam. Policija ne priča.
Korzeti je takođe pokušao.
311
00:23:59,250 --> 00:24:01,124
Nikad ih nisam videla
ovako zatvorene oko bilo čega.
312
00:24:01,125 --> 00:24:03,542
To je zato što se
spremaju za sranje.
313
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Nađi rođaka. U suprotnom,
skidamo je sa naslovnice.
314
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Šta radiš?
315
00:24:18,042 --> 00:24:20,457
Zovem sve u imeniku
sa istim prezimenom.
316
00:24:20,458 --> 00:24:22,249
Znaš li koliko Salivena ima?
317
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
Onda bolje da počneš.
318
00:24:32,042 --> 00:24:34,582
Zdravo, tražim
rođaka Džejn Saliven.
319
00:24:34,583 --> 00:24:36,207
Halo, je li to gdin Saliven?
320
00:24:36,208 --> 00:24:37,332
Niste?
321
00:24:37,333 --> 00:24:39,749
Gđo Saliven?
- Ovo je Hauardova rezidencija.
322
00:24:39,750 --> 00:24:42,167
Halo. - Halo, gdin
Saliven? - Pogrešan broj.
323
00:24:42,168 --> 00:24:44,207
Tražim rođaka Džejn Saliven.
324
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
Nismo u rodu.
Pogrešan broj. - Hvala.
325
00:24:45,917 --> 00:24:47,082
Ko je to?
326
00:24:47,083 --> 00:24:49,749
Tražim rođaka Dže... Halo?
327
00:24:49,750 --> 00:24:51,624
Mogu li razgovarati sa gdinom
Salivenom, molim? - Nisam zainteresovan.
328
00:24:51,625 --> 00:24:53,666
Džejn.
- Gđo Saliven?
329
00:24:53,667 --> 00:24:54,667
Zdravo, je li to Roberta Saliven?
330
00:24:54,668 --> 00:24:56,291
Ne, preminula je.
- Hvala vam.
331
00:24:56,292 --> 00:24:57,707
Halo?
- Halo, je li to Valter?
332
00:24:57,708 --> 00:24:58,832
Ovde nema nikoga
pod tim imenom.
333
00:24:58,833 --> 00:25:03,207
Zdravo, tražim rođaka,
um, izvini, Džejn Saliven.
334
00:25:03,208 --> 00:25:05,041
Halo?
335
00:25:05,042 --> 00:25:09,791
Jeste? Moje ime je Džin Kol, ja
sam reporter Rekord Amerikana.
336
00:25:09,792 --> 00:25:11,708
Samo smo zvali da
potvrdimo neke detalje.
337
00:25:13,208 --> 00:25:14,833
Upravo su potvrdili broj 4.
338
00:25:15,875 --> 00:25:19,280
U redu. Fantom
ide na naslovnici.
339
00:25:22,609 --> 00:25:23,539
Fantom ubio 4.
340
00:25:25,958 --> 00:25:28,207
Potvrđujete li
priču Rekord Amerikena?
341
00:25:28,208 --> 00:25:29,499
Komesare! Ima li priča...
342
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
Savetujemo ljudima iz
Bostona da se postaraju da imaju
343
00:25:32,167 --> 00:25:36,374
ispravne brave na svojim
vratima, u dobrom stanju.
344
00:25:36,375 --> 00:25:37,957
Postoji li samo jedan ubica?
345
00:25:37,958 --> 00:25:39,832
Ne smeju da puste
nikoga u svoj dom sve dok
346
00:25:39,833 --> 00:25:42,499
ne budu potpuno sigurni
da je ispravna osoba.
347
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
Posebno žene koje žive same!
- Potvrđujete li priču...
348
00:25:45,542 --> 00:25:48,499
Držite svoja vrata zaključana
i ne puštajte strance u svoj dom!
349
00:25:48,500 --> 00:25:50,582
Potvrđujete li priču
u Rekord Amerikenu?
350
00:25:50,583 --> 00:25:52,041
Postoji li samo jedan ubica?
351
00:25:52,042 --> 00:25:55,042
Nije me briga je li je 1 ubica ili ih je
4. Uhvatićemo onoga ko je ovo uradio.
352
00:25:55,792 --> 00:25:57,874
Imate li osumnjičene?
353
00:25:57,875 --> 00:25:59,916
Komesare, imate li osumnjičen?
354
00:25:59,917 --> 00:26:03,041
Potrebne su posebne
metode istrage
355
00:26:03,042 --> 00:26:07,416
da se istraže ovi veoma
nenormalni i neuobičajeni zločini.
356
00:26:07,417 --> 00:26:09,707
Verujem da ljudi iz Masačusetsa
357
00:26:09,708 --> 00:26:12,374
imaju sve da dobiju
i ništa da izgube.
358
00:26:12,375 --> 00:26:15,416
Verujemo da je ovo čovek
koji je došao ovde da ubija ljude.
359
00:26:15,417 --> 00:26:17,124
On je teror za ovaj grad.
360
00:26:17,125 --> 00:26:18,917
Moramo ga poslati u zatvor.
361
00:26:31,250 --> 00:26:34,249
Sledeće nedelje ćemo ovde da
krečimo. Moram da pogledam okolo.
362
00:26:34,250 --> 00:26:35,332
Ko vas je poslao?
363
00:26:35,333 --> 00:26:37,083
Uh, nastojnik.
Trebaće samo minut.
364
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Pa, u redu.
365
00:27:03,292 --> 00:27:04,833
Ja sam iz Rekord Amerikena.
366
00:27:05,542 --> 00:27:07,417
Budite tu 1.".
367
00:27:10,250 --> 00:27:11,957
Zdravo gospoja. Kako ste?
368
00:27:11,958 --> 00:27:14,999
Hteo sam da vam postavim nekoliko
pitanja. Možete li da otvorite vrata?
369
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Imate li ličnu kartu?
370
00:27:19,208 --> 00:27:20,582
Kako da znam
da je to stvarno?
371
00:27:20,583 --> 00:27:23,999
Gospoja, ja sam... ja sam detektiv
za ubistva u Bostonskoj policiji.
372
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Da, pa, nisam vas upoznala.
I ne puštam strance unutra.
373
00:27:27,042 --> 00:27:29,291
U redu, idemo.
Morate sačekati napolju.
374
00:27:29,292 --> 00:27:31,772
Ne, ja sam iz Rekord
Amerikena. - Nije bitno. Idemo.
375
00:27:33,875 --> 00:27:36,374
Ljudi, molim vas odmaknite se.
- Čemu ova frka?
376
00:27:36,375 --> 00:27:39,082
Šta se dešava ovde?
- Nazad. Napravite malo prostora.
377
00:27:39,083 --> 00:27:41,167
Ne puštaju nikoga
unutra. - Hajde.
378
00:27:45,417 --> 00:27:46,457
Hej, Džo.
379
00:27:46,458 --> 00:27:48,041
Hej, Džini. Kako si?
380
00:27:48,042 --> 00:27:50,042
Kako je starac?
- On i dalje ide.
381
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Ima li izveštaja o ovoj?
Izgleda li kao ostale?
382
00:27:52,917 --> 00:27:56,500
Da. Ostavio je na krevetu,
sa čarapama vezanim oko vrata.
383
00:27:57,000 --> 00:27:58,124
Je li izgledalo
kao da je provalio?
384
00:27:58,125 --> 00:28:02,208
Nema znakova nasilnog ulaska.
Izgleda da nije žurio.
385
00:28:07,208 --> 00:28:08,708
Rekord Ameriken.
Sačekajte, molim.
386
00:28:11,042 --> 00:28:13,042
Moram da te slikam
za tvoj uvodnik.
387
00:28:14,375 --> 00:28:15,457
Od kada to rade?
388
00:28:15,458 --> 00:28:17,000
Od kad imaju vas dve.
389
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Šta to znači?
390
00:28:18,501 --> 00:28:21,125
Šta mislite da znači?
To je štos za tiraž.
391
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Neću to da uradim.
392
00:28:23,334 --> 00:28:26,916
Hajde. Zašto inače misliš da
imaju 2 devojke na tako velikoj priči?
393
00:28:26,917 --> 00:28:29,957
Ne radim senzacionalističku
reportažu. Reci im da neću to da uradim.
394
00:28:29,958 --> 00:28:32,542
Reci im sama. Ne
određujem ja pravila ovde.
395
00:28:35,708 --> 00:28:36,958
Rekord Ameriken.
396
00:28:39,167 --> 00:28:40,807
Dozvolićeš tom seronji da te gnjavi?
397
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
Ne smeta ti da tebe naziva
srećkovićkom? Taj magarac?
398
00:28:46,167 --> 00:28:49,667
Neka prodaju svoje novine. Još
uvek imaš najveću priču u gradu.
399
00:28:59,417 --> 00:29:02,792
5 žena je zadavljeno
u poslednja 3 meseca.
400
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Po broju i po prirodi
ova davljenja su iznad svega
401
00:29:06,792 --> 00:29:09,542
ikada viđenog u
kriminalnoj istoriji grada.
402
00:29:11,208 --> 00:29:14,499
Ubistva su očigledno sa
predumišljajem. Sve starije osobe.
403
00:29:14,500 --> 00:29:17,082
Sve su živele same.
To je obrazac.
404
00:29:17,083 --> 00:29:19,749
Sami zločini su ludi.
405
00:29:19,750 --> 00:29:22,167
Pretura po stanovima,
ali ništa ne uzima.
406
00:29:22,667 --> 00:29:26,082
On ostavlja svoje žrtve izložene
sa bizarnim izgledom ceremonije,
407
00:29:26,083 --> 00:29:28,833
svaka je ostala sa
ukrasnom mašnom oko vrata.
408
00:29:29,542 --> 00:29:32,582
U svakom slučaju,
nema dokaza iza njega,
409
00:29:32,583 --> 00:29:35,083
nema tragova o tome
kako bira svoje žrtve.
410
00:29:35,750 --> 00:29:39,625
Čini se da dolazi i odlazi kako hoće,
čineći svoje zločine usred bela dana.
411
00:29:40,208 --> 00:29:42,749
To je visoko
organizovano ponašanje.
412
00:29:42,750 --> 00:29:47,042
Vremenom je verovatno eskaliralo,
a sada je izgubio kontrolu.
413
00:29:47,542 --> 00:29:50,542
Barijere su palee.
Gotovo sigurno će to ponoviti.
414
00:30:00,167 --> 00:30:01,167
Šta je ovo?
415
00:30:01,667 --> 00:30:02,792
Ovo je sve za vas dve.
416
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
„Ja sam jedna od mnogih
koji ne mogu da spavaju.
417
00:30:16,042 --> 00:30:19,792
Budna sam cele noći i previše
uplašena da bih izašla tokom dana. "
418
00:30:20,667 --> 00:30:23,958
"Svaki dan je večnost,
svaka noć užas.
419
00:30:24,667 --> 00:30:27,000
Niko ne zna kako se
oseća usamljena žena."
420
00:30:27,750 --> 00:30:30,042
"Niko ne poznaje strah
kao što ga mi poznajemo."
421
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Postoji samo jedan odgovor.
Bostonski fantom...
422
00:30:40,125 --> 00:30:44,075
Bostonski davitelj
mora biti uhvaćen.
423
00:30:45,458 --> 00:30:47,286
Pretpostavljam da sada ima ime.
424
00:30:50,833 --> 00:30:52,533
Sranje.
425
00:30:54,000 --> 00:30:55,208
Mmm.
- Hvala.
426
00:30:57,667 --> 00:30:59,808
Pa, uh, kako si postala
Holendova devojka?
427
00:31:00,261 --> 00:31:02,648
Jel' te preoteo
drugim novinama?
428
00:31:03,083 --> 00:31:05,697
Zaposlio me je kad sam
završila srednju školu.
429
00:31:06,042 --> 00:31:08,854
Radila sam na pultu za
ručak dole pored zgrade suda.
430
00:31:08,889 --> 00:31:12,302
On je pokrivao suđenje leto
pre moje apsolventske godine.
431
00:31:12,417 --> 00:31:13,876
Upoznala sam ga prilično dobro,
432
00:31:13,877 --> 00:31:16,417
pa mi je ponudio posao
kad sam napunila 18 godina.
