1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...kommer tilbage nu. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,583 Begge hold står stærkt i forsvaret. Duncan til Derby. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derby skyder hurtigt udefra. 4 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 Bulldogs presser to mand defensivt, og han scorer igen. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,208 Michigan er oven på igen, og den står 4-3. 6 00:00:54,208 --> 00:01:00,541 Robinson dribler hurtigt op ad banen Han skyder forbi. Bulldogs får rebounden. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,333 Bolden kommer i spil igen. 8 00:01:02,333 --> 00:01:03,916 Jeg vil helst ikke se dig. 9 00:01:04,875 --> 00:01:10,250 Matthews skyder og... rammer. Bulldogs fører nu 5-4. 10 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Matthews var mandsopdækket af Johnson, 11 00:01:13,041 --> 00:01:17,625 men Michigan har klaret sig ud af det problem tidligt i kampen. 12 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Nej! Nej! Nej! 13 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 Nej! 14 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Gå væk! 15 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 16 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Hvis du ikke åbner, tilkalder jeg politiet! 17 00:02:18,166 --> 00:02:21,416 Der er anmeldt et muligt indbrud i Oak Tower-lejlighederne. 18 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Jeg rykker ud. 19 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Det er politiet! 20 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Det er politiet! Åbn døren! 21 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Politi! 22 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 TRE ÅR TIDLIGERE 23 00:03:38,208 --> 00:03:42,625 ...i byen tager til. Bostons lastbilchauffører strejker stadig. 24 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 Morgenens nyheder fører os til Washington, til Paris... 25 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Jeg spiser så hurtigt, jeg kan. 26 00:03:53,916 --> 00:03:58,541 - Spis så din morgenknas. Ristet brød? - Ja. Det stykke. 27 00:04:07,291 --> 00:04:11,041 - Godmorgen, allesammen. - Hvor er Tommy? 28 00:04:11,041 --> 00:04:13,458 - Lige her. - Fart på. Vi går om to minutter. 29 00:04:14,541 --> 00:04:16,750 - Vil du have ristet brød? - Klart. 30 00:04:30,208 --> 00:04:34,458 - Record American. - Jeg ringer, når jeg skriver opfølgningen. 31 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American. 32 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Ny mistænkt i postrøveri 33 00:04:43,750 --> 00:04:47,458 - Du lader ikke én slippe forbi. - Så må de give mig andet end livsstil. 34 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 Betjente drev illegalt lotteri 35 00:04:49,291 --> 00:04:51,041 ANDRE KOM FØRST 36 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 - Jack? - Ikke nu. 37 00:04:52,583 --> 00:04:56,666 Betjente har drevet illegalt lotteri igen, og vi har intet om det. 38 00:04:56,666 --> 00:05:00,541 - Har du ikke en opgave? - Hvad med den nye røverimistænkte? 39 00:05:00,541 --> 00:05:01,916 Alle andre har dækket det. 40 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Ser du dem? Det er kriminalredaktionen. Jeg har seks mand på kriminalstof. 41 00:05:08,708 --> 00:05:11,791 Susan, du skriver om uundværlige ting til hjemmet. 42 00:05:11,791 --> 00:05:14,791 Mary, artiklen om mode og stil til søndagsudgaven. 43 00:05:14,791 --> 00:05:16,791 Tyve tommer med billeder. 44 00:05:16,791 --> 00:05:20,625 Ellie, du klarer kandidathustruer og deres liv på farten. 45 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Deres mad, deres tøj. - Deres skænderier. 46 00:05:22,541 --> 00:05:26,875 Loretta, du får ugens produktanmeldelse, en ny Sunbeam-brødrister. 47 00:05:27,583 --> 00:05:29,500 Sunbeam BRØDRISTER 48 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Nancy, du skriver om slanketip. 49 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 Skattereformer, som logik og lighed kræver. 50 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 Disse skattelettelser er dateret 51 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 til at træde i kraft i begyndelsen af næste år, januar 1963. 52 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 De milliarder, denne lov vil give folk i hænderne... 53 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Kvinde dræbt i lejlighed 54 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Enke fra Back Bay kvalt 55 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Hej, Phyllis. - Godmorgen. 56 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Hvem er det? 57 00:06:15,583 --> 00:06:20,750 - Det er Hollands pige, Jean Cole. - Er hun journalist eller sygeplejerske? 58 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Hun er undercover. Det er en historie om plejehjem. 59 00:06:38,333 --> 00:06:43,291 - Værsgo... Brug min. Jeg fikser den her. - Tak. 60 00:06:49,833 --> 00:06:52,833 - Hvad skriver du om? - Mishandling af patienter. 61 00:06:52,833 --> 00:06:55,625 Det lyder vigtigt. Hvordan fik du historien? 62 00:06:56,333 --> 00:06:58,666 - Jeg bad om den. - Og fik den bare? 63 00:06:58,666 --> 00:07:01,708 - Sådan fungerer det. - Ikke her, nej. 64 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Undskyld. 65 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 Der har vi den smukke Monroe-borddekoration... 66 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Hvad fanden skal hun med dem? 67 00:07:28,291 --> 00:07:31,250 - Mor, hvad sagde lægen? - Jeg kom ikke af sted. 68 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Hvad mener du? - Katie kom aldrig. 69 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Hvad? Ringede du ikke? 70 00:07:36,916 --> 00:07:40,125 Jeg plager ikke folk. Hun er ikke en del af familien. 71 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 Hun er gift med din søn. 72 00:07:42,416 --> 00:07:46,708 - Du kunne bare selv have kørt mig derhen. - Ja, det ved jeg godt. 73 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Vi ses om et par dage. 74 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Bliv siddende. Jeg finder selv ud. 75 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 - Kæden skal for. - Siden hvornår? 76 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Siden naboen blev dræbt. 77 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 - Har du ikke hørt det? - Nej. 78 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 Fru Slesers lige om hjørnet. 79 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 Din avis skrev om det. 80 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 POLITIAFSPÆRRING ADGANG FORBUDT 81 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack... Jeg har vist fundet noget. 82 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Tre kvinder er blevet kvalt de seneste to uger. 83 00:08:53,333 --> 00:08:57,458 - Hvem interesserer det? De var ingen. - Hvem er vores læsere? 84 00:08:57,458 --> 00:09:01,125 Og det er pointen. Hvorfor dræbe tre ligegyldige kvinder? 85 00:09:01,125 --> 00:09:05,541 - Hvordan vil du opklare det? - Ved at undersøge, om ofrene er forbundne. 86 00:09:05,541 --> 00:09:08,708 - Min pige, du skal ikke dække drab. - Hvorfor ikke? 87 00:09:08,708 --> 00:09:11,916 Fordi du ingen erfaring har med drab. 88 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 Hvordan får jeg erfaring uden at få en chance? 89 00:09:15,500 --> 00:09:19,083 - Nej. - Kom nu. Her sker intet. 90 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Jeg gør det i fritiden. 91 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Fint. Men du skriver stadig for livsstilsredaktionen. 92 00:09:51,916 --> 00:09:57,125 Loretta McLaughlin fra Record American. Er du viceværten, der fandt Ida Irga? 93 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Det stemmer. 94 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Var der tegn på indbrud? 95 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 Nej. Døren var låst. Jeg brugte hovednøglen. 96 00:10:06,833 --> 00:10:10,583 - Bemærkede du noget usædvanligt? - Det skal du ikke skrive om. 97 00:10:10,583 --> 00:10:15,000 Jeg skriver intet respektløst. Jeg vil bare forstå omstændighederne. 98 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Vil du høre det her? 99 00:10:18,875 --> 00:10:23,791 Jeg fandt hende på gulvet med spredte ben, anklerne bundet til en stol 100 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 og et kosteskaft mellem benene. 101 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Altså... - Ja. 102 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Nylonstrømperne var bundet i en sløjfe om halsen. 103 00:10:36,750 --> 00:10:39,500 - En sløjfe? - Som på en gave. 104 00:10:49,250 --> 00:10:52,750 Hvem efterforsker Slesers-sagen? Jeg er fra Record American. 105 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 De er ude. Hvorfor har jeg ikke set dig før? 106 00:10:56,083 --> 00:11:00,125 - Andre opgaver. Hvornår er de tilbage? - Pas. De drukner i arbejde. 107 00:11:00,125 --> 00:11:05,208 - Klart. Er der nogen mistænkte? - Spørg Corsetti. Han har dækket sagen. 108 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Jeg skriver om forbindelsen mellem drabene. 109 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Mener du sløjferne? 110 00:11:11,041 --> 00:11:14,625 - Havde de alle tre en sløjfe om halsen? - Det sagde jeg ikke. 111 00:11:14,625 --> 00:11:17,875 Jeg ved, Ida Irka havde. Bekræfter du det for Blake og Slesers? 112 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Jeg bekræfter intet. Rend og hop. 113 00:11:23,500 --> 00:11:28,125 - Jeg har kun fået bekræftet Ida Irga. - Hvad med obduktionsrapporterne? 114 00:11:28,125 --> 00:11:29,791 Anklageren holder dem tæt. 115 00:11:29,791 --> 00:11:32,416 - Var den ene ikke fra Lynn? - Helen Blake. 116 00:11:32,416 --> 00:11:35,250 Det er i Essex County, som har en anden anklager. 117 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti! Kender du retsmedicineren i Lynn? 118 00:11:38,875 --> 00:11:42,333 - Ja, vi spiller kort. - Skaf Helen Blake-obduktionsrapporten. 119 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Tak. 120 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 {\an8}Nylonstrømper var bundet stramt om halsen 121 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 {\an8}med en dobbeltløkke ved nakken. 122 00:12:51,958 --> 00:12:54,666 Helen Blake Dobbeltløkke 123 00:13:04,791 --> 00:13:06,208 Hvad hedder den ved siden af... 124 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Undskyld? Jeg søger betjent Dougan. 125 00:13:10,333 --> 00:13:13,791 - Dougan? Han er her ikke. - Ved I, hvor han drikker? 126 00:13:13,791 --> 00:13:15,583 Ved du, hvor Foley's ligger? 127 00:13:22,916 --> 00:13:26,708 - Betjent Dougan? - Ja. 128 00:13:26,708 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlin fra Record American. 129 00:13:30,208 --> 00:13:34,416 - Rykkede du ud til Anna Slesers? - Det gjorde jeg. 130 00:13:34,416 --> 00:13:38,875 - Jeg har et spørgsmål om gerningsstedet. - Jeg skal vist ikke tale med pressen. 131 00:13:38,875 --> 00:13:44,666 Det er ikke på den måde. Jeg vil høre om nylonstrømperne om hendes hals. 132 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 Så du, om de var bundet med enkelt- eller dobbeltløkke? 133 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Det kunne jeg umuligt se. 134 00:13:50,541 --> 00:13:54,750 Det ville kræve, at jeg vendte hende, og gadebetjente må ikke røre ligene. 135 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Så knuden dekorativ ud? 136 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 På en forskruet måde, ja. 137 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Tak. 138 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Det gjaldt også Slesers. Det er bekræftet for alle tre. 139 00:14:14,041 --> 00:14:16,291 Godt. Kom tilbage, og få det skrevet. 