1 00:00:40,125 --> 00:00:41,916 ...och spelet vänder. 2 00:00:41,916 --> 00:00:45,583 Starkt försvar av båda lagen hittills. Duncan till Derby. 3 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 Derby skjuter snabbt utifrån. 4 00:00:47,541 --> 00:00:50,833 Bulldogs två män pressas i försvaret. Han skjuter igen. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,208 Michigan är tillbaka i toppen, med 4-3. 6 00:00:54,208 --> 00:00:57,125 Robinson får bollen upp i planen. Ett skott. 7 00:00:57,125 --> 00:01:00,541 Miss. Men returen tas av Bulldogs. 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 Jag vill helst inte träffa dig. 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,166 Hans skott är bra. 10 00:01:07,166 --> 00:01:10,250 Bulldogs är tillbaka till 5-4. 11 00:01:10,250 --> 00:01:13,041 Matthew markerade Johnson hårt. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,375 Men Michigan hanterade det 13 00:01:15,375 --> 00:01:17,625 tidigt i matchen. 14 00:01:18,416 --> 00:01:21,166 Nej! 15 00:01:26,291 --> 00:01:27,375 Nej! 16 00:01:30,416 --> 00:01:31,750 Undan! 17 00:01:43,166 --> 00:01:46,791 INSPIRERAT AV EN SANN HISTORIA 18 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 Claire, är du okej? Öppna! 19 00:02:13,791 --> 00:02:16,333 Claire, om du inte öppnar, ringer jag polisen. 20 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 FULLBOKAT 21 00:02:18,500 --> 00:02:21,416 Vi har en misstänkt inkräktare vid Oak Tower. 22 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Sextioett, uppfattat. 23 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 Polisen! 24 00:02:44,500 --> 00:02:46,750 Polisen! Öppna! 25 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 Polisen! 26 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 TRE ÅR TIDIGARE 27 00:03:38,208 --> 00:03:39,666 ...staden ökar. 28 00:03:39,666 --> 00:03:42,625 Bostons förarstrejk fortsätter, 29 00:03:42,625 --> 00:03:46,083 Dagens rapportering tar oss till Washington, Paris... 30 00:03:49,916 --> 00:03:52,041 Jag äter så fort jag kan. 31 00:03:53,916 --> 00:03:55,166 Ät dina flingor. Skynda på. 32 00:03:55,958 --> 00:03:56,958 Rostat bröd? 33 00:03:56,958 --> 00:03:58,541 Ja. Den där. 34 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 - Morrn, allihop. - God morgon. 35 00:04:08,666 --> 00:04:09,958 - Var är Tommy? - God morgon. 36 00:04:09,958 --> 00:04:11,041 Tommy! 37 00:04:11,041 --> 00:04:13,458 - Här. - Skynda på. Vi åker om två minuter. 38 00:04:14,541 --> 00:04:15,666 Vill du ha rostat bröd? 39 00:04:15,666 --> 00:04:16,750 Visst. 40 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 Record American. 41 00:04:32,166 --> 00:04:34,458 När jag gör uppföljningen, ringer jag dig. 42 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 Record American. 43 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 Ny Misstänkt I Postrånet 44 00:04:43,750 --> 00:04:45,541 Du kan inte släppa nåt, va? 45 00:04:45,541 --> 00:04:47,458 Inte förrän jag slipper familjesidan. 46 00:04:47,458 --> 00:04:49,291 Chelsea-poliser Fast För Olagligt Spel 47 00:04:49,291 --> 00:04:51,041 DU HAR ETT SCOOP 48 00:04:51,041 --> 00:04:52,583 - Jack, har du tid? - Inte nu. 49 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Chelsea-poliser fast för hasardspel igen. 50 00:04:54,541 --> 00:04:56,666 Globe och Herald kör det idag. Vi har inget. 51 00:04:56,666 --> 00:04:58,208 Kom igen. Har du inget uppdrag? 52 00:04:58,208 --> 00:05:00,541 Men den nye misstänkte i postrånet då? 53 00:05:00,541 --> 00:05:01,916 Varenda tidning bevakar det. 54 00:05:02,500 --> 00:05:07,041 Ser du det där? Det är krimredaktionen. Jag har sex killar där. 55 00:05:08,708 --> 00:05:09,916 Okej, Susan, 56 00:05:09,916 --> 00:05:11,791 - du tar husgeråd man måste ha. - Tack. 57 00:05:11,791 --> 00:05:14,791 Mary, du har artikeln om mode för söndagsupplagan. 58 00:05:14,791 --> 00:05:16,791 50 cm med bilder. 59 00:05:16,791 --> 00:05:20,625 Ellie, du har hand om politikernas fruar. Livet under kampanjen och sånt. 60 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 - Deras mat, kläder. - Vem skriker på vem. 61 00:05:22,541 --> 00:05:25,458 Loretta, du tar veckans produktrecensioner. 62 00:05:25,458 --> 00:05:26,875 Sunbeam har en ny brödrost. 63 00:05:27,583 --> 00:05:29,500 Sunbeam BRÖDROST 64 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Okej, Nancy, du tar bantningstipsen. 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,833 Skattereformer, klyftor, rättvisa. 66 00:05:35,750 --> 00:05:37,958 Han borde ha genomfört skattelättnader 67 00:05:37,958 --> 00:05:43,875 från början av nästa år, januari 1963. 68 00:05:44,625 --> 00:05:48,333 De miljarder dollar som fortfarande innehas av... 69 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Lynn Gazette Kvinna Mördad I Våning 70 00:06:04,541 --> 00:06:08,250 Änka Från Back Bay Strypt 71 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 - Hej, Phyllis. - Morrn. 72 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Vem är det? 73 00:06:15,583 --> 00:06:18,750 Det är Hollands tjej, Jean Cole. 74 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 Är hon reporter eller sköterska? 75 00:06:20,750 --> 00:06:24,000 Hon jobbar under täckmantel. Nån story om sjukhem. 76 00:06:38,333 --> 00:06:42,208 Här. Ta min. Jag fixar den här. 77 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Tack. 78 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 Vad jobbar du med? 79 00:06:51,000 --> 00:06:52,833 En story om övergrepp på patienter. 80 00:06:52,833 --> 00:06:55,625 Det låter viktigt. Hur fick du den? 81 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 Jag bad om det. 82 00:06:57,333 --> 00:06:58,666 Och de gav dig den bara? 83 00:06:58,666 --> 00:06:59,916 Så brukar det fungera. 84 00:06:59,916 --> 00:07:01,708 Inte här. 85 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Ursäkta. 86 00:07:22,833 --> 00:07:26,041 Där är Monroes vackra dekoration... 87 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Vad fan ska hon göra med de där? 88 00:07:28,291 --> 00:07:31,250 - Mamma, vad sa doktorn? - Jag gick inte dit. 89 00:07:31,875 --> 00:07:34,541 - Vad menar du med det? - Katie dök inte upp. 90 00:07:35,208 --> 00:07:36,916 Vad hände? Ringde du henne inte? 91 00:07:36,916 --> 00:07:40,125 Jag vill inte trakassera folk. Vi är inte ens släkt. 92 00:07:40,916 --> 00:07:42,416 Hon är gift med din son. 93 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Om det var så jäkla viktigt, skulle du följt med mig. 94 00:07:45,125 --> 00:07:46,708 Jag vet. 95 00:07:50,375 --> 00:07:51,791 Vi ses om några dagar. 96 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Sitt kvar. Jag hittar ut. 97 00:07:55,750 --> 00:07:57,666 - Jag ska sätta på kedjan. - Sen när? 98 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Sen grannen mördades. 99 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 - Har du inte hört det? - Nej. 100 00:08:02,750 --> 00:08:05,416 Mrs Slesers, runt hörnet. 101 00:08:06,791 --> 00:08:08,125 Det stod i din tidning. 102 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 POLIS - TILLTRÄDE FÖRBJUDET 103 00:08:43,375 --> 00:08:46,250 Jack? Jag tror jag hittat nåt. 104 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Tre kvinnor har strypts de senaste två veckorna. 105 00:08:53,333 --> 00:08:55,541 Inte intressant. De är helt okända. 106 00:08:55,541 --> 00:08:57,458 Vilka tror du att våra läsare är? 107 00:08:57,458 --> 00:09:01,125 Varför går nån runt och dödar tre okända kvinnor? 108 00:09:01,125 --> 00:09:03,125 Hur tänker du ta reda på det? 109 00:09:03,125 --> 00:09:05,541 Låt mig kolla upp offren. Om det finns ett samband. 110 00:09:05,541 --> 00:09:07,791 Tjejen, du jobbar inte med mord. 111 00:09:07,791 --> 00:09:08,708 Varför inte? 112 00:09:08,708 --> 00:09:11,916 För du har ingen erfarenhet av det. 113 00:09:11,916 --> 00:09:14,666 Hur ska jag få nån erfarenhet om jag inte får försöka? 114 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 Nej. 115 00:09:16,583 --> 00:09:19,083 Snälla. Det är lite att göra. 116 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Jag gör det vid sidan av. 117 00:09:26,500 --> 00:09:30,333 Okej. Men du jobbar fortfarande på familjeredaktionen. 118 00:09:51,916 --> 00:09:54,416 Loretta McLaughlin från Record American. 119 00:09:55,250 --> 00:09:57,125 Är ni portvakten? Upptäckte ni Ida Irga? 120 00:09:57,125 --> 00:09:58,500 Det stämmer. 121 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Såg det ut som ett inbrott? 122 00:10:03,125 --> 00:10:06,208 Nej. Dörren var låst. Jag använde huvudnyckeln. 123 00:10:06,833 --> 00:10:08,541 Något annat ovanligt? 124 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Nej. Detaljerna passar inte i er tidning. 125 00:10:10,583 --> 00:10:13,125 Nej, jag ska inte skriva nåt respektlöst. 126 00:10:13,125 --> 00:10:15,000 Jag försöker bara förstå. 127 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Vill du verkligen veta? 128 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 Jag hittade henne på golvet med benen isär, 129 00:10:22,208 --> 00:10:23,791 med vristerna bundna vid en stol. 130 00:10:24,750 --> 00:10:27,083 Ett kvastskaft satt mellan hennes ben. 131 00:10:31,083 --> 00:10:32,625 - Du menar... - Ja. 132 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Hennes strumpor var knutna i en rosett runt halsen. 133 00:10:36,750 --> 00:10:38,000 En rosett? 134 00:10:38,000 --> 00:10:39,500 Som på en present. 135 00:10:49,250 --> 00:10:51,541 Vem jobbar med mordet på Anna Sleser? 136 00:10:51,541 --> 00:10:52,750 Frågar Record American. 137 00:10:52,750 --> 00:10:55,500 De är ute. Varför har jag inte sett dig förut? 138 00:10:56,083 --> 00:10:58,458 Jag jobbade med annat förut. När är de tillbaka? 139 00:10:58,458 --> 00:11:00,125 Ingen aning. De har fullt upp. 140 00:11:00,125 --> 00:11:02,291 Jag förstår. Några misstänkta? 141 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Tala med Corsetti. Han har skrivit om det. 142 00:11:05,750 --> 00:11:08,583 Jag gör en annan story om hur morden hänger ihop. 143 00:11:08,583 --> 00:11:09,875 Menar du rosetterna? 144 00:11:11,041 --> 00:11:13,000 Hade alla tre rosetter runt halsen? 145 00:11:13,583 --> 00:11:14,625 Det sa jag inte. 146 00:11:14,625 --> 00:11:17,875 Ida Irga hade en rosett. Kan du bekräfta Blake och Slesers? 147 00:11:17,875 --> 00:11:20,958 Jag bekräftar inget. Stick härifrån. 148 00:11:23,500 --> 00:11:25,458 Jag kan bara bekräfta Ida Irga. 149 00:11:26,041 --> 00:11:28,125 Obduktionsrapporterna då? 150 00:11:28,125 --> 00:11:29,791 Åklagaren vill inte släppa dem. 151 00:11:29,791 --> 00:11:31,250 Var inte ett av dem i Lynn? 152 00:11:31,250 --> 00:11:32,416 Helen Blake. 153 00:11:32,416 --> 00:11:35,250 Det är i Essex County. Med en annan åklagare. 154 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Corsetti, vet du vem som är rättsmedicinare i Lynn? 155 00:11:38,875 --> 00:11:40,333 Ja, vi spelar kort. 156 00:11:40,333 --> 00:11:42,333 Försök få tag i rapporten om Helen Blake. 157 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 Tack. 158 00:12:06,791 --> 00:12:07,875 Okej. 159 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 {\an8}En nylonstrumpa var knuten hårt om hennes hals 160 00:12:49,875 --> 00:12:51,958 {\an8}vid nacken i en dubbel knut. 161 00:12:51,958 --> 00:12:54,666 Helen Blake Dubbel knut 162 00:13:04,791 --> 00:13:06,208 Vem sitter bredvid... 163 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Ursäkta, jag söker konstapel Dougan. 164 00:13:10,333 --> 00:13:12,708 Dougan? Han är inte här. 165 00:13:12,708 --> 00:13:13,791 Vart brukar han gå? 166 00:13:13,791 --> 00:13:15,583 Vet du var Foleys ligger? 167 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 Konstapel Dougan? 168 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Ja. 169 00:13:26,708 --> 00:13:29,625 Loretta McLaughlin från Record American. 170 00:13:30,208 --> 00:13:32,625 Tog du emot samtalet om Anna Slesers? 171 00:13:33,166 --> 00:13:34,416 Det stämmer. 172 00:13:34,416 --> 00:13:36,375 En fråga om en detalj på brottsplatsen. 173 00:13:36,375 --> 00:13:38,875 Jag borde inte tala med pressen. 