433
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
U to vreme je samo
proživeti dan bio uspeh.
434
00:31:22,042 --> 00:31:25,124
Nosila sam školsku odeću kad
su me prvi put poslali na zadatke.
435
00:31:25,125 --> 00:31:26,916
Nisam imala novca
ni za šta drugo.
436
00:31:26,917 --> 00:31:29,458
Holend se sažalio na mene i
pozajmio mi novac za novu odeću.
437
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
Nikada nisam želela da
ga izneverim posle toga.
438
00:31:32,625 --> 00:31:33,791
Naučila sam da budem
uspešna, a on je počeo
439
00:31:33,792 --> 00:31:36,791
da me šalje u sve
veće i veće priče,
440
00:31:36,792 --> 00:31:38,708
i tako je to postalo moj život.
441
00:31:39,542 --> 00:31:41,750
Zaista ne mogu da zamislim
da radim nešto drugo.
442
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Ludo je pomisliti da je ceo tvoj
život posledica slučajnog susreta.
443
00:31:48,500 --> 00:31:51,207
Moja završna godina, ja, uh...
bila sam u redu sa svim ostalim
444
00:31:51,208 --> 00:31:52,708
devojkama da se upišem u
školu za medicinske sestre.
445
00:31:53,542 --> 00:31:56,457
Ali moja nastavnica engleskog,
gđa Voker, ona... izvukla me je
446
00:31:56,458 --> 00:31:59,708
iz reda i naterala me da se prijavim
za stipendiju da odem na koledž.
447
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I to je bilo to.
448
00:32:02,958 --> 00:32:05,041
Menjala bih posteljinu
da nije bilo nje.
449
00:32:05,042 --> 00:32:06,708
Hvala Bogu za gđu Voker.
450
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Halo?
451
00:32:27,501 --> 00:32:29,082
Hej, Džin je.
- Hej.
452
00:32:29,083 --> 00:32:31,957
Našli su još jednu žrtvu.
Ovog puta bila je to mlada devojka.
453
00:32:31,958 --> 00:32:34,000
Doći ću odmah.
454
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Šta je to bilo?
455
00:32:37,500 --> 00:32:40,250
Oh. Pojavila se još jedna
žena. Moram da idem.
456
00:32:41,125 --> 00:32:44,542
Mora da me zezaš.
Doček je Nove godine zaboga.
457
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Ko će tvoju majku odvesti kući?
458
00:32:48,167 --> 00:32:50,333
Mogu da je povedem
sada, pretpostavljam.
459
00:32:55,292 --> 00:32:57,542
Idi. Ja ću se
time pozabaviti.
460
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Mama je morala
da ode na posao.
461
00:33:17,292 --> 00:33:18,292
Eno ga Džo.
462
00:33:53,542 --> 00:33:57,458
Hej, hej, seronjo.
Hajde. Hajde.
463
00:33:58,167 --> 00:33:59,458
Dosta je bilo.
464
00:34:00,875 --> 00:34:03,041
Taj momak je došao na
moja vrata ranije danas.
465
00:34:03,042 --> 00:34:05,542
Rekao je da je došao da okreči
stan, pa sam ga pustila unutra.
466
00:34:06,958 --> 00:34:11,542
Odjednom mi kaže da sam lepa i pita
me jesam llli razmišljala o manekenstvu.
467
00:34:13,042 --> 00:34:15,666
Unervozila sam se, rekla
mu da je moj muž kod kuće.
468
00:34:15,667 --> 00:34:19,375
Pretvarao sam se da se idem po njega,
a kad sam se vratila, njega više nije bilo.
469
00:34:19,958 --> 00:34:21,042
U koje vreme je ovo bilo?
470
00:34:21,542 --> 00:34:23,958
Uh, danas popodne.
15:00.
471
00:34:25,417 --> 00:34:26,667
Možete li mi ga opisati?
472
00:34:27,250 --> 00:34:31,917
Uh, normalan.
Belac, tamna kosa.
473
00:34:33,042 --> 00:34:34,458
Imao je radničku odeću.
474
00:34:36,542 --> 00:34:37,708
Samo je izgledao normalno.
475
00:34:40,458 --> 00:34:42,249
Ona se ne uklapa u obrazac.
476
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
Prebacivanje sa svih starijih
žena na mladu devojku je nečuveno.
477
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Kad ovi momci uspostave tip,
478
00:34:48,167 --> 00:34:51,666
obično dolazi od traume
koja je godinama nastajala.
479
00:34:51,667 --> 00:34:53,499
Ne menja se samo odjednom.
480
00:34:53,500 --> 00:34:54,667
Koliko ste sigurni?
481
00:34:55,250 --> 00:34:57,624
To je teorija koja ide
sa ovom vrstom ubice.
482
00:34:57,625 --> 00:35:00,639
Ali niko zaista ne zna.
483
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Jesi li znala da će to uraditi?
484
00:35:11,417 --> 00:35:14,749
Stvarno misliš da je ovo
pametno? Sa tim ludakom još tamo?
485
00:35:14,750 --> 00:35:16,874
Ne znam šta da kažem. U redu?
486
00:35:16,875 --> 00:35:18,958
Stenli je trebalo da snimi
prokleto mesto zločina.
487
00:35:25,042 --> 00:35:26,167
Halo?
488
00:35:29,708 --> 00:35:30,792
Halo?
489
00:35:40,583 --> 00:35:41,624
Ko je to?
490
00:35:41,625 --> 00:35:43,125
Samo pogrešan broj.
491
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Halo?
492
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Halo?
493
00:35:57,333 --> 00:35:58,417
Ko je to?
494
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Ko je to?
495
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Prestani da zoveš ovde!
496
00:36:34,125 --> 00:36:36,457
Imaš li problema sa
ljudima koji zovu tvoju kuću?
497
00:36:36,458 --> 00:36:38,874
Podigneš slušalicu
i, uh, čuješ teško disanje?
498
00:36:38,875 --> 00:36:40,249
Da. I tebe su zvali?
- Mmm.
499
00:36:40,250 --> 00:36:42,171
Ne. Naš broj smo otkazali
pre nekoliko godina
500
00:36:42,172 --> 00:36:44,500
nakon što sam pokrila svoju
prvu trku za gradonačelnika.
501
00:36:46,208 --> 00:36:47,792
Da. U redu.
502
00:36:48,792 --> 00:36:50,208
Idem da popušim cigaretu.
503
00:36:56,833 --> 00:36:58,167
Vraćam se odmah.
504
00:37:03,042 --> 00:37:04,042
Hej.
505
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Imate li upaljač?
506
00:37:11,292 --> 00:37:14,374
Čitao sam vaše priče.
Bile su prilično dobre.
507
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
Pa, imate li neke tragove?
508
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Nezvanično.
509
00:37:18,667 --> 00:37:21,749
Nezvanično? Više nego
što možemo da obradimo.
510
00:37:21,750 --> 00:37:23,583
Jeste li blizu hapšenja?
511
00:37:24,458 --> 00:37:27,249
Ovi ljudi nemaju pojma
protiv čega se bore.
512
00:37:27,250 --> 00:37:28,416
Koji ljudi?
513
00:37:28,417 --> 00:37:31,124
Uh, celo odeljenje,
što se mene tiče.
514
00:37:31,125 --> 00:37:32,625
Cela policijska uprava?
515
00:37:33,250 --> 00:37:35,207
Uobičajena pravila ne važe.
516
00:37:35,208 --> 00:37:38,708
Nema motiva, a onda odlazi
ne ostavljajući ni trunke dokaza.
517
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Tip je oprezan koliko i poremećen.
518
00:37:44,792 --> 00:37:47,020
Bilo je lepo razgovarati sa vama.
519
00:37:49,292 --> 00:37:51,501
Ja sam Džim, uzgred.
520
00:37:51,958 --> 00:37:53,708
Možete me nazvati
u novinama bilo kada.
521
00:37:54,583 --> 00:37:56,450
Daću vam šta god imam.
522
00:38:07,042 --> 00:38:10,207
Da? - Da, nastojnik me je
poslao da proverim radijator.
523
00:38:10,208 --> 00:38:11,708
Trebaće samo sekund.
524
00:38:18,417 --> 00:38:21,208
Želite li kafu?
- Da, naravno.
525
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
Grad je za neke glamurozan,
podsticajan, prosperitetan.
526
00:39:00,917 --> 00:39:03,333
Tek nedavno je postao opasan.
527
00:39:04,750 --> 00:39:08,000
5 mladih devojaka
zadavljeno je u oblasti Bostona.
528
00:39:08,583 --> 00:39:11,166
Mlada devojka je zadavljena
u svom Lorens apartmanu.
529
00:39:11,167 --> 00:39:14,582
Čarape i triko čvrsto
su omotani oko njenog vrata.
530
00:39:14,583 --> 00:39:18,999
21-godišnju studenticu Bostonskog
univerziteta pronašla su njene 2. cimerke,
531
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
zadavljenu svilenom čarapom
u njenom Bek Bej apartmanu.
532
00:39:22,708 --> 00:39:26,582
I najnovija, Patriša Biset,
24-godišnja sekretarica,
533
00:39:26,583 --> 00:39:30,458
takođe je pronađena zadavljena u svom
Bek Bej apartmanu u kome je živela sama.
534
00:39:42,333 --> 00:39:44,374
Džini. Zdravo.
- Da, da.
535
00:39:44,375 --> 00:39:45,542
Jesi li dobro?
536
00:39:46,250 --> 00:39:48,667
Da. Um, teško jutro.
537
00:39:49,250 --> 00:39:51,417
Vi radite autopsiju Patriše Biset?
538
00:39:52,750 --> 00:39:53,917
To je loše.
539
00:39:55,250 --> 00:39:56,541
Bila je trudna.
540
00:39:56,542 --> 00:39:59,041
Trudna? Je li bila udata?
541
00:39:59,042 --> 00:40:00,125
Sama.
542
00:40:00,917 --> 00:40:02,332
Koliko je daleko bila?
543
00:40:02,333 --> 00:40:03,583
Nekoliko meseci.
544
00:40:05,833 --> 00:40:07,582
Nilson Elektronika.
545
00:40:07,583 --> 00:40:08,750
Jedan trenutak, molim.
546
00:40:10,458 --> 00:40:11,707
Gdina Nilson, molim.
547
00:40:11,708 --> 00:40:14,249
Danas je odsutan. Mogu li
da mu prenesem poruku?
548
00:40:14,250 --> 00:40:16,332
Džin Kol iz Rekord Amerikena.
549
00:40:16,333 --> 00:40:18,499
Patriša Biset je bila
njegova sekretarica?
550
00:40:18,500 --> 00:40:20,792
Tako je.
- Poznajete li je dobro?
551
00:40:21,708 --> 00:40:24,458
Prilično dobro.
Ovo je mala kancelarija.
552
00:40:25,125 --> 00:40:26,917
Znate li je li izlazila sa nekim?
553
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Nisam sigurna.
554
00:40:33,292 --> 00:40:34,833
Jeste li znali da je trudna?
555
00:40:48,250 --> 00:40:49,667
Ručam u podne.
556
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Šta je ovo?
557
00:41:02,042 --> 00:41:03,708
Povucite konopčić na leđima.
558
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Molim te povedi me sa sobom.
559
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
To je Patrišin glas.
560
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Gdin Nilson ju je koristio da
snimi prototip za najnoviji model.
561
00:41:15,167 --> 00:41:16,916
Molim te povedi me sa sobom.
562
00:41:16,917 --> 00:41:18,042
Isuse.
563
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Gdin Nilson i Patriša
su imali aferu.
564
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
Svi u kancelariji su znali.
565
00:41:25,708 --> 00:41:26,958
Je li znao da je trudna?
566
00:41:28,208 --> 00:41:29,791
Pomagao joj je da to sredi.
567
00:41:29,792 --> 00:41:31,708
Sredi? Kako?
568
00:41:32,375 --> 00:41:34,417
Pronašao je manastir
u Nju Hempširu.
569
00:41:35,000 --> 00:41:37,448
Trebalo je da se
pobrinu za usvajanje.
570
00:41:37,917 --> 00:41:40,233
Znate li da je Patriša
želela da zadrži bebu?