140 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Hvad har de tre kvinder til fælles? 141 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Tre angreb i skyggerne. 142 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Tre knuder med løkker, der binder dem sammen. 143 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 De var fremmede for hinanden i livet, men blev søstre i døden. 144 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Hvorfor de tre? 145 00:14:35,416 --> 00:14:39,583 Alle tre endte livet i et rædselsøjeblik, dræbt ved strangulering 146 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 af en morder, som kom snigende, og som er forsigtig i sit vanvid 147 00:14:44,541 --> 00:14:47,916 og selvbevidst nok til at låse efter sig på vej ud. 148 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Hallo? Er du okay derinde? 149 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Åbn døren! Hvis du ikke åbner, ringer jeg til politiet! 150 00:14:55,750 --> 00:14:59,333 Record American Gal kvæler løs 151 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 Af LORETTA McLAUGHLIN 152 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Godt arbejde. 153 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Byen summer i dag efter en artikel i Record American, 154 00:15:14,916 --> 00:15:18,833 der påstår, at tre ældre kvinder er blevet dræbt af ét forskruet individ. 155 00:15:18,833 --> 00:15:21,750 Der er intet om det i The Globe eller Herald 156 00:15:23,875 --> 00:15:28,083 eller nogen af dem. Du kom før alle andre i byen. 157 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Tænk engang. Det er utroligt. 158 00:15:35,250 --> 00:15:39,833 Historien er fis i en hornlygte. Jeg er blevet kimet ned af politiet. 159 00:15:40,500 --> 00:15:43,833 - Anklageren er på linjen. - Ingen opkald, tak. 160 00:15:43,833 --> 00:15:47,708 Hun er ude, hvor hun ikke kan bunde. Hun burde aldrig have fået opgaven. 161 00:15:47,708 --> 00:15:51,541 - Politidirektør McNamara vil tale med dig. - Jeg sagde: Ingen opkald. 162 00:15:51,541 --> 00:15:55,250 - Han er her og vil tale med dig. - Kors. 163 00:15:55,250 --> 00:15:56,833 Fandens. 164 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Send ham ind. 165 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Hvad kan jeg hjælpe med, hr. politidirektør? 166 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 Var det din idé at sende et fruentimmer ned på stationen? 167 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Hun hedder Loretta og undersøgte en historie. 168 00:16:14,958 --> 00:16:16,791 Er det dét, du kalder det? 169 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 At dukke op på barer og flirte med mine gutter? 170 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Hun sagde aldrig, hun var journalist. 171 00:16:23,416 --> 00:16:27,708 Nu bliver jeg kimet ned af samtlige gamle damer i byen. 172 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Hvor tog vi fejl? Jeg kan trykke et dementi. 173 00:16:30,458 --> 00:16:35,333 - Det er barsladder, for pokker. - Det gælder halvdelen af byens nyheder. 174 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Hvad tog vi fejl af? 175 00:16:36,833 --> 00:16:42,166 Drabsafdelingen knokler løs på sagen, og vi har ingen forbindelse fundet. 176 00:16:42,166 --> 00:16:43,833 Hvad med nylonstrømperne? 177 00:16:43,833 --> 00:16:47,125 Kun et af ofrene så sådan ud. Det andet ligner et selvmord. 178 00:16:47,125 --> 00:16:50,125 - Kilder siger om begge kvinder... - Kilder? 179 00:16:50,125 --> 00:16:54,708 Det var et par skide gadebetjente, der ville i bukserne på din tøs! 180 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Jeg siger det her som ven. 181 00:16:58,250 --> 00:17:01,833 Holder I fast i historien, vil du stå med håret i postkassen. 182 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta! 183 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Luk døren. 184 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Jeg får ørerne i maskinen for den her historie. 185 00:17:32,666 --> 00:17:36,458 Politidirektøren kalder det ren sladder. Det samme siger Corsettis kilder. 186 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 Hvert et ord er bekræftet. 187 00:17:38,500 --> 00:17:41,708 - Gjorde du klart, at du er journalist? - Selvfølgelig. 188 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 - Også på baren? - Særligt på baren. 189 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Der bliver ingen opfølgning. 190 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Vi kom før alle andre, og nu dropper du det bare? 191 00:17:52,458 --> 00:17:55,125 - Ja, jeg gør. - Det er en god historie. 192 00:17:55,125 --> 00:18:00,291 Den er en hovedpine, jeg ikke magter. Du er på livsstil igen. 193 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 - Hun burde ikke arbejde så meget. - Hold op, Kelly. 194 00:18:28,041 --> 00:18:30,125 Hun burde tage sig af sin mand. 195 00:18:30,125 --> 00:18:33,583 Det er nogle timer om dagen. Det er ikke jordens undergang. 196 00:18:37,083 --> 00:18:41,208 - Kan du ikke se, hvor egoistisk det er? - Vi får det til at fungere. 197 00:18:41,208 --> 00:18:44,625 - Ja, fordi jeg passer jeres børn. - Jeg værdsætter din hjælp. 198 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 Hun ødelægger de unger. 199 00:18:48,708 --> 00:18:51,916 - Hej, Kelly. - Hej, Loretta. 200 00:18:51,916 --> 00:18:56,166 - Vil du have kaffe eller te? - Jeg var på vej videre. 201 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy gik amok i bilen og gav Patrick en på munden. 202 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Der skal tages skolebilleder i morgen, så der skal nok is på. 203 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Tak. 204 00:19:35,458 --> 00:19:39,916 - Hvorfor beder du mig ikke blive hjemme? - Fordi jeg ved bedre. 205 00:19:40,500 --> 00:19:44,000 - Jeg mener det. Hvorfor? - Fordi du ville hade det. 206 00:19:45,416 --> 00:19:51,083 Og hvad så? Vores liv ville være lettere. Det ville være bedre for ungerne. 207 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Ifølge hvem? - Din søster. 208 00:19:55,083 --> 00:19:57,958 - Min mor, naboen. - Hvad fanden ved de om det? 209 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Du ville drive os til vanvid, hvis du var her dagen lang. 210 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Det var en god historie. 211 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack er nok bange for at skabe røre. Tag det ikke personligt. 212 00:21:43,791 --> 00:21:47,250 - Kan jeg hjælpe? - Ja. Der er anmeldt en lækage. 213 00:21:47,250 --> 00:21:50,708 - Undskyld, men hvem er du? - Viceværten har sendt mig. 214 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 Nej! Åh gud, nej! 215 00:22:24,250 --> 00:22:26,708 - Hallo? - Loretta, det er Phyllis. 216 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 Endnu en kvælning. Jeg har lige hørt det. 217 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 - Tak. - Hvem var det? 218 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - Der er et fjerde offer. - Af sted. 219 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 - Kører du ungerne i skole? - Ja, ja. 220 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Tak. 221 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 Far kører jer i skole. 222 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Piger, fart på! Kom så! 223 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Det så jeg godt. - Jeg skjulte det ikke. 224 00:22:52,458 --> 00:22:57,583 - Det burde du måske. Hallo? - Det er Holland. Du må dække kvæleren. 225 00:22:57,583 --> 00:23:00,208 - Jack har en amatør på den. - Er det så slemt? 226 00:23:00,208 --> 00:23:03,041 - Færdiggør plejehjemshistorien i aften. - Ja, okay. 227 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Hvad handlede det om? 228 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland vil have mig til at dække kvælningerne. 229 00:23:08,166 --> 00:23:11,000 - Hvad tænker han på? - Hvad skal det betyde? 230 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 Han udnytter dig. At bede en pige dække den er et mediestunt. 231 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Du må få pigerne i skole. 232 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Tag plads. 233 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Jean vil hjælpe dig med kvælerhistorien. 234 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Ikke for noget, men jeg har ikke brug for hjælp. 235 00:23:32,125 --> 00:23:35,041 - Det er ikke til diskussion. - Hvad kan hun, jeg ikke kan? 236 00:23:35,041 --> 00:23:37,000 Det hele, hvis du bliver ved. 237 00:23:37,000 --> 00:23:41,291 Hvad har du om det fjerde offer? Havde hun nylonstrømper om halsen? 238 00:23:41,958 --> 00:23:46,625 - Det har jeg ikke fået bekræftet endnu. - Endnu? Der er deadline om 40 minutter. 239 00:23:46,625 --> 00:23:48,083 Politiet vil ikke bekræfte. 240 00:23:48,083 --> 00:23:52,333 Fætteren, Arnold, fandt liget, men jeg kan ikke finde en Arnold Sullivan, 241 00:23:52,333 --> 00:23:53,958 og ingen andre er stået frem. 242 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Jeanie, ring rundt, og forhør dig. 243 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 Det har jeg gjort. Politiet siger intet. Corsetti prøvede også. 244 00:23:59,250 --> 00:24:03,541 - De har aldrig været så umeddelsomme. - De forbereder sig på en lortesituation. 245 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Find fætteren. Ellers ryger den af forsiden. 246 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Hvad laver du? 247 00:24:18,041 --> 00:24:20,458 Ringer til alle i telefonbogen med det efternavn. 248 00:24:20,458 --> 00:24:23,583 - Ved du, hvor mange Sullivan'er der er? - Så kom i gang. 249 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Hej. Jeg søger folk, der er i familie med Jane Sullivan. 250 00:24:34,583 --> 00:24:37,333 - Hej. Er det hr. Sullivan? - Det er du ikke? 251 00:24:37,333 --> 00:24:39,750 - Fru Sullivan? - Nej, det er hos familien Howard. 252 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 - Hallo? - Hr. Sullivan? 253 00:24:41,250 --> 00:24:42,166 Forkert nummer. 254 00:24:42,166 --> 00:24:44,208 Jeg søger Jane Sullivans familie. 255 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 - Kender hende ikke. - Tak. 256 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Hvem er det? 257 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Jeg søger folk, der er i familie med J... Hallo? 258 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 - Må jeg tale med hr. Sullivan? - Nej tak. 259 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 - Jane. - Fru Sullivan? 260 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 - Er det Roberta Sullivan? - Nej, hun er gået bort. 261 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Hallo? - Er det Walter? 262 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Her bor ingen Walter. 263 00:24:58,833 --> 00:25:03,208 Jeg søger folk, der er i familie med... Undskyld. Jane Sullivan. 264 00:25:03,208 --> 00:25:04,375 Hallo? 265 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 Er du? Jeg hedder Jean Cole og er journalist hos Record American. 266 00:25:09,791 --> 00:25:11,708 Vi ringer for at bekræftet detaljer om... 267 00:25:13,208 --> 00:25:18,708 - De har fået nummer fire bekræftet. - Godt. Kvæleren ryger på forsiden. 268 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Record American Fantom dræber fire 269 00:25:26,041 --> 00:25:29,500 - Bekræfter I artiklen i Record American? - Hr. politidirektør! 270 00:25:29,500 --> 00:25:33,250 Vi råder Bostons borgere til at sikre sig, 271 00:25:33,250 --> 00:25:36,375 at deres døre er forsynet med gode låse, der fungerer. 