174 00:13:38,875 --> 00:13:40,375 Det är inget sånt. 175 00:13:42,083 --> 00:13:44,666 Jag vill bara fråga om strumporna kring hennes hals. 176 00:13:44,666 --> 00:13:47,750 Såg du om de var knutna med en enkel eller dubbel knut? 177 00:13:48,375 --> 00:13:50,541 Det gick inte att se. 178 00:13:50,541 --> 00:13:53,375 Jag hade behövt vända på henne... Jag är bara patrullerande. 179 00:13:53,375 --> 00:13:54,750 Jag rör inte kropparna. 180 00:13:56,958 --> 00:13:58,333 Såg det dekorativt ut? 181 00:14:00,500 --> 00:14:03,208 Ja, på ett väldigt sjukt sätt. 182 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Tack. 183 00:14:11,083 --> 00:14:14,041 Jag fick Slesers bekräftad. Jag har alla tre bekräftade. 184 00:14:14,041 --> 00:14:16,291 Bra. Kom hit och skriv ner det. 185 00:14:20,333 --> 00:14:22,750 Vad har de tre kvinnorna gemensamt? 186 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Tre mystiska överfallsmönster. 187 00:14:27,041 --> 00:14:29,541 Tre knutar som knyter ihop dem. 188 00:14:30,333 --> 00:14:34,333 Främlingar i livet, systrar i döden. 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Varför dessa tre? 190 00:14:35,416 --> 00:14:39,583 Var och en möter skräcken i det ögonblick de stryps 191 00:14:40,458 --> 00:14:44,541 av en mördare som kom tyst, som är noggrann i sin galenskap 192 00:14:44,541 --> 00:14:47,916 och nog behärskad för att låsa dörren när han går. 193 00:14:49,000 --> 00:14:50,416 Är allt bra där inne? 194 00:14:51,000 --> 00:14:55,750 Öppna! Om du inte öppnar, ringer jag polisen! 195 00:14:55,750 --> 00:14:59,333 Record American Galen Strypare Lös 196 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 Av LORETTA McLAUGHLIN 197 00:15:06,666 --> 00:15:07,833 Snyggt jobbat, tjejen. 198 00:15:12,041 --> 00:15:14,916 Hela stan pratar om en story i Record American 199 00:15:14,916 --> 00:15:18,833 som hävdar att tre äldre kvinnor mördats av en galen person. 200 00:15:18,833 --> 00:15:21,750 Inget i Globe eller Herald. 201 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Ingenstans. 202 00:15:26,666 --> 00:15:28,083 Du var först i hela stan. 203 00:15:30,208 --> 00:15:31,916 Otroligt! 204 00:15:35,250 --> 00:15:36,916 Storyn är bara skitsnack. 205 00:15:36,916 --> 00:15:39,833 Jag har fått samtal hela morgonen från mina killar. 206 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 Åklagarens kontor söker dig. 207 00:15:42,125 --> 00:15:43,833 Släpp inte fram några samtal. 208 00:15:43,833 --> 00:15:45,416 Hon klarar inte av det här. 209 00:15:45,416 --> 00:15:47,708 Du skulle inte skickat ut henne på det. 210 00:15:47,708 --> 00:15:49,833 Polischef McNamara söker er. 211 00:15:49,833 --> 00:15:51,541 Släpp inte fram samtal, sa jag. 212 00:15:51,541 --> 00:15:54,125 Nej, han är här. 213 00:15:54,125 --> 00:15:55,250 Jösses. 214 00:15:55,250 --> 00:15:56,833 Fan ta dem. 215 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Skicka in honom. 216 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 Vad kan jag stå till tjänst med, polischefen? 217 00:16:09,166 --> 00:16:12,375 Var det din idé att skicka nåt kjoltyg till polisstationen? 218 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Hon heter Loretta. Hon jobbade med en story. 219 00:16:14,958 --> 00:16:16,791 Är det vad ni kallar det? 220 00:16:17,916 --> 00:16:20,583 Att hänga i barer och flörta med mina killar? 221 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Hon sa inte ens att hon var reporter. 222 00:16:23,416 --> 00:16:27,708 Nu ringer alla gamla tanter i den här jävla stan ner mig! 223 00:16:27,708 --> 00:16:30,458 Säg vad vi missuppfattat, så skriver jag en rättelse. 224 00:16:30,458 --> 00:16:32,458 Det är bara skvaller, för tusan! 225 00:16:32,458 --> 00:16:35,333 Hälften av stans nyheter är skvaller. 226 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Vad i helsike missförstod vi? 227 00:16:36,833 --> 00:16:40,166 Mordgänget har jobbat med det här dygnet runt, 228 00:16:40,166 --> 00:16:42,166 vi har inget som kopplar ihop morden. 229 00:16:42,166 --> 00:16:43,833 Men strumporna, då? 230 00:16:43,833 --> 00:16:45,625 Bara ett av offren i Boston hade det. 231 00:16:45,625 --> 00:16:47,125 De andra ser ut som självmord. 232 00:16:47,125 --> 00:16:50,125 - Vi har källor för båda kvinnorna... - Källor! 233 00:16:50,125 --> 00:16:54,708 Det var några klantiga snutar som försökte förföra tjejen du skickade! 234 00:16:56,208 --> 00:16:58,250 Jag säger det som en vän. 235 00:16:58,250 --> 00:17:01,833 Om du fortsätter att köra storyn, skämmer du ut dig själv. 236 00:17:09,916 --> 00:17:10,958 Loretta! 237 00:17:24,166 --> 00:17:25,250 Stäng dörren. 238 00:17:29,458 --> 00:17:32,666 Jag får en massa skit för den här storyn. 239 00:17:32,666 --> 00:17:35,125 Polischef McNamara säger att allt är skvaller. 240 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 Corsettis källor också. 241 00:17:36,458 --> 00:17:38,500 Jag fick allt i storyn bekräftat. 242 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 Sa du att du var reporter? 243 00:17:40,375 --> 00:17:41,708 Naturligtvis. 244 00:17:41,708 --> 00:17:44,083 -Även på baren? - Särskilt på baren. 245 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Jag lägger ner rapporteringen. 246 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Vi var först i stan och du bara släpper det? 247 00:17:52,458 --> 00:17:53,583 Ja. 248 00:17:53,583 --> 00:17:55,125 Det är en bra story. 249 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Den är en huvudvärk jag inte behöver nu. 250 00:17:58,041 --> 00:18:00,291 Och du är tillbaka på familjeredaktionen. 251 00:18:24,583 --> 00:18:26,416 Hon borde inte jobba så här. 252 00:18:26,416 --> 00:18:28,041 Kom igen, Kelly. 253 00:18:28,041 --> 00:18:30,125 Hon borde vara hemma och ta hand om sin man. 254 00:18:30,125 --> 00:18:31,958 Du kommer några timmar om dagen. 255 00:18:31,958 --> 00:18:33,583 Det är inte så farligt. 256 00:18:37,083 --> 00:18:39,000 Ser du inte hur självisk hon är? 257 00:18:39,000 --> 00:18:41,208 Vad ska jag säga? Det fungerar bra. 258 00:18:41,208 --> 00:18:43,041 Jag passar ju era barn halva veckan. 259 00:18:43,041 --> 00:18:44,625 Jag uppskattar din hjälp... 260 00:18:44,625 --> 00:18:46,541 Hon förstör era barn. 261 00:18:48,708 --> 00:18:49,708 Hej, Kelly. 262 00:18:50,625 --> 00:18:51,916 Hej, Loretta. 263 00:18:51,916 --> 00:18:54,416 Har han bjudit dig på nåt? Kaffe? Te? 264 00:18:54,416 --> 00:18:56,166 Jag skulle precis gå. 265 00:18:57,375 --> 00:19:00,333 Tommy tappade humöret i bilen. Gav Patrick en fläskläpp. 266 00:19:00,333 --> 00:19:04,000 Det är klassfoto i morgon. Lägg på lite mer is, kanske. 267 00:19:05,916 --> 00:19:07,208 Tack. 268 00:19:35,458 --> 00:19:37,291 Varför har du inte bett mig stanna hemma? 269 00:19:38,791 --> 00:19:39,916 För att jag vet bättre. 270 00:19:40,500 --> 00:19:41,916 Nej, allvarligt. Varför inte? 271 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Du skulle bli olycklig. 272 00:19:45,416 --> 00:19:46,500 Än sen? 273 00:19:47,291 --> 00:19:51,083 Våra liv skulle bli enklare. Ungarna skulle ha det bättre. 274 00:19:51,750 --> 00:19:53,333 - Säger vem? - Din syster. 275 00:19:55,083 --> 00:19:56,625 Min mor. Grannen. 276 00:19:56,625 --> 00:19:57,958 Vad fan vet de? 277 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 Du skulle göra oss galna om du var här jämt. 278 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Det var en bra story. 279 00:20:09,958 --> 00:20:13,458 Jack är nog bara rädd att skapa problem. Ta det inte personligt. 280 00:21:43,791 --> 00:21:45,166 Ja? Vad är det om? 281 00:21:45,166 --> 00:21:47,250 Jag fick ett samtal om en vattenläcka. 282 00:21:47,250 --> 00:21:49,125 Ursäkta, vem är du? 283 00:21:49,125 --> 00:21:50,708 Chefen skickade mig. 284 00:21:50,708 --> 00:21:54,833 Herregud. Nej! 285 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Hallå? 286 00:22:25,250 --> 00:22:26,708 Loretta, det är Phyllis. 287 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 En kvinna till är strypt. Vi hörde det nyss. 288 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 - Tack. - Vem var det? 289 00:22:31,833 --> 00:22:33,666 - De har hittat ett fjärde offer. -Åk. 290 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 - Tar du barnen till skolan? - Ja. Åk. 291 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Tack. 292 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 - Pappa kör er till skolan idag. - Kör pappa oss? 293 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 Vart ska du? 294 00:22:42,750 --> 00:22:45,083 Flickor, skynda på! Kom nu! 295 00:22:49,208 --> 00:22:51,375 - Jag såg det där. - Jag dolde inget. 296 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Det kanske du skulle. 297 00:22:53,666 --> 00:22:54,750 Hallå? 298 00:22:54,750 --> 00:22:57,583 Det är Holland. Jag behöver dig på storyn om stryparen. 299 00:22:57,583 --> 00:22:59,125 Jack satte nån amatör på det. 300 00:22:59,125 --> 00:23:00,208 Är det så illa? 301 00:23:00,208 --> 00:23:01,958 Avslutar du storyn om sjukhemmet? 302 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Javisst. 303 00:23:04,333 --> 00:23:05,333 Vad var det där? 304 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Holland vill ha mig på strypmorden. 305 00:23:08,166 --> 00:23:09,833 Vad är det med dem? 306 00:23:09,833 --> 00:23:11,000 Vad betyder det? 307 00:23:11,000 --> 00:23:14,333 Han utnyttjar dig. Att sätta en tjej på nåt sånt är en ploj. 308 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Du får ta hand om flickorna. 309 00:23:20,375 --> 00:23:21,625 Sätt dig. 310 00:23:25,541 --> 00:23:28,708 Jean kommer att jobba med dig på storyn om stryparen. 311 00:23:29,625 --> 00:23:32,125 Ursäkta, men jag behöver ingen hjälp. 312 00:23:32,125 --> 00:23:33,333 Ingen diskussion. 313 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Vad kan hon göra som inte jag kan? 314 00:23:35,041 --> 00:23:37,000 Hela storyn, om du fortsätter gnälla. 315 00:23:37,000 --> 00:23:39,541 Hur går det med det fjärde offret? 316 00:23:39,541 --> 00:23:41,291 Har hon en strumpa runt halsen? 317 00:23:41,958 --> 00:23:43,708 Det är inte bekräftat än. 318 00:23:43,708 --> 00:23:46,625 Inte? Det är 40 minuter till deadline. 319 00:23:46,625 --> 00:23:48,083 Polisen vill inte bekräfta. 320 00:23:48,083 --> 00:23:50,458 Hennes kusin Arnold hittade kroppen, men... 321 00:23:50,458 --> 00:23:52,333 Arnold Sullivan är okänd, 322 00:23:52,333 --> 00:23:53,958 inga andra anhöriga har hörts av. 323 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 Jeanie, ring runt. Se vad du kan hitta. 324 00:23:55,916 --> 00:23:59,250 Det har jag gjort. Polisen säger inget. Corsetti har också försökt. 325 00:23:59,250 --> 00:24:01,125 Jag har aldrig sett dem så förtegna. 326 00:24:01,125 --> 00:24:03,541 De räknar väl med att det blir ett jäkla liv. 327 00:24:04,708 --> 00:24:07,625 Hitta kusinen. Ta bort det från första sidan annars. 328 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Vad gör du? 329 00:24:18,041 --> 00:24:20,458 Jag ringer alla med samma efternamn. 330 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 Vet du hur många Sullivan det finns? 331 00:24:22,250 --> 00:24:23,583 Bäst att sätta igång, då. 332 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Jag söker en släkting till Jane Sullivan. 333 00:24:34,583 --> 00:24:36,208 Hallå, är det mr Sullivan? 334 00:24:36,208 --> 00:24:37,333 Inte? 335 00:24:37,333 --> 00:24:39,750 - Mrs Sullivan? -Det här är Howard. 336 00:24:39,750 --> 00:24:41,250 - Hallå? - Mr Sullivan? 337 00:24:41,250 --> 00:24:42,166 Fel nummer. 338 00:24:42,166 --> 00:24:44,208 Jag söker en släkting till Jane Sullivan. 339 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 -Ingen aning. - Tack. 340 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Vem är det? 341 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Jag söker en släkting till Ja... Hallå? 342 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 - Mr Sullivan, tack? - Inte intresserad. 343 00:24:51,625 --> 00:24:53,666 - Jane. - Mrs Sullivan? 344 00:24:53,666 --> 00:24:54,666 Roberta Sullivan? 