571
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Možda.
572
00:41:44,292 --> 00:41:46,375
Ali gdin Nilson ima ženu i decu.
573
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Znači to je bilo to.
574
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverli je dolazila svake
nedelje bez obzira na sve.
575
00:41:58,333 --> 00:42:01,667
Ona bi donosila večeru i zajedno
bismo gledali priče na TV-u.
576
00:42:02,583 --> 00:42:04,917
Znate li je li imala momka?
577
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
Ne mislim tako. Škola joj
je oduzimala većinu vremena.
578
00:42:10,125 --> 00:42:13,542
I hor. Tamo je bilo
mnogo njenih prijatelja.
579
00:42:14,292 --> 00:42:15,292
U crkvi?
580
00:42:15,293 --> 00:42:18,827
Ne. Na BU, gde je studirala.
581
00:42:19,250 --> 00:42:22,000
Oh. Tamo sam i ja bila.
582
00:42:24,375 --> 00:42:26,750
Uvek sam mislila da će na
kraju biti neko poputvas.
583
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Znate, sa poslom koji je volela,
živeći pod svojim uslovima.
584
00:42:32,917 --> 00:42:34,500
Divio sam joj se zbog toga.
585
00:42:36,792 --> 00:42:39,875
Radila je sve stvari koje bih volela da
sam mogla da uradim sa svojim životom.
586
00:42:42,458 --> 00:42:43,874
Imate li decu?
587
00:42:43,875 --> 00:42:45,542
Da. Uh, troje.
588
00:42:46,792 --> 00:42:50,458
Megi ima 9.
Dečaci imaju 7 i 5 godina.
589
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverli se plašila mraka
kad je bila tih godina.
590
00:42:55,417 --> 00:42:58,583
Jedini način da je nateram
da se smiri je bio da joj pevam.
591
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Žao mi je, samo... Ne mogu da
prestanem da razmišljam o tome.
592
00:43:06,375 --> 00:43:11,697
Šta joj je uradio.
Kako je to za nju moralo biti.
593
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverli je upravo
raskinula sa svojim momkom.
594
00:43:49,625 --> 00:43:52,417
Koristila je svoju slobodu.
595
00:43:54,458 --> 00:43:56,124
Jeste li upoznala nekog od
momaka sa kojima se viđala?
596
00:43:56,125 --> 00:43:59,165
Da, ali svi su bili bezopasni.
597
00:44:01,042 --> 00:44:03,989
Njen bivši je
onaj koga se plašila.
598
00:44:05,833 --> 00:44:08,667
Uh... Izvinite, ko je to?
599
00:44:11,917 --> 00:44:13,125
Denijel Marš.
600
00:44:14,333 --> 00:44:15,583
Zašto ga se plašila?
601
00:44:16,292 --> 00:44:17,958
On ju je maltretirao.
602
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Upravo su ga izbacili sa Hervarda,
ponašao se veoma neurotično.
603
00:44:24,292 --> 00:44:29,292
Zvao bi u sred noći, pojavio
se nenajavljen. Takve stvari.
604
00:44:31,333 --> 00:44:32,417
A koliko je to trajalo?
605
00:44:33,708 --> 00:44:35,542
Sve do otprilike
kad se to dogodilo.
606
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Danijel Marš?
607
00:45:21,500 --> 00:45:22,333
Da?
608
00:45:22,334 --> 00:45:24,750
Loreta Meklauhlin
iz Rekord Amerikena.
609
00:45:25,250 --> 00:45:26,542
Jeste li poznavali Beverli Samans?
610
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Uđite unutra.
611
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Uđite. Uđite.
612
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Upravo je ovde.
613
00:46:00,875 --> 00:46:02,375
Možemo razgovarati ovde.
614
00:46:07,167 --> 00:46:11,582
Uh, upravo sam se setila da
imam, uh, još jedan sastanak.
615
00:46:11,583 --> 00:46:15,042
Moraću... moraću da
se vratim drugi put.
616
00:46:29,542 --> 00:46:31,583
Molim te povedi me sa sobom.
617
00:46:32,750 --> 00:46:34,999
Molim te povedi me sa sobom.
618
00:46:35,000 --> 00:46:37,083
Evo svega o Patriši i Nilsonu.
619
00:46:38,917 --> 00:46:40,249
Molim te povedi me sa sobom.
620
00:46:40,250 --> 00:46:42,679
Jesi li dobro?
- Da.
621
00:46:43,333 --> 00:46:44,417
Nemoj ostati ovde celu noć.
622
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Ozbiljna sam.
623
00:46:47,667 --> 00:46:48,667
Neću.
624
00:46:50,417 --> 00:46:52,167
Molim te povedi me sa sobom.
625
00:46:58,542 --> 00:47:00,458
Čekaj, kako si
rekao da se zove?
626
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
Ne, ti si zvao mene.
627
00:47:07,167 --> 00:47:09,874
Vodim telefonsku liniju
za mentalno nesposobne.
628
00:47:09,875 --> 00:47:11,332
To je sve.
629
00:47:11,333 --> 00:47:12,733
U redu. Daj mi malo vremena.
630
00:47:12,734 --> 00:47:15,083
Moram prvo da prođem
kroz ovu gomilu govana.
631
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Ne čekajte na ove.
632
00:47:18,292 --> 00:47:19,292
To su dobri tragovi.
633
00:47:59,125 --> 00:48:00,958
Policijska uprava Bostona!
634
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nilson?
635
00:48:02,459 --> 00:48:04,208
Da.
- Ruke na zid.
636
00:48:06,750 --> 00:48:10,176
Vaše ime je
Gordon Nilson? - Da.
637
00:48:11,208 --> 00:48:12,917
Jeste li se jednom razveli?
638
00:48:13,792 --> 00:48:15,124
Da.
639
00:48:15,125 --> 00:48:18,750
Patriša Biset je radila
kao vaša sekretarica? - Da.
640
00:48:21,208 --> 00:48:23,792
Jeste li imali vezu
sa njom van posla?
641
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
Da.
642
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
Jeste li videli Patrišu
one noći kad je ubijena?
643
00:48:30,042 --> 00:48:31,042
Ne.
644
00:48:45,042 --> 00:48:46,625
Mogu li dobiti novosti, detektive?
645
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
Uhvatili smo Nilsona kako
uklanja dokaze iz Patrišinog stana.
646
00:48:52,542 --> 00:48:53,916
Pao je na 2
poligrafska testa, ali
647
00:48:53,917 --> 00:48:56,082
tužioc još uvek ne
misli da ima slučaj,
648
00:48:56,083 --> 00:48:57,957
i ništa ga ne vezuje
za druga ubistva.
649
00:48:57,958 --> 00:48:59,416
A, šta je sa
Denijelom Maršom?
650
00:48:59,417 --> 00:49:00,917
Ko? Psiho sa Harvarda?
651
00:49:01,542 --> 00:49:04,291
On je lud, slažem se sa vama,
ali nemamo ništa o njemu.
652
00:49:04,292 --> 00:49:06,541
Pa, maltretirao je Beverli nedelju
dana pre nego što je ubijena.
653
00:49:06,542 --> 00:49:08,624
Uh, ne možete da optužite
momku ako se naduva
654
00:49:08,625 --> 00:49:10,666
i zove svoju bivšu
devojku usred noći.
655
00:49:10,667 --> 00:49:11,625
Šta, pa to je to?
656
00:49:11,626 --> 00:49:15,125
Mislim da ne razumete
sa čime imam posla.
657
00:49:16,250 --> 00:49:18,249
Dobijam 100 dojava dnevno...
658
00:49:18,250 --> 00:49:20,999
proverio sam hiljade
seksualnih prestupnika,
659
00:49:21,378 --> 00:49:24,511
a sada je komesar upravo naredio
raciju na svaki gej bar u gradu.
660
00:49:26,333 --> 00:49:29,417
Radim sve što mogu, ali
nemam najbolje informacije.
661
00:49:30,042 --> 00:49:31,333
Vidimo se kasnije.
662
00:49:32,333 --> 00:49:34,832
Koliko gej barova
uopšte ima u Bostonu?
663
00:49:34,833 --> 00:49:35,957
Ne može ih biti toliko.
664
00:49:35,958 --> 00:49:37,124
Izmiče ti poenta, Džek.
665
00:49:37,125 --> 00:49:40,249
Poenta je da komesar
MekNamara nije dorastao poslu.
666
00:49:40,250 --> 00:49:41,791
Šta to tačno znači?
667
00:49:41,792 --> 00:49:43,082
Ne obraća pažnju
na ono što se dešava.
668
00:49:43,083 --> 00:49:45,504
Neće da koordinira sa
drugim policijskim upravama,
669
00:49:45,688 --> 00:49:48,166
veze se propuštaju, a
dobri tragovi se zanemaruju.
670
00:49:48,201 --> 00:49:49,541
Zar se nešto od
toga nije moglo očekivati?
671
00:49:49,542 --> 00:49:51,124
Mi smo daleko iznad toga.
672
00:49:51,125 --> 00:49:52,916
Oh, izvini, Džek,
ometam li ti dremku?
673
00:49:52,917 --> 00:49:54,999
Hoćeš li prekinuti sa
tim sranjem. Koja je priča?
674
00:49:55,000 --> 00:49:57,332
Grad ne može da zaštiti
svoje žene. - Hajde.
675
00:49:57,333 --> 00:49:59,749
Šta? Mislite da nije istina,
ili ne mislite da je priča?
676
00:49:59,750 --> 00:50:00,916
Šta je dođavola sa tobom?
677
00:50:00,917 --> 00:50:04,124
Ne možeš napadati nečiji
posao samo zato jer si nestrpljiva.
678
00:50:04,125 --> 00:50:06,457
10 žena je mrtvo, a ove
seronje nemaju ni jedan trag!
679
00:50:06,458 --> 00:50:09,541
Nemaš priču. Imaš revolt.
680
00:50:09,542 --> 00:50:12,166
Koliko žena mora da umre
pre nego što bude priča?
681
00:50:12,167 --> 00:50:13,250
Dosta.
682
00:50:13,833 --> 00:50:15,916
To su dobri ljudi
koji razbijaju guzice.
683
00:50:15,917 --> 00:50:18,292
Neću da vodim
rat sa policijom.
684
00:50:37,792 --> 00:50:38,875
Gde si bila?
685
00:50:40,042 --> 00:50:41,292
Morala sam da radim do kasno.
686
00:50:43,792 --> 00:50:45,707
O Bože. Uzmi tanjir.
Napravićeš nered.
687
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Neću napraviti nered.
688
00:50:56,792 --> 00:50:59,457
Sedi. Svejedno moram
da razgovaram sa tobom.
689
00:50:59,458 --> 00:51:01,625
Vidi, imala sam dug dan.
Zar ne može da sačeka?
690
00:51:02,208 --> 00:51:04,917
Loreta, sedi.
691
00:51:15,208 --> 00:51:17,042
Preuzeo sam nov
položaj na poslu.
692
00:51:17,792 --> 00:51:18,551
Bolje je plaćen,
693
00:51:18,552 --> 00:51:21,874
ali moram da budem u kancelariji
u Konektikatu deo radnog vremena.
694
00:51:21,875 --> 00:51:23,042
Deo radnog vremena?
695
00:51:24,583 --> 00:51:25,750
Nekoliko dana u nedelji.
696
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
Koliko dugo se to odvija?
697
00:51:29,375 --> 00:51:30,375
Par nedelja.
698
00:51:30,376 --> 00:51:32,457
I kad si hteo
da mi kažeš o tome?
699
00:51:32,458 --> 00:51:34,746
Mnogo je dugih dana
u poslednje vreme.
700
00:51:34,747 --> 00:51:36,707
Nije baš bio dobar trenutak.
701
00:51:36,708 --> 00:51:39,167
Kako da se snađemo ako
si ti odsutan pola nedelje?
702
00:51:39,833 --> 00:51:41,332
Moraćete da uradiš svoj deo.
703
00:51:41,333 --> 00:51:44,916
Šta bih još mogla da
uradim a da ne dam otkaz?
704
00:51:44,917 --> 00:51:47,249
Je li ovo tvoj način da mi kažeš
da ostanem kod kuće? Je li to to?