272 00:25:36,375 --> 00:25:39,833 Man skal ikke lukke nogen ind i sit hjem, 273 00:25:39,833 --> 00:25:42,500 før man er sikker på, de er ordentlige mennesker. 274 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 - Særligt enlige kvinder. - Bekræfter I artiklen... 275 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Lås jeres døre, og luk ikke fremmede ind! 276 00:25:48,500 --> 00:25:52,041 Bekræfter I Record Amercians artikel? Er der tale om én morder? 277 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Om det er én eller fire, fanger vi vedkommende. 278 00:25:55,791 --> 00:25:59,916 Har I nogen mistænkte? Hr. politidirektør, har I nogen mistænkte? 279 00:25:59,916 --> 00:26:03,041 Der skal særlige efterforskningsmetoder til 280 00:26:03,041 --> 00:26:07,416 for at opklare disse særegne og unormale forbrydelser. 281 00:26:07,416 --> 00:26:12,375 Massachusetts' befolkning har alt at vinde og intet at tabe. 282 00:26:12,375 --> 00:26:17,125 Denne mand er kommet for at dræbe folk. Han terroriserer byen. 283 00:26:17,125 --> 00:26:18,916 Vi skal have ham anholdt. 284 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 Vi skal male i næste uge, så jeg skal lige se mig omkring. 285 00:26:34,250 --> 00:26:37,083 - Hvem har sendt dig? - Viceværten. Jeg gør det kort. 286 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Så lad gå. 287 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Jeg er fra Record American. 288 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Afvent et øjeblik. 289 00:27:10,250 --> 00:27:15,000 Goddag, frue. Jeg har nogle spørgsmål. Må jeg komme ind? 290 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Har du noget ID? 291 00:27:19,208 --> 00:27:24,000 - Hvordan kan jeg vide, det er ægte? - Jeg er drabsefterforsker ved politiet. 292 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Jaså? Jeg kender dig ikke, og jeg lukker ikke fremmede ind. 293 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 Kom. Du må vente udenfor. 294 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 - Jeg er fra Record American. - Af sted. 295 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 Folkens, hold venligst afstand! 296 00:27:36,375 --> 00:27:39,083 - Hvad er der los? - Træd tilbage. Gør plads. 297 00:27:39,083 --> 00:27:41,166 - De lukker ingen ind. - Kom. 298 00:27:45,416 --> 00:27:48,041 - Hej, Joe. - Hej, Jeanie. Alt vel? 299 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 - Hvordan har den gamle det? - Han lever. 300 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Hvad ved I? Er det som de andre? 301 00:27:52,916 --> 00:27:56,500 Ja. Han efterlod hende på sengen med nylonstrømper om halsen. 302 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Er der tegn på indbrud? 303 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 Nej, ingen. Han tog sig vist også god tid. 304 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American. 305 00:28:11,041 --> 00:28:15,458 - Jeg skal tage billeder til jeres byline. - Siden hvornår gør de det? 306 00:28:15,458 --> 00:28:18,500 - Siden de fik jer to. - Hvad skal det betyde? 307 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 Hvad tror du? Det er for at øge salget. 308 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Jeg gør det ikke. 309 00:28:23,333 --> 00:28:26,916 Hold nu op. Hvorfor skulle de ellers have to piger på så stor en historie? 310 00:28:26,916 --> 00:28:29,958 Jeg gør mig ikke i mediestunts. Sig til dem, jeg ikke vil. 311 00:28:29,958 --> 00:28:32,541 Sig det selv. Jeg laver ikke reglerne her. 312 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 313 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Lader du det røvhul gå dig på? 314 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Generer det dig ikke at blive kaldt en undtagelse af det fjols? 315 00:28:46,166 --> 00:28:49,666 Lad dem sælge aviser. Du har stadig byens største historie. 316 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Fem kvinder er blevet kvalt i løbet af de seneste tre måneder. 317 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 I antal og af natur overgår disse drab alt andet, 318 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 vi før har set i byens kriminalhistorie. 319 00:29:11,208 --> 00:29:17,083 {\an8}Drabene er planlagt. De var alle ældre og boede alene. Det er et mønster. 320 00:29:17,083 --> 00:29:19,750 Selve forbrydelserne er vanvittige. 321 00:29:19,750 --> 00:29:22,166 Han gennemroder lejlighederne, men tager intet. 322 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Han efterlader sine ofre i positurer, der på bizar vis minder om en ceremoni, 323 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 og de blev alle fundet med en dekorativ garrotte om halsen. 324 00:29:29,541 --> 00:29:32,583 I samtlige sager efterlod han ingen beviser. 325 00:29:32,583 --> 00:29:34,416 Intet vidner om hans udvælgelsesproces. 326 00:29:34,416 --> 00:29:35,666 Fantom dræber stadig løs 327 00:29:35,666 --> 00:29:39,625 Han kommer og går efter forgodtbefindende og dræber ved højlys dag. 328 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 Det er velorganiseret adfærd. 329 00:29:42,750 --> 00:29:47,041 Det er nok taget til med tiden, og nu har han mistet kontrollen. 330 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Hæmningerne er sluppet. Det vil næsten med garanti ske igen. 331 00:30:00,166 --> 00:30:02,791 - Hvad er det? - De er alle til jer to. 332 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 "Jeg er en af mange, der ikke kan sove. 333 00:30:16,041 --> 00:30:19,791 Jeg ligger vågen natten lang og tør ikke gå ud om dagen." 334 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 "Hver dag er en evighed, hver nat et mareridt. 335 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Ingen ved, hvad en enlig kvinde føler." 336 00:30:27,708 --> 00:30:30,041 "Ingen kender frygten, som vi kender den." 337 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Der er kun én løsning. Boston-fantomet... 338 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Boston-kvæleren må og skal fanges. 339 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Han har åbenbart et navn nu. 340 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Satans. 341 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Tak. 342 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Hvordan blev du Hollands pige? Stjal han dig fra en anden avis? 343 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Han gav mig et job efter highschool. 344 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Jeg var tjener på et sted ved domhuset. 345 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 Han dækkede en retssag sommeren før mit sidste skoleår. 346 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Jeg lærte ham at kende, og han tilbød at ansætte mig, når jeg blev 18. 347 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 Dengang var bare det at overleve dagen en bedrift. 348 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Jeg havde skoleuniform på, de første gange de sendte mig ud. 349 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 Jeg havde ikke råd til andet. 350 00:31:26,916 --> 00:31:29,458 Holland forbarmede sig og lånte mig penge til nyt tøj. 351 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Jeg har ikke villet skuffe ham siden da. 352 00:31:32,625 --> 00:31:36,791 Jeg lærte at stå på egne ben, og han gav mig større og større historier. 353 00:31:36,791 --> 00:31:41,750 Det blev så mit liv. Jeg kan ikke forestille mig at lave andet. 354 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Tænk, at ens liv kan vendes op og ned af et tilfældigt møde. 355 00:31:48,500 --> 00:31:52,708 Jeg stod med de andre piger for at skrive mig op til sygeplejerskeuddannelsen. 356 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Men min engelsklærer, fru Welker, hev mig ud af køen 357 00:31:56,458 --> 00:31:59,708 og bad mig ansøge om et studielegat til college. 358 00:32:01,000 --> 00:32:05,041 Det var dét. Jeg ville skifte bækkener, hvis ikke for hende. 359 00:32:05,041 --> 00:32:06,708 Gudskelov for fru Welker. 360 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Hallo? 361 00:32:27,500 --> 00:32:29,083 - Det er Jean. - Hej. 362 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 De har fundet endnu et offer, en ung pige denne gang. 363 00:32:33,000 --> 00:32:36,750 - Jeg kommer nu. - Hvad drejede det sig om? 364 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 De har fundet endnu en. Jeg må arbejde. 365 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Laver du gas? Det er nytårsaften, for pokker. 366 00:32:46,500 --> 00:32:50,333 - Hvem skal køre din mor hjem? - Jeg kan vel køre hende hjem nu. 367 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Smut... Jeg tager mig af det. 368 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Mor måtte på arbejde. 369 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Der er Joe. 370 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Du, røvhul. Så er det nok. Kom nu. 371 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Så er det nok. 372 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 Han bankede på hos mig tidligere i dag. 373 00:34:03,041 --> 00:34:05,541 Han sagde, han skulle male, så jeg lukkede ham ind. 374 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Så sagde han, jeg var køn, og spurgte, om jeg havde overvejet at blive model. 375 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 Jeg blev nervøs og sagde, min mand var hjemme. 376 00:34:15,666 --> 00:34:19,375 Jeg lod, som om jeg hentede ham, og da jeg kom tilbage, var han væk. 377 00:34:19,958 --> 00:34:23,958 - Hvad tid var det? - Klokken 15 i eftermiddags. 378 00:34:25,416 --> 00:34:31,916 - Kan du beskrive ham? - En typisk hvid fyr med mørkt hår. 379 00:34:33,041 --> 00:34:37,708 Han havde arbejdstøj på. Han så bare almindelig ud. 380 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Hun passer ikke ind i mønsteret. 381 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 At gå fra kun ældre kvinder til en ung pige er uhørt. 382 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 Når de udvælger sig en type, 383 00:34:48,166 --> 00:34:51,666 hænger det typisk sammen med et årgammelt traume. 384 00:34:51,666 --> 00:34:54,666 - Det ændrer sig ikke pludseligt. - Hvor sikker er du? 385 00:34:55,250 --> 00:35:00,041 Det er teorien om denne type morder, men ingen ved det med sikkerhed. 386 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Morder fokuserer på steder med let adgang 387 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Vidste du, de ville gøre det her? 388 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Er det nu klogt, når den galning stadig er derude? 389 00:35:14,750 --> 00:35:18,958 Hvad skal jeg sige? Stanley skulle tage billeder af gerningsstedet. 390 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Hallo? 391 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Hallo? 392 00:35:40,583 --> 00:35:43,125 - Hvem var det? - Bare forkert nummer. 393 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Hallo? 394 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Hallo? 395 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Hvem er det? 396 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Hvem er det her? 397 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Hold op med at ringe til os. 398 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Har du oplevet, at folk ringer hjem til dig? 399 00:36:36,458 --> 00:36:38,875 Dem, der lægger på eller trækker vejret tungt? 400 00:36:38,875 --> 00:36:40,250 Ja. Ringer de også til dig? 401 00:36:40,250 --> 00:36:44,500 Niks. Vi fik hemmeligt nummer, efter at jeg dækkede borgmestervalget. 