345 00:24:54,666 --> 00:24:56,291 - Hon har gått bort. - Tack. 346 00:24:56,291 --> 00:24:57,708 - Hallå? - Hej, är det Walter? 347 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Ingen Walter här. 348 00:24:58,833 --> 00:25:03,208 Hej, jag söker en släkting till Jane Sullivan. 349 00:25:03,208 --> 00:25:04,375 Hallå? 350 00:25:05,125 --> 00:25:09,791 Är ni? Jag heter Jean Cole, reporter på Record American. 351 00:25:09,791 --> 00:25:11,708 Vi vill bekräfta några detaljer. 352 00:25:13,208 --> 00:25:14,833 De har bekräftat nummer fyra. 353 00:25:15,875 --> 00:25:18,708 Okej. Fantomen hamnar på förstasidan. 354 00:25:20,916 --> 00:25:22,916 Record American Fantom Dödar Fyra 355 00:25:26,041 --> 00:25:28,208 Kan ni bekräfta storyn i Record American? 356 00:25:28,208 --> 00:25:29,500 Polischefen! Är storyn... 357 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 Vi råder Bostons invånare... 358 00:25:32,166 --> 00:25:33,250 POLISSTATION 359 00:25:33,250 --> 00:25:36,375 ...att se till att ha bra, fungerande lås på sina dörrar. 360 00:25:36,375 --> 00:25:37,958 Är det bara en mördare? 361 00:25:37,958 --> 00:25:39,833 De får inte släppa in nån i hemmet 362 00:25:39,833 --> 00:25:42,500 innan de vet att det är nån de känner. 363 00:25:42,500 --> 00:25:45,541 - Särskilt ensamma kvinnor! - Bekräftar ni storyn... 364 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Håll dörrarna låsta och släpp inte in främlingar! 365 00:25:48,500 --> 00:25:50,583 Bekräftar ni storyn i Record American? 366 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 Är det bara en mördare? 367 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Jag struntar i om det är en eller fyra. Vi ska ta förövaren. 368 00:25:55,791 --> 00:25:57,291 Har ni några misstänkta? 369 00:25:57,958 --> 00:25:59,916 Polischefen, har ni några misstänkta? 370 00:25:59,916 --> 00:26:03,041 Speciella undersökningsmetoder behövs 371 00:26:03,041 --> 00:26:07,416 för att hantera dessa mycket ovanliga brott. 372 00:26:07,416 --> 00:26:09,708 Jag tror att folket i Massachusetts 373 00:26:09,708 --> 00:26:12,375 har allt att vinna och inget att förlora. 374 00:26:12,375 --> 00:26:15,416 Vi tror att det är en man som kommer för att döda folk. 375 00:26:15,416 --> 00:26:17,125 Han terroriserar staden. 376 00:26:17,125 --> 00:26:18,916 Vi måste få fast honom. 377 00:26:31,250 --> 00:26:34,250 Vi ska måla här nästa vecka. Jag behöver ta en titt. 378 00:26:34,250 --> 00:26:35,333 Vem skickade er? 379 00:26:35,333 --> 00:26:37,083 Chefen. Det tar bara nån minut. 380 00:26:38,625 --> 00:26:40,000 Okej. 381 00:27:03,291 --> 00:27:04,833 Jag kommer från Record American. 382 00:27:05,541 --> 00:27:07,416 Vänta lite. 383 00:27:10,250 --> 00:27:11,958 God dag. Hur står det till? 384 00:27:11,958 --> 00:27:15,000 Jag vill ställa några frågor. Kan ni öppna dörren? 385 00:27:15,000 --> 00:27:16,250 Kan ni legitimera er? 386 00:27:19,208 --> 00:27:20,583 Hur vet jag att det är äkta? 387 00:27:20,583 --> 00:27:24,000 Jag är mordutredare på Bostonpolisen. 388 00:27:24,000 --> 00:27:27,041 Jag har aldrig träffat er. Jag släpper inte in främlingar. 389 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 Dags att gå. Vänta utanför. 390 00:27:29,291 --> 00:27:31,583 - Jag är från Record American. - Det gör detsamma. 391 00:27:33,958 --> 00:27:36,375 - Tillbaka. - Vad handlar det om? 392 00:27:36,375 --> 00:27:39,083 - Vad pågår här? - Undan. Ge plats. 393 00:27:39,083 --> 00:27:41,166 - De släpper inte in nån. - Kom. 394 00:27:45,416 --> 00:27:46,458 Hej, Joe. 395 00:27:46,458 --> 00:27:48,041 Hej, Jeanie. Hur mår du? 396 00:27:48,041 --> 00:27:50,041 - Hur går det för din karl? - Han klarar sig. 397 00:27:50,583 --> 00:27:52,916 Nån info om det? Ser det ut som de andra? 398 00:27:52,916 --> 00:27:56,500 Ja. Han lämnade henne på sängen, med strumporna knutna runt halsen. 399 00:27:57,000 --> 00:27:58,125 Ser det ut som inbrott? 400 00:27:58,125 --> 00:28:02,208 Nej. Inga tecken på det. Han tog tid på sig också, tydligen. 401 00:28:07,291 --> 00:28:08,708 Record American. Ett ögonblick. 402 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 Jag ska ta bilder för din byline. 403 00:28:14,375 --> 00:28:15,458 Sen när gör de det? 404 00:28:15,458 --> 00:28:17,000 Sen de valde er två. 405 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Vad betyder det? 406 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 Vad tror du? Det är marknadsföring. 407 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Jag gör det inte. 408 00:28:23,333 --> 00:28:26,916 Varför tror du att de har två tjejer på en så stor story? 409 00:28:26,916 --> 00:28:29,958 Jag vill inte var nån sorts reklampelare. Säg att jag inte gör det. 410 00:28:29,958 --> 00:28:32,541 Säg det själv. Det är inte jag som bestämmer. 411 00:28:35,791 --> 00:28:36,958 Record American. 412 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Låter du skitstöveln besvära dig? 413 00:28:42,833 --> 00:28:46,166 Gillar du att kallas tursam? Av den där idioten? 414 00:28:46,166 --> 00:28:49,666 Låt dem sälja sin tidning. Du har ändå stans bästa story. 415 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Fem kvinnor har blivit strypta de senaste tre månaderna. 416 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Att döma av antalet och hur det gått till, är det unikt 417 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 i stadens kriminalhistoria. 418 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 {\an8}Morden är överlagda. Alla är äldre... 419 00:29:13,875 --> 00:29:15,000 {\an8}Dubbelknut. 420 00:29:15,000 --> 00:29:17,083 ...alla bodde ensamma. Det finns ett mönster. 421 00:29:17,083 --> 00:29:19,750 Brotten är vansinniga. 422 00:29:19,750 --> 00:29:22,166 Han genomsöker hemmen, men tar ingenting. 423 00:29:22,666 --> 00:29:26,083 Han låter offren posera i nån sorts bisarr ceremoni, 424 00:29:26,083 --> 00:29:28,833 alla med en dekorativ strypsnara runt halsen. 425 00:29:29,541 --> 00:29:32,583 Inga bevis finns i nåt av fallen, 426 00:29:32,583 --> 00:29:34,416 inga ledtrådar på hur offren väljs. 427 00:29:34,416 --> 00:29:35,666 Fantomens Mordorgie 428 00:29:35,666 --> 00:29:39,625 Han verkar komma och gå som han vill, brotten begås mitt på ljusa dagen. 429 00:29:40,208 --> 00:29:42,750 Det är ett väl organiserat beteende. 430 00:29:42,750 --> 00:29:47,041 Det eskalerar över tid, nu har han tappat kontrollen. 431 00:29:47,541 --> 00:29:50,541 Inga spärrar längre. Han kommer att göra om det. 432 00:30:00,166 --> 00:30:01,166 Vad är det här? 433 00:30:01,666 --> 00:30:02,791 Det är till er två. 434 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 "Jag är en av många som inte kan sova. 435 00:30:16,041 --> 00:30:19,791 Jag ligger vaken hela natten, för rädd att gå ut under dagen." 436 00:30:20,666 --> 00:30:23,958 "Varje dag känns som en evighet, varje natt är skräck. 437 00:30:24,666 --> 00:30:27,000 Ingen förstår hur det känns för en ensam kvinna." 438 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 Seriestryparen Uppmärksammas 439 00:30:28,416 --> 00:30:30,041 "Ingen upplever skräck som vi." 440 00:30:31,333 --> 00:30:35,083 Det finns bara ett svar. Bostonfantomen... 441 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Bostonstryparen måste fångas in. 442 00:30:45,458 --> 00:30:46,791 Han har visst ett namn nu. 443 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Jäklar. 444 00:30:54,208 --> 00:30:55,208 Tack. 445 00:30:57,666 --> 00:31:02,250 Hur blev du Hollands tjej? Snodde han dig från nån annan tidning? 446 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 Han gav mig ett jobb efter high school. 447 00:31:06,041 --> 00:31:08,791 Jag jobbade på ett kafé nära domstolen. 448 00:31:08,791 --> 00:31:11,708 Han följde ett mål sommaren före mitt sista år. 449 00:31:12,416 --> 00:31:16,416 Jag lärde känna honom, han erbjöd mig ett jobb när jag fyllde 18. 450 00:31:17,458 --> 00:31:20,458 På den tiden var det en prestation att bara ta sig igenom dagen. 451 00:31:22,041 --> 00:31:25,125 Jag bar mina skolkläder när de skickade ut mig på uppdrag. 452 00:31:25,125 --> 00:31:26,916 Jag hade inte råd med nåt annat. 453 00:31:26,916 --> 00:31:29,458 Holland tyckte synd om mig och lånade mig klädpengar. 454 00:31:30,083 --> 00:31:32,000 Jag ville inte svika honom efter det. 455 00:31:32,625 --> 00:31:33,791 Jag lärde mig eftersom, 456 00:31:33,791 --> 00:31:36,791 och han började skicka ut mig på allt större jobb, 457 00:31:36,791 --> 00:31:38,708 det blev mitt liv, bara. 458 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 Jag kan inte tänka mig att göra nåt annat. 459 00:31:44,208 --> 00:31:47,208 Märkligt hur ens liv kan förändras av ett slumpartat möte. 460 00:31:48,500 --> 00:31:51,208 Under mitt sista skolår gjorde jag som de andra flickorna 461 00:31:51,208 --> 00:31:52,708 och ville bli sjuksköterska. 462 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 Men min engelsklärare, mrs Welker, hon tog mig åt sidan 463 00:31:56,458 --> 00:31:59,708 och fick mig att söka ett stipendium till college. 464 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Så var det. 465 00:32:02,958 --> 00:32:05,041 Jag hade tömt pottor utan henne. 466 00:32:05,041 --> 00:32:06,708 Tack gode Gud för mrs Welker. 467 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Hallå? 468 00:32:27,500 --> 00:32:29,083 - Hej, det är Jean. - Hej. 469 00:32:29,083 --> 00:32:31,958 De har hittat ett nytt offer. En ung flicka denna gång. 470 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Jag kommer. 471 00:32:35,750 --> 00:32:36,750 Vad var det där? 472 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Ännu en kvinna. Jag måste dit. 473 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Du skojar. Det är ju nyårsafton, för tusan. 474 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 Vem kör hem din mamma? 475 00:32:49,041 --> 00:32:50,333 Jag kan ju ta med henne nu. 476 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 Åk. Jag tar hand om det. 477 00:33:08,708 --> 00:33:10,000 Mamma måste jobba. 478 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Där är Joe. 479 00:33:53,541 --> 00:33:57,458 Hör du, din skit. Det räcker. 480 00:33:58,166 --> 00:33:59,458 Det räcker. 481 00:34:00,958 --> 00:34:03,041 Killen knackade på hos mig tidigare idag. 482 00:34:03,041 --> 00:34:05,541 Han sa att han skulle måla om, jag släppte in honom. 483 00:34:06,958 --> 00:34:11,541 Plötsligt säger han att jag är vacker och frågar om jag tänkt på att bli modell. 484 00:34:13,041 --> 00:34:15,666 Jag blev nervös och sa att min man var hemma. 485 00:34:15,666 --> 00:34:19,375 Jag låtsades hämta honom, när jag kom tillbaka var han borta. 486 00:34:19,958 --> 00:34:21,041 När hände det? 487 00:34:21,958 --> 00:34:23,958 I eftermiddags. Klockan 15:00. 488 00:34:25,416 --> 00:34:26,666 Kan du beskriva honom? 489 00:34:28,291 --> 00:34:31,916 Normal. Vit kille, mörkt hår. 490 00:34:33,041 --> 00:34:34,458 Han hade arbetskläder. 491 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 Han såg vanlig ut. 492 00:34:40,458 --> 00:34:42,250 Hon passar inte in i mönstret. 493 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 Att byta från äldre kvinnor till unga flickor händer inte. 494 00:34:46,708 --> 00:34:48,166 När de formar ett mönster, 495 00:34:48,166 --> 00:34:51,666 kommer det ur ett trauma som skapats under många år. 496 00:34:51,666 --> 00:34:53,500 Det ändras inte bara plötsligt. 497 00:34:53,500 --> 00:34:54,666 Hur säker är du? 498 00:34:55,250 --> 00:34:57,625 Det är den vanliga teorin om den sortens mördare. 499 00:34:57,625 --> 00:35:00,041 Men ingen vet riktigt. 500 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Mördare Fokuserar På Åtkomliga Byggnader 501 00:35:08,333 --> 00:35:10,208 Visste du att de skulle göra så här? 502 00:35:11,416 --> 00:35:14,750 Är det så klokt? Med den där dåren lös där ute? 503 00:35:14,750 --> 00:35:16,875 Jag vet inte. 504 00:35:16,875 --> 00:35:18,958 Stanley skulle plåta brottsplatsen. 505 00:35:25,041 --> 00:35:26,166 Hallå? 506 00:35:29,791 --> 00:35:30,791 Hallå? 507 00:35:40,583 --> 00:35:41,625 Vem var det? 508 00:35:41,625 --> 00:35:43,125 Fel nummer. 