1
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
...och spelet vänder.
2
00:00:41,916 --> 00:00:45,583
Starkt försvar av båda lagen hittills.
Duncan till Derby.
3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
Derby skjuter snabbt utifrån.
4
00:00:47,541 --> 00:00:50,833
Bulldogs två män pressas i försvaret.
Han skjuter igen.
5
00:00:50,833 --> 00:00:54,208
Michigan är tillbaka i toppen, med 4-3.
6
00:00:54,208 --> 00:00:57,125
Robinson får bollen upp i planen.
Ett skott.
7
00:00:57,125 --> 00:01:00,541
Miss. Men returen tas av Bulldogs.
8
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
Jag vill helst inte träffa dig.
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,166
Hans skott är bra.
10
00:01:07,166 --> 00:01:10,250
Bulldogs är tillbaka till 5-4.
11
00:01:10,250 --> 00:01:13,041
Matthew markerade Johnson hårt.
12
00:01:13,041 --> 00:01:15,375
Men Michigan hanterade det
13
00:01:15,375 --> 00:01:17,625
tidigt i matchen.
14
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
Nej!
15
00:01:26,291 --> 00:01:27,375
Nej!
16
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
Undan!
17
00:01:43,166 --> 00:01:46,791
INSPIRERAT AV EN SANN HISTORIA
18
00:02:09,375 --> 00:02:12,625
Claire, är du okej? Öppna!
19
00:02:13,791 --> 00:02:16,333
Claire, om du inte öppnar,
ringer jag polisen.
20
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
FULLBOKAT
21
00:02:18,500 --> 00:02:21,416
Vi har en misstänkt inkräktare
vid Oak Tower.
22
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Sextioett, uppfattat.
23
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
Polisen!
24
00:02:44,500 --> 00:02:46,750
Polisen! Öppna!
25
00:03:12,583 --> 00:03:13,958
Polisen!
26
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
TRE ÅR TIDIGARE
27
00:03:38,208 --> 00:03:39,666
...staden ökar.
28
00:03:39,666 --> 00:03:42,625
Bostons förarstrejk fortsätter,
29
00:03:42,625 --> 00:03:46,083
Dagens rapportering
tar oss till Washington, Paris...
30
00:03:49,916 --> 00:03:52,041
Jag äter så fort jag kan.
31
00:03:53,916 --> 00:03:55,166
Ät dina flingor. Skynda på.
32
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
Rostat bröd?
33
00:03:56,958 --> 00:03:58,541
Ja. Den där.
34
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
- Morrn, allihop.
- God morgon.
35
00:04:08,666 --> 00:04:09,958
- Var är Tommy?
- God morgon.
36
00:04:09,958 --> 00:04:11,041
Tommy!
37
00:04:11,041 --> 00:04:13,458
- Här.
- Skynda på. Vi åker om två minuter.
38
00:04:14,541 --> 00:04:15,666
Vill du ha rostat bröd?
39
00:04:15,666 --> 00:04:16,750
Visst.
40
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
Record American.
41
00:04:32,166 --> 00:04:34,458
När jag gör uppföljningen, ringer jag dig.
42
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
Record American.
43
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
Ny Misstänkt I Postrånet
44
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
Du kan inte släppa nåt, va?
45
00:04:45,541 --> 00:04:47,458
Inte förrän jag slipper familjesidan.
46
00:04:47,458 --> 00:04:49,291
Chelsea-poliser Fast För Olagligt Spel
47
00:04:49,291 --> 00:04:51,041
DU HAR ETT SCOOP
48
00:04:51,041 --> 00:04:52,583
- Jack, har du tid?
- Inte nu.
49
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
Chelsea-poliser fast
för hasardspel igen.
50
00:04:54,541 --> 00:04:56,666
Globe och Herald kör det idag.
Vi har inget.
51
00:04:56,666 --> 00:04:58,208
Kom igen. Har du inget uppdrag?
52
00:04:58,208 --> 00:05:00,541
Men den nye misstänkte i postrånet då?