402 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Klart. 403 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Jeg tager mig en smøg. 404 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Jeg er straks tilbage. 405 00:37:03,041 --> 00:37:06,125 Hej. Har du en smøg? 406 00:37:11,291 --> 00:37:15,750 - Jeg har læst dine artikler. De er gode. - Er der nye spor? 407 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Uofficielt. 408 00:37:18,666 --> 00:37:21,750 Uofficielt? Flere, end vi kan følge op på. 409 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 Nærmer I jer en anholdelse? 410 00:37:24,458 --> 00:37:28,416 - De aner ikke, hvad de er oppe imod. - Hvem? 411 00:37:28,416 --> 00:37:32,625 - Hele banden, hvis du spørger mig. - Hele politiet? 412 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 De sædvanlige regler gælder ikke. 413 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Der er intet motiv, og han efterlader ikke skyggen af beviser. 414 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Fyren er lige så forsigtig, som han er forstyrret. 415 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Tak for snakken. 416 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Jeg hedder forresten Jim. 417 00:37:51,958 --> 00:37:55,916 Du kan altid ringe til mig på avisen, så deler jeg, hvad jeg har. 418 00:38:07,041 --> 00:38:10,208 - Ja? - Viceværten bad mig tjekke din radiator. 419 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Det tager kun et øjeblik. 420 00:38:18,416 --> 00:38:21,208 - Vil du have en kop kaffe? - Gerne. 421 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 Byen er for nogle glamourøs, pirrende, velhavende. 422 00:39:00,916 --> 00:39:03,333 Kun for ganske nylig blev den farlig. 423 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 KVINDE VOLDTAGET OG KVALT 424 00:39:04,666 --> 00:39:08,500 Fem unge piger er blevet kvalt i Boston-området. 425 00:39:08,500 --> 00:39:11,166 En blev kvalt i sin lejlighed i Lawrence. 426 00:39:11,166 --> 00:39:14,583 Der var bundet nylonstrømper og en trikot stramt om hendes hals. 427 00:39:14,583 --> 00:39:19,000 En 21-årig universitetsstuderende blev fundet af sine to samboer. 428 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 Hun blev stranguleret med en silkestrømpe i sin lejlighed. 429 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 Det seneste offer, Patricia Bissette, en 24-årig sekretær, 430 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 blev også fundet kvalt i sin lejlighed i Back Bay, hvor hun boede alene. 431 00:39:42,333 --> 00:39:45,541 - Jeanie, hej. - Er du okay? 432 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Ja. Det var en svær morgen. 433 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Har I obduceret Patricia Bissette? 434 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Det var slemt. 435 00:39:55,250 --> 00:39:59,041 - Hun var gravid. - Gravid? Var hun gift? 436 00:39:59,041 --> 00:40:00,125 Enlig. 437 00:40:00,916 --> 00:40:03,583 - Hvor langt henne var hun? - Et par måneder. 438 00:40:05,833 --> 00:40:08,750 Nielson's Electronics. Øjeblik. 439 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 Hr. Nielson, tak. 440 00:40:11,708 --> 00:40:14,250 Han er her ikke i dag. Kan jeg give ham en besked? 441 00:40:14,250 --> 00:40:16,333 Jean Cole fra Record American. 442 00:40:16,333 --> 00:40:19,583 - Var Patricia Bissette hans sekretær? - Det stemmer. 443 00:40:19,583 --> 00:40:24,458 - Kendte du hende godt? - Ret godt. Det er et lille kontor. 444 00:40:25,125 --> 00:40:29,875 - Havde hun en kæreste? - Det ved jeg ikke helt. 445 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Vidste du, hun var gravid? 446 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Dineren på Route 9 447 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Jeg spiser frokost klokken 12. 448 00:41:00,333 --> 00:41:03,708 - Hvad er det? - Træk i snoren på ryggen. 449 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Vil du ikke nok tage mig med? 450 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 Det er Patricias stemme. 451 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Hr. Nielson brugte hendes stemme til prototypen på den nye model. 452 00:41:15,166 --> 00:41:18,041 - Vil du ikke nok tage mig med? - Kors. 453 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Hr. Nielson og Patricia havde en affære. 454 00:41:23,000 --> 00:41:26,958 - Alle på kontoret vidste det. - Vidste han, hun var gravid? 455 00:41:28,208 --> 00:41:31,708 - Han hjalp hende med at ordne det. - Ordne det? Hvordan? 456 00:41:32,375 --> 00:41:37,083 Han fandt et kloster i New Hampshire, der skulle sørge for bortadoption. 457 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Ville Patricia beholde barnet? 458 00:41:41,833 --> 00:41:46,375 Måske... Men mr. Nielson har kone og børn. 459 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Så det var dét. 460 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly kom hver uge uanset hvad. 461 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Hun kom med aftensmad, og så så vi sæbeoperaer sammen. 462 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Ved du, om hun havde en kæreste? 463 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Jeg tror det ikke. Hun brugte det meste af sin tid på skolen. 464 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Og koret. Der er mange af hendes venner fra. 465 00:42:14,291 --> 00:42:18,541 - I en kirke? - Nej, på BU, hvor hun læste. 466 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Der gik jeg også. 467 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Jeg regnede med, hun ville blive som dig. 468 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Med et arbejde, hun elskede, og et liv på egne betingelser. 469 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 Det beundrede jeg hende for. 470 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Hun gjorde alt det, jeg ville ønske, jeg kunne have gjort. 471 00:42:42,458 --> 00:42:45,541 - Har du børn? - Ja. Tre. 472 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie er ni. Drengene er syv og fem. 473 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly var frygteligt mørkeræd i den alder. 474 00:42:55,416 --> 00:42:58,583 Jeg kunne kun berolige hende ved at synge. 475 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Undskyld. Jeg kan bare ikke holde op med at tænke på det. 476 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 Det, han gjorde ved hende. Hvordan det må have været for hende. 477 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly havde lige droppet sin kæreste. 478 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Hun nød sin frihed i fulde drag. 479 00:43:54,458 --> 00:43:58,791 - Mødte du nogen af hendes fyre? - Ja, men de var harmløse. 480 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 Det er hendes eks, hun frygtede. 481 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Undskyld, men hvem er han? 482 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 Daniel Marsh. 483 00:44:14,333 --> 00:44:17,958 - Hvorfor frygtede hun ham? - Han chikanerede hende. 484 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Han blev smidt ud af Harvard og opførte sig virkelig utilregneligt. 485 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 Han ringede midt om natten og dukkede op uanmeldt og den slags. 486 00:44:31,333 --> 00:44:35,541 - Hvornår var det? - Lige indtil omkring drabet. 487 00:45:19,875 --> 00:45:22,333 - Daniel Marsh? - Ja? 488 00:45:22,333 --> 00:45:26,541 Loretta McLaughlin fra Record American. Kendte du Beverly Samans? 489 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Kom indenfor. 490 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Kom ind, kom ind. 491 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Det er heromme. 492 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Vi kan snakke heromme. 493 00:46:08,833 --> 00:46:15,041 Jeg kom lige i tanke om en anden aftale. Jeg må... Jeg må komme igen en anden dag. 494 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Vil du ikke nok tage mig med? 495 00:46:32,750 --> 00:46:35,000 Vil du ikke nok tage mig med? 496 00:46:35,000 --> 00:46:37,083 Her er alt om Patricia og Nielson. 497 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Vil du ikke nok tage mig med? 498 00:46:40,250 --> 00:46:42,750 - Alt vel? - Ja. 499 00:46:43,333 --> 00:46:46,708 Bliv nu ikke hele natten... Jeg mener det. 500 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Det gør jeg ikke. 501 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Vil du ikke nok tage mig med? 502 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Hvad sagde du, han hed? 503 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Nej. Du har ringet til mig. 504 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Jeg har en hotline for mentalt forstyrrede. 505 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 Det er det hele. 506 00:47:11,333 --> 00:47:15,083 Fint. Giv mig tid. Jeg skal igennem den bunke lort først. 507 00:47:15,833 --> 00:47:19,291 Nøl ikke. Det er gode spor. 508 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 Bostons Politi. Gordon Nielson? 509 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 - Ja. - Hænderne på væggen. 510 00:48:06,750 --> 00:48:09,458 - Hedder du Gordon Nielson? - Ja. 511 00:48:11,208 --> 00:48:15,125 - Er du blevet skilt én gang? - Ja. 512 00:48:15,125 --> 00:48:18,750 - Var Patricia Bissette din sekretær? - Ja. 513 00:48:21,208 --> 00:48:25,333 - Havde I et forhold uden for arbejdet? - Ja. 514 00:48:26,833 --> 00:48:31,041 - Så du Patricia den aften, hun blev dræbt? - Nej. 515 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Må jeg få en opdatering? 516 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Vi tog Nielson i at fjerne beviser fra Patricias lejlighed. 517 00:48:52,541 --> 00:48:56,083 Han dumpede to løgnedetektortests, og dog mener anklageren ikke, han har nok. 518 00:48:56,083 --> 00:48:59,416 - Og intet forbinder ham til de andre drab. - Hvad med Daniel Marsh? 519 00:48:59,416 --> 00:49:04,291 Harvard-psykopaten? Han er ganske vist skingrende skør, men vi har intet på ham. 520 00:49:04,291 --> 00:49:06,541 Han chikanerede Beverly, ugen før hun blev dræbt. 521 00:49:06,541 --> 00:49:10,666 Man kan ikke sigte nogen for at være skæv og ringe til en eks midt om natten. 522 00:49:10,666 --> 00:49:11,625 Er det så dét? 523 00:49:11,625 --> 00:49:15,125 Jeg tror ikke, du forstår, hvad jeg står overfor her. 524 00:49:16,250 --> 00:49:20,458 Jeg får 100 tip om dagen, har tusinder af sexforbrydere at tjekke, 525 00:49:20,458 --> 00:49:24,541 og politidirektøren har bedt os ransage samtlige homobarer i byen. 526 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Jeg gør, hvad jeg kan, men der er begrænsninger. 527 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Vi ses. 528 00:49:32,416 --> 00:49:35,958 Hvor mange homobarer er der i Boston? Der kan da ikke være mange. 529 00:49:35,958 --> 00:49:37,125 Du misser pointen. 530 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Pointen er, at McNamara ikke magter opgaven. 531 00:49:40,250 --> 00:49:43,083 - Hvad skal det sige? - Han har hovedet oppe i røven. 532 00:49:43,083 --> 00:49:45,125 De nægter at koordinere med andre stationer. 533 00:49:45,125 --> 00:49:48,125 De overser forbindelser, og gode spor bliver tabt på gulvet. 534 00:49:48,125 --> 00:49:51,125 - Er det ikke forståeligt nok? - Ikke i så høj grad. 535 00:49:51,125 --> 00:49:55,000 - Undskyld, Jack. Er det over din sengetid? - Drop det pis. Hvad er historien? 536 00:49:55,000 --> 00:49:57,333 - Byen kan ikke beskytte sine kvinder. - Hold dog op. 537 00:49:57,333 --> 00:49:59,750 Er det usandt, eller er det ikke en god historie? 538 00:49:59,750 --> 00:50:04,125 Hvad er der med dig? Du kan ikke bringe folks job i fare, fordi du er utålmodig. 