509 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Hallå? 510 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 Hallå? 511 00:35:57,333 --> 00:35:58,416 Vem är det? 512 00:36:10,875 --> 00:36:11,875 Vem är det? 513 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Sluta ringa hit! 514 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Har du problem med folk som ringer hem till dig? 515 00:36:36,458 --> 00:36:38,875 Får du plötsliga samtal, där det är tyst i luren? 516 00:36:38,875 --> 00:36:40,250 Ja. Har de ringt dig också? 517 00:36:40,250 --> 00:36:44,500 Nej. Vi har hemligt nummer sen jag följde mitt första borgmästarval. 518 00:36:46,208 --> 00:36:47,791 Jaha. 519 00:36:48,791 --> 00:36:50,208 Jag tar en cigarett. 520 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Strax tillbaka. 521 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Hej. 522 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Har du en cigg? 523 00:37:11,291 --> 00:37:14,375 Jag har läst dina artiklar. De är bra. 524 00:37:14,375 --> 00:37:15,750 Jaha, har ni några ledtrådar? 525 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Inofficiellt. 526 00:37:18,666 --> 00:37:21,750 Inofficiellt? Fler än vi klarar av. 527 00:37:21,750 --> 00:37:23,583 Är ni nära ett gripande? 528 00:37:24,458 --> 00:37:27,250 Folk har ingen aning om vad de har att göra med. 529 00:37:27,250 --> 00:37:28,416 Vilka då? 530 00:37:28,416 --> 00:37:31,125 Hela avdelningen. 531 00:37:31,125 --> 00:37:32,625 Hela polisen? 532 00:37:33,250 --> 00:37:35,208 Inga vanliga regler gäller. 533 00:37:35,208 --> 00:37:38,708 Det finns inget motiv, han försvinner utan att lämna minsta ledtråd. 534 00:37:39,500 --> 00:37:42,083 Killen är lika försiktig som han är galen. 535 00:37:44,791 --> 00:37:46,250 Trevlig pratstund. 536 00:37:49,291 --> 00:37:50,958 Jag heter Jim, förresten. 537 00:37:51,958 --> 00:37:53,708 Ring mig när som helst på tidningen. 538 00:37:54,583 --> 00:37:55,916 Jag ger dig det vi har. 539 00:38:07,041 --> 00:38:08,083 - Ja? - Jo, 540 00:38:08,083 --> 00:38:10,208 chefen skickade mig för att kolla elementet. 541 00:38:10,208 --> 00:38:11,708 Det går fort. 542 00:38:18,416 --> 00:38:20,125 Vill du ha kaffe? 543 00:38:20,125 --> 00:38:21,208 Ja, tack. 544 00:38:57,000 --> 00:39:00,916 För vissa är staden glamorös, stimulerande, välmående. 545 00:39:00,916 --> 00:39:03,333 På senare tid har den blivit farlig. 546 00:39:03,333 --> 00:39:04,666 KVINNA MÖRDAD 547 00:39:04,666 --> 00:39:07,125 Fem unga kvinnor har strypts i Bostonområdet. 548 00:39:07,125 --> 00:39:08,500 PATRICIA BISSETTES DÖD VAR MORD 549 00:39:08,500 --> 00:39:11,166 En ung kvinna blev strypt i sitt hem i Lawrence. 550 00:39:11,166 --> 00:39:14,583 Strumpor och trikåer var virade hårt runt hennes hals. 551 00:39:14,583 --> 00:39:19,000 En 21-årig Boston-student hittades av hennes två rumskamrater, 552 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 strypt med silkesstrumpor, i hennes hem i Back Bay. 553 00:39:22,708 --> 00:39:26,583 Senast blev Patricia Bissette, en 24-årig sekreterare, 554 00:39:26,583 --> 00:39:30,458 strypt i sitt hem i Back Bay, där hon bodde ensam. 555 00:39:42,333 --> 00:39:44,375 - Jeanie. Hej. - Ja, ja. 556 00:39:44,375 --> 00:39:45,541 Är du okej? 557 00:39:46,250 --> 00:39:48,666 Ja. Jobbig morgon. 558 00:39:49,250 --> 00:39:51,416 Obducerade ni Patricia Bissette? 559 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Det är illa. 560 00:39:55,250 --> 00:39:56,541 Hon var gravid. 561 00:39:56,541 --> 00:39:59,041 Gravid? Var hon gift? 562 00:39:59,041 --> 00:40:00,125 Singel. 563 00:40:00,916 --> 00:40:02,333 Hur långt var hon gången? 564 00:40:02,333 --> 00:40:03,583 Några månader. 565 00:40:05,833 --> 00:40:07,583 Nielsons Elektronik. 566 00:40:07,583 --> 00:40:08,750 Ett ögonblick. 567 00:40:10,458 --> 00:40:11,708 Mr Nielson, tack. 568 00:40:11,708 --> 00:40:14,250 Han är inte här idag. Kan jag lämna ett meddelande? 569 00:40:14,250 --> 00:40:16,333 Jean Cole från Record American. 570 00:40:16,333 --> 00:40:18,500 Var Patricia Bissette hans sekreterare? 571 00:40:18,500 --> 00:40:19,583 Det stämmer. 572 00:40:19,583 --> 00:40:20,791 Kände du henne väl? 573 00:40:21,708 --> 00:40:24,458 Ganska väl. Det är ett litet kontor. 574 00:40:25,125 --> 00:40:26,916 Vet du om hon träffade nån? 575 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Jag är osäker. 576 00:40:33,291 --> 00:40:34,833 Visste du att hon var gravid? 577 00:40:42,916 --> 00:40:44,791 Café Route 9 578 00:40:48,250 --> 00:40:49,666 Jag tar lunch klockan 12. 579 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 Vad är det här? 580 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 Dra i snöret där bak. 581 00:41:04,458 --> 00:41:06,375 Snälla, ta mig med. 582 00:41:08,833 --> 00:41:10,333 Det är Patricias röst. 583 00:41:11,458 --> 00:41:15,166 Mr Nielson lät henne spela in prototypen till den senaste modellen. 584 00:41:15,166 --> 00:41:16,916 Snälla, ta mig med. 585 00:41:16,916 --> 00:41:18,041 Jösses. 586 00:41:18,875 --> 00:41:21,875 Mr Nielson och Patricia hade en affär. 587 00:41:23,000 --> 00:41:24,625 Alla på kontoret visste det. 588 00:41:25,708 --> 00:41:26,958 Kände han till graviditeten? 589 00:41:28,208 --> 00:41:29,791 Han hjälpte henne. 590 00:41:29,791 --> 00:41:31,708 Hur då? 591 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Han hittade ett kloster i New Hampshire. 592 00:41:35,000 --> 00:41:37,083 De tänkte ordna med en adoption. 593 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 Vet du om Patricia ville behålla barnet? 594 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Kanske. 595 00:41:44,291 --> 00:41:46,375 Men mr Nielson har fru och barn. 596 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Så var det med det. 597 00:41:53,750 --> 00:41:57,083 Beverly kom över varje vecka. 598 00:41:58,333 --> 00:42:01,666 Hon tog med kvällsmat och vi såg på tv tillsammans. 599 00:42:02,583 --> 00:42:04,916 Vet du om hon hade nån pojkvän? 600 00:42:05,708 --> 00:42:09,375 Jag tror inte det. Hon var upptagen med skolan. 601 00:42:10,125 --> 00:42:13,541 Och kören. Där hade hon många vänner. 602 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 I kyrkan? 603 00:42:15,291 --> 00:42:18,541 Nej. På Bostons universitet där hon studerade. 604 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Där gick jag. 605 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Jag trodde alltid att hon skulle bli som du. 606 00:42:27,625 --> 00:42:31,333 Med ett jobb hon tyckte om, självständig. 607 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 Det beundrade jag henne för. 608 00:42:36,791 --> 00:42:39,875 Hon gjorde allt det som jag ville göra med mitt liv. 609 00:42:42,458 --> 00:42:43,875 Har du barn? 610 00:42:43,875 --> 00:42:45,541 Ja. Tre. 611 00:42:46,791 --> 00:42:50,458 Maggie är nio. Pojkarna är sju och fem. 612 00:42:51,958 --> 00:42:55,416 Beverly var livrädd för mörkret när hon var i den åldern. 613 00:42:55,416 --> 00:42:58,583 Jag kunde bara lugna henne genom att sjunga för henne. 614 00:43:01,875 --> 00:43:05,625 Förlåt, jag... Jag kan inte sluta tänka på det. 615 00:43:06,375 --> 00:43:11,208 Vad han gjorde med henne. Hur det måste ha varit för henne. 616 00:43:45,125 --> 00:43:47,500 Beverly hade precis gjort slut med sin pojkvän. 617 00:43:49,625 --> 00:43:52,416 Hon njöt av sin frihet. 618 00:43:54,458 --> 00:43:56,125 Mötte du några av dem hon träffade? 619 00:43:56,125 --> 00:43:58,791 Ja, men de var ofarliga. 620 00:44:01,041 --> 00:44:03,625 Det är hennes ex som hon var rädd för. 621 00:44:07,166 --> 00:44:08,666 Ursäkta, vem var det? 622 00:44:11,916 --> 00:44:13,125 Daniel Marsh. 623 00:44:14,333 --> 00:44:15,583 Varför var hon rädd? 624 00:44:16,291 --> 00:44:17,958 Han trakasserade henne. 625 00:44:19,000 --> 00:44:22,833 Han hade blivit utslängd från Harvard, han betedde sig konstigt. 626 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 Han kunde ringa mitt i natten, dyka upp plötsligt. Såna saker. 627 00:44:31,333 --> 00:44:32,416 När pågick det? 628 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Tills det hände. 629 00:45:19,875 --> 00:45:20,875 Daniel Marsh? 630 00:45:21,500 --> 00:45:22,333 Ja? 631 00:45:22,333 --> 00:45:24,750 Loretta McLaughlin från Record American. 632 00:45:25,250 --> 00:45:26,541 Kände ni Beverly Samans? 633 00:45:28,458 --> 00:45:29,458 Kom in. 634 00:45:40,458 --> 00:45:42,208 Kom in. 635 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 Här borta. 636 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Vi kan prata här borta. 637 00:46:08,833 --> 00:46:11,583 Jag kom just ihåg att jag har ett annat möte. 638 00:46:11,583 --> 00:46:15,041 Jag kommer tillbaka senare. 639 00:46:29,541 --> 00:46:31,583 Snälla, ta mig med. 640 00:46:35,083 --> 00:46:37,083 Här är allt om Patricia och hennes chef. 641 00:46:40,333 --> 00:46:41,666 Mår du bra? 642 00:46:41,666 --> 00:46:42,750 Ja. 643 00:46:43,333 --> 00:46:44,416 Sitt inte kvar här. 644 00:46:45,708 --> 00:46:46,708 Allvarligt. 645 00:46:47,666 --> 00:46:48,666 Nej då. 646 00:46:58,541 --> 00:47:00,458 Vänta, vad sa du att han hette? 647 00:47:02,958 --> 00:47:04,958 Nej, du ringde mig. 648 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 Heta linjen för tokstollar. 649 00:47:09,958 --> 00:47:11,333 Det är allt. 650 00:47:11,333 --> 00:47:15,083 Okej. Ge mig lite tid. Jag måste klara av den här skiten först. 651 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 Vänta inte med det här. 652 00:47:18,291 --> 00:47:19,291 Det är bra ledtrådar. 653 00:47:59,125 --> 00:48:00,458 Bostonpolisen! 654 00:48:01,458 --> 00:48:02,458 Gordon Nielson? 655 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 - Ja. - Händerna mot väggen. 656 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 Heter ni Gordon Nielson? 657 00:48:08,375 --> 00:48:09,458 Ja. 658 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 Har ni varit skild en gång? 659 00:48:13,791 --> 00:48:15,125 Ja. 660 00:48:15,125 --> 00:48:17,666 Arbetade Patricia Bissette som er sekreterare? 661 00:48:17,666 --> 00:48:18,750 Ja. 662 00:48:21,208 --> 00:48:23,791 Hade ni en relation med henne utanför jobbet? 663 00:48:24,333 --> 00:48:25,333 Ja. 664 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 Träffade ni Patricia kvällen för mordet? 665 00:48:30,041 --> 00:48:31,041 Nej. 666 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Kan jag få en uppdatering? 667 00:48:48,333 --> 00:48:51,500 Nielson har avlägsnat bevis från Patricias våning. 668 00:48:52,541 --> 00:48:53,916 Lögndetektortesten gav utslag, 669 00:48:53,916 --> 00:48:56,083 men åklagaren tror inte att det räcker. 670 00:48:56,083 --> 00:48:57,958 Ingenting binder honom till morden. 671 00:48:57,958 --> 00:48:59,416 Daniel Marsh, då? 672 00:48:59,416 --> 00:49:00,916 Vem? Harvard-stollen? 673 00:49:01,541 --> 00:49:04,291 Han är helgalen. Absolut, men vi har ingenting på honom. 674 00:49:04,291 --> 00:49:06,541 Han trakasserade Beverly veckan innan hon dog. 675 00:49:06,541 --> 00:49:08,625 Man kan inte åtala nån för att vara drogad 676 00:49:08,625 --> 00:49:10,666 och ringa sitt ex mitt i natten. 677 00:49:10,666 --> 00:49:11,625 Är det så det är? 678 00:49:11,625 --> 00:49:15,125 Jag tror inte du förstår vad jag håller på med. 679 00:49:16,250 --> 00:49:18,250 Jag får hundra tips om dagen. 680 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 Jag måste kolla upp tusentals sexförbrytare, 681 00:49:20,458 --> 00:49:24,541 och nu har polischefen beordrat en räd på alla gaybarer i stan. 682 00:49:26,333 --> 00:49:29,416 Jag gör så gott jag kan, med det jag har. 683 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Vi ses. 684 00:49:32,416 --> 00:49:34,833 Hur många gaybarer finns det i Boston, då? 685 00:49:34,833 --> 00:49:35,958 Inte så många, väl. 686 00:49:35,958 --> 00:49:37,125 Det är inte poängen. 687 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Polischef McNamara sköter inte sitt jobb. 688 00:49:40,250 --> 00:49:41,791 Vad ska det betyda? 