53
00:05:00,541 --> 00:05:01,916
Varenda tidning bevakar det.
54
00:05:02,500 --> 00:05:07,041
Ser du det där? Det är krimredaktionen.
Jag har sex killar där.
55
00:05:08,708 --> 00:05:09,916
Okej, Susan,
56
00:05:09,916 --> 00:05:11,791
- du tar husgeråd man måste ha.
- Tack.
57
00:05:11,791 --> 00:05:14,791
Mary, du har artikeln om mode
för söndagsupplagan.
58
00:05:14,791 --> 00:05:16,791
50 cm med bilder.
59
00:05:16,791 --> 00:05:20,625
Ellie, du har hand om politikernas fruar.
Livet under kampanjen och sånt.
60
00:05:20,625 --> 00:05:22,541
- Deras mat, kläder.
- Vem skriker på vem.
61
00:05:22,541 --> 00:05:25,458
Loretta, du tar
veckans produktrecensioner.
62
00:05:25,458 --> 00:05:26,875
Sunbeam har en ny brödrost.
63
00:05:27,583 --> 00:05:29,500
Sunbeam BRÖDROST
64
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
Okej, Nancy, du tar bantningstipsen.
65
00:05:31,500 --> 00:05:34,833
Skattereformer, klyftor, rättvisa.
66
00:05:35,750 --> 00:05:37,958
Han borde ha genomfört skattelättnader
67
00:05:37,958 --> 00:05:43,875
från början av nästa år, januari 1963.
68
00:05:44,625 --> 00:05:48,333
De miljarder dollar
som fortfarande innehas av...
69
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Lynn Gazette
Kvinna Mördad I Våning
70
00:06:04,541 --> 00:06:08,250
Änka Från Back Bay Strypt
71
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
- Hej, Phyllis.
- Morrn.
72
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Vem är det?
73
00:06:15,583 --> 00:06:18,750
Det är Hollands tjej, Jean Cole.
74
00:06:18,750 --> 00:06:20,750
Är hon reporter eller sköterska?
75
00:06:20,750 --> 00:06:24,000
Hon jobbar under täckmantel.
Nån story om sjukhem.
76
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
Här. Ta min. Jag fixar den här.
77
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Tack.
78
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
Vad jobbar du med?
79
00:06:51,000 --> 00:06:52,833
En story om övergrepp på patienter.
80
00:06:52,833 --> 00:06:55,625
Det låter viktigt. Hur fick du den?
81
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
Jag bad om det.
82
00:06:57,333 --> 00:06:58,666
Och de gav dig den bara?
83
00:06:58,666 --> 00:06:59,916
Så brukar det fungera.
84
00:06:59,916 --> 00:07:01,708
Inte här.
85
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Ursäkta.
86
00:07:22,833 --> 00:07:26,041
Där är Monroes vackra dekoration...
87
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Vad fan ska hon göra med de där?
88
00:07:28,291 --> 00:07:31,250
- Mamma, vad sa doktorn?
- Jag gick inte dit.
89
00:07:31,875 --> 00:07:34,541
- Vad menar du med det?
- Katie dök inte upp.
90
00:07:35,208 --> 00:07:36,916
Vad hände? Ringde du henne inte?
91
00:07:36,916 --> 00:07:40,125
Jag vill inte trakassera folk.
Vi är inte ens släkt.
92
00:07:40,916 --> 00:07:42,416
Hon är gift med din son.
93
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Om det var så jäkla viktigt,
skulle du följt med mig.
94
00:07:45,125 --> 00:07:46,708
Jag vet.
95
00:07:50,375 --> 00:07:51,791
Vi ses om några dagar.
96
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Sitt kvar. Jag hittar ut.
97
00:07:55,750 --> 00:07:57,666
- Jag ska sätta på kedjan.
- Sen när?
98
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Sen grannen mördades.
99
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
- Har du inte hört det?
- Nej.
100
00:08:02,750 --> 00:08:05,416
Mrs Slesers, runt hörnet.