705
00:51:47,250 --> 00:51:49,124
Hajde. Jesam li ti ikada
tražio da ostaneš kod kuće?
706
00:51:49,125 --> 00:51:51,124
Ne, samo uradiš nešto
ovako umesto toga.
707
00:51:51,125 --> 00:51:53,999
Šta, ja sam slobodna da radim šta hoću
sve dok je to pod tvojim uslovima, zar ne?
708
00:51:54,000 --> 00:51:55,374
Neverovatna si, znaš li to?
709
00:51:55,375 --> 00:51:57,707
Moja... moja sestra je
u pravu za tebe. Ti si samo...
710
00:51:57,708 --> 00:51:58,792
Šta?
711
00:51:59,875 --> 00:52:02,542
Kaži. Kaži.
712
00:52:03,667 --> 00:52:06,625
Većina žena bi bila srećna da
je njihov muž dobio unapređenje.
713
00:52:20,167 --> 00:52:21,582
Rekord Ameriken.
714
00:52:21,583 --> 00:52:25,249
Da, tražim Loretu
Meklauhlin ili Džin Kol.
NJUJORK
715
00:52:25,250 --> 00:52:26,625
NJUJORK
Jedan trenutak, molim.
716
00:52:29,750 --> 00:52:30,957
Loreta.
717
00:52:30,958 --> 00:52:34,457
Moje ime je detektiv Linski, ja
sam iz Policijske uprave Njujorka.
718
00:52:34,458 --> 00:52:37,999
Zovem u vezi ubistva koje smo
imali ovde dole pre nekoliko nedelja.
719
00:52:38,000 --> 00:52:40,333
Izgleda da bi to moglo
biti povezano sa Daviteljem.
720
00:52:41,625 --> 00:52:42,832
Starija dama.
721
00:52:42,833 --> 00:52:45,291
Da, pojavila se
mrtva u hotelskoj sobi,
722
00:52:45,292 --> 00:52:48,041
zadavljena sa čarapama
vezanim oko vrata.
723
00:52:48,042 --> 00:52:50,457
Ljudi iz hotela su videli
momka sa kojim je bila.
724
00:52:50,458 --> 00:52:54,207
Nekoliko noći kasnije on se pojavio
u hotelskom baru, pa sam ga priveo...
725
00:52:54,208 --> 00:52:56,958
pronašao sam njenu
tabakeru u njegovom džepu.
726
00:52:57,792 --> 00:53:00,208
Trebalo mi je samo
45' da dobijem priznanje.
727
00:53:01,583 --> 00:53:03,499
Njegovo ime je Pol Dempsi.
728
00:53:03,500 --> 00:53:06,374
Živi u Mejnu, ali mogu
da ga smestim u Boston
729
00:53:06,375 --> 00:53:08,458
u vreme prvih 5 ubistava.
730
00:53:09,292 --> 00:53:11,624
Uh, pretpostavljam da ste o
tome obavestili Boston Ubistva?
731
00:53:11,625 --> 00:53:13,001
Prvi poziv koji sam napravio.
732
00:53:13,002 --> 00:53:15,041
Nisam mogao nikoga
naterati da me pozove.
733
00:53:15,042 --> 00:53:18,249
Prošlo nekoliko nedelja,
tako da sam otišao tamo gore.
734
00:53:18,250 --> 00:53:20,333
Mislio sam da im kažem lično.
735
00:53:21,125 --> 00:53:23,250
Nisam mogao dobiti nikoga
da se sastane sa mnom.
736
00:53:23,251 --> 00:53:24,939
Možete li da verujete to?
737
00:53:25,833 --> 00:53:28,417
Detektiv je vozio 4 h
zbog ubistva na kojem radi,
738
00:53:29,167 --> 00:53:31,167
zbog toga sam napustio
krštenje svog deteta.
739
00:53:31,917 --> 00:53:33,820
Ne znam šta dođavola
rade tamo gore.
740
00:53:33,855 --> 00:53:37,179
Ispostavilo se da je Pol Dempsi
bio osumnjičen za ubistvo u Mejnu,
741
00:53:37,214 --> 00:53:39,343
4 godine pre
1. ubistva Davitelja.
742
00:53:39,378 --> 00:53:41,124
Žrtva je bila starija
žena pronađena
743
00:53:41,125 --> 00:53:42,707
zadavljena sa čarapama
vezanim oko vrata.
744
00:53:42,708 --> 00:53:44,374
To bi moglo biti originalno
ubistvo Davitelja, ali
745
00:53:44,375 --> 00:53:46,707
niko ne može naterati
Bostonska Ubistva da to ispita.
746
00:53:46,708 --> 00:53:48,499
I ovaj policajaciz Njujorka
će to zvanično potvrditi?
747
00:53:48,500 --> 00:53:49,957
Već jeste.
748
00:53:49,958 --> 00:53:51,832
Nećemo otpočeti napad
na policijsku upravu.
749
00:53:51,833 --> 00:53:54,832
Uprskali su sa istragom.
Koliko dugo to možemo ignorisati?
750
00:53:54,833 --> 00:53:58,042
Ne znam koliko puta moramo
da ti kažemo, ali mi to ne radimo.
751
00:53:58,708 --> 00:54:00,133
Ne znam, Edi.
752
00:54:02,292 --> 00:54:04,708
Mislim, ona je u pravu. Ne možemo
nastaviti da gledamo na drugu stranu.
753
00:54:05,292 --> 00:54:08,082
Stvarno želiš da iskoristiš ove
noviine da napadneš policijsku upravu?
754
00:54:08,083 --> 00:54:10,207
Da je neko drugi
ovako gadno uprskao,
755
00:54:10,208 --> 00:54:13,156
odavno bismo ga stavili
na naslovnu stranu.
756
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
U redu.
757
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Hoćeš da otpočneš sa ovim?
Neću ti stajati na putu.
758
00:54:19,042 --> 00:54:23,375
Ali to je tvoj vrat na
panju. Razumeš? - U redu.
759
00:54:28,042 --> 00:54:30,874
Policijska uprava Bostona
sprovodi najveću poteru
760
00:54:30,875 --> 00:54:32,124
u istoriji grada,
761
00:54:32,125 --> 00:54:36,000
a ipak nijedan trag, nikakav
nagoveštaj, nikakav pomak nije napravljen.
762
00:54:37,167 --> 00:54:41,541
Bez deljenja dokaza, policija
može prevideti zajednički imenitelj,
763
00:54:41,542 --> 00:54:45,125
kariku koja nedostaje, trag
koji bi mogao da identifikuje ubicu.
764
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Ukoliko se ne uspostave centralizovani
napori da se uhvati Davitelj,
765
00:54:48,917 --> 00:54:52,374
on će ostati danas
kao i pre godinu dana,
766
00:54:52,375 --> 00:54:56,959
bezličan, bezobličan,
besprekoran dželat.
767
00:54:57,708 --> 00:54:59,433
Sveca mu.
768
00:55:00,536 --> 00:55:01,730
Sutra će biti zanimljivo.
769
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Bilo je lepo poznavati te.
Bilo je zabavno dok je trajalo.
770
00:55:13,875 --> 00:55:16,582
Državni tužioc je danas
održao konferenciju za novinare
771
00:55:16,583 --> 00:55:20,332
da objavi da preuzima komandu
nad istragom Bostonskog davitelja
772
00:55:20,333 --> 00:55:22,999
nakon kritičkog napisa
u Rekord Amerikenu.
773
00:55:23,000 --> 00:55:25,957
Imenovao je zamenika
državnog tužioca Džona Botomlija
774
00:55:25,958 --> 00:55:27,999
da nadgleda istragu.
775
00:55:28,000 --> 00:55:30,249
Sugerisatii Bostonsko policijskoj upravi
776
00:55:30,250 --> 00:55:33,582
da ne ostane ni 1
kamen neprevrnut, je apsurdno.
777
00:55:33,583 --> 00:55:36,813
I sve to zato što par devojaka
novinara dovodi u pitanje
778
00:55:36,848 --> 00:55:38,260
akreditive naše policijske uprave.
779
00:55:38,634 --> 00:55:40,776
Mislim, šta one dođavola
znaju o radu policije?
780
00:57:53,042 --> 00:57:54,166
Šta je to?
781
00:57:54,167 --> 00:57:55,792
Ne, ne diraj to!
782
00:57:57,542 --> 00:57:58,542
Vrati se u krevet.
783
00:58:09,667 --> 00:58:10,667
Oh.
784
00:58:23,917 --> 00:58:25,124
Neko je došao u kuću?
785
00:58:25,125 --> 00:58:29,041
Stavili su ga u otvor za poštu.
Bili smo samo ja i deca kod kuće.
786
00:58:29,042 --> 00:58:32,041
Misliš da je to bio poremećeni
policajac ili neki poremećeni seronja?
787
00:58:32,042 --> 00:58:34,583
Pa, ne veseli me
ni jedno ni drugo.
788
00:58:38,292 --> 00:58:39,292
Gde ideš?
789
00:58:45,250 --> 00:58:47,624
Nisam ništa rekla kad
si stavio naše slike u novine,
790
00:58:47,625 --> 00:58:50,166
ali i ti i ja znamo šta je
to bilo. To je bilo opasno.
791
00:58:50,167 --> 00:58:51,999
I znam da želiš da prodaš
svoje papire... - Smiri se.
792
00:58:52,000 --> 00:58:53,124
Ali po koju cenu?
793
00:58:53,125 --> 00:58:55,832
Tamo je više od jednog
ludaka, i obe ćete nas ubiti!
794
00:58:55,833 --> 00:58:57,233
Skloni ih!
- Srediću to.
795
00:59:03,042 --> 00:59:05,292
Više neće objavljivaati
naše slike u novinama.
796
00:59:07,792 --> 00:59:08,792
Treba mi piće.
797
00:59:11,958 --> 00:59:13,832
Ne znam više šta da radim.
798
00:59:13,833 --> 00:59:15,292
Oko čega?
- Oko svega.
799
00:59:15,875 --> 00:59:18,166
Znaš, kao da radim polovinu
svega što zaista želim,
800
00:59:18,167 --> 00:59:20,417
a svi oko mene se
i dalje osećaju nezadovoljno.
801
00:59:21,958 --> 00:59:23,291
Džejmsu je dosta.
802
00:59:23,292 --> 00:59:25,708
I moja... moja jadna
deca su uplašena.
803
00:59:27,125 --> 00:59:29,708
Znaš, većina moje plate
sada ide bebisiterki?
804
00:59:30,208 --> 00:59:31,291
Koga je briga?
805
00:59:31,292 --> 00:59:34,252
Poludećeš brinući se
za ostale svo vreme.
806
00:59:35,333 --> 00:59:38,500
Ne možeš da se izvinjavaš,
ne zbog stvari koje su ti važne.
807
00:59:39,458 --> 00:59:41,874
Kako to da si tako
mirna u svemu ovome?
808
00:59:41,875 --> 00:59:44,375
Sad, imaš decu.
Mora da je i za tebe ludo.
809
00:59:45,125 --> 00:59:47,499
Kako sve držiš pod kontrolom?
810
00:59:47,500 --> 00:59:49,541
Moj život je pun konfuzije.
811
00:59:49,542 --> 00:59:52,500
Točkovi samo što nisu otpali
od rođenja našeg najmlađeg.
812
00:59:53,833 --> 00:59:56,249
Dakle, šta želiš da
uradiš sa ovom pričom?
813
00:59:56,250 --> 00:59:58,250
Jesi li sigurna da želiš
da nastaviš sa ovim?
814
01:00:03,250 --> 01:00:05,166
Bostonska policija nas drži u mraku.
815
01:00:05,167 --> 01:00:07,249
Neće razgovarati ni sa
jednim drugim odeljenjima.
816
01:00:07,250 --> 01:00:09,166
I oni sigurno ne
žele našu pomoć.
817
01:00:09,167 --> 01:00:11,239
Biste li to rekli zvanično?
818
01:00:12,958 --> 01:00:16,152
Da. Hajde, odštampaj moje ime.
819
01:00:16,792 --> 01:00:18,247
Odštampajte i ovo.