689 00:49:41,791 --> 00:49:43,083 Han har ingen koll. 690 00:49:43,083 --> 00:49:45,125 De samordnar inte jobbet inom polisen, 691 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 man missar samband, 692 00:49:46,250 --> 00:49:48,125 bra ledtrådar förloras. 693 00:49:48,125 --> 00:49:49,541 Sånt händer väl? 694 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 Vi har passerat det. 695 00:49:51,125 --> 00:49:52,916 Ursäkta, Jack, stör jag dig? 696 00:49:52,916 --> 00:49:55,000 Sluta snacka skit. Vad handlar det om? 697 00:49:55,000 --> 00:49:57,333 - Staden kan inte beskydda kvinnorna. - Lägg av. 698 00:49:57,333 --> 00:49:59,750 Tror du det inte, eller är det ingen story? 699 00:49:59,750 --> 00:50:00,916 Vad är det med dig? 700 00:50:00,916 --> 00:50:04,125 Du kan inte kritisera nån, bara för att du är otålig. 701 00:50:04,125 --> 00:50:06,458 Tio kvinnor är döda och idioterna har ingen aning! 702 00:50:06,458 --> 00:50:09,541 Du har ingen story. Du hyser agg. 703 00:50:09,541 --> 00:50:12,166 Hur många kvinnor ska dö innan det är en story? 704 00:50:12,166 --> 00:50:13,250 Det räcker. 705 00:50:13,833 --> 00:50:15,916 De är bra karlar som sliter hårt. 706 00:50:15,916 --> 00:50:18,291 Jag tänker inte slåss mot polisen. 707 00:50:37,791 --> 00:50:38,875 Var har du varit? 708 00:50:40,041 --> 00:50:41,291 Jag måste jobba sent. 709 00:50:43,791 --> 00:50:45,708 Herregud. Ta en tallrik. Du rör till det. 710 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Jag rör inte till det. 711 00:50:56,791 --> 00:50:59,458 Sitt ner. Jag måste prata med dig. 712 00:50:59,458 --> 00:51:01,625 Det har varit en lång dag. Kan det vänta? 713 00:51:02,208 --> 00:51:04,916 Loretta, sitt ner. 714 00:51:15,208 --> 00:51:17,041 Jag har fått en ny befattning. 715 00:51:17,791 --> 00:51:21,875 Bättre betalt, men jag måste vara på kontoret i Connecticut ibland. 716 00:51:21,875 --> 00:51:23,041 Ibland? 717 00:51:24,583 --> 00:51:25,750 Några dagar i veckan. 718 00:51:27,333 --> 00:51:28,750 Hur länge har du vetat det? 719 00:51:29,375 --> 00:51:30,375 Några veckor. 720 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 När tänkte du berätta? 721 00:51:32,458 --> 00:51:36,708 Långa dagar på sistone. Det har inte funnits tid. 722 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Hur ska vi klara det när du är borta halva veckan? 723 00:51:39,833 --> 00:51:41,333 Du måste bidra. 724 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 Vad mer kan jag göra utan att säga upp mig? 725 00:51:44,916 --> 00:51:47,250 Menar du att jag ska stanna hemma? 726 00:51:47,250 --> 00:51:49,125 Sluta. Har jag nånsin bett dig om det? 727 00:51:49,125 --> 00:51:51,125 Så du gör så här i stället. 728 00:51:51,125 --> 00:51:54,000 Jag får göra som jag vill, bara det är på dina villkor? 729 00:51:54,000 --> 00:51:55,375 Du är ju helt otrolig. 730 00:51:55,375 --> 00:51:57,708 Min syster har rätt. Du är bara... 731 00:51:57,708 --> 00:51:58,791 Vad? 732 00:51:59,875 --> 00:52:02,541 Säg det. 733 00:52:03,666 --> 00:52:06,625 De flesta skulle vara glada om deras make blev befordrad. 734 00:52:20,250 --> 00:52:21,583 Record American. 735 00:52:21,583 --> 00:52:24,916 {\an8}Jag söker Loretta McLaughlin eller Jean Cole. 736 00:52:25,250 --> 00:52:26,625 {\an8}Ett ögonblick. 737 00:52:29,750 --> 00:52:30,958 Loretta. 738 00:52:30,958 --> 00:52:34,458 Jag heter Linski, utredare hos New York-polisen. 739 00:52:34,458 --> 00:52:38,000 Jag ringer om ett mord vi hade här för några veckor sen. 740 00:52:38,000 --> 00:52:40,333 Det ser ut att hänga ihop med strypningarna. 741 00:52:41,625 --> 00:52:42,833 Äldre kvinna. 742 00:52:42,833 --> 00:52:45,291 Hon hittades död i ett hotellrum, 743 00:52:45,291 --> 00:52:48,041 strypt med strumpor runt halsen. 744 00:52:48,041 --> 00:52:50,458 Folk från hotellet såg killen hon var med. 745 00:52:50,458 --> 00:52:54,208 Några kvällar senare dök han upp i hotellbaren, så jag tog in honom, 746 00:52:54,958 --> 00:52:56,958 jag fann hennes cigarettetui i hans ficka. 747 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 {\an8}Han erkände efter bara 45 minuter. 748 00:52:59,625 --> 00:53:00,791 {\an8}NEW YORK - FÄNGELSET P DEMPSEY 749 00:53:01,583 --> 00:53:03,500 Han heter Paul Dempsey. 750 00:53:03,500 --> 00:53:06,375 Bor uppe i Maine, men jag kan placera honom i Boston 751 00:53:06,375 --> 00:53:08,458 vid tiden för de första fem morden. 752 00:53:09,291 --> 00:53:11,625 Jag antar att du kontaktade Bostonpolisen? 753 00:53:11,625 --> 00:53:15,041 Det första jag gjorde. Ingen ringde tillbaka. 754 00:53:15,041 --> 00:53:18,250 Det gick några veckor, sen åkte jag upp dit själv. 755 00:53:18,250 --> 00:53:20,333 Jag ville säga det direkt till dem. 756 00:53:21,125 --> 00:53:24,208 Ingen ville träffa mig. Kan ni tänka er? 757 00:53:25,833 --> 00:53:28,416 Om en utredare kör fyra timmar för ett fall jag jobbar med, 758 00:53:29,166 --> 00:53:31,166 skulle jag lämna mitt barns dop för det. 759 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Vad fan håller de på med? 760 00:53:33,666 --> 00:53:36,833 Paul Dempsey var misstänkt för ett mord i Maine, 761 00:53:36,833 --> 00:53:39,083 fyra år innan det första strypmordet. 762 00:53:39,083 --> 00:53:41,125 Offret var en äldre kvinna, hittad strypt 763 00:53:41,125 --> 00:53:42,708 med strumporna runt halsen. 764 00:53:42,708 --> 00:53:44,375 Det kunde vara vår strypare, 765 00:53:44,375 --> 00:53:46,708 men ingen kan få Bostonpolisen att undersöka det. 766 00:53:46,708 --> 00:53:48,500 Vill utredaren bekräfta det? 767 00:53:48,500 --> 00:53:49,958 Det har han redan gjort. 768 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Vi ger oss inte på polisen. 769 00:53:51,833 --> 00:53:54,833 De missköter utredningen. Hur länge ska vi ignorera det? 770 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Hur många gånger ska vi säga det? Vi gör det inte. 771 00:53:58,708 --> 00:54:00,125 Jag vet inte, Eddie. 772 00:54:02,291 --> 00:54:04,708 Hon har ju rätt. Vi kan inte titta bort. 773 00:54:05,291 --> 00:54:08,083 Vill du använda tidningen till att kritisera polisen? 774 00:54:08,083 --> 00:54:10,208 Om nån annan misslyckats så enormt, 775 00:54:10,208 --> 00:54:12,708 hade vi haft det på första sidan för länge sen. 776 00:54:13,875 --> 00:54:14,875 Då så. 777 00:54:15,958 --> 00:54:18,500 Vill du köra det? Jag ska inte stå i vägen. 778 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Men det blir ditt huvud som rullar. Fattar du? 779 00:54:22,333 --> 00:54:23,375 Visst. 780 00:54:28,125 --> 00:54:30,875 Bostonpolisen genomför den största eftersökningen 781 00:54:30,875 --> 00:54:32,125 i stadens historia, 782 00:54:32,125 --> 00:54:36,000 men de har ännu inga spår, inga ledtrådar har hittats. 783 00:54:36,000 --> 00:54:37,083 ännu inga spår 784 00:54:37,083 --> 00:54:41,541 Delar de inte med sig av bevisen, kan polisen missa den gemensamma nämnaren, 785 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 det som saknas, en ledtråd som kan identifiera mördaren. 786 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Om ingen samlad ansträngning görs för att fånga stryparen, 787 00:54:48,916 --> 00:54:53,041 förblir han det han var för ett år sen, en ansiktslös, formlös... 788 00:54:53,041 --> 00:54:54,833 POLISEN SAKNAR LEDTRÅDAR 789 00:54:54,833 --> 00:54:56,625 ...perfekt bödel. 790 00:54:57,708 --> 00:54:59,208 För helvete. 791 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 I morgon blir det intressant. 792 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 Trevligt att lära känna er. Det var kul så länge det varade. 793 00:55:13,875 --> 00:55:16,583 Statsåklagaren höll presskonferens idag 794 00:55:16,583 --> 00:55:20,333 och meddelade att han tar över utredningen om Bostonstryparen 795 00:55:20,333 --> 00:55:23,000 efter en kritisk artikel i Record American. 796 00:55:23,000 --> 00:55:25,958 Han utsåg biträdande statsåklagare John Bottomly 797 00:55:25,958 --> 00:55:28,000 till att leda utredningen. 798 00:55:28,000 --> 00:55:30,250 Att påstå att Bostonpolisen 799 00:55:30,250 --> 00:55:33,583 inte undersökt alla möjligheter är absurt. 800 00:55:33,583 --> 00:55:35,833 Allt detta för att ett par tjejer ifrågasätter 801 00:55:35,833 --> 00:55:37,916 polisens kompetens. 802 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 Vad i helvete vet de om polisarbete? 803 00:57:53,041 --> 00:57:54,166 Vad är det där? 804 00:57:54,166 --> 00:57:55,333 Nej, rör det inte! 805 00:57:57,541 --> 00:57:58,541 Gå och lägg dig igen. 806 00:58:23,916 --> 00:58:25,125 Kom nån till huset? 807 00:58:25,125 --> 00:58:29,041 Det satt i brevlådan. Bara jag och barnen var hemma. 808 00:58:29,041 --> 00:58:32,041 Var det en tokig polis eller nån jävla galning? 809 00:58:32,041 --> 00:58:34,583 Jag gillar inget av det. 810 00:58:38,291 --> 00:58:39,291 Vart ska du? 811 00:58:45,250 --> 00:58:47,625 Jag sa inget när du satte våra bilder i tidningen, 812 00:58:47,625 --> 00:58:50,166 men du och jag vet vad det var. Ett reklamtrick. 813 00:58:50,166 --> 00:58:52,000 - Du vill ju sälja tidningar... - Lugn. 814 00:58:52,000 --> 00:58:53,125 ...men till vilket pris? 815 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 Det finns mer än en dåre där ute, du får oss båda dödade! 816 00:58:55,833 --> 00:58:57,208 - Ta bort det! - Jag ordnar det. 817 00:59:03,041 --> 00:59:05,291 De sätter inte dit våra bilder längre. 818 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Jag behöver en drink. 819 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Jag vet inte vad jag ska göra längre. 820 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 - Med vad? - Allt. 821 00:59:15,875 --> 00:59:18,166 Det är som att jag gör hälften av det jag vill, 822 00:59:18,166 --> 00:59:20,416 men alla omkring mig är ändå inte nöjda. 823 00:59:21,958 --> 00:59:23,291 James har fått nog. 824 00:59:23,291 --> 00:59:25,708 Och mina barn är vettskrämda. 825 00:59:27,125 --> 00:59:29,708 Det mesta av min lön går till barnvakten. 826 00:59:30,208 --> 00:59:31,291 Vem bryr sig? 827 00:59:31,291 --> 00:59:34,250 Du blir tokig om du ska oroa dig för alla andra jämt. 828 00:59:35,416 --> 00:59:38,500 Du får inte urskulda dig, inte för sånt som är viktigt för dig. 829 00:59:39,458 --> 00:59:41,875 Hur kan du vara så oberörd av allt? 830 00:59:41,875 --> 00:59:44,375 Du har ju barn. Det måste vara jobbigt för dig. 831 00:59:45,125 --> 00:59:47,500 Hur kan du ha sån kontroll? 832 00:59:47,500 --> 00:59:49,541 Mitt liv är kaotiskt. 833 00:59:49,541 --> 00:59:52,500 Det har hållit på att gå åt skogen sen den yngste föddes. 834 00:59:53,833 --> 00:59:56,250 Så vad vill du göra med storyn? 835 00:59:56,250 --> 00:59:58,250 Vill du fortsätta med den? 836 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Bostonpolisen berättar inget. 837 01:00:05,166 --> 01:00:07,250 De pratar inte med nån annan avdelning. 838 01:00:07,250 --> 01:00:09,166 Och de vill absolut inte ha vår hjälp. 839 01:00:09,166 --> 01:00:10,708 Kan jag citera dig? 840 01:00:12,958 --> 01:00:15,625 Ja. Skriv mitt namn. 841 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 Skriv det här också. 842 01:00:19,375 --> 01:00:21,375 För några veckor sen ringde nån om en kille 843 01:00:21,375 --> 01:00:23,500 som trakasserade några tjejer i deras hem. 844 01:00:24,083 --> 01:00:26,666 Bostonpolisen ger oss ingen information. 845 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Så vi släpper honom. 846 01:00:30,583 --> 01:00:33,166 Sen fick jag veta att han är huvudmisstänkt. 847 01:00:34,166 --> 01:00:36,791 Vi hade honom, men vi lät honom gå. 848 01:00:37,666 --> 01:00:38,666 Vad hette han? 849 01:00:40,583 --> 01:00:41,750 Inofficiellt... 850 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Albert DeSalvo. 851 01:00:45,833 --> 01:00:48,541 Han är berömd i Cambridge. 852 01:00:49,125 --> 01:00:50,416 Berömd för vadå? 853 01:00:51,625 --> 01:00:54,875 Att göra sig ovälkommen. 854 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 {\an8}CAMBRIDGEPOLISENS HUVUDKONTOR 855 01:01:05,833 --> 01:01:07,833 - Brian, kaffe? - Tack. 856 01:01:08,541 --> 01:01:09,541 Kaffe, killar? 857 01:01:09,541 --> 01:01:11,583 Vems mapp behöver du? 858 01:01:11,583 --> 01:01:13,041 DeSalvo. 