101
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
Det stod i din tidning.
102
00:08:32,083 --> 00:08:37,250
POLIS - TILLTRÄDE FÖRBJUDET
103
00:08:43,375 --> 00:08:46,250
Jack? Jag tror jag hittat nåt.
104
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Tre kvinnor har strypts
de senaste två veckorna.
105
00:08:53,333 --> 00:08:55,541
Inte intressant. De är helt okända.
106
00:08:55,541 --> 00:08:57,458
Vilka tror du att våra läsare är?
107
00:08:57,458 --> 00:09:01,125
Varför går nån runt
och dödar tre okända kvinnor?
108
00:09:01,125 --> 00:09:03,125
Hur tänker du ta reda på det?
109
00:09:03,125 --> 00:09:05,541
Låt mig kolla upp offren.
Om det finns ett samband.
110
00:09:05,541 --> 00:09:07,791
Tjejen, du jobbar inte med mord.
111
00:09:07,791 --> 00:09:08,708
Varför inte?
112
00:09:08,708 --> 00:09:11,916
För du har ingen erfarenhet av det.
113
00:09:11,916 --> 00:09:14,666
Hur ska jag få nån erfarenhet
om jag inte får försöka?
114
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
Nej.
115
00:09:16,583 --> 00:09:19,083
Snälla. Det är lite att göra.
116
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Jag gör det vid sidan av.
117
00:09:26,500 --> 00:09:30,333
Okej. Men du jobbar fortfarande
på familjeredaktionen.
118
00:09:51,916 --> 00:09:54,416
Loretta McLaughlin från Record American.
119
00:09:55,250 --> 00:09:57,125
Är ni portvakten? Upptäckte ni Ida Irga?
120
00:09:57,125 --> 00:09:58,500
Det stämmer.
121
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Såg det ut som ett inbrott?
122
00:10:03,125 --> 00:10:06,208
Nej. Dörren var låst.
Jag använde huvudnyckeln.
123
00:10:06,833 --> 00:10:08,541
Något annat ovanligt?
124
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Nej. Detaljerna passar inte i er tidning.
125
00:10:10,583 --> 00:10:13,125
Nej, jag ska inte skriva nåt respektlöst.
126
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
Jag försöker bara förstå.
127
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Vill du verkligen veta?
128
00:10:18,875 --> 00:10:22,208
Jag hittade henne på golvet
med benen isär,
129
00:10:22,208 --> 00:10:23,791
med vristerna bundna vid en stol.
130
00:10:24,750 --> 00:10:27,083
Ett kvastskaft satt mellan hennes ben.
131
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
- Du menar...
- Ja.
132
00:10:32,625 --> 00:10:35,541
Hennes strumpor var knutna
i en rosett runt halsen.
133
00:10:36,750 --> 00:10:38,000
En rosett?
134
00:10:38,000 --> 00:10:39,500
Som på en present.
135
00:10:49,250 --> 00:10:51,541
Vem jobbar med mordet på Anna Sleser?
136
00:10:51,541 --> 00:10:52,750
Frågar Record American.
137
00:10:52,750 --> 00:10:55,500
De är ute.
Varför har jag inte sett dig förut?
138
00:10:56,083 --> 00:10:58,458
Jag jobbade med annat förut.
När är de tillbaka?
139
00:10:58,458 --> 00:11:00,125
Ingen aning. De har fullt upp.
140
00:11:00,125 --> 00:11:02,291
Jag förstår. Några misstänkta?
141
00:11:02,291 --> 00:11:05,208
Tala med Corsetti. Han har skrivit om det.
142
00:11:05,750 --> 00:11:08,583
Jag gör en annan story
om hur morden hänger ihop.
143
00:11:08,583 --> 00:11:09,875
Menar du rosetterna?
144
00:11:11,041 --> 00:11:13,000
Hade alla tre rosetter runt halsen?
145
00:11:13,583 --> 00:11:14,625
Det sa jag inte.
146
00:11:14,625 --> 00:11:17,875
Ida Irga hade en rosett.