820
01:00:19,375 --> 01:00:21,946
Pre par nedelja, dobili
smo poziv u vezi ovog tipa,
821
01:00:21,981 --> 01:00:23,500
koji je maltretirao ove
devojke u njihovom stanu.
822
01:00:24,083 --> 01:00:26,667
Onda Boston ne želi da deli
nikakve informacije sa nama.
823
01:00:28,167 --> 01:00:29,500
Pa smo ga samo pustili.
824
01:00:30,583 --> 01:00:33,167
Došao sam da saznam da je on 1
od njihovih glavnih osumnjičenih.
825
01:00:34,167 --> 01:00:37,489
Imali smo ga, i samo
smo ga pustili da ode.
826
01:00:37,667 --> 01:00:38,667
Kako se on zvao?
827
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
Nezvanično...
828
01:00:43,125 --> 01:00:44,417
Albert DeSalvo.
829
01:00:45,833 --> 01:00:47,333
On je poznat u Kembridžu.
830
01:00:49,125 --> 01:00:51,541
Poznat po čemu?
831
01:00:51,542 --> 01:00:54,875
Učinio je sebe nepoželjnim.
832
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
Brajane, kafu?
- Hvala.
833
01:01:08,542 --> 01:01:09,542
Momci, kafa?
834
01:01:09,543 --> 01:01:11,582
U redu, čiji fajl ti treba?
835
01:01:11,583 --> 01:01:13,041
Uh, DeSalvo.
836
01:01:13,042 --> 01:01:14,875
Koji?
- Izvinjavam se?
837
01:01:15,375 --> 01:01:17,499
Sva braća DeSalvo
su završila u zatvoru.
838
01:01:17,500 --> 01:01:19,749
Koji ti treba?
- Albert.
839
01:01:19,750 --> 01:01:21,791
I misliio sam.
- Šta, znaš ga?
840
01:01:21,792 --> 01:01:25,458
Svaki policajac u Kembridžu ga
poznaje. Al je kreten svetske klase.
841
01:01:26,542 --> 01:01:29,541
Upravo je uhapšen zbog
optužbi za silovanje u Maldenu.
842
01:01:29,542 --> 01:01:31,207
On je u pritvoru?
- Da.
843
01:01:31,208 --> 01:01:34,333
Upravo su ga odveli
u Bridžvoter. Zabavi se.
844
01:01:50,375 --> 01:01:54,250
DeSalvo je imao dva nadimka,
Zeleni čovek i Merač.
845
01:01:54,917 --> 01:01:57,707
Zvali su ga Zeleni čovek jer
je oblačio zelenu radnicku odeću
846
01:01:57,742 --> 01:01:59,292
i predstavljao se kao serviser,
847
01:01:59,937 --> 01:02:02,001
govorio je da mora da proveri
nešto u njihovim stanovima.
848
01:02:03,292 --> 01:02:05,624
A, uh, šta je sa Meračem?
849
01:02:05,625 --> 01:02:08,666
Ne znam odakle mu ovo, ali on se
850
01:02:08,667 --> 01:02:11,499
pretvarao da je
agent manekenki.
851
01:02:11,625 --> 01:02:15,235
I ubedio bi ove devojke da ga puste
unutra kako bi mogao da im izmeri mere.
852
01:02:16,802 --> 01:02:18,373
Ne bi verovala koliko
ljudi mu je dozvolilo da to uradi.
853
01:02:19,708 --> 01:02:21,524
Rekao mi je da
imam lepu figuru.
854
01:02:21,525 --> 01:02:24,249
Rekao je da će me
njegova agencija zaposliti.
855
01:02:24,250 --> 01:02:27,333
Samo je trebalo da
izvrši neka merenja.
856
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Ali nije imao mernu traku.
857
01:02:32,542 --> 01:02:34,000
Samo je koristio ruke.
858
01:02:37,292 --> 01:02:38,875
Imala sam užasan osećaj.
859
01:02:41,083 --> 01:02:42,919
Celo telo mi se samo ukočilo.
860
01:03:11,625 --> 01:03:13,874
Sećaš li se Sofine
komšinice? - Mm-hmm.
861
01:03:13,875 --> 01:03:17,374
Uh, rekla je da je muškarac došao u
njen stan na dan kada je Sofi ubijena.
862
01:03:17,375 --> 01:03:19,707
Sada je prvo rekao da je
tamo da okreči stan, a onda
863
01:03:19,708 --> 01:03:22,042
ju je pitao da li je ikada
razmišljala o manekenstvu.
864
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
Zeleni čovek se pretvorio
u Merača. To je DeSalvo.
865
01:03:28,958 --> 01:03:30,042
Ovuda.
866
01:03:34,000 --> 01:03:35,832
Mogao bih da budem mrtav, da me
uhvate da razgovaram sa tobom.
867
01:03:35,833 --> 01:03:38,917
Tako je loše, ha?
- Ne, ozbiljan sam.
868
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Ako moraš da me zoveš u stanicu,
kaži da si moja sestra Sali, u redu?
869
01:03:46,208 --> 01:03:47,667
Šta imaš za mene?
870
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
Nije on. - Pa, mora
da je on. Pogledaj...
871
01:03:59,042 --> 01:04:01,999
Mislim, Sofiinoj komšinici je
rekao da je došao da kreči stan,
872
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
ali je onda promenio temu i počeo
da priča sa njom o manekenstvu.
873
01:04:04,667 --> 01:04:07,791
Mislim, to su 2 nadimka
po kojima je DeSalvo poznat.
874
01:04:07,792 --> 01:04:11,875
Radio sam na DeSalvu nedeljama.
Voleo sam ga zbog toga. To nije on.
875
01:04:12,708 --> 01:04:14,507
Šta te čini tako sigurnim?
876
01:04:14,542 --> 01:04:16,041
Bio je u zatvoru u
vreme prvih 6 ubistava,
877
01:04:16,042 --> 01:04:18,406
a izašao je tek nakon
što je Sofi ubijena.
878
01:04:19,000 --> 01:04:22,075
Ko god da je bio u stanu
te dame nije bio DeSalvo.
879
01:04:24,000 --> 01:04:28,439
Ono što trenutno osećaš,
za mene je tako svaki dan.
880
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Znaš li sa koliko ljudi
sam upao u zečju rupu?
881
01:04:33,000 --> 01:04:34,749
Svaki put je ćorsokak
sa ovim slučajem.
882
01:04:34,750 --> 01:04:39,833
Zagrizeš u nešto, a onda ti dupe
osvane u 3 ujutru, a nemaš ništa.
883
01:04:42,083 --> 01:04:43,917
I dok se izluđujem...
884
01:04:47,917 --> 01:04:50,082
on je tamo negde...
885
01:04:52,083 --> 01:04:53,845
smejući nam se.
886
01:05:39,375 --> 01:05:41,042
Još uvek si na DeSalvu?
887
01:05:41,625 --> 01:05:43,291
Sve se uklapa sa njim.
888
01:05:43,292 --> 01:05:45,624
Njegova istorija,
napredovanje zločina, sve.
889
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
Osim dela gde je bio u zatvoru
u vreme prvih 6 ubistava.
890
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Jesi li videla stvarne
zapise o oslobađanju?
891
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Pogledaj ovo.
892
01:06:49,292 --> 01:06:50,541
O Bože.
893
01:06:50,542 --> 01:06:53,124
DeSalvo je podneo zahtev sudiji
za prevremeno puštanje na slobodu.
894
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
Rekao je da mora da
se vrati ženi i deci.
895
01:06:55,958 --> 01:06:57,791
Sudija ga je pustio
zbog dobrog ponašanja.
896
01:06:57,792 --> 01:06:59,666
Znači, izašao je na vreme?
897
01:06:59,667 --> 01:07:01,417
2 meseca pre 1. ubistva.
898
01:07:05,542 --> 01:07:09,541
33-godišnji otac dvoje dece
smatra se glavnim osumnjičenim
899
01:07:09,542 --> 01:07:11,624
u slučaju Bostonskog davitelja.
900
01:07:11,625 --> 01:07:14,624
Osumnjičeni se trenutno nalazi
u državnoj duševnoj bolnici
901
01:07:14,625 --> 01:07:17,667
zbog navodnog napada na
ženu prošlog decembra.
902
01:07:21,208 --> 01:07:22,629
DESALVO UNAJMLJUJE
F. LI BEJLIJA
903
01:07:23,000 --> 01:07:24,458
Ovo ne mogu da shvatim.
904
01:07:27,266 --> 01:07:28,291
Ko je dođavola F. Li Bejli?
905
01:07:28,664 --> 01:07:31,558
Vrhunski advokat odbrane.
Jedan od onih ubica novinara.
906
01:07:32,186 --> 01:07:34,455
Kako je dođavola DeSalvo
dobio vrhunskog advokata?
907
01:07:34,826 --> 01:07:37,368
Ne znam. Hoćeš da odem
da radim tvoj posao za tebe?
908
01:07:44,958 --> 01:07:46,292
Šta je večeras na trpezi?
909
01:07:47,000 --> 01:07:49,041
Pišem priču o tome
kako je Albert DeSalvo
910
01:07:49,042 --> 01:07:50,792
unajmio skupog branioca.
911
01:07:52,167 --> 01:07:55,083
Bi li neko upoznat sa
istragom želeo da komentariše?
912
01:07:56,500 --> 01:07:57,541
Ne.
913
01:07:57,542 --> 01:07:59,500
Pa, šta se desilo kad
ste otišli da ga ispitujete?
914
01:08:00,792 --> 01:08:02,259
Bejli je 1. stigao do njega.
915
01:08:02,260 --> 01:08:04,125
DRŽAVNA BOLNICA BRIDŽVOTER
Nisu nam dozvolili
da ga intervjuišemo.
916
01:08:06,042 --> 01:08:09,375
Dakle, doveo sam komšinicu
Sofi klark da identifikuje DeSalvoa.
917
01:08:37,458 --> 01:08:38,707
Nije ga prepoznala?
918
01:08:38,708 --> 01:08:41,666
Ne samo da ga nije prepoznala,
već je identifikovala nekog drugog.
919
01:08:41,667 --> 01:08:42,791
Koga?
920
01:08:42,792 --> 01:08:44,500
Džordža Nasara.
921
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Ubio je radnika na
benzinskoj pumpe tokom pljačke.
922
01:08:53,750 --> 01:08:57,832
Dobro urađen posao. Šizofreničar
sa koeficijentom inteligencije genija.
923
01:08:57,833 --> 01:08:59,250
I?
924
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
To nije on. U zatvoru
je više od godinu dana.
925
01:09:11,417 --> 01:09:13,499
Ljudi večeras mogu da odahnu.
926
01:09:13,500 --> 01:09:15,291
Karijera Bostonskog
davitelja je završena.
927
01:09:15,292 --> 01:09:18,374
Je li istina gdine Bejli?
- On govori istinu?
928
01:09:18,375 --> 01:09:21,791
Dobio sam 5 detalja koje
samo ubica može da zna.
929
01:09:21,792 --> 01:09:24,957
Kad sam ispitivao DeSalvoa,
imao je 5 od 5. - Gdine Bejli!
930
01:09:24,958 --> 01:09:29,413
Kad obavite onoliko ispitivanja
koliko i ja, razvijete sluh za sranja.
931
01:09:30,500 --> 01:09:33,267
I je li sprovođenje zakona
bilo deo tog procesa?
932
01:09:34,917 --> 01:09:36,625
To je sve što ću sada reći.
933
01:09:37,542 --> 01:09:40,750
Još pregovaramo o
njegovom priznanju. Izvinite me.
934
01:09:43,250 --> 01:09:44,667
Hoće li priznati?
935
01:09:52,792 --> 01:09:54,292
Ovo je Džon Botomli.
936
01:09:55,833 --> 01:09:59,443
Datum je 14. februar 1964. godine.
937
01:10:00,667 --> 01:10:04,143
Alberte, navedite svoje puno ime.
938
01:10:08,417 --> 01:10:10,646
Albert Henri DeSalvo.
939
01:10:12,500 --> 01:10:16,369
Gospodine DeSalvo, danas
smo ovde jer nameravate
940
01:10:16,404 --> 01:10:19,457
da priznate svih 13
ubistava Bostonskog davitelja.