859 01:01:13,041 --> 01:01:14,875 - Vem av dem? - Ursäkta? 860 01:01:15,375 --> 01:01:17,500 Bröderna DeSalvo har avtjänat sina straff. 861 01:01:17,500 --> 01:01:19,750 - Vem behöver du? - Albert. 862 01:01:19,750 --> 01:01:21,791 - Givetvis. - Vadå, känner du till honom? 863 01:01:21,791 --> 01:01:25,458 Varenda polis i Cambridge känner till honom, ett riktigt kräk. 864 01:01:26,541 --> 01:01:29,541 Anklagad för våldtäkt i Malden. 865 01:01:29,541 --> 01:01:31,208 -Är han i förvar? - Ja. 866 01:01:31,208 --> 01:01:34,333 De har honom uppe i Bridgewater nu. Ha det så kul. 867 01:01:47,500 --> 01:01:50,291 CAMBRIDGEPOLISEN A. DESALVO 868 01:01:50,291 --> 01:01:54,250 DeSalvo hade två trick, Gröna Mannen och Mätarmannen. 869 01:01:54,916 --> 01:01:57,416 Han kallas Gröna Mannen, han sätter på en grön overall 870 01:01:57,416 --> 01:01:59,416 och låtsas vara hantverkare, 871 01:01:59,416 --> 01:02:02,000 säger att han måste kolla nåt i deras lägenheter. 872 01:02:03,291 --> 01:02:05,625 Mätarmannen då? 873 01:02:05,625 --> 01:02:08,666 Jag vet inte hur han kom på det, 874 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 han låtsas vara nån som söker efter modeller. 875 01:02:11,625 --> 01:02:15,083 Han får dem att släppa in honom så att han kan ta mått på dem. 876 01:02:16,375 --> 01:02:18,500 Du anar inte hur många som låter honom göra det. 877 01:02:19,708 --> 01:02:24,250 Han sa att jag hade snygg figur. Att hans agentur skulle anställa mig. 878 01:02:24,250 --> 01:02:27,333 Han behövde ta mina mått, sa han. 879 01:02:28,708 --> 01:02:30,375 Men han hade inget måttband. 880 01:02:32,541 --> 01:02:34,000 Han använde händerna. 881 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 Jag fick en hemsk känsla. 882 01:02:41,083 --> 01:02:42,333 Jag stelnade till. 883 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Minns du Sophies granne? 884 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Hon sa att en man kom hem till henne, dagen då Sophie dödades. 885 01:03:17,375 --> 01:03:19,708 Först sa han att han skulle måla om, 886 01:03:19,708 --> 01:03:22,041 sen frågade han om hon funderat på att bli modell. 887 01:03:23,083 --> 01:03:26,583 Gröna Mannen blev Mätarmannen. Det är DeSalvo. 888 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Den här vägen. 889 01:03:34,000 --> 01:03:35,833 Jag får absolut inte bli sedd med dig. 890 01:03:35,833 --> 01:03:38,916 -Är det så illa? - Jag menar allvar. 891 01:03:39,750 --> 01:03:43,000 Om du måste ringa mig på stationen, säg att du är min syster Sally. 892 01:03:46,208 --> 01:03:47,666 Vad har du åt mig? 893 01:03:56,333 --> 01:03:59,041 - Det är inte han. - Det måste det vara. 894 01:03:59,041 --> 01:04:02,000 Sophies granne sa att han kom för att måla om, 895 01:04:02,000 --> 01:04:04,666 men sen ändrade han sig och började prata om modeller. 896 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 Det är de två bedrägerier DeSalvo är berömd för. 897 01:04:07,791 --> 01:04:11,875 Jag jobbade med DeSalvo i veckor. Jag misstänkte honom. Det är inte han. 898 01:04:12,708 --> 01:04:13,791 Varför är du så säker? 899 01:04:13,791 --> 01:04:16,041 Han satt inne under de sex första morden, 900 01:04:16,041 --> 01:04:18,125 släpptes efter mordet på Sophie. 901 01:04:19,000 --> 01:04:21,500 Det var inte DeSalvo hos den där kvinnan. 902 01:04:24,083 --> 01:04:28,000 Det du känner nu, känner jag varje dag. 903 01:04:29,875 --> 01:04:32,500 Vet du hur många jag blivit fixerad av? 904 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 Det är en återvändsgränd varje gång. 905 01:04:34,750 --> 01:04:36,458 Man sätter tänderna i nåt 906 01:04:36,458 --> 01:04:39,833 och sen rasar allt ihop klockan tre på natten och man har ingenting. 907 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 Medan jag blir tokig... 908 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 ...är han där ute nånstans... 909 01:04:52,083 --> 01:04:53,250 ...och skrattar åt oss. 910 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 Är du fortfarande fast med DeSalvo? 911 01:05:41,625 --> 01:05:43,291 Allt stämmer med honom. 912 01:05:43,291 --> 01:05:45,625 Hans historia, hur hans brottsbana utvecklats. 913 01:05:45,625 --> 01:05:48,708 Förutom när han satt i fängelse vid de första sex morden. 914 01:05:52,708 --> 01:05:54,583 Har du sett pappren på hans frigivning? 915 01:06:38,916 --> 01:06:40,625 2 mars, 1962 Billericafängelset 916 01:06:40,625 --> 01:06:41,833 Ämne: DESALVO, ALBERT M. 917 01:06:42,625 --> 01:06:43,625 Titta på det här. 918 01:06:49,291 --> 01:06:50,541 Herregud. 919 01:06:50,541 --> 01:06:53,125 DeSalvo ansökte om förkortat straff. 920 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 Han sa att familjen behövde honom. 921 01:06:55,958 --> 01:06:57,791 Han frigavs för gott uppförande. 922 01:06:57,791 --> 01:06:59,666 Var han ute i tid? 923 01:06:59,666 --> 01:07:01,416 Två månader före första mordet. 924 01:07:05,541 --> 01:07:09,541 En 33-årig tvåbarnsfar är huvudmisstänkt 925 01:07:09,541 --> 01:07:11,625 i fallet med Bostonstryparen. 926 01:07:11,625 --> 01:07:14,625 Den misstänkte är intagen på mentalsjukhus 927 01:07:14,625 --> 01:07:17,666 för att ha överfallit en kvinna i december. 928 01:07:20,500 --> 01:07:22,083 SENASTE NYTT DESALVO ANLITAR F. LEE BAILEY 929 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 De hann före. 930 01:07:24,916 --> 01:07:26,333 Advokat erbjuder uppgörelse 931 01:07:26,333 --> 01:07:28,333 Vem fan är F. Lee Bailey? 932 01:07:28,333 --> 01:07:31,541 En framgångsrik advokat. Som gillar medieuppmärksamhet. 933 01:07:31,541 --> 01:07:34,083 Hur i helvete lyckades DeSalvo skaffa en sån advokat? 934 01:07:34,083 --> 01:07:37,166 Jag vet inte. Ska jag göra ditt jobb, eller? 935 01:07:44,958 --> 01:07:46,291 Vad vill du veta? 936 01:07:47,000 --> 01:07:49,041 Jag skriver en story om hur Albert DeSalvo 937 01:07:49,041 --> 01:07:50,791 skaffade en dyr advokat. 938 01:07:52,166 --> 01:07:55,083 Kan nån som är bekant med utredningen kommentera? 939 01:07:56,500 --> 01:07:57,541 Nej. 940 01:07:57,541 --> 01:07:59,500 Vad hände när du skulle förhöra honom? 941 01:08:00,875 --> 01:08:03,208 {\an8}Bailey hann före. Lät oss inte fråga ut honom. 942 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 {\an8}BRIDGEWATERS SJUKHUS 943 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Så jag tog med Sophie Clarks granne för att identifiera DeSalvo. 944 01:08:37,458 --> 01:08:38,708 Kände hon inte igen honom? 945 01:08:38,708 --> 01:08:41,666 Inte bara det, hon identifierade en annan. 946 01:08:41,666 --> 01:08:42,791 Vem? 947 01:08:42,791 --> 01:08:44,500 George Nassar. 948 01:08:50,375 --> 01:08:52,750 Mördade ett biträde på en bensinmack vid ett rån. 949 01:08:54,000 --> 01:08:57,833 En läskig typ. Schizofren med ett IQ som ett geni. 950 01:08:57,833 --> 01:08:59,250 Och? 951 01:08:59,875 --> 01:09:03,833 Det är inte han. Han har suttit inne över ett år. 952 01:09:11,416 --> 01:09:13,500 Folk kan andas ut i kväll. 953 01:09:13,500 --> 01:09:15,291 Bostonstryparens karriär är över. 954 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 -Är det sant, mr Bailey? - Talar han sanning? 955 01:09:18,375 --> 01:09:21,791 Jag fick fram fem detaljer som bara mördaren känner till. 956 01:09:21,791 --> 01:09:23,500 DeSalvo kände till alla fem. 957 01:09:23,500 --> 01:09:24,958 Mr Bailey! 958 01:09:24,958 --> 01:09:29,041 När man gjort så många förhör som jag, lär man sig känna igen skitsnack. 959 01:09:30,583 --> 01:09:32,791 Var polisen med på förhöret? 960 01:09:34,916 --> 01:09:36,625 Det är allt jag har att säga nu. 961 01:09:37,541 --> 01:09:40,750 Vi diskuterar fortfarande hans erkännande. Ursäkta. 962 01:09:43,333 --> 01:09:44,666 Kommer han att erkänna? 963 01:09:52,791 --> 01:09:54,291 Det här är John Bottomly. 964 01:09:55,833 --> 01:09:58,833 Det är den 14 februari 1964. 965 01:10:00,666 --> 01:10:03,666 Albert, säg hela ditt namn. 966 01:10:08,416 --> 01:10:10,083 Albert Henry DeSalvo. 967 01:10:12,500 --> 01:10:14,958 Mr DeSalvo, vi är här idag 968 01:10:14,958 --> 01:10:19,458 för att du vill bekänna alla 13 Bostonstrypar-morden. 969 01:10:19,458 --> 01:10:20,541 Stämmer det? 970 01:10:20,541 --> 01:10:21,833 Ja. 971 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Berätta om ditt första offer. 972 01:10:27,500 --> 01:10:29,416 Hur valde du ut Anna Slesers? 973 01:10:30,500 --> 01:10:32,375 Jag valde inte ut henne i förväg. 974 01:10:32,375 --> 01:10:34,833 Det var en ledig parkering framför huset. 975 01:10:34,833 --> 01:10:38,333 Hade inte den funnits, hade jag aldrig tagit henne. 976 01:10:40,166 --> 01:10:42,333 Albert, vilken färg hade hennes morgonrock? 977 01:10:43,250 --> 01:10:44,541 Gul. 978 01:10:46,750 --> 01:10:48,250 Har du hört om DeSalvo? 979 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 Nej. Vadå? 980 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 De skickade Bottomly för att få hans erkännande i går kväll. 981 01:10:52,500 --> 01:10:55,000 Bottomly förhörde honom i fem timmar. 982 01:10:55,000 --> 01:10:55,958 Och? 983 01:10:55,958 --> 01:10:58,083 Ingen vet nåt. Han har inte sagt ett ord. 984 01:11:08,916 --> 01:11:10,166 Får jag prata med dig? 985 01:11:12,875 --> 01:11:14,125 Jag kommer. 986 01:11:16,541 --> 01:11:18,208 Vad händer med DeSalvo? 987 01:11:18,208 --> 01:11:19,791 Inget. 988 01:11:19,791 --> 01:11:21,958 Om han har erkänt, varför är han inte åtalad? 989 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 Bailey använde er för att påverka chefsåklagaren, 990 01:11:25,416 --> 01:11:28,125 sen hade han ett villkor för DeSalvos erkännande. 991 01:11:28,958 --> 01:11:31,583 - Jaha, vadå? - Det får inte användas i rätten. 992 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 Gick de med på det? 993 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 De hade inget val efter att ni hade DeSalvo på första sidan. 994 01:11:37,541 --> 01:11:40,750 Men de tror att han kan få livstid för våldtäkterna. 995 01:11:40,750 --> 01:11:43,750 Ska de bara bortse från det faktum att 13 kvinnor har mördats? 996 01:11:45,041 --> 01:11:46,125 Det är allt de har. 997 01:11:47,500 --> 01:11:51,083 Jag har inte ens nämnt det viktigaste. 998 01:11:51,083 --> 01:11:53,166 Vet du hur Bailey får betalt? 999 01:11:53,750 --> 01:11:56,333 Han har ordnat ett femsiffrigt bokkontrakt åt DeSalvo. 1000 01:11:57,083 --> 01:11:59,666 Bostonstryparens bekännelsebok. 1001 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 Alla vill att det ska vara över. 1002 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 STRYPARENS TERROR SLUT 1003 01:12:16,708 --> 01:12:18,333 De tvår sina händer, 1004 01:12:18,333 --> 01:12:20,666 den rubriken gör det enklare för dem. 1005 01:12:20,666 --> 01:12:23,250 Kom igen. Morden har upphört. Killen är i fängelse. 1006 01:12:23,250 --> 01:12:24,458 Vad fan vill du mer? 1007 01:12:24,458 --> 01:12:27,458 De har klantat till den största utredningen i stadens historia 1008 01:12:27,458 --> 01:12:29,458 och du låter dem sopa det under mattan. 1009 01:12:29,458 --> 01:12:32,458 Kom igen, Loretta. Varför fortsätter du bråka om det? 1010 01:12:32,458 --> 01:12:34,083 Inte tillräckligt, tydligen. 1011 01:12:34,083 --> 01:12:37,083 Ut härifrån. Ta ledigt en vecka. 1012 01:12:37,083 --> 01:12:39,583 - Jag tar inte ledigt en vecka. - Jag ber inte. 1013 01:12:39,583 --> 01:12:42,708 Polisen tvår sina händer och du vill att vi går vidare. 1014 01:12:42,708 --> 01:12:44,916 - Loretta. - Vi gör det inte. 1015 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Jag har tagit ett nytt uppdrag. 1016 01:12:48,625 --> 01:12:49,833 Du skämtar. 1017 01:12:54,791 --> 01:12:56,208 Att du skulle svika mig. 1018 01:12:56,208 --> 01:12:59,375 Missförstå mig inte. Blir det ett nytt mord, släpper jag allt. 1019 01:12:59,375 --> 01:13:01,708 Men till dess bevakar vi nyheterna. 1020 01:13:20,833 --> 01:13:21,916 Det ser trevligt ut. 1021 01:13:23,000 --> 01:13:24,333 Solsken hjälper alltid. 1022 01:13:26,041 --> 01:13:29,875 Jag har läst dina artiklar. Kommer de att åtala honom till slut? 1023 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Ja. 1024 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Jag vill prata med dig om det. 1025 01:13:40,791 --> 01:13:43,291 Det kommer en story i tidningen i morgon. 