Kan du bekräfta Blake och Slesers?
147
00:11:17,875 --> 00:11:20,958
Jag bekräftar inget. Stick härifrån.
148
00:11:23,500 --> 00:11:25,458
Jag kan bara bekräfta Ida Irga.
149
00:11:26,041 --> 00:11:28,125
Obduktionsrapporterna då?
150
00:11:28,125 --> 00:11:29,791
Åklagaren vill inte släppa dem.
151
00:11:29,791 --> 00:11:31,250
Var inte ett av dem i Lynn?
152
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
Helen Blake.
153
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
Det är i Essex County.
Med en annan åklagare.
154
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Corsetti, vet du vem
som är rättsmedicinare i Lynn?
155
00:11:38,875 --> 00:11:40,333
Ja, vi spelar kort.
156
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
Försök få tag i rapporten om Helen Blake.
157
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Tack.
158
00:12:06,791 --> 00:12:07,875
Okej.
159
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
{\an8}En nylonstrumpa var knuten
hårt om hennes hals
160
00:12:49,875 --> 00:12:51,958
{\an8}vid nacken i en dubbel knut.
161
00:12:51,958 --> 00:12:54,666
Helen Blake
Dubbel knut
162
00:13:04,791 --> 00:13:06,208
Vem sitter bredvid...
163
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
Ursäkta, jag söker konstapel Dougan.
164
00:13:10,333 --> 00:13:12,708
Dougan? Han är inte här.
165
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
Vart brukar han gå?
166
00:13:13,791 --> 00:13:15,583
Vet du var Foleys ligger?
167
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
Konstapel Dougan?
168
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Ja.
169
00:13:26,708 --> 00:13:29,625
Loretta McLaughlin från Record American.
170
00:13:30,208 --> 00:13:32,625
Tog du emot samtalet om Anna Slesers?
171
00:13:33,166 --> 00:13:34,416
Det stämmer.
172
00:13:34,416 --> 00:13:36,375
En fråga om en detalj på brottsplatsen.
173
00:13:36,375 --> 00:13:38,875
Jag borde inte tala med pressen.
174
00:13:38,875 --> 00:13:40,375
Det är inget sånt.
175
00:13:42,083 --> 00:13:44,666
Jag vill bara fråga om strumporna
kring hennes hals.
176
00:13:44,666 --> 00:13:47,750
Såg du om de var knutna
med en enkel eller dubbel knut?
177
00:13:48,375 --> 00:13:50,541
Det gick inte att se.
178
00:13:50,541 --> 00:13:53,375
Jag hade behövt vända på henne...
Jag är bara patrullerande.
179
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
Jag rör inte kropparna.
180
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
Såg det dekorativt ut?
181
00:14:00,500 --> 00:14:03,208
Ja, på ett väldigt sjukt sätt.
182
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Tack.
183
00:14:11,083 --> 00:14:14,041
Jag fick Slesers bekräftad.
Jag har alla tre bekräftade.
184
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
Bra. Kom hit och skriv ner det.
185
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
Vad har de tre kvinnorna gemensamt?
186
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Tre mystiska överfallsmönster.
187
00:14:27,041 --> 00:14:29,541
Tre knutar som knyter ihop dem.
188
00:14:30,333 --> 00:14:34,333
Främlingar i livet, systrar i döden.
189
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
Varför dessa tre?
190
00:14:35,416 --> 00:14:39,583
Var och en möter skräcken
i det ögonblick de stryps
191
00:14:40,458 --> 00:14:44,541
av en mördare som kom tyst,
som är noggrann i sin galenskap
192
00:14:44,541 --> 00:14:47,916
och nog behärskad
för att låsa dörren när han går.
193
00:14:49,000 --> 00:14:50,416
Är allt bra där inne?
194
00:14:51,000 --> 00:14:55,750
Öppna! Om du inte öppnar,
ringer jag polisen!
195
00:14:55,750 --> 00:14:59,333
Record American
Galen Strypare Lös
196
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
Av LORETTA McLAUGHLIN
197
00:15:06,666 --> 00:15:07,833
Snyggt jobbat, tjejen.