539 00:50:04,125 --> 00:50:06,458 Ti kvinder er døde, og de røvhuller fatter intet. 540 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Du har ikke en historie. Du bærer bare nag. 541 00:50:09,541 --> 00:50:12,166 Hvor mange kvinder skal dø, før det er en historie? 542 00:50:12,166 --> 00:50:13,250 Så er det nok. 543 00:50:13,833 --> 00:50:18,291 Det er gode mænd, der knokler løs. Jeg vil ikke føre krig mod politiet. 544 00:50:37,791 --> 00:50:41,291 - Hvor har du været? - Jeg måtte arbejde over. 545 00:50:43,791 --> 00:50:47,000 - Tag en tallerken. Du griser. - Jeg griser ikke. 546 00:50:56,791 --> 00:51:01,625 - Sæt dig. Jeg vil tale med dig. - Det har været en lang dag. Kan det vente? 547 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretta, sæt dig ned. 548 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 Jeg har sagt ja til en ny stilling. 549 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 Lønnen er bedre, men jeg skal være i Connecticut noget af tiden. 550 00:51:21,875 --> 00:51:25,750 - Noget af tiden? - Nogle dage om ugen. 551 00:51:27,333 --> 00:51:30,375 - Hvor længe har det været på bedding? - I nogle uger. 552 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 Hvornår ville du fortælle mig det? 553 00:51:32,458 --> 00:51:36,708 Du har mange lange dage for tiden, så lejligheden bød sig ikke. 554 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Hvordan skal vi klare os, hvis du er så meget væk? 555 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Du må gøre din del. 556 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 Der er jo ingen anden mulighed end at opsige mit job. 557 00:51:44,916 --> 00:51:47,250 Er det sådan, du beder mig blive hjemmegående? 558 00:51:47,250 --> 00:51:51,125 - Hold op! Har jeg nogensinde bedt om det? - Nej, du gør noget som det her i stedet. 559 00:51:51,125 --> 00:51:54,000 Jeg må gøre, som jeg vil, på dine betingelser, ikke? 560 00:51:54,000 --> 00:51:57,708 Du er ubegribelig. Min søster har ret. Du er bare... 561 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Hvad? 562 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Sig det. Sig det! 563 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 De fleste ville glæde sig over deres mands forfremmelse. 564 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 565 00:52:21,583 --> 00:52:25,250 {\an8}Jeg søger Loretta McLaughlin eller Jean Cole. 566 00:52:25,250 --> 00:52:26,625 {\an8}Øjeblik, tak. 567 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Det er Loretta. 568 00:52:30,958 --> 00:52:34,458 Det er kriminalbetjent Linski fra New York Citys politi. 569 00:52:34,458 --> 00:52:38,000 Jeg ringer angående et drab, der skete her for nogle uger siden. 570 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Det ser ud til at være forbundet med kvælningerne. 571 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 Det var en ældre dame. 572 00:52:42,833 --> 00:52:48,041 Hun blev fundet kvalt på et hotelværelse med nylonstrømper om halsen. 573 00:52:48,041 --> 00:52:50,458 Hotellets ansatte så fyren, hun var der med. 574 00:52:50,458 --> 00:52:54,208 Nogle dage efter dukkede han op i baren, så jeg hentede ham ind. 575 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 Han havde hendes cigaretetui i lommen. 576 00:52:57,791 --> 00:53:00,791 {\an8}Det tog mig kun 45 minutter at få en tilståelse. 577 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Han hedder Paul Dempsey. 578 00:53:03,500 --> 00:53:08,458 Han bor i Maine, men jeg kan placere ham i Boston, mens de første fem drab skete. 579 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 Jeg antager, du har kontaktet Bostons drabsafdeling? 580 00:53:11,625 --> 00:53:15,041 De var de første, jeg ringede til. Ingen ringede tilbage. 581 00:53:15,041 --> 00:53:20,333 Der gik nogle uger, så jeg tog selv derop for at fortælle dem det ansigt til ansigt. 582 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Ingen ville mødes med mig. Er det ikke ubegribeligt? 583 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Havde en kollega kørt i fire timer for min drabssag, 584 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 havde jeg gerne forladt mit barns dåb. 585 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Jeg ved ikke, hvad de har gang i. 586 00:53:33,666 --> 00:53:39,083 Paul Dempsey var mistænkt for drab i Maine fire år før de første kvælninger her. 587 00:53:39,083 --> 00:53:42,708 Ofret var en ældre kvinde, der blev kvalt og havde strømpebukser om halsen. 588 00:53:42,708 --> 00:53:46,708 Det kan være kvælerens første drab, men Bostons politi vil ikke undersøge det. 589 00:53:46,708 --> 00:53:49,958 - Vil ham newyorkeren udtale sig officielt? - Det har han gjort. 590 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Vi nedsabler ikke politiet. 591 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 De forkludrer efterforskningen. Hvor længe kan vi ignorere det? 592 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Hvor mange gange jeg sige, vi ikke gør det? 593 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Jeg ved nu ikke, Eddie. 594 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Hun har jo ret. Vi kan ikke se bort fra det her. 595 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Vil du bruge avisen til at miskreditere politiet? 596 00:54:08,083 --> 00:54:12,708 Hvis andre dummede sig i den grad, var det røget på forsiden for længst. 597 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Fint. 598 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Vil I køre historien, stiller jeg mig ikke i vejen. 599 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Men det er dit hoved, der ligger på blokken. Er du med? 600 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Fint. 601 00:54:28,125 --> 00:54:32,125 Bostons politi er i gang med den største menneskejagt i byens historie. 602 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 Dog er ingen ledetråde, intet spor, ingen fejl fundet. 603 00:54:36,000 --> 00:54:37,083 Ingen spor 604 00:54:37,083 --> 00:54:41,541 Hvis de ikke udveksler viden, kan politifolkene overse fællestræk, 605 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 en manglende forbindelse, et spor, der kan identificere morderen. 606 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Medmindre man slår sig sammen om at fange kvæleren, 607 00:54:48,916 --> 00:54:53,041 vil han forblive, som han var for et år siden, en ansigtsløs, 608 00:54:53,041 --> 00:54:56,625 formløs, fejlfri bøddel. 609 00:54:57,708 --> 00:55:01,750 Hold da kæft... I morgen bliver en spændende dag. 610 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Det var hyggeligt at kende jer og sjovt, mens det varede. 611 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Justitsministeren holdt pressemøde i dag 612 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 for at meddele, at han vil overtage efterforskningen af Boston-kvæleren 613 00:55:20,333 --> 00:55:23,000 efter en kritisk artikel i Record American. 614 00:55:23,000 --> 00:55:28,000 Han har udpeget John Bottomly som leder af efterforskningen. 615 00:55:28,000 --> 00:55:33,583 At antyde, at Bostons politi ikke vender hver en sten, er absurd. 616 00:55:33,583 --> 00:55:37,916 Al den ballade skyldes et par tøser, der sår tvivl om politiets formåen. 617 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 Hvad fanden ved de om politiarbejde? 618 00:57:53,041 --> 00:57:55,333 - Hvad er det? - Rør det ikke! 619 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 I seng med dig. 620 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Var nogen ved dit hjem? 621 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 Det blev stukket i brevsprækken. Jeg var alene hjemme med ungerne. 622 00:58:29,041 --> 00:58:32,041 Var det en syg strisser eller et sygt røvhul? 623 00:58:32,041 --> 00:58:34,583 Det huer mig ikke just uanset hvad. 624 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Hvor skal du hen? 625 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 Jeg sagde intet, da du trykte billeder af os, 626 00:58:47,625 --> 00:58:50,166 men vi ved begge, det var et mediestunt. 627 00:58:50,166 --> 00:58:53,125 Jeg ved, du skal sælge aviser, men for enhver pris? 628 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 Der er flere tosser derude, og du får os begge dræbt! 629 00:58:55,833 --> 00:58:57,208 - Fjern dem! - Jeg ordner det. 630 00:59:03,041 --> 00:59:08,791 De trykker ikke billeder af os længere... Jeg har brug for en drink. 631 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Hvad skal jeg nu gøre? 632 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 - Med hensyn til hvad? - Alt. 633 00:59:15,875 --> 00:59:20,416 Jeg får lov til det halve af det, jeg vil, men alle andre føler sig stadig snydt. 634 00:59:21,958 --> 00:59:25,708 James har fået nok, og mine stakkels børn er bange. 635 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Det meste af min løn går til børnepasning nu. 636 00:59:30,208 --> 00:59:34,250 Og hvad så? Det vil drive dig til vanvid at tænke på alle andre hele tiden. 637 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Du skal ikke undskylde for de ting, der er vigtige for dig. 638 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Hvordan kan du altid være så rolig? 639 00:59:41,875 --> 00:59:44,375 Du har børn. Det må også være svært for dig. 640 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Hvordan bevarer du kontrollen? 641 00:59:47,500 --> 00:59:49,541 Mit liv er et stort cirkus. 642 00:59:49,541 --> 00:59:52,500 Hjulene har været ved at falde af, siden vores yngste blev født. 643 00:59:53,833 --> 00:59:58,250 Hvad skal vi gøre med historien? Vil du virkelig fortsætte? 644 01:00:03,333 --> 01:00:07,250 Bostons politi holder tæt. De vil ikke tale med andre afdelinger, 645 01:00:07,250 --> 01:00:09,166 og de vil ikke have vores hjælp. 646 01:00:09,166 --> 01:00:10,708 Vil du sige det officielt? 647 01:00:12,958 --> 01:00:17,875 Ja... Tryk du bare mit navn. Du kan også skrive det her: 648 01:00:19,375 --> 01:00:23,500 For nylig fik vi et opkald om en fyr, der chikanerede nogle piger i deres hjem. 649 01:00:24,083 --> 01:00:29,500 Boston ville ikke dele nogen oplysninger med os, så vi lod ham slippe. 650 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Så fandt jeg ud af, han er en af deres hovedmistænkte. 651 01:00:34,166 --> 01:00:38,666 - Vi havde ham, men vi lod ham bare gå. - Hvad hedder han? 652 01:00:40,583 --> 01:00:44,416 Det her er uofficielt... Albert DeSalvo. 653 01:00:45,833 --> 01:00:48,541 Han er berømt i Cambridge. 654 01:00:49,125 --> 01:00:54,875 - Berømt for hvad? - At gøre sig... uønsket. 655 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 {\an8}CAMBRIDGES POLITIS HOVEDKONTOR 656 01:01:05,833 --> 01:01:09,541 Hej, Brian. Kaffe? Gutter, kaffe? 657 01:01:09,541 --> 01:01:13,041 - Hvis dossier skal du bruge? - DeSalvos. 658 01:01:13,041 --> 01:01:14,875 - Hvem af dem? - Hvadbehager? 659 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Alle DeSalvo-brødrene er fængselsdimittender. 660 01:01:17,500 --> 01:01:19,750 - Hvilken skal du bruge? - Albert. 661 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 - Klart. - Kender du ham? 662 01:01:21,791 --> 01:01:25,458 Samtlige betjente i Cambridge kender ham. Al er en rigtig stodder. 663 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 Han er lige blevet anholdt for voldtægt ovre i Malden. 664 01:01:29,541 --> 01:01:31,208 Er han varetægtsfængslet? 665 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 Ja, de har ham oppe i Bridgewater. God fornøjelse. 666 01:01:50,375 --> 01:01:54,250 DeSalvo kørte to numre, den grønne mand og opmåleren. 667 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 "Den grønne mand", fordi han tog grønt arbejdstøj på, 668 01:01:57,416 --> 01:01:59,416 udgav sig for at være håndværker 669 01:01:59,416 --> 01:02:02,000 og sagde, han skulle tjekke noget i deres lejligheder. 