1026 01:13:46,166 --> 01:13:49,666 De kommer inte att åtala Albert för mordet på Beverly. 1027 01:13:50,458 --> 01:13:52,000 Inte för nåt av morden. 1028 01:13:54,250 --> 01:13:56,333 Jag förstår inte. Om han erkänt... 1029 01:13:58,333 --> 01:14:03,666 De gjorde upp med hans advokat, de kan inte använda hans erkännande i rätten. 1030 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 Men de kan åtala honom för annat. 1031 01:14:06,875 --> 01:14:10,083 Och de kommer att se till att han aldrig kommer ut ur fängelset. 1032 01:14:10,083 --> 01:14:12,000 Men min dotter, då? 1033 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 De har inte rätt att ge upp om henne så här. 1034 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Hur kan de göra så? 1035 01:14:23,166 --> 01:14:27,333 Priset är 20 000 engelska pund. 1036 01:14:28,166 --> 01:14:31,916 - 20 000? - Innan jag kommer med mitt förslag, 1037 01:14:31,916 --> 01:14:35,250 vill jag varna er för att säga nåt till nån annan än er chef. 1038 01:14:36,125 --> 01:14:38,208 Mitt liv hänger på er diskretion. 1039 01:14:38,916 --> 01:14:40,416 Sover barnen? 1040 01:14:41,666 --> 01:14:42,833 Ja. 1041 01:14:45,250 --> 01:14:46,583 Låt höra ert förslag. 1042 01:14:47,250 --> 01:14:48,250 Javisst. 1043 01:14:49,416 --> 01:14:53,666 Jag har kommit över sju topphemliga brittiska dokument. 1044 01:14:54,500 --> 01:14:57,750 Militära och politiska dokument, ytterst värdefulla för er regering. 1045 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 De är till salu. 1046 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Det kan vara en inkräktare i Oak Towers lägenheter. 1047 01:16:19,458 --> 01:16:20,875 Sextioett, jag tar det. 1048 01:16:26,458 --> 01:16:27,791 FULLT 1049 01:16:45,750 --> 01:16:46,916 Polisen! 1050 01:16:52,125 --> 01:16:53,583 Tre Män Förhörda I Strypning 1051 01:16:56,500 --> 01:16:57,541 Ja? 1052 01:16:57,541 --> 01:16:58,958 Loretta McLaughlin 1053 01:16:58,958 --> 01:17:00,041 Det är jag. 1054 01:17:00,041 --> 01:17:02,625 DeLine, Michiganpolisen. 1055 01:17:02,625 --> 01:17:07,541 Jag vet inte om du känner till det, men sex kvinnor har strypts nära Ann Arbor. 1056 01:17:07,541 --> 01:17:08,625 När då? 1057 01:17:08,625 --> 01:17:10,750 Vi fann det sjätte offret i går kväll. 1058 01:17:11,541 --> 01:17:14,083 Du sa att de strypts. Har de nåt annat gemensamt? 1059 01:17:14,083 --> 01:17:18,541 Alla brottsplatser var nära på identiska med Bostonstryparen, 1060 01:17:18,541 --> 01:17:19,791 Jag har läst det du skrev. 1061 01:17:19,791 --> 01:17:22,750 Du är nog en expert på fallet. 1062 01:17:22,750 --> 01:17:28,333 Jag ville fråga dig, tror du fortfarande att Albert DeSalvo är den skyldige? 1063 01:17:41,500 --> 01:17:42,583 Vad gör du? 1064 01:17:45,166 --> 01:17:47,166 Vad kommer du att hitta där, tror du? 1065 01:17:53,708 --> 01:17:57,291 När ska det här ta slut, Loretta? När ska du släppa det? 1066 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Du är väl försiktig? 1067 01:18:50,291 --> 01:18:54,458 Tack. Har du några misstänkta? 1068 01:18:55,041 --> 01:18:57,583 Det skulle jag inte avslöja för en reporter. 1069 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 Inofficiellt. 1070 01:18:59,166 --> 01:19:01,541 Inte inofficiellt heller. 1071 01:19:01,541 --> 01:19:05,000 Du kunde sparat dig besväret om du ringt först. 1072 01:19:05,000 --> 01:19:09,125 Utredningsdokumenten, då? Får jag ta en titt? 1073 01:19:10,125 --> 01:19:13,958 Hur många snutar skulle tillåta det? 1074 01:19:14,625 --> 01:19:15,625 Inte många. 1075 01:19:37,166 --> 01:19:38,500 Du får 20 minuter. 1076 01:20:11,125 --> 01:20:12,583 ...och snöfall. 1077 01:20:12,583 --> 01:20:15,291 Vi kommer att få en hel del, enligt senaste prognosen. 1078 01:20:15,291 --> 01:20:17,708 Det kommer fortsätta att snöa i natt. 1079 01:20:17,708 --> 01:20:20,708 Det kommer flera centimeter, upphör senare i morgon. 1080 01:20:20,708 --> 01:20:22,041 BRA BOENDE BRA HYRA 1081 01:20:22,041 --> 01:20:24,625 Det klarnar upp i morgon kväll och blir... 1082 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 Jag uppskattar det. 1083 01:20:27,958 --> 01:20:28,958 Ja. 1084 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 Jag ringer tillbaka. 1085 01:20:31,916 --> 01:20:34,541 Daniel Marsh ex dödades av Bostonstryparen. 1086 01:20:34,541 --> 01:20:37,958 Han var min favoritmisstänkte, han är här i Ann Arbor. 1087 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 Slå dig ner. 1088 01:20:41,000 --> 01:20:45,958 Inofficiellt är han vår misstänkte just nu. 1089 01:20:45,958 --> 01:20:48,250 Du är den andra från Boston som berättar om honom. 1090 01:20:48,250 --> 01:20:49,833 Ska ni åtala honom? 1091 01:20:49,833 --> 01:20:51,125 Vi har inte tillräckligt. 1092 01:20:51,125 --> 01:20:52,750 Varför sa du inget tidigare? 1093 01:20:52,750 --> 01:20:54,875 För att vi inte har det här samtalet. 1094 01:20:54,875 --> 01:20:56,583 Vem var den andre? 1095 01:20:56,583 --> 01:20:59,125 Chefsläkaren från Bridgewater. 1096 01:20:59,125 --> 01:21:00,750 Dr Robey, tack. 1097 01:21:00,750 --> 01:21:02,000 Var god dröj. 1098 01:21:03,791 --> 01:21:04,791 Hallå? 1099 01:21:04,791 --> 01:21:07,291 Loretta McLaughlin från Record American. 1100 01:21:08,458 --> 01:21:09,666 Vad kan jag hjälpa dig med? 1101 01:21:12,958 --> 01:21:15,875 Varför rapporterade ni Daniel Marsh till Michiganpolisen? 1102 01:21:16,500 --> 01:21:19,000 Jag är ledsen, jag kan inte diskutera mina patienter. 1103 01:21:19,541 --> 01:21:20,875 Var han er patient? 1104 01:21:20,875 --> 01:21:22,250 Ja. 1105 01:21:22,250 --> 01:21:23,500 På Bridgewater? 1106 01:21:24,083 --> 01:21:26,083 Ja. Där finns mina patienter. 1107 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 Kan jag hjälpa er med nåt annat? 1108 01:21:30,250 --> 01:21:31,583 Nej. Tack. 1109 01:21:37,458 --> 01:21:38,458 Hallå? 1110 01:21:38,458 --> 01:21:39,833 Gör mig en tjänst. 1111 01:21:39,833 --> 01:21:41,416 Du vill väl inte prata med mig. 1112 01:21:41,416 --> 01:21:42,500 Nej då. 1113 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Vad gäller det? 1114 01:21:50,166 --> 01:21:52,250 Jag är Jean Cole, Deb McNulty väntar mig. 1115 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 Snabbt. Jag vill inte få sparken i kväll. 1116 01:22:11,458 --> 01:22:14,000 Han arresterades för att ha överfallit sin flickvän. 1117 01:22:14,000 --> 01:22:17,208 Dr Robey utvärderade honom på Bridgewater och lade in honom. 1118 01:22:17,208 --> 01:22:18,875 Var det samtidigt med DeSalvo? 1119 01:22:18,875 --> 01:22:22,125 De var på samma avdelning i tre månader. 1120 01:22:25,916 --> 01:22:28,708 Daniel Marsh, vi vet att du är där! 1121 01:22:31,250 --> 01:22:33,708 Kom ut med händerna uppe! 1122 01:23:16,458 --> 01:23:21,125 Okej, Daniel. Skriv ner var du var alla dessa dagar. 1123 01:23:29,291 --> 01:23:31,041 Svara bara på frågan, Daniel. 1124 01:23:33,125 --> 01:23:36,375 Var befann du dig när dessa kvinnor mördades? 1125 01:23:37,250 --> 01:23:40,500 Jag gick i skola i Boston. Det vet du. 1126 01:23:42,666 --> 01:23:44,250 Bridgewater, då? 1127 01:23:45,208 --> 01:23:48,791 Hade du sällskap med Albert DeSalvo nån gång? 1128 01:23:50,875 --> 01:23:52,291 Anklagar ni mig? 1129 01:23:52,291 --> 01:23:54,458 Svara bara på frågan, Daniel. 1130 01:23:54,458 --> 01:23:57,250 Om ni inte anklagar mig, vill jag gå härifrån. 1131 01:23:57,250 --> 01:23:58,333 Vill du? 1132 01:23:59,666 --> 01:24:03,666 Ett dussin reportrar har precis tipsats. Varsågod. 1133 01:24:05,208 --> 01:24:11,375 Om de nämner mitt namn i tidningen, börjar jag bara om nån annanstans. 1134 01:24:40,833 --> 01:24:42,125 Mordavdelningen. 1135 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 Detektiv Conley, tack. Det här är hans syster Sally. 1136 01:24:45,666 --> 01:24:48,166 Loretta, han har slutat. Försök hemma. 1137 01:24:55,083 --> 01:24:57,916 Du dödade alla 13. 1138 01:24:59,041 --> 01:25:01,541 Erkänn! 1139 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 Ja, det gjorde jag. 1140 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 Ja. 1141 01:25:07,958 --> 01:25:08,958 Bryt! 1142 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Bakom dig. 1143 01:25:14,500 --> 01:25:15,791 Vad tror du? 1144 01:25:17,750 --> 01:25:20,958 Han måste pressa honom hårdare. 1145 01:25:21,666 --> 01:25:22,875 Det var riktigt nära. 1146 01:25:23,625 --> 01:25:25,625 Conley, din syster Sally är här. 1147 01:25:31,625 --> 01:25:32,666 Kasserar du in? 1148 01:25:33,250 --> 01:25:36,208 Vadå? Du har kasserat in från början. 1149 01:25:36,208 --> 01:25:38,500 Det är rätt cyniskt, till och med för dig. 1150 01:25:39,500 --> 01:25:40,666 Vad vill du? 1151 01:25:40,666 --> 01:25:42,166 Jag kommer från Michigan. 1152 01:25:42,166 --> 01:25:43,458 Jag hörde det. 1153 01:25:45,958 --> 01:25:46,958 Vill du inte veta? 1154 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 Nej. 1155 01:25:51,708 --> 01:25:53,291 Jag behöver DeSalvos erkännande. 1156 01:25:54,208 --> 01:25:55,750 Då måste du gå till Bottomly. 1157 01:25:55,750 --> 01:25:57,250 Jag vet att du har en kopia. 1158 01:25:57,250 --> 01:25:59,208 - Hur vet du det? - Kom igen. 1159 01:26:00,416 --> 01:26:02,916 Du satt väl uppe på nätterna och lyssnade på banden. 1160 01:26:05,125 --> 01:26:07,916 Om vi hade rätt om DeSalvo, vad är du då rädd för? 1161 01:26:07,916 --> 01:26:11,416 Åk hem. Var med dina ungar. 1162 01:26:12,500 --> 01:26:14,666 Hur kan du sluta bry dig efter allt? 1163 01:26:15,791 --> 01:26:17,833 När man inser att man uppoffrar allt 1164 01:26:17,833 --> 01:26:19,083 utan att nån bryr sig. 1165 01:26:23,250 --> 01:26:24,333 Åk hem. 1166 01:26:36,958 --> 01:26:38,125 Record American. 1167 01:26:40,583 --> 01:26:42,583 TILL MIN SYSTER SALLY 1168 01:27:02,583 --> 01:27:04,500 Det här är John Bottomly. 1169 01:27:04,500 --> 01:27:08,083 Det är den 14 februari 1964. 1170 01:27:08,083 --> 01:27:10,333 Albert, säg hela ditt namn. 1171 01:27:11,166 --> 01:27:13,333 Albert Henry DeSalvo. 1172 01:27:13,333 --> 01:27:17,291 Mr DeSalvo, berätta om ditt första offer. 1173 01:27:17,291 --> 01:27:19,541 Hur valde du ut Anna Slesers? 1174 01:27:19,541 --> 01:27:21,083 Jag valde henne inte i förväg. 1175 01:27:21,083 --> 01:27:23,458 Det fanns en ledig parkering framför huset. 1176 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 Det får en att undra hur urvalet går till. 1177 01:27:26,666 --> 01:27:30,333 Som varför är den här flickan hemma, men inte den där? 1178 01:27:31,541 --> 01:27:34,208 Vad är det? Ödet? 1179 01:27:42,500 --> 01:27:46,000 Okej, Albert. Jag vill fråga om hennes kläder. 1180 01:27:46,000 --> 01:27:48,916 Vad var det för färg på hennes morgonrock? 1181 01:27:57,208 --> 01:27:58,208 Har du en ny story? 1182 01:27:59,083 --> 01:28:01,708 Sluta. Får jag lyssna. 1183 01:28:08,125 --> 01:28:10,208 Albert, vilken färg hade morgonrocken? 1184 01:28:10,833 --> 01:28:15,416 Gul. Eller kanske röd. 1185 01:28:15,416 --> 01:28:16,500 Är du säker? 1186 01:28:16,500 --> 01:28:19,250 Nej. Den var blå. 1187 01:28:19,250 --> 01:28:21,833 Just det. Vi fortsätter. 1188 01:28:21,833 --> 01:28:23,125 gissar svaren 1189 01:28:23,125 --> 01:28:27,041 När du gick in i våningen, vad såg du? 1190 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 Köket låg till vänster. 1191 01:28:30,375 --> 01:28:32,625 Vänta... var det till vänster? 1192 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Kanske... 1193 01:28:35,875 --> 01:28:37,083 Här. 1194 01:28:39,416 --> 01:28:41,291 Just det. Köket var till höger 1195 01:28:41,291 --> 01:28:43,625 och sovrummet var i den korridoren. 1196 01:28:44,333 --> 01:28:45,333 Den korridoren? 1197 01:28:45,333 --> 01:28:47,083 Den... Ja. Den korridoren. 1198 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 Bottomly visade fotot från brottsplatsen. 1199 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 Kanske... 1200 01:28:59,541 --> 01:29:00,708 Ja, här. 1201 01:29:02,541 --> 01:29:04,416 Just det. Köket låg till höger, 1202 01:29:04,416 --> 01:29:06,833 sovrummet låg i den korridoren. 