941
01:10:19,458 --> 01:10:21,833
Je li to tačno?
- Da.
942
01:10:23,917 --> 01:10:25,667
Pričajte mi o svojoj 1. žrtvi.
943
01:10:27,500 --> 01:10:29,417
Kako ste izabrali Anu Slesers?
944
01:10:30,500 --> 01:10:32,374
Nisam je izabrao unapred.
945
01:10:32,375 --> 01:10:34,832
Ispred kuće je
bilo parking mesto.
946
01:10:34,833 --> 01:10:38,333
Da nije bilo mesta,
nikad je ne bih izabrao.
947
01:10:40,167 --> 01:10:42,333
Alberte, koje je boje
ogrtač koji je nosila?
948
01:10:43,250 --> 01:10:44,542
Žute.
949
01:10:46,750 --> 01:10:48,249
Čula si za DeSalvoa?
950
01:10:48,250 --> 01:10:49,707
Ne. Šta?
951
01:10:49,708 --> 01:10:52,499
Poslali su Botomlija da
uzme njegovo priznanje sinoć.
952
01:10:52,500 --> 01:10:54,999
Botomli ga je intervjuisao 5 sati.
953
01:10:55,000 --> 01:10:55,958
I?
954
01:10:55,959 --> 01:10:58,083
Niko ne zna.
Nije rekao ni reč.
955
01:11:08,917 --> 01:11:10,599
Možemo li da popričamo, molim?
956
01:11:12,875 --> 01:11:14,210
Stići ću vas.
957
01:11:16,542 --> 01:11:18,207
Šta se dešava sa DeSalvom?
958
01:11:18,208 --> 01:11:19,791
Ništa.
959
01:11:19,792 --> 01:11:22,167
Ako je priznao,
zašto ga nisu optužili?
960
01:11:22,625 --> 01:11:25,974
Bejli je koristio vas da izvrši
pritisak na državnog tužioca,
961
01:11:26,009 --> 01:11:28,290
a onda je postavio jedan
uslov za DeSalvoovo priznanje.
962
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
Da, a koji je to? - Ne
smeju da ga koriste na sudu.
963
01:11:32,667 --> 01:11:33,832
Oni na to nisu pristali.
964
01:11:33,833 --> 01:11:37,727
Nisu imali izbora nakon što ste
stavili DeSalvoa na naslovnu stranu.
965
01:11:37,762 --> 01:11:40,811
Ali oni misle da mogu dobiti
doživotnu pod optužbom za silovanje.
966
01:11:40,846 --> 01:11:44,175
I samo će ignorisati
činjenicu da je ubijeno 13 žena?
967
01:11:45,042 --> 01:11:46,592
To je sve što imam.
968
01:11:47,500 --> 01:11:51,419
A ja ti još nisam
rekao ni suštinu.
969
01:11:51,454 --> 01:11:53,167
Znaš li kako će Bejli biti plaćen?
970
01:11:53,750 --> 01:11:56,601
Ugovorio je DeSalvou
petocifren iznos za knjigu.
971
01:11:57,083 --> 01:11:59,667
Puna priča o Bostonskom davitelju.
972
01:12:02,167 --> 01:12:04,083
Svi samo žele da se završi.
973
01:12:15,423 --> 01:12:16,819
TEROR DAVITELJA OKONČAN
974
01:12:16,854 --> 01:12:18,332
Oni peru ruke od
toga, a taj naslov koji
975
01:12:18,333 --> 01:12:20,666
ćete upravo štampati
olakšava im posao.
976
01:12:20,667 --> 01:12:24,961
Hajde. Ubistva su prestala. Tip je
u zatvoru. Šta još dođavola želiš?
977
01:12:24,996 --> 01:12:27,457
Upropastili su najveću
istragu u istoriji grada,
978
01:12:27,458 --> 01:12:29,457
a ti ćeš im dozvoliti
da sve pometu pod tepih.
979
01:12:29,458 --> 01:12:32,457
Ma hajde, Loreta. Koliko ćeš
mi nevolja napraviti danas?
980
01:12:32,458 --> 01:12:34,026
Pa, očigledno nije dovoljno.
981
01:12:34,083 --> 01:12:37,082
Gubi se odavde. Samo
uzmi slobodnu nedelju.
982
01:12:37,083 --> 01:12:39,582
Neću uzetii slobodnu
nedelju. - Ne pitam te.
983
01:12:39,583 --> 01:12:43,478
Policija pere ruke od toga,
a vi očekujete da idemo dalje.
984
01:12:43,513 --> 01:12:45,189
Loreta. - Nećemo
to da uradimo.
985
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Prihvatila sam novi zadatak.
986
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Mora da me zezaš.
987
01:12:53,333 --> 01:12:56,207
Nikada ne vidite kad
vam zabodu nož, ljudi.
988
01:12:56,208 --> 01:12:59,374
Nemoj da izvrćeš stvari. Ako se dogodi
još jedno ubistvo, od svega ću odustati.
989
01:12:59,375 --> 01:13:02,193
Ali do tada, mi pokrivamo
vesti. Ne pravimo ih.
990
01:13:20,833 --> 01:13:21,916
Mesto izgleda lepo.
991
01:13:21,917 --> 01:13:24,583
Oh. Sunčeva svetlost uvek pomaže.
992
01:13:26,042 --> 01:13:29,875
Čitala sam vaše priče. Mislite
li da će ga konačno optužiti?
993
01:13:32,750 --> 01:13:34,333
Uh, da.
994
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
To je ono o čemu želim
da razgovaram sa vama.
995
01:13:40,792 --> 01:13:43,292
Sutra će biti priča u novinama.
996
01:13:46,167 --> 01:13:49,667
Neće optužiti Alberta
za Beverlino ubistvo.
997
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Ili bilo koje od
ubistava što se toga tiče.
998
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Ne razumem. Ako je priznao...
999
01:13:58,333 --> 01:14:00,515
Nagodili su se sa
njegovim advokatom...
1000
01:14:02,171 --> 01:14:04,216
i ne mogu da iskoriste
njegovo priznanje na sudu.
1001
01:14:05,250 --> 01:14:06,874
Ali imaju ga pod
drugim optužbama.
1002
01:14:06,875 --> 01:14:10,082
I... i postaraće se da
nikada ne izađe iz zatvora.
1003
01:14:10,083 --> 01:14:12,000
Ali šta je sa mojom ćerkom?
1004
01:14:13,458 --> 01:14:16,792
Nije u redu samo
ovako odustati od nje.
1005
01:14:18,042 --> 01:14:19,375
Kako to mogu da urade?
1006
01:14:23,167 --> 01:14:27,333
Cena je 20.000 funti.
Engleskiih funti sterlinga.
1007
01:14:28,167 --> 01:14:31,916
20,000 funti? - Pre nego
što iznesem svoj predlog,
1008
01:14:31,917 --> 01:14:35,948
dozvolite mi da vas upozorim da o tome
nikome ne govorite osim svom načelniku.
1009
01:14:38,917 --> 01:14:40,417
Hej, deca spavaju?
1010
01:14:41,667 --> 01:14:42,833
Da.
1011
01:14:45,250 --> 01:14:46,583
Iznesite svoj predlog.
1012
01:14:47,250 --> 01:14:48,250
Vrlo dobro.
1013
01:14:49,417 --> 01:14:53,667
7 britanskih dokumenata klasifikovanih
kao top-sikret dospelo je u moj posed.
1014
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Vojni i politički dokumenti od
najveće vrednosti za vašu vladu.
1015
01:14:58,500 --> 01:15:00,160
Spreman sam da ih prodam.
1016
01:16:13,625 --> 01:16:16,292
Imamo mogućeg uljeza
u Oak Tauer apartmanima.
1017
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
61, razumem.
1018
01:16:34,125 --> 01:16:35,957
# Nemam gde da pobegnem
1019
01:16:35,958 --> 01:16:38,708
# Nemam gde da
se sakrijem od tebe
1020
01:16:45,750 --> 01:16:46,917
Državna policija!
1021
01:16:56,417 --> 01:16:57,541
Da?
1022
01:16:57,542 --> 01:16:58,957
Loreta Meklauhlin.
1023
01:16:58,958 --> 01:17:00,041
Na telefonu. Ko je to?
1024
01:17:00,042 --> 01:17:02,624
Detektiv DeLajn,
državna policija Mičigena.
1025
01:17:02,625 --> 01:17:04,245
Ne znam je li vam poznato,
1026
01:17:04,246 --> 01:17:07,541
ali imali smo 6 žena
zadavljenih u blizini En Arbora.
1027
01:17:07,542 --> 01:17:08,624
Kada je to bilo?
1028
01:17:08,625 --> 01:17:10,750
Sinoć smo pronašli 6. žrtvu.
1029
01:17:11,542 --> 01:17:14,082
Uh, rekli ste da su zadavljene.
Ima li još nešto zajedničko?
1030
01:17:14,083 --> 01:17:18,541
Sva mesta zločina su bila skoro
identična Bostonskom davitelju.
1031
01:17:18,542 --> 01:17:19,791
Pročitao sam vaše priče.
1032
01:17:19,792 --> 01:17:22,749
Mislim da se sa sigurnošću može
reći da ste stručnjak za ovaj slučaj.
1033
01:17:22,750 --> 01:17:28,333
Pa, hteo sam da vas pitam, mislite li
još uvek da je Albert DeSalvo taj momak?
1034
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Šta to radiš?
1035
01:17:45,167 --> 01:17:47,167
Šta misliš da
ćeš tamo saznati?
1036
01:17:53,708 --> 01:17:57,292
Kada će ovo prestati, Loreta?
Kad ćeš ovo napustiti?
1037
01:18:09,917 --> 01:18:10,917
Budi oprezna, hoćeš li?
1038
01:18:50,292 --> 01:18:54,458
Hvala. Pa, uh,
imate li osumnjičene?
1039
01:18:55,042 --> 01:18:58,183
Da imam, ne bih rekao novinaru.
1040
01:18:58,218 --> 01:18:59,167
Nezvanično.
1041
01:18:59,168 --> 01:19:01,541
Nezvanično, ne
bih rekao novinaru.
1042
01:19:01,542 --> 01:19:04,999
Mogli ste sebi da uštedite
mnogo nevolja da ste 1. nazvali.
1043
01:19:05,000 --> 01:19:09,125
Pa, šta je sa dosijeeima slučaja?
Mogu li da ih pogledam?
1044
01:19:10,125 --> 01:19:12,428
Koliko policajaca vam
dozvoljava da pogledate
1045
01:19:12,477 --> 01:19:14,306
dosijee otvorenih slučajeva?
1046
01:19:14,625 --> 01:19:16,136
Malo.
1047
01:19:37,167 --> 01:19:38,500
Imate 20'.
1048
01:20:11,125 --> 01:20:12,582
Takođe će padati sneg.
1049
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
Biće ga dosta, sudeći
prema poslednjoj prognozi.
1050
01:20:15,292 --> 01:20:17,707
Izgleda da će sneg
nastaviti da pada i tokom noći.
1051
01:20:17,708 --> 01:20:22,041
Možemo očekivati još najmanje nekoliko
dcm a prestaće da pada kasnije tokom dana.
1052
01:20:22,042 --> 01:20:24,624
Zatim, razvedravanje
sutra uveče, biće uglavnom...
1053
01:20:24,625 --> 01:20:26,542
Pa, cenim to.
1054
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Da.
1055
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Moraću da te
pozovem ponovo.
1056
01:20:31,917 --> 01:20:34,541
Bivšu devojku Danijela Marša
ubio je Bostonski davitelj.
1057
01:20:34,542 --> 01:20:37,957
On je bio moj glavni osumnjičeni za
njeno ubistvo, a on je ovde u An Arboru.
1058
01:20:37,958 --> 01:20:39,083
Zar nećete da sednete?
1059
01:20:41,000 --> 01:20:45,957
Nezvanično, on je trenutno
naš glavni osumnjičeni.
1060
01:20:45,958 --> 01:20:48,249
Vi ste 2. osoba iz
Bostona koja ga je prijavila.
1061
01:20:48,250 --> 01:20:49,832
Hoćete li ga optužiti?
1062
01:20:49,833 --> 01:20:52,749
Još nemamo dovoljno.