670 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 Hvad med opmåleren? 671 01:02:05,625 --> 01:02:08,666 Jeg ved ikke, hvordan han kom på idéen, 672 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 men han udgav sig for at være talentspejder. 673 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Han fik pigerne til at lukke ham ind, så han kunne tage deres mål. 674 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Du fatter ikke, hvor mange der sagde ja. 675 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Han sagde, jeg havde en flot figur, og at hans bureau ville hyre mig. 676 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Han skulle bare lige tage nogle mål. 677 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Men han havde intet målebånd. 678 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Han brugte sine hænder. 679 01:02:37,291 --> 01:02:42,333 Det var en frygtelig fornemmelse... Hele min krop frøs. 680 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Husker du Sophies nabo? 681 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Der var en mand hos hende den dag, Sophie blev dræbt. 682 01:03:17,375 --> 01:03:22,041 Først sagde han, han skulle male, og så foreslog han en modelkarriere. 683 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Den grønne mand blev til opmåleren. Det er DeSalvo. 684 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Denne vej. 685 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Jeg bør ikke ses med dig lige nu. 686 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 - Er det så slemt? - Jeg mener det. 687 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Hvis du ringer til mig på stationen, så sig, du er min søster Sally. 688 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Hvad har du til mig? 689 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - Det er ikke ham. - Det må det være. Se her. 690 01:03:59,041 --> 01:04:02,000 Sophies nabo sagde, han kom for at male, 691 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 men så dummede han sig og nævnte modelarbejde. 692 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 Det er de to numre, DeSalvo er kendt for. 693 01:04:07,791 --> 01:04:11,875 Jeg brugte flere uger på DeSalvo og troede, det var ham. Det er det ikke. 694 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Hvorfor så sikker? 695 01:04:13,791 --> 01:04:18,125 Han var fængslet under de første seks drab og kom ikke ud før efter drabet på Sophie. 696 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Hvem end der var hos den dame, var det ikke DeSalvo. 697 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Det, du føler lige nu... er hverdag for mig. 698 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Ved du, hvor mange kaninhuler jeg er røget ned i? 699 01:04:33,000 --> 01:04:36,458 Der er kun blindgyder i den her sag. Man sætter tænderne i noget, 700 01:04:36,458 --> 01:04:39,833 og pludselig står man midt om natten med bukserne nede. 701 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Og mens jeg driver mig selv til vanvid... 702 01:04:47,916 --> 01:04:53,250 er han derude et sted... og han griner ad os. 703 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 Kan du ikke slippe DeSalvo? 704 01:05:41,625 --> 01:05:45,625 Det hele passer på ham. Hans fortid, udviklingen i forbrydelserne, det hele. 705 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Bortset fra, at han sad i fængsel under de første seks drab. 706 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Har du set løsladelsespapirerne? 707 01:06:38,916 --> 01:06:41,833 2. marts 1962 Ang. DESALVO, ALBERT M. 708 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Se her. 709 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Åh gud. 710 01:06:50,541 --> 01:06:55,208 DeSalvo ansøgte om løsladelse før tid. Han skrev, han måtte hjem til sin familie. 711 01:06:55,958 --> 01:06:57,791 Dommeren løslod ham for god opførsel. 712 01:06:57,791 --> 01:07:01,416 - Var han så fri i tide? - To måneder før det første drab. 713 01:07:05,541 --> 01:07:11,625 En 33-årig far til to er hovedmistænkt i sagen om Boston-kvæleren. 714 01:07:11,625 --> 01:07:14,625 Mistænkte er p.t. indlagt på en lukket anstalt 715 01:07:14,625 --> 01:07:17,666 for et påstået overfald mod en kvinde i december i fjor. 716 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 DESALVO HYRER F. LEE BAILEY 717 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Nogen kom før os. 718 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 F. Lee Bailey tilbyder forlig 719 01:07:26,333 --> 01:07:28,333 Hvem fanden er F. Lee Bailey? 720 01:07:28,333 --> 01:07:31,541 En kendt forsvarsadvokat, der elsker presseomtale. 721 01:07:31,541 --> 01:07:34,083 Hvordan har DeSalvo fået en kendt advokat? 722 01:07:34,083 --> 01:07:37,166 Jeg aner det ikke. Skal jeg nu gøre dit arbejde? 723 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Hvad har vi på dagsordenen? 724 01:07:47,000 --> 01:07:50,791 Jeg skriver om, hvordan DeSalvo fik sig en dyr forsvarer. 725 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Vil en, der er tæt på sagen, kommentere? 726 01:07:56,500 --> 01:07:59,500 - Nej. - Hvad skete der, da I ville afhøre ham? 727 01:08:00,875 --> 01:08:04,833 {\an8}Bailey kom først og ville ikke lade os tale med ham. 728 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Jeg hentede Sophie Clarks nabo ind for at identificere DeSalvo. 729 01:08:37,458 --> 01:08:41,666 - Genkendte hun ham ikke? - Ikke alene det. Hun udpegede en anden. 730 01:08:41,666 --> 01:08:44,500 - Hvem? - George Nassar. 731 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Han dræbte en tankpasser under et røveri. 732 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 En rigtig satan. En skizofren med et genis IQ. 733 01:08:57,833 --> 01:08:59,250 Og? 734 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 Det er ikke ham. Han har været fængslet i over et år. 735 01:09:11,416 --> 01:09:15,291 Folk kan ånde lettet op i aften. Boston-kvælerens karriere er slut. 736 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 - Passer det, hr. Bailey? - Hvordan ved du, han taler sandt? 737 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 Jeg fik kendskab til fem detaljer, kun morderen kunne kende til. 738 01:09:21,791 --> 01:09:24,958 Da jeg udspurgte DeSalvo, fik han fem ud af fem. 739 01:09:24,958 --> 01:09:29,041 Har man så megen erfaring som jeg, udvikler man en sans for varm luft. 740 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 Var politiet en del af processen? 741 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Mere vil jeg ikke sige nu. 742 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Vi forhandler stadig om hans tilståelse. Undskyld mig. 743 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Vil han tilstå? 744 01:09:52,791 --> 01:09:58,833 Dette er John Bottomly. Det er i dag den 14. februar 1964. 745 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Albert, sig venligst dit fulde navn. 746 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 747 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Hr. DeSalvo, vi er her i dag, 748 01:10:14,958 --> 01:10:19,458 fordi du vil tilstå alle 13 drab begået af Boston-kvæleren. 749 01:10:19,458 --> 01:10:21,833 - Er det korrekt? - Ja. 750 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Fortæl om dit første offer. 751 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Hvordan valgte du Anna Slesers? 752 01:10:30,500 --> 01:10:34,833 Jeg valgte hende ikke på forhånd. Der var en parkeringsplads foran huset. 753 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Havde der ikke været det, havde jeg aldrig fået hende. 754 01:10:40,166 --> 01:10:44,541 - Hvilken farve var hendes badekåbe? - Gul. 755 01:10:46,750 --> 01:10:49,708 - Har du hørt om DeSalvo? - Nej. Hvad nu? 756 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 De sendte Bottomly ud for at få hans tilståelse i går. 757 01:10:52,500 --> 01:10:55,958 - Bottomly afhørte ham i fem timer. - Og? 758 01:10:55,958 --> 01:10:58,083 Ingen ved det. Han har intet sagt. 759 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Kan vi lige tale sammen? 760 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Jeg kommer om lidt. 761 01:11:16,541 --> 01:11:19,791 - Hvad sker der med DeSalvo? - Intet. 762 01:11:19,791 --> 01:11:21,958 Hvis han tilstod, hvorfor så ikke tiltale ham? 763 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey brugte jer til at presse justitsministeren, 764 01:11:25,416 --> 01:11:28,125 og så stillede han én betingelse for tilståelsen. 765 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Og hvad var det? - De må ikke bruge den som bevis. 766 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 De gik de da ikke med til? 767 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 De havde intet valg, efter du smed DeSalvo på forsiden, 768 01:11:37,541 --> 01:11:40,750 men de tror, han kan få livstid for voldtægterne. 769 01:11:40,750 --> 01:11:43,750 Vil de bare ignorere, at 13 kvinder er blevet dræbt? 770 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 Det er det, de har. 771 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 Jeg har ikke engang fortalt dig det bedste endnu. 772 01:11:51,083 --> 01:11:53,166 Ved du, hvor Baileys hyre kommer fra? 773 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 Han har sikret DeSalvo fem cifre for at skrive en bog. 774 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 En, hvori Boston-kvæleren afslører alt. 775 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Alle vil have det her overstået. 776 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 KVÆLERENS RÆDSELSREGIME ER FORBI 777 01:12:16,708 --> 01:12:20,666 De vil intet have med det at gøre, og den overskrift gør det let for dem. 778 01:12:20,666 --> 01:12:24,458 Hold nu op. Drabene er ophørt. Han er fængslet. Hvad mere vil du have? 779 01:12:24,458 --> 01:12:27,458 De forkludrede den største efterforskning i byens historie. 780 01:12:27,458 --> 01:12:29,458 Du lader dem feje det ind under gulvtæppet. 781 01:12:29,458 --> 01:12:32,458 Loretta, hvor megen ballade vil du skabe for mig i dag? 782 01:12:32,458 --> 01:12:34,083 Tydeligvis ikke nok. 783 01:12:34,083 --> 01:12:37,083 Smut med dig. Hold fri i denne uge. 784 01:12:37,083 --> 01:12:39,583 - Jeg vil ikke holde fri. - Det var ikke en forespørgsel. 785 01:12:39,583 --> 01:12:42,708 Politiet fralægger sig alt ansvar. Skal vi så bare komme videre? 786 01:12:42,708 --> 01:12:44,916 - Loretta. - Det sker ikke. 787 01:12:45,500 --> 01:12:49,833 - Jeg har taget en ny opgave. - Det må være en spøg. 788 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Man når aldrig at se kniven. 789 01:12:56,208 --> 01:12:59,375 Misforstå mig ikke. Sker der flere drab, kommer jeg straks løbende. 790 01:12:59,375 --> 01:13:01,708 Indtil da dækker vi nyhederne. Vi skaber dem ikke. 791 01:13:20,833 --> 01:13:24,333 - Her ser fint ud. - Sollys hjælper altid. 792 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Jeg har læst dine artikler. Tror du, de endelig tiltaler ham? 793 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Tja. 794 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Det er det, jeg vil tale med dig om. 795 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 Der vil være en nyhed i aviserne i morgen. 796 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 De tiltaler ikke Albert for drabet på Beverly. 797 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Eller nogen af drabene. 798 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Jeg er ikke med. Hvis han tilstod... 799 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 De indgik forlig med hans advokat og må ikke bruge tilståelsen som bevis. 