1203 01:29:07,541 --> 01:29:08,541 Den korridoren? 1204 01:29:08,541 --> 01:29:10,291 Den... Ja. Den korridoren. 1205 01:29:11,791 --> 01:29:13,916 En advokat skulle smula sönder det där. 1206 01:29:25,916 --> 01:29:28,208 Ursäkta, jag söker Richard DeSalvo. 1207 01:29:28,208 --> 01:29:29,500 Han är där borta. 1208 01:29:31,500 --> 01:29:35,166 Al pratar inte med reportrar längre. 1209 01:29:37,000 --> 01:29:38,166 Al har haft det jobbigt. 1210 01:29:39,291 --> 01:29:42,958 Vad min bror än har gjort, ville han aldrig skada nån. 1211 01:29:44,625 --> 01:29:47,916 Han älskar sin familj, har alltid varit god mot dem. 1212 01:29:48,541 --> 01:29:50,375 Det finns mer i den här storyn. 1213 01:29:51,916 --> 01:29:54,166 Vill han inte prata med mig, kan jag inget göra. 1214 01:29:57,458 --> 01:30:00,875 Jag ska nämna det för honom, men jag lovar inget. 1215 01:30:07,208 --> 01:30:08,291 Record American. 1216 01:30:08,833 --> 01:30:10,458 Det här är Albert DeSalvo. 1217 01:30:10,458 --> 01:30:11,833 Är Loretta där? 1218 01:30:13,750 --> 01:30:14,833 Ett ögonblick. 1219 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Albert DeSalvo är på linje två. 1220 01:30:31,500 --> 01:30:33,000 Det är Loretta. 1221 01:30:33,000 --> 01:30:34,500 Hej, Loretta. Det är Albert. 1222 01:30:34,500 --> 01:30:37,000 Min bror sa att du träffade honom. 1223 01:30:37,000 --> 01:30:39,333 Jag sa att jag kände till dig från tidningarna. 1224 01:30:39,875 --> 01:30:42,083 Lustigt, ni tjejer visste mer än polisen. 1225 01:30:44,250 --> 01:30:46,791 Kan jag komma, så kan vi prata med varandra? 1226 01:30:47,416 --> 01:30:50,291 Jag berättar inte min historia gratis längre. 1227 01:30:51,333 --> 01:30:53,625 Jag blev lurad i den där bokhistorien. 1228 01:30:53,625 --> 01:30:55,708 Jag har lyssnat på din bekännelse, Albert, 1229 01:30:55,708 --> 01:30:58,625 det finns nog mer i din historia. 1230 01:30:58,625 --> 01:31:01,375 Som sagt, jag pratar inte med reportrar längre. 1231 01:31:03,750 --> 01:31:05,250 Ska inte folk få veta sanningen? 1232 01:31:05,250 --> 01:31:06,583 Det bryr jag mig inte om. 1233 01:31:06,583 --> 01:31:07,916 Jag försörjer familjen. 1234 01:31:07,916 --> 01:31:09,916 Du fattar inte hur lurad jag blev. 1235 01:31:10,583 --> 01:31:12,666 Varför tvekar du, Albert? 1236 01:31:12,666 --> 01:31:15,583 Om alla redan lurat dig, vad har du att förlora? 1237 01:31:16,458 --> 01:31:18,208 Tänker du låta dem komma undan med det? 1238 01:31:28,500 --> 01:31:30,125 Kom hit i morgon på besökstid. 1239 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Hallå? 1240 01:32:13,541 --> 01:32:17,291 Hej, det är Jack. Vi fick precis en rapport. 1241 01:32:18,958 --> 01:32:20,958 DeSalvo dödades i sin cell. 1242 01:32:22,625 --> 01:32:23,875 Ledsen, tjejen. 1243 01:32:37,208 --> 01:32:38,208 Har du nåt? 1244 01:32:38,208 --> 01:32:39,708 Inget officiellt ännu. 1245 01:32:39,708 --> 01:32:42,416 Mina killar på Herald sa att det var drogrelaterat, men... 1246 01:32:42,416 --> 01:32:43,791 Det kan inte stämma. 1247 01:32:51,041 --> 01:32:53,458 Han var där med dem. Han visste vad de höll på med. 1248 01:33:03,416 --> 01:33:04,416 Hallå. 1249 01:33:04,416 --> 01:33:06,333 Du måste skriva ner adressen. 1250 01:33:06,958 --> 01:33:08,958 Ge det till polisen om en timme. 1251 01:33:09,583 --> 01:33:10,666 Vad håller du på med? 1252 01:33:10,666 --> 01:33:14,416 426 Columbia Road. Uppfattat? 1253 01:33:14,416 --> 01:33:15,750 Uppfattat. 1254 01:33:15,750 --> 01:33:16,916 Loretta... 1255 01:33:19,583 --> 01:33:21,291 Jäklar. 1256 01:33:33,041 --> 01:33:34,541 Jag söker Harrison. 1257 01:33:34,541 --> 01:33:36,000 Längst bort i hallen. 1258 01:34:08,416 --> 01:34:09,416 Harrison? 1259 01:34:09,416 --> 01:34:10,500 Ja. 1260 01:34:11,125 --> 01:34:13,125 Jag är reporter från Record American. 1261 01:34:13,875 --> 01:34:16,125 Jag har några frågor om Bridgewater. 1262 01:34:22,625 --> 01:34:26,625 Jag och DeSalvo var på samma avdelning. Jag träffade honom varje dag. 1263 01:34:28,791 --> 01:34:32,291 Och han då? 1264 01:34:36,458 --> 01:34:39,458 Ja. Han var också där. 1265 01:34:41,291 --> 01:34:42,791 De var alltid tillsammans. 1266 01:34:43,375 --> 01:34:44,625 Marsh och DeSalvo? 1267 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 Och Nassar. 1268 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 George Nassar? 1269 01:34:57,041 --> 01:35:00,708 Ja, de tre jobbade alltid med DeSalvos erkännande. 1270 01:35:02,333 --> 01:35:04,541 Vad menar du med det? 1271 01:35:05,541 --> 01:35:09,208 De hjälpte honom. De höll på i veckor. 1272 01:35:10,791 --> 01:35:12,708 De hade en hög med tidningsklipp, 1273 01:35:12,708 --> 01:35:16,416 de förhörde DeSalvo om detaljerna. 1274 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 Jag minns att Marsh sa: 1275 01:35:20,083 --> 01:35:23,416 "Du måste få in det så djupt i din hjärna att du tror det själv." 1276 01:35:24,625 --> 01:35:28,125 Men varför brydde de sig om ifall DeSalvo erkände? 1277 01:35:31,208 --> 01:35:35,041 Belöningspengar. Därför blandade Nassar in sin advokat. 1278 01:35:35,625 --> 01:35:36,875 Jag skojar inte. 1279 01:35:37,708 --> 01:35:39,625 Han är villig att erkänna allt. 1280 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 Hans advokat organiserade det hela. 1281 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Menar du F. Lee Bailey? 1282 01:35:46,791 --> 01:35:47,791 Just det. 1283 01:35:48,916 --> 01:35:53,416 Han sa till Albert att han kunde ordna bokkontrakt, göra honom rik och berömd. 1284 01:35:57,000 --> 01:35:59,500 Albert trodde att han skulle tjäna en miljon på det 1285 01:36:00,333 --> 01:36:01,750 och försörja familjen. 1286 01:36:56,083 --> 01:36:57,166 Har du en cigg? 1287 01:37:17,541 --> 01:37:19,125 Så du vill veta saker om Albert. 1288 01:37:20,333 --> 01:37:21,625 Hur kände ni varandra? 1289 01:37:22,125 --> 01:37:23,750 Vi var cellkamrater. 1290 01:37:23,750 --> 01:37:25,166 Innan han erkände? 1291 01:37:26,458 --> 01:37:27,875 Ja, i några månader. 1292 01:37:27,875 --> 01:37:30,375 Det är ett konstigt sammanträffande, eller hur? 1293 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 Du blir utpekad vid identifieringen 1294 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 och råkar bara vara DeSalvos cellkamrat? 1295 01:37:39,125 --> 01:37:40,958 Jag kanske har ett sånt ansikte. 1296 01:37:44,250 --> 01:37:46,750 Var du i Sophie Clarks byggnad då hon mördades? 1297 01:37:47,875 --> 01:37:48,875 Nej. 1298 01:37:50,625 --> 01:37:51,791 Jag dödar inte kvinnor. 1299 01:37:53,291 --> 01:37:57,791 Jag har ingen anledning att ljuga. Jag sitter på livstid. 1300 01:38:00,250 --> 01:38:02,000 Så varför coachade du DeSalvo? 1301 01:38:02,583 --> 01:38:04,250 Så skulle jag inte uttrycka det. 1302 01:38:06,375 --> 01:38:08,958 Jag hjälpte honom bara att minnas. 1303 01:38:10,750 --> 01:38:12,916 Tretton mord, mycket att hålla reda på. 1304 01:38:12,916 --> 01:38:14,208 Varför hjälpte du honom? 1305 01:38:15,166 --> 01:38:18,833 Belöningspengar. 10 000 per offer. 1306 01:38:20,250 --> 01:38:24,250 Ju fler mord han erkände, desto mer pengar tjänade du? 1307 01:38:25,750 --> 01:38:27,666 Lika bra att erkänna allihop. 1308 01:38:27,666 --> 01:38:29,041 Tjäna lite extra. 1309 01:38:29,041 --> 01:38:31,291 Det var mycket extra pengar. 1310 01:38:33,958 --> 01:38:38,791 Vad du än tror, övertygade Albert mig att han dödade de där kvinnorna. 1311 01:38:41,166 --> 01:38:42,416 Var det alla 13? 1312 01:38:44,291 --> 01:38:45,541 Spelar det nån roll? 1313 01:38:47,958 --> 01:38:52,125 Ni alla har skapat en myt, den behövde få ett slut. 1314 01:38:54,125 --> 01:38:55,541 Folk ville tro att det var Al, 1315 01:38:55,541 --> 01:38:58,291 de behövde tro att det var Albert. 1316 01:39:00,125 --> 01:39:02,125 Alternativet var för besvärande. 1317 01:39:04,875 --> 01:39:05,958 Varför då? 1318 01:39:08,750 --> 01:39:10,750 Det finns många Albert DeSalvos där ute. 1319 01:39:13,208 --> 01:39:15,291 Och er trygga värld är en illusion. 1320 01:39:19,541 --> 01:39:20,708 Män dödar kvinnor. 1321 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 Det började inte med Albert. 1322 01:39:25,625 --> 01:39:27,541 Det slutar inte med honom heller. 1323 01:39:33,458 --> 01:39:35,458 {\an8}Strypare Får Livstid 1324 01:39:45,666 --> 01:39:48,250 Om dr Grayson hade rätt i att mördarna hade en typ... 1325 01:39:49,208 --> 01:39:51,625 De första fem morden var på äldre kvinnor. 1326 01:39:52,666 --> 01:39:54,208 Och om Paul Dempsey hade en typ... 1327 01:39:55,041 --> 01:39:56,708 Så var det äldre kvinnor. 1328 01:39:56,708 --> 01:39:59,625 DeSalvo var en patologisk lögnare. 1329 01:40:00,458 --> 01:40:03,125 Allt han visste om de första fem morden läste han om... 1330 01:40:03,125 --> 01:40:04,291 Lika Knutar Mordnyckel 1331 01:40:04,291 --> 01:40:06,000 ...eller så sa Bottomly det. 1332 01:40:07,708 --> 01:40:10,208 Men av de hundratals kvinnor DeSalvo gav sig på, 1333 01:40:11,000 --> 01:40:12,833 var alla unga. 1334 01:40:13,875 --> 01:40:16,041 Sen flyttar Paul Dempsey till New York, 1335 01:40:16,666 --> 01:40:18,583 och stryparen börjar döda yngre kvinnor. 1336 01:40:20,750 --> 01:40:23,458 De andra männen utnyttjar stryparen för att döda kvinnor 1337 01:40:23,458 --> 01:40:25,041 de inte vill se omkring sig mer. 1338 01:40:25,666 --> 01:40:27,416 Chefen som gjorde sekreteraren gravid. 1339 01:40:28,458 --> 01:40:30,041 Det psykotiska exet. 1340 01:40:33,666 --> 01:40:37,333 Sen hamnar DeSalvo på Bridgewater med Nassar och Marsh. 1341 01:40:38,666 --> 01:40:40,000 De utnyttjar DeSalvo. 1342 01:40:40,708 --> 01:40:43,916 Nassar blandar in F. Lee Bailey så att han kan begära belöningen. 1343 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 Och de coachade DeSalvo innan han erkände. 1344 01:40:48,416 --> 01:40:50,875 Han blev en bekväm utväg för alla andra. 1345 01:40:51,541 --> 01:40:53,708 Hela staden ville bara gå vidare. 1346 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 STRYPARENS TERROR SLUT 1347 01:40:59,916 --> 01:41:01,750 Ingen brydde sig om sanningen. 1348 01:41:08,625 --> 01:41:10,416 Folk kom undan med mord. 1349 01:41:47,416 --> 01:41:50,416 Record American BOSTONSTRYPARNA 1350 01:41:51,333 --> 01:41:52,833 Snyggt jobbat, tjejen. 1351 01:42:03,416 --> 01:42:05,416 {\an8}Record American BOSTONSTRYPARNA 1352 01:42:11,208 --> 01:42:12,500 Polischefen! 1353 01:42:12,500 --> 01:42:15,708 Vad har ni för kommentar till storyn i Record American idag? 1354 01:42:15,708 --> 01:42:17,625 Polischefen, vad är er kommentar? 1355 01:42:19,291 --> 01:42:22,916 Alla strypmorden är fortfarande olösta. 1356 01:42:22,916 --> 01:42:24,333 Det är allt jag kan säga. 1357 01:42:27,166 --> 01:42:28,291 Polischefen! 1358 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Hur många misstänkta har ni? 1359 01:44:05,875 --> 01:44:07,250 {\an8}LORETTA BLEV SENARE 1360 01:44:07,250 --> 01:44:09,166 {\an8}EN PRISBELÖNT MEDICINSK REPORTER 1361 01:44:09,166 --> 01:44:10,333 {\an8}PÅ BOSTON GLOBE. 1362 01:44:10,333 --> 01:44:13,541 {\an8}HON VAR BLAND DE FÖRSTA JOURNALISTERNA 1363 01:44:13,541 --> 01:44:15,833 SOM RAPPORTERADE OM AIDSKRISEN. 1364 01:44:15,833 --> 01:44:21,916 LORETTA OCH JAMES SEPARERADE OCH SKILDES SÅ SMÅNINGOM. 1365 01:44:24,833 --> 01:44:28,416 JEAN FORTSATTE ATT ARBETA SOM UNDERSÖKANDE REPORTER 1366 01:44:28,416 --> 01:44:30,250 UNDER DE KOMMANDE 30 ÅREN. 1367 01:44:30,250 --> 01:44:36,333 HON OCH LORETTA FÖRBLEV NÄRA VÄNNER. 1368 01:44:38,750 --> 01:44:45,333 Artikelserie om strypare får uppmärksamhet av JEAN COLE och LORETTA McLAUGHLIN 1369 01:44:47,375 --> 01:44:52,000 DANIEL MARSH ÅTALADES ALDRIG FÖR NÅT AV MORDEN. 1370 01:44:52,000 --> 01:44:55,833 GEORGE NASSAR SITTER FORTFARANDE I FÄNGELSE I MASSACHUSETTS. 1371 01:44:55,833 --> 01:45:00,583 HAN FICK ALDRIG NÅGRA BELÖNINGSPENGAR. 1372 01:45:03,666 --> 01:45:07,500 ALBERT DESALVO KOPPLADES 2013 - TILL DET 13: - E MORDET 1373 01:45:07,500 --> 01:45:09,166 MED HJÄLP AV DNA-BEVIS. 1374 01:45:09,166 --> 01:45:16,250 DE ÖVRIGA 12 MORDEN FÖRBLIR OUPPKLARADE. 1375 01:47:20,708 --> 01:47:22,708 Undertexter: Per Wiklund