- Zašto mi niste rekli nešto ranije?
1063
01:20:52,750 --> 01:20:54,874
Jer mi nismo vodili
ovaj razgovor.
1064
01:20:54,875 --> 01:20:56,582
Ko je bila 2. osoba
koja ga je prijavila?
1065
01:20:56,583 --> 01:20:59,124
Medicinski direktor iz Bridžvotera.
1066
01:20:59,125 --> 01:21:00,749
Uh, dr Robija, molim.
1067
01:21:00,750 --> 01:21:02,000
Sačekajte, molim.
1068
01:21:03,792 --> 01:21:04,792
Halo?
1069
01:21:04,793 --> 01:21:07,292
Uh, Loreta Meklauhlin
iz Rekord Amerikena.
1070
01:21:08,458 --> 01:21:09,667
Šta mogu da učinim za vas?
1071
01:21:11,250 --> 01:21:12,250
Uh...
1072
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
zašto ste prijavili Danijela
Marša državnoj policiji Mičigena?
1073
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Žao mi je. Ne mogu da
azgovaram o 1. od mojih pacijenata.
1074
01:21:19,542 --> 01:21:20,874
On je bio vaš pacijent?
1075
01:21:20,875 --> 01:21:22,249
Da.
1076
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
U Bridžvoteru?
1077
01:21:24,083 --> 01:21:26,083
Pa da. Tu su moji pacijenti.
1078
01:21:27,167 --> 01:21:28,958
Mogu li vam još
nekako pomoći?
1079
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
Ne hvala.
1080
01:21:37,375 --> 01:21:38,457
Halo?
1081
01:21:38,458 --> 01:21:39,832
Hoću da mi učiniš slugu.
1082
01:21:39,833 --> 01:21:41,416
Mislila sam da ne
razgovaraš sa mnom.
1083
01:21:41,417 --> 01:21:42,500
Nije tako.
1084
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
U redu, šta?
1085
01:21:50,167 --> 01:21:52,250
Ja sam Džin Kol,
Deb MekNulti me očekuje.
1086
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Budite brzi. Ne želim
da me otpuste večeras.
1087
01:22:11,458 --> 01:22:13,999
Uhapšen je zbog
napada na svoju devojku.
1088
01:22:14,000 --> 01:22:17,207
Dr Robi ga je procenio u
Bridžvoteru i naložio da se smesti.
1089
01:22:17,208 --> 01:22:18,874
Je li se preklapao sa DeSalvom?
1090
01:22:18,875 --> 01:22:22,125
Bili su zajedno 3
meseca na istom odeljenju.
1091
01:22:25,917 --> 01:22:28,708
Denijel Marš, znamo da si unutra!
1092
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Izađite sa podignutim rukama!
1093
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
U redu, Denijele. Samo zapišite
gde ste bili svakog od ovih dana.
1094
01:23:29,292 --> 01:23:31,042
Samo odgovorite na pitanje, Denijele.
1095
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Gde ste bili kad
su te žene ubijene?
1096
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
Išao sam u školu u
Bostonu. Vi znate to.
1097
01:23:42,667 --> 01:23:44,250
Šta je sa Bridžvoterom?
1098
01:23:45,208 --> 01:23:48,792
Jeste li ikada provodili
vreme sa Albertom DeSalvoom?
1099
01:23:50,875 --> 01:23:52,291
Optužujete li me?
1100
01:23:52,292 --> 01:23:54,457
Samo odgovori na
jebeno pitanje, Denijele.
1101
01:23:54,458 --> 01:23:57,249
Ako me ne optužujete,
želim da odem.
1102
01:23:57,250 --> 01:23:58,333
Hoćeš da odeš?
1103
01:23:59,667 --> 01:24:03,667
Postoji desetak novinara koji
su upravo dobili dojavu. Hajde.
1104
01:24:05,208 --> 01:24:07,399
Ako stave moje ime u novine...
1105
01:24:08,725 --> 01:24:11,895
Počeću ispočetka negde drugde.
1106
01:24:40,833 --> 01:24:42,124
Ubistvo.
1107
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
Uh, detektiva Konlija, molim.
Ovde njegova sestra Sali.
1108
01:24:45,667 --> 01:24:48,167
Loreta, završio je.
Potražite ga kod kuće.
1109
01:24:55,083 --> 01:24:57,917
Ubio si ih sve, svih 13.
1110
01:24:59,042 --> 01:25:01,542
Priznaj. Priznaj!
1111
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Jesam.
1112
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
Jesam. Jesam.
1113
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Rez!
1114
01:25:13,292 --> 01:25:14,499
Odmah iza tebe.
1115
01:25:14,500 --> 01:25:15,792
Pa šta ti misliš?
1116
01:25:17,750 --> 01:25:20,958
Pa, mora... mora još
malo prileći na njega.
1117
01:25:21,667 --> 01:25:23,541
Bilo je prilično blizu.
1118
01:25:23,542 --> 01:25:25,625
Detektive Konli, vaša
sestra Sali je ovde.
1119
01:25:31,625 --> 01:25:32,667
Koristiš priliku, a?
1120
01:25:33,250 --> 01:25:36,207
Oh, zašto ga ne poštediš?
Ti si koristila prilike od početka.
1121
01:25:36,208 --> 01:25:38,814
Oh, to je prokleto
cinično, čak i za tebe.
1122
01:25:39,500 --> 01:25:40,666
Pa šta hoćeš?
1123
01:25:40,667 --> 01:25:42,710
Upravo sam se
vratilla iz Mičigena.
1124
01:25:42,745 --> 01:25:43,755
Čuo sam.
1125
01:25:46,511 --> 01:25:48,291
Ne zanima te da znaš?
- Ne, ne zanima me.
1126
01:25:51,708 --> 01:25:53,557
Treba mi DeSalvo priznanje.
1127
01:25:54,793 --> 01:25:57,249
Moraš da vidiš Botomlija za to.
- Znam da si napravio kopiju.
1128
01:25:57,250 --> 01:25:59,208
Kako znaš to?
- Ma, hajde.
1129
01:26:00,417 --> 01:26:02,917
Kladim se da si ostao budan
svake noći slušajući te trake.
1130
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Ako smo bili u pravu za
DeSalvoa, čega se toliko plašiš?
1131
01:26:07,917 --> 01:26:11,417
Idi kući. Provedi malo
vremena sa svojom decom.
1132
01:26:12,500 --> 01:26:15,217
Kako jednostavno može da ti
ne bude stalo posle svega ovoga?
1133
01:26:15,792 --> 01:26:17,832
Kad shvatiš da
bi mogla da daš
1134
01:26:17,833 --> 01:26:19,083
celi život za to, a
nikoga ne bi bilo briga.
1135
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Idi kući.
1136
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Rekord Ameriken.
1137
01:27:02,583 --> 01:27:04,499
Ovde Džon Botomli.
1138
01:27:04,500 --> 01:27:08,082
Datum je 14. februar 1964. godine.
1139
01:27:08,083 --> 01:27:10,333
Alberte, navedite svoje puno ime.
1140
01:27:11,167 --> 01:27:13,332
Albert Henri DeSalvo.
1141
01:27:13,333 --> 01:27:17,291
Gdine DeSalvo, recite
mi o svojoj 1. žrtvi.
1142
01:27:17,292 --> 01:27:19,541
Kako ste izabrali Anu Slesers?
1143
01:27:19,542 --> 01:27:21,082
Nisam je izabrao unapred.
1144
01:27:21,083 --> 01:27:23,458
Ispred kuće je
bilo parking mesto.
1145
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
To vas tera da razmislite o tome
šta ulazi u ovu vrstu selekcije.
1146
01:27:26,667 --> 01:27:30,333
Kao, zašto je ova devojka
kod kuće, a ona nije?
1147
01:27:31,542 --> 01:27:34,208
Šta je to?
Je li to sudbina?
1148
01:27:42,500 --> 01:27:45,999
Ok, Alberte. Hteo bih
da vas pitam za njenu odeću.
1149
01:27:46,000 --> 01:27:48,917
Možete li mi reći koje
je boje ogrtač koji je nosila?
1150
01:27:57,208 --> 01:27:59,045
Zar nisi na novoj priči?
1151
01:27:59,083 --> 01:28:01,708
Ne precenjuj se.
Pusti me da slušam.
1152
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Alberte, koje je
boje ogrtač nosila?
1153
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Žut. Ili je možda
bio, uh, crven.
1154
01:28:15,417 --> 01:28:16,499
Vi... sigurni ste?
1155
01:28:16,500 --> 01:28:19,249
Ne. Bio je plav.
1156
01:28:19,250 --> 01:28:21,833
Tako je. Idemo dalje.
1157
01:28:23,208 --> 01:28:27,042
Dakle, kad ste ušli u stan,
možete li mi reći šta ste videli?
1158
01:28:27,875 --> 01:28:30,374
Pa, kuhinja je
bila na levoj strani.
1159
01:28:30,375 --> 01:28:32,625
Čekajte... bila je na levoj strani?
1160
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Hm, možda...
1161
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
Dobro ovde. hm...
1162
01:28:39,333 --> 01:28:41,291
Tako je. Kuhinja je
bila sa desne strane,
1163
01:28:41,292 --> 01:28:43,625
a spavaća soba
je bila niz hodnik.
1164
01:28:44,333 --> 01:28:45,333
Taj hodnik?
1165
01:28:45,334 --> 01:28:47,083
To... Da. Dole niz hodnik.
1166
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Botomli mu je upravo pokazao
fotografiju mesta zločina.
1167
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
Hm, možda...
1168
01:28:59,542 --> 01:29:00,708
Dobro ovde. hm...
1169
01:29:02,458 --> 01:29:04,416
Tako je. Kuhinja j
bila sa desne strane,
1170
01:29:04,417 --> 01:29:06,833
a spavaća soba je bila niz hodnik.
1171
01:29:07,542 --> 01:29:08,542
Taj hodnik?
1172
01:29:08,543 --> 01:29:10,292
Taj... Da. Dole niz hodnik.
1173
01:29:11,792 --> 01:29:14,505
Svaki advokat vredan
novčića bi ovo pocepao.
1174
01:29:25,917 --> 01:29:28,207
Izvinite, ja sam...
Tražim Ričarda DeSalvoa.
1175
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
On je tamo pozadi.
1176
01:29:31,500 --> 01:29:35,611
Vidi, Al više ne
priča sa novinarima.
1177
01:29:37,000 --> 01:29:38,745
Alu je bilo teško.
1178
01:29:39,292 --> 01:29:42,958
Šta god da je moj brat uradio,
nikada nije nameravao da nikome naudi.
1179
01:29:44,625 --> 01:29:47,917
Voli svoju porodicu, uvek
je bio dobar prema njima.
1180
01:29:48,542 --> 01:29:50,375
Vidite, znam da ima
više u njegovoj priči.
1181
01:29:51,917 --> 01:29:54,167
Ali ne mogu ništa da uradim
ako ne želi da razgovara sa mnom.
1182
01:29:57,458 --> 01:30:01,372
Sugerisaću mu to, ali
ne dajem nikakva obećanja.
1183
01:30:07,208 --> 01:30:08,292
Rekord Ameriken.
1184
01:30:08,833 --> 01:30:10,457
Da, ovde Albert DeSalvo.
1185
01:30:10,458 --> 01:30:11,833
Je li, uh, Loreta tamo?
1186
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Jedan minut molim vas.
1187
01:30:21,208 --> 01:30:23,458
Albert DeSalvo je na liniji 2.
1188
01:30:30,917 --> 01:30:32,999
Uh, ovde Loreta.
1189
01:30:33,000 --> 01:30:34,499
Zdravo, Loreta. Albert je.
1190
01:30:34,500 --> 01:30:36,999
Znaš, moj brat je rekao
da si došla da ga vidiš.
1191
01:30:37,000 --> 01:30:39,332
Rekao sam mu da te
poznajem iz novina.
1192
01:30:39,333 --> 01:30:42,762
Smešno je, uvek sam govorio da
vi devojke znate više od policije.
1193
01:30:43,458 --> 01:30:46,792
Uh, zašto ne dođem dole
da razgovaramo lično?