800 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Men han er tiltalt for andre ting, 801 01:14:06,875 --> 01:14:10,083 og de vil sørge for, han aldrig bliver løsladt. 802 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 Men hvad med min datter? 803 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Det er ikke i orden bare at opgive på den måde. 804 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Hvordan kan de gøre det? 805 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Prisen er 20.000 engelske pund sterling. 806 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - 20.000 pund? - Før jeg fremfører mit forslag, 807 01:14:31,916 --> 01:14:35,250 vil jeg advare Dem om ikke at nævne det for nogen anden end chefen. 808 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Mit liv vil afhænge af Deres diskretion. 809 01:14:38,916 --> 01:14:42,833 - Sover ungerne? - Ja. 810 01:14:45,250 --> 01:14:48,250 - Fremfør forslaget. - Nuvel. 811 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Syv strengt fortrolige britiske dokumenter er kommet mig i hænde. 812 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Det er militære og politiske dokumenter af høj værdi for Deres regering. 813 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Jeg vil sælge dem. 814 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Der er anmeldt et muligt indbrud i Oak Tower-lejlighederne. 815 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Jeg rykker ud. 816 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Det er politiet! 817 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 Tre afhørt efter 8. kvælning 818 01:16:56,500 --> 01:16:58,958 - Ja? - Loretta McLaughlin. 819 01:16:58,958 --> 01:17:02,625 - Det er mig. Hvem taler jeg med? - Kriminalbetjent DeLine fra Michigan. 820 01:17:02,625 --> 01:17:07,541 Har du hørt, at seks kvinder er blevet kvalt ved Ann Arbor? 821 01:17:07,541 --> 01:17:10,750 - Hvornår? - Vi fandt den sjette i går aftes. 822 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Ud over kvælning er der så andre ligheder? 823 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Samtlige åsteder var fandeme som en kopi af Boston-kvælerens. 824 01:17:18,541 --> 01:17:22,750 Jeg har læst dine artikler. Man kan roligt kalde dig ekspert i sagen. 825 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Derfor vil jeg spørge, om du stadig tror, Albert DeSalvo er den skyldige. 826 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Hvad laver du? 827 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Hvad regner du med at finde derude? 828 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 Hvornår slutter det her, Loretta? Hvornår slipper du det? 829 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Vær nu forsigtig. 830 01:18:29,500 --> 01:18:31,833 DU KØRER IND I MICHIGAN 831 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Tak. Har I nogen mistænkte? 832 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 I så fald talte jeg ikke med en journalist. 833 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 Uofficielt? 834 01:18:59,166 --> 01:19:01,541 Uofficielt ville jeg ikke tale med en journalist. 835 01:19:01,541 --> 01:19:05,000 Du kunne have sparet en masse besvær ved at ringe først. 836 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Hvad med sagsmapperne? Må jeg se dem? 837 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Hvor mange politifolk lader dig se dokumenter om verserende sager? 838 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Ikke så mange. 839 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Du har 20 minutter. 840 01:20:11,125 --> 01:20:15,291 Det vil sne en hel del ifølge den seneste vejrudsigt. 841 01:20:15,291 --> 01:20:17,708 Det ser ud til at ville sne hele natten. 842 01:20:17,708 --> 01:20:22,041 Vi kan forvente adskillige centimeter indtil senere på dagen i morgen. 843 01:20:22,041 --> 01:20:24,625 Så er der opklaring i morgen aften og mest... 844 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 Det sætter jeg pris på. 845 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Ja. 846 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Jeg må ringe tilbage. 847 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 Daniel Marshs eks blev dræbt af Boston-kvæleren. 848 01:20:34,541 --> 01:20:37,958 Han var min hovedmistænkte for drabet, og han er i Ann Arbor. 849 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Tag da plads. 850 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Uofficielt... er han vores hovedmistænkte lige nu. 851 01:20:45,958 --> 01:20:48,250 Du er den anden fra Boston, der nævner ham. 852 01:20:48,250 --> 01:20:51,125 - Sigter I ham? - Vi har ikke nok på ham. 853 01:20:51,125 --> 01:20:54,875 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Fordi vi ikke har den her samtale. 854 01:20:54,875 --> 01:20:56,583 Hvem har ellers anmeldt ham? 855 01:20:56,583 --> 01:20:59,125 Cheflægen fra Bridgewater. 856 01:20:59,125 --> 01:21:02,000 - Dr. Robey, tak. -Øjeblik, tak. 857 01:21:03,791 --> 01:21:07,291 - Hallo? - Loretta McLaughlin fra Record American. 858 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Hvad kan jeg hjælpe med? 859 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Hvorfor meldte du Daniel Marsh til Michigans politi? 860 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Beklager, men jeg kan ikke drøfte en patient. 861 01:21:19,541 --> 01:21:22,250 - Har han været din patient? - Ja. 862 01:21:22,250 --> 01:21:26,083 - På Bridgewater? - Ja, det er jo der, mine patienter er. 863 01:21:27,166 --> 01:21:31,583 - Er der andet, jeg kan hjælpe med? - Nej. Tak. 864 01:21:37,458 --> 01:21:39,833 - Hallo? - Du må indkassere en tjeneste. 865 01:21:39,833 --> 01:21:42,500 - Du vil jo ikke tale til mig. - Det gør jeg heller ikke. 866 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Fint. Hvad er det? 867 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Jean Cole. Deb McNulty venter mig. 868 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Gør det kort. Jeg vil ikke fyres i aften. 869 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 Han blev anholdt for at have overfaldet sin kæreste. 870 01:22:14,000 --> 01:22:17,208 Dr. Robey evaluerede ham på Bridgewater og fik ham tvangsindlagt. 871 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 Var han der samtidig med DeSalvo? 872 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 De var der samtidig i tre måneder på samme afdeling. 873 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Daniel Marsh! Vi ved, du er derinde! 874 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Kom ud med hænderne oppe! 875 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Godt, Daniel. Skriv ned, hvor du var på hver af de datoer. 876 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Bare svar på spørgsmålet, Daniel. 877 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Hvor var du, da disse kvinder blev dræbt? 878 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Jeg studerede i Boston. Det ved du jo. 879 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Hvad med Bridgewater? 880 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Tilbragte du tid sammen med Albert DeSalvo? 881 01:23:50,875 --> 01:23:54,458 - Sigter I mig? - Svar på det fandens spørgsmål, Daniel. 882 01:23:54,458 --> 01:23:58,333 - Hvis I ikke sigter mig, vil jeg gå. - Vil du gerne gå? 883 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Der er et hav af journalister derude, der har fået et tip. Værsgo. 884 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Hvis de trykker mit navn... begynder jeg bare forfra et andet sted. 885 01:24:40,833 --> 01:24:44,958 - Drabsafdelingen. - Conley, tak. Det er hans søster Sally. 886 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Loretta, han har sagt op. Ring hjem til ham. 887 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Du dræbte dem alle. Alle 13. 888 01:24:59,041 --> 01:25:03,208 - Indrøm det. Indrøm det! - Det gjorde jeg. 889 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Det gjorde jeg. Det gjorde jeg. 890 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Tak! 891 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Lige bag dig. 892 01:25:14,500 --> 01:25:15,791 Hvad siger du til det? 893 01:25:17,750 --> 01:25:22,875 Han skal gå mere til ham, men det var ret tæt på. 894 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Conley, din søster Sally er her. 895 01:25:31,625 --> 01:25:36,208 - Nu tjener du på det, hvad? - Spar mig. Det har du hele tiden gjort. 896 01:25:36,208 --> 01:25:40,666 - Sikke en kynisme, selv fra dig. - Hvad vil du? 897 01:25:40,666 --> 01:25:43,458 - Jeg har lige været i Michigan. - Det hører jeg. 898 01:25:45,958 --> 01:25:48,416 - Vil du ikke vide mere? - Nej, jeg vil ikke. 899 01:25:51,708 --> 01:25:55,750 - Jeg skal bruge DeSalvos tilståelse. - Så må du tale med Bottomly. 900 01:25:55,750 --> 01:25:57,250 Jeg ved, du tog en kopi. 901 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 - Hvordan ved du det? - Hold nu op. 902 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Du sad nok vågen om natten for at høre de bånd. 903 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Hvis vi havde ret om DeSalvo, hvad er du så bange for? 904 01:26:07,916 --> 01:26:11,416 Tag hjem... Vær sammen med dine børn. 905 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Hvordan bliver man ligeglad efter alt det her? 906 01:26:15,791 --> 01:26:19,083 Ved at forstå, man kunne spilde hele livet på det til ingen nytte. 907 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Tag hjem. 908 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 909 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 TIL MIN SØSTER SALLY 910 01:27:02,583 --> 01:27:08,083 Dette er John Bottomly. Det er i dag den 14. februar 1964. 911 01:27:08,083 --> 01:27:13,333 - Albert, sig venligst dit fulde navn. - Albert Henry DeSalvo. 912 01:27:13,333 --> 01:27:19,541 Hr. DeSalvo, fortæl om dit første offer. Hvordan valgte du Anna Slesers? 913 01:27:19,541 --> 01:27:23,458 Jeg valgte hende ikke på forhånd. Der var en parkeringsplads foran huset. 914 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Det får en til at overveje disse valg. 915 01:27:26,666 --> 01:27:30,333 "Hvorfor er hende her hjemme? Hvorfor er hende der ikke?" 916 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Hvad er det? Er det skæbnen? 917 01:27:42,500 --> 01:27:48,916 Godt, Albert. Jeg vil høre om hendes tøj. Hvilken farve var hendes badekåbe? 918 01:27:57,208 --> 01:28:01,708 - Har du ikke en ny historie? - Drop det. Lad mig høre. 919 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Hvilken farve var hendes badekåbe? 920 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Gul... eller måske var den rød. 921 01:28:15,416 --> 01:28:19,250 - Er du sikker? - Nej. Den var blå. 922 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 Netop. Lad os gå videre. 923 01:28:21,833 --> 01:28:23,125 Gætter svarene 924 01:28:23,125 --> 01:28:27,041 Da du kom ind i lejligheden, hvad så du så? 925 01:28:27,875 --> 01:28:32,625 - Køkkenet lå til venstre. - Til venstre? 926 01:28:33,708 --> 01:28:37,083 - Måske... - Værsgo. 927 01:28:39,416 --> 01:28:43,625 Nå ja. Køkkenet lå til højre, og soveværelset lå nede ad den gang. 928 01:28:44,333 --> 01:28:47,083 - Den gang? - Den... Ja. Nede ad den gang. 929 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly viste ham billeder fra åstedet. 930 01:28:57,958 --> 01:29:00,708 - Måske... - Værsgo. 931 01:29:02,541 --> 01:29:06,833 Nå ja. Køkkenet lå til højre, og soveværelset lå nede ad den gang. 932 01:29:07,541 --> 01:29:10,291 - Den gang? - Den... Ja. Nede ad den gang. 933 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 Enhver advokat ville pille det fra hinanden. 