1194
01:30:47,417 --> 01:30:50,292
Stvar je u tome što svoju
priču više ne dajem besplatno.
1195
01:30:51,333 --> 01:30:53,624
Stvarno sam se zeznuo
oko tog ugovora o knjizi.
1196
01:30:53,625 --> 01:30:55,707
Slušala sam vaše
priznanje, Alberte,
1197
01:30:55,708 --> 01:30:58,624
i, uh, mislim da ima
još nešto u vašoj priči.
1198
01:30:58,625 --> 01:31:01,375
Pa, kao što rekoh, više ne
razgovaram sa novinarima.
1199
01:31:03,750 --> 01:31:05,249
Zar ne želite da
ljudi znaju istinu?
1200
01:31:05,250 --> 01:31:06,582
Nije me briga za to.
1201
01:31:06,583 --> 01:31:07,916
Moram da izdržavam porodicu.
1202
01:31:07,917 --> 01:31:09,957
Mislim da ne razumete
koliko sam zeznuo stvar.
1203
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Pa, šta čekate, Alberte?
1204
01:31:12,667 --> 01:31:15,583
Ako su vas već svi zajebali, šta
vam onda preostaje da izgubite?
1205
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Zašto bi im
dozvolili da se izvuku?
1206
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Dođite ovde sutra
u vreme posete.
1207
01:32:12,542 --> 01:32:13,542
Halo?
1208
01:32:13,543 --> 01:32:17,292
Hej, Džek je. Upravo je
telegrafski stigao izveštaj.
1209
01:32:18,958 --> 01:32:21,458
DeSalvo je ubijen u svojoj ćeliji.
1210
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Žao mi je, mala.
1211
01:32:37,208 --> 01:32:38,208
Imaš li nešto?
1212
01:32:38,209 --> 01:32:39,707
Još nema zvaničnog saopštenja.
1213
01:32:39,708 --> 01:32:42,416
Moji momci u Heraldu su rekli
da je ubijen zbog droge, ali...
1214
01:32:42,417 --> 01:32:43,792
Ne, to nema smisla.
1215
01:32:51,042 --> 01:32:53,458
Bio je tamo sa njima.
Znao je šta nameravaju.
1216
01:33:00,542 --> 01:33:02,088
HERISON
Kolumbija roud, 426
1217
01:33:03,333 --> 01:33:04,416
Halo.
1218
01:33:04,417 --> 01:33:06,333
Moraš da zapišeš adresu.
1219
01:33:06,958 --> 01:33:09,118
Ako se ne javim za sat
vremena, daj to policiji.
1220
01:33:09,583 --> 01:33:10,666
Šta dođavola radiš?
1221
01:33:10,667 --> 01:33:14,416
Kolumbija roud, 426.
Jesi li zapisala?
1222
01:33:14,417 --> 01:33:15,749
Jesam.
1223
01:33:15,750 --> 01:33:16,917
Loreta...
1224
01:33:19,583 --> 01:33:21,292
Sranje.
1225
01:33:33,042 --> 01:33:34,541
Tražim Herisona.
1226
01:33:34,542 --> 01:33:36,000
On je dole na kraju hodnika.
1227
01:34:08,417 --> 01:34:09,417
Herison?
1228
01:34:09,418 --> 01:34:10,500
Da.
1229
01:34:11,125 --> 01:34:13,125
Ja sam reporter Rekord Amerikena.
1230
01:34:13,875 --> 01:34:16,125
Želim da vam postavim
nekoliko pitanja o Bridžvoteru.
1231
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
Ja i DeSalvo smo bili na istom
odeljenju. Viđao sam ga svaki dan.
1232
01:34:28,792 --> 01:34:32,995
A šta je sa... njim?
1233
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Da. Bio je i on
na mom odeljenju.
1234
01:34:41,292 --> 01:34:42,792
Uvek su bili zajedno.
1235
01:34:43,375 --> 01:34:44,625
Marš i DeSalvo?
1236
01:34:45,250 --> 01:34:46,542
I Nasar.
1237
01:34:47,792 --> 01:34:49,292
Džordž Nasar?
1238
01:34:57,042 --> 01:35:00,708
Da, njih troje su uvek radili
na DeSalvovom priznanju.
1239
01:35:02,333 --> 01:35:04,542
K... kako to mislite radili na?
1240
01:35:05,542 --> 01:35:09,208
Oni su ga trenirali. Bili su
na tome svaki dan nedeljama.
1241
01:35:10,792 --> 01:35:12,707
Imali su hrpu isečaka iz novina,
1242
01:35:12,708 --> 01:35:16,417
a oni bi ispitivali
DeSalvoa o detaljima.
1243
01:35:18,250 --> 01:35:20,082
Sećam se da je Marš rekao,
1244
01:35:20,083 --> 01:35:23,417
"Moraš to ubaciti tako duboko u
svoj mozak da i sam veruješ u to."
1245
01:35:24,625 --> 01:35:28,794
Ali šta su oni imali od
toga je li DeSalvo priznao?
1246
01:35:31,208 --> 01:35:35,042
Novac za nagradu. Zato je
Nasar angažovao svog advokata.
1247
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
Ne zajebavam te.
1248
01:35:37,708 --> 01:35:39,625
Spreman je da prizna sve.
1249
01:35:41,333 --> 01:35:43,417
Njegov advokat je
organizovao celu stvar.
1250
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Mislite F. Li Bejli?
1251
01:35:46,792 --> 01:35:47,792
Tako je.
1252
01:35:48,917 --> 01:35:53,417
Rekao je Albertu da može da mu
ugovori knjigu, da ga učini bogatim i slavnim.
1253
01:35:57,000 --> 01:35:59,500
Albert je mislio da će
zaraditi milion $ na tome
1254
01:36:00,333 --> 01:36:01,750
i izdržavati svoju porodicu.
1255
01:36:56,083 --> 01:36:57,167
Imate li cigaretu?
1256
01:37:17,542 --> 01:37:19,125
Dakle, želite da znate o Albertu.
1257
01:37:20,333 --> 01:37:21,625
Kako ste se poznavali?
1258
01:37:22,125 --> 01:37:23,749
Bili smo u istoj ćeliji.
1259
01:37:23,750 --> 01:37:25,167
Pre nego što je priznao?
1260
01:37:26,458 --> 01:37:27,874
Da, na par meseci.
1261
01:37:27,875 --> 01:37:30,375
To je užasno čudna
slučajnost, zar ne?
1262
01:37:31,750 --> 01:37:34,249
Vi ste taj koji biva
izabran iz sastava, a
1263
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
slučajno ste DeSalvoov
cimer iz ćelije?
1264
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Možda sam upravo
dobio jedno od tih lica.
1265
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Jeste li bili u zgradi Sofi
Klark na dan kad je ubijena?
1266
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
Ne.
1267
01:37:50,625 --> 01:37:51,792
Ja ne ubijam žene.
1268
01:37:53,292 --> 01:37:57,792
I nemam razloga da lažem o
tome. Služim doživotnu kaznu.
1269
01:38:00,250 --> 01:38:02,000
Zašto ste onda trenirali DeSalvoa?
1270
01:38:02,583 --> 01:38:04,250
Ne bih to baš tako nazvao.
1271
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
Samo sam mu
pomogao da se seti.
1272
01:38:10,750 --> 01:38:12,916
13 ubistava, to je mnogo
da se detaljno sećate.
1273
01:38:12,917 --> 01:38:14,208
Zašto ste mu pomagali?
1274
01:38:15,167 --> 01:38:18,833
Novac za nagradu.
10.000 po žrtvi.
1275
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Dakle, što bi više ubistava
priznao, više bi novca zaradili?
1276
01:38:25,750 --> 01:38:27,666
Pa, mogao bi uzeti
zasluge za sve njih.
1277
01:38:27,667 --> 01:38:29,041
Zaradite malo više novca.
1278
01:38:29,042 --> 01:38:31,292
Bio je to veliki dodatni novac.
1279
01:38:33,958 --> 01:38:38,792
I bez obzira šta mislite, Albert
me je ubedio da je ubio te žene.
1280
01:38:41,167 --> 01:38:42,417
Jesu li bile sve 13?
1281
01:38:44,292 --> 01:38:45,542
Zašto je to zaista važno?
1282
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Vidite, svi ste stvorili
mit i trebalo ga je zaustaviti.
1283
01:38:54,125 --> 01:38:55,541
Ljudi su želeli
da veruju da je to Al,
1284
01:38:55,542 --> 01:38:58,292
ali su morali da
veruju da je to Albert.
1285
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
Alternativa je bila
previše uznemirujuća.
1286
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
Šta je to?
1287
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Ima mnogo Alberta DeSalvoa tamo.
1288
01:39:13,208 --> 01:39:15,292
A vaš bezbedan mali
svet je samo obmana.
1289
01:39:19,542 --> 01:39:20,708
Muškarci ubijaju žene.
1290
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
Nije počelo sa Albertom.
1291
01:39:25,625 --> 01:39:27,542
Pakleno je sigurno da
se i ne završava sa njim.
1292
01:39:45,667 --> 01:39:48,250
Ako je dr Grejson bio u pravu
da su ove ubice imale tip...
1293
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
Prvih 5 ubistava
su bile sve starije žene.
1294
01:39:52,667 --> 01:39:54,957
A da je Pol Dempsi imao tip...
1295
01:39:54,958 --> 01:39:56,707
To su bile starije žene.
1296
01:39:56,708 --> 01:39:59,625
DeSalvo je bio patološki lažov.
1297
01:40:00,458 --> 01:40:03,957
Sve što je znao o prvih 5
ubistava pročitao je u novinama,
1298
01:40:03,958 --> 01:40:06,000
ili mu je to dao Botomli.
1299
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
Ali od stotina žena
koje je DeSalvo napao,
1300
01:40:11,000 --> 01:40:13,555
sve njegove žrtve bile su mlade.
1301
01:40:13,875 --> 01:40:16,042
A onda Pol Dempsi
odlazi u Njujork,
1302
01:40:16,667 --> 01:40:18,583
a Davitelj počinje
da ubija mlađe žene.
1303
01:40:20,750 --> 01:40:23,457
Zatim drugi muškarac korisiti
Davitelja kao pokriće da se otarasi žene
1304
01:40:23,458 --> 01:40:25,042
koju nije više
hteo u svojoj bliziini.
1305
01:40:25,667 --> 01:40:27,417
Šef koji je napumpao
svoju sekretaricu.
1306
01:40:28,458 --> 01:40:30,042
Psihotični bivši momak.
1307
01:40:33,667 --> 01:40:37,333
Zatim DeSalvo završava u
Bridžvoteru sa Nasarom i Maršom.
1308
01:40:38,667 --> 01:40:40,000
Oni koriste DeSalvoa.
1309
01:40:40,708 --> 01:40:43,917
Nasar angažujee F. Li Bejlija da bi
mogao da zatraži novac od nagrade.
1310
01:40:44,500 --> 01:40:47,889
I trenirali su DeSalvoa
pre nego što je priznao.
1311
01:40:48,417 --> 01:40:51,458
On je postao zgodan
izlaz za sve ostale.
1312
01:40:51,542 --> 01:40:53,708
Ceo grad je samo
želeo da krene dalje.
1313
01:40:59,917 --> 01:41:01,750
Niko se nije
potrudio da dođe do istine.
1314
01:41:08,625 --> 01:41:10,417
I ljudi su se
izvukli sa ubistvom.
1315
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
To je lep posao, mala.
1316
01:42:11,208 --> 01:42:12,499
Komesare, komesare!
1317
01:42:12,500 --> 01:42:15,707
Kakav je vaš odgovor na priču
u Rekord Amerikenu danas?
1318
01:42:15,708 --> 01:42:17,625
Komesare, kakav je vaš odgovor?
1319
01:42:19,292 --> 01:42:22,916
Sva ubistva Davitelja
su još otvoreni slučajevi.
1320
01:42:22,917 --> 01:42:24,333
Ostaviću to na tome.
1321
01:42:27,083 --> 01:42:28,292
Komesare!
1322
01:42:29,042 --> 01:42:30,375
Koliko imate osumnjičenih?
1323
01:42:33,375 --> 01:42:37,375
Preveo: suadnovic