934 01:29:25,916 --> 01:29:29,500 - Undskyld? Jeg søger Richard DeSalvo. - Han er deromme. 935 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Hør... Al vil ikke tale med flere journalister. 936 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Al har haft det svært. 937 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Uanset hvad min bror har gjort, ville han ikke gøre nogen ondt. 938 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Han elsker sin familie og har altid behandlet dem godt. 939 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 Jeg ved, han har mere at fortælle. 940 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Men jeg kan intet gøre uden at tale med ham. 941 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Jeg vil nævne det for ham, men jeg lover intet. 942 01:30:07,208 --> 01:30:11,833 - Record American. - Det er Albert DeSalvo. Er Loretta der? 943 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Vent et øjeblik, tak. 944 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Albert DeSalvo er på linje to. 945 01:30:31,500 --> 01:30:34,500 - Det er Loretta. - Hej, Loretta. Det er Albert. 946 01:30:34,500 --> 01:30:39,333 Min bror sagde, du havde opsøgt ham. Jeg sagde, jeg kendte dig fra aviserne. 947 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 Jeg har altid sagt, I vidste mere end politiet. 948 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Skal jeg ikke komme, så vi kan snakke ansigt til ansigt? 949 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Sagen er, at jeg ikke vil fortælle min historie gratis længere. 950 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 De snød mig virkelig med den bog. 951 01:30:53,625 --> 01:30:58,625 Jeg har hørt din tilståelse, Albert, og jeg tror, der er mere i din historie. 952 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Som sagt taler jeg ikke med journalister længere. 953 01:31:03,750 --> 01:31:06,583 - Skal folk ikke kende sandheden? - Det rager mig. 954 01:31:06,583 --> 01:31:09,916 Jeg har en familie at brødføde. Jeg blev virkelig røvrendt. 955 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Hvad venter du så på, Albert? 956 01:31:12,666 --> 01:31:15,583 Hvis alle har røvrendt dig, hvad har du så at tabe? 957 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Lader du dem slippe godt fra det? 958 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Kom i morgen i besøgstiden. 959 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Hallo? 960 01:32:13,541 --> 01:32:17,291 Det er Jack. Jeg har lige hørt en nyhed. 961 01:32:18,958 --> 01:32:23,875 DeSalvo er blevet dræbt i sin celle. Beklager, min pige. 962 01:32:37,208 --> 01:32:39,708 - Er der nyt? - Der er ingen officiel udmelding. 963 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 Min Herald-fyr siger, han blev dræbt for noget med narko. 964 01:32:42,416 --> 01:32:43,791 Det giver ikke mening. 965 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Han var derinde med dem og vidste, hvad de lavede. 966 01:32:59,250 --> 01:33:02,250 HARRISON Columbia Road 426 967 01:33:03,416 --> 01:33:06,333 - Hallo? - Skriv lige en adresse ned. 968 01:33:06,958 --> 01:33:08,958 Ringer jeg ikke igen, så giv politiet den. 969 01:33:09,583 --> 01:33:14,416 - Hvad fanden laver du? - Columbia Road 426. Har du den? 970 01:33:14,416 --> 01:33:16,916 Jeg har den. Loretta... 971 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Satans. 972 01:33:33,041 --> 01:33:36,000 - Jeg søger Harrison. - Han bor for enden af gangen. 973 01:34:08,416 --> 01:34:10,500 - Harrison? - Ja. 974 01:34:11,125 --> 01:34:16,125 Jeg er journalist ved Record American. Jeg har nogle spørgsmål om Bridgewater. 975 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 DeSalvo og jeg var på samme afdeling. Jeg så ham hver dag. 976 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 Og hvad med... ham her? 977 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Ja... Han var også på min afdeling. 978 01:34:41,291 --> 01:34:44,625 - De var altid sammen. - Marsh og DeSalvo? 979 01:34:45,250 --> 01:34:49,291 - Og Nassar. - George Nassar? 980 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Ja. De arbejdede altid på DeSalvos tilståelse. 981 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Hvad mener du med "arbejdede på"? 982 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 De trænede ham. De var i gang hver dag i flere uger. 983 01:35:10,791 --> 01:35:16,416 De havde en bunke avisudklip og udspurgte DeSalvo om detaljerne. 984 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Jeg husker Marsh sige: 985 01:35:20,083 --> 01:35:23,416 "Du skal indlejre det så dybt, at du selv tror på det." 986 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Men hvorfor gik de op i, om DeSalvo tilstod? 987 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Dusøren. Derfor fik Nasser sin advokat indblandet. 988 01:35:35,625 --> 01:35:39,625 Jeg tager ikke pis på dig. Han er villig til at tilstå det hele. 989 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Hans advokat arrangerede det hele. 990 01:35:44,083 --> 01:35:47,791 - Mener du F. Lee Bailey? - Netop. 991 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Han sagde, Albert kunne få kontrakt på at skrive en bog, blive rig og berømt. 992 01:35:57,000 --> 01:36:01,750 Albert troede, han ville tjene en million på det, så han kunne forsørge familien. 993 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Har du en smøg? 994 01:37:17,541 --> 01:37:21,625 - Så du vil høre om Albert? - Hvor kendte I hinanden fra? 995 01:37:22,125 --> 01:37:25,166 - Vi var cellekammerater. - Før han tilstod? 996 01:37:26,458 --> 01:37:30,375 - Ja, i et par måneder. - Sært tilfælde, synes du ikke? 997 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 Du blev udpeget under konfrontationsparaden, 998 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 og du var tilfældigvis DeSalvos cellekammerat. 999 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Måske har jeg bare den slags ansigt. 1000 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Var du i Sophie Clarks bygning, den dag hun blev dræbt? 1001 01:37:47,875 --> 01:37:51,791 Nej... Jeg dræber ikke kvinder. 1002 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Og jeg har ingen grund til at lyve nu. Jeg sidder inde på livstid. 1003 01:38:00,250 --> 01:38:04,250 - Hvorfor trænede du så DeSalvo? - Det vil jeg ikke just kalde det. 1004 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Jeg hjalp ham bare med at... huske. 1005 01:38:10,750 --> 01:38:14,208 - 13 drab er meget at holde styr på. - Hvorfor hjalp du ham? 1006 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 For dusørerne... 10.000 per offer. 1007 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Så jo flere drab han tilstod, desto mere ville du tjene? 1008 01:38:25,750 --> 01:38:29,041 Så kunne han lige så godt tilstå dem alle, så du tjente lidt ekstra. 1009 01:38:29,041 --> 01:38:31,291 Det var en hel del ekstra. 1010 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Og uanset hvad du tror, overbeviste Albert mig om, at han dræbte de kvinder. 1011 01:38:41,166 --> 01:38:45,541 Var det alle 13? Hvilken forskel gør det? 1012 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 I fik skabt en myte, og der måtte sættes en stopper for den. 1013 01:38:54,125 --> 01:38:55,541 Folk ville tro, det var Al, 1014 01:38:55,541 --> 01:38:58,291 men de havde brug for at tro, det var Albert. 1015 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Alternativet var for foruroligende. 1016 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 Hvad er det? 1017 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 At der er mange Albert DeSalvo'er derude. 1018 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 At jeres sikre lille verden er en illusion. 1019 01:39:19,541 --> 01:39:23,875 Mænd dræber kvinder... Det begyndte ikke med Albert. 1020 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 Det slutter heller ikke med ham. 1021 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 {\an8}Kvæler Får Livstid 1022 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Har dr. Grayson har ret i, de mordere har en type... 1023 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 De første fem drab var på ældre kvinder. 1024 01:39:52,666 --> 01:39:56,708 - Hvis Paul Dempsey havde en type... - Var det ældre kvinder. 1025 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo var mytoman. 1026 01:40:00,458 --> 01:40:04,291 Alt, han vidste om de første fem drab, havde stået i aviserne 1027 01:40:04,291 --> 01:40:06,000 eller blev afsløret af Bottomly. 1028 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Men alle de hundreder af kvinder, DeSalvo overfaldt... 1029 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 Alle hans ofre var unge. 1030 01:40:13,875 --> 01:40:18,583 Så flyttede Paul Dempsey til New York, og kvæleren gik nu efter yngre kvinder. 1031 01:40:20,750 --> 01:40:25,041 Så brugte andre mænd kvæleren som dække for at skaffe sig af med uønskede kvinder. 1032 01:40:25,666 --> 01:40:30,041 Chefen, der gjorde sekretæren gravid, den psykotiske eks. 1033 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Så ender DeSalvo på Bridgewater med Nassar og Marsh. 1034 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 De udnytter DeSalvo. 1035 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar inddrager F. Lee Bailey, så han kan få dusørerne. 1036 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 De trænede DeSalvo, før han tilstod. 1037 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 Han blev en belejlig syndebuk for alle andre. 1038 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Hele byen ville lægge det her bag sig. 1039 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 KVÆLERENS RÆDSELSREGIME ER SLUT 1040 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Ingen besværede sig med sandheden. 1041 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Så folk slap af sted med drab. 1042 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 BOSTON-KVÆLERNE 1043 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Godt arbejde, min pige. 1044 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 {\an8}BOSTON-KVÆLERNE 1045 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Hr. politidirektør! 1046 01:42:12,500 --> 01:42:15,708 Hvad siger du til artiklen i dagens Record American? 1047 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Hr. politidirektør, hvad er dit svar? 1048 01:42:19,291 --> 01:42:22,916 Alle kvælerdrabene er stadig igangværende efterforskninger. 1049 01:42:22,916 --> 01:42:24,333 Mere siger jeg ikke. 1050 01:42:27,166 --> 01:42:30,375 Hr. politidirektør! Hvor mange mistænkte har I? 1051 01:44:05,875 --> 01:44:10,333 {\an8}LORETTA VANDT PRISER FOR LÆGEFAGLIG JOURNALISTIK PÅ THE BOSTON GLOBE. 1052 01:44:10,333 --> 01:44:15,833 {\an8}HUN VAR EN AF DE FØRSTE, DER DÆKKEDE AIDS-KRISEN. 1053 01:44:15,833 --> 01:44:21,916 LORETTA OG JAMES BLEV SEPARERET OG SENERE SKILT. 1054 01:44:24,833 --> 01:44:30,250 JEAN FORTSATTE SOM GRAVERJOURNALIST I DE NÆSTE 30 ÅR. 1055 01:44:30,250 --> 01:44:36,333 HUN OG LORETTA FORBLEV TÆTTE VENNER. 1056 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Pigers artikelserie om kvæleren får omtale Af JEAN COLE og LORETTA McLAUGHLIN 1057 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH BLEV ALDRIG TILTALT FOR NOGEN AF DRABENE. 1058 01:44:52,000 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR SIDDER STADIG FÆNGSLET I MASSACHUSETTS. 1059 01:44:55,833 --> 01:45:00,583 HAN MODTOG ALDRIG NOGEN DUSØRER. 1060 01:45:03,666 --> 01:45:09,166 I 2013 BLEV ALBERT DESALVO FORBUNDET TIL DET 13. DRAB MED DNA-BEVISER. 1061 01:45:09,166 --> 01:45:16,250 DE 12 ANDRE DRAB ER STADIG IKKE OPKLARET. 1062 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Tekster: Natascha Tøsse