198
00:15:12,041 --> 00:15:14,916
Hela stan pratar om en story
i Record American
199
00:15:14,916 --> 00:15:18,833
som hävdar att tre äldre kvinnor
mördats av en galen person.
200
00:15:18,833 --> 00:15:21,750
Inget i Globe eller Herald.
201
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Ingenstans.
202
00:15:26,666 --> 00:15:28,083
Du var först i hela stan.
203
00:15:30,208 --> 00:15:31,916
Otroligt!
204
00:15:35,250 --> 00:15:36,916
Storyn är bara skitsnack.
205
00:15:36,916 --> 00:15:39,833
Jag har fått samtal hela morgonen
från mina killar.
206
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
Åklagarens kontor söker dig.
207
00:15:42,125 --> 00:15:43,833
Släpp inte fram några samtal.
208
00:15:43,833 --> 00:15:45,416
Hon klarar inte av det här.
209
00:15:45,416 --> 00:15:47,708
Du skulle inte skickat ut henne på det.
210
00:15:47,708 --> 00:15:49,833
Polischef McNamara söker er.
211
00:15:49,833 --> 00:15:51,541
Släpp inte fram samtal, sa jag.
212
00:15:51,541 --> 00:15:54,125
Nej, han är här.
213
00:15:54,125 --> 00:15:55,250
Jösses.
214
00:15:55,250 --> 00:15:56,833
Fan ta dem.
215
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
Skicka in honom.
216
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Vad kan jag stå till tjänst med, polischefen?
217
00:16:09,166 --> 00:16:12,375
Var det din idé att skicka nåt kjoltyg
till polisstationen?
218
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Hon heter Loretta.
Hon jobbade med en story.
219
00:16:14,958 --> 00:16:16,791
Är det vad ni kallar det?
220
00:16:17,916 --> 00:16:20,583
Att hänga i barer
och flörta med mina killar?
221
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
Hon sa inte ens att hon var reporter.
222
00:16:23,416 --> 00:16:27,708
Nu ringer alla gamla tanter
i den här jävla stan ner mig!
223
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Säg vad vi missuppfattat,
så skriver jag en rättelse.
224
00:16:30,458 --> 00:16:32,458
Det är bara skvaller, för tusan!
225
00:16:32,458 --> 00:16:35,333
Hälften av stans nyheter är skvaller.
226
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
Vad i helsike missförstod vi?
227
00:16:36,833 --> 00:16:40,166
Mordgänget har jobbat
med det här dygnet runt,
228
00:16:40,166 --> 00:16:42,166
vi har inget som kopplar ihop morden.
229
00:16:42,166 --> 00:16:43,833
Men strumporna, då?
230
00:16:43,833 --> 00:16:45,625
Bara ett av offren i Boston hade det.
231
00:16:45,625 --> 00:16:47,125
De andra ser ut som självmord.
232
00:16:47,125 --> 00:16:50,125
- Vi har källor för båda kvinnorna...
- Källor!
233
00:16:50,125 --> 00:16:54,708
Det var några klantiga snutar
som försökte förföra tjejen du skickade!
234
00:16:56,208 --> 00:16:58,250
Jag säger det som en vän.
235
00:16:58,250 --> 00:17:01,833
Om du fortsätter att köra storyn,
skämmer du ut dig själv.
236
00:17:09,916 --> 00:17:10,958
Loretta!
237
00:17:24,166 --> 00:17:25,250
Stäng dörren.
238
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Jag får en massa skit för den här storyn.
239
00:17:32,666 --> 00:17:35,125
Polischef McNamara säger
att allt är skvaller.
240
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Corsettis källor också.
241
00:17:36,458 --> 00:17:38,500
Jag fick allt i storyn bekräftat.
242
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
Sa du att du var reporter?
243
00:17:40,375 --> 00:17:41,708
Naturligtvis.
244
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
-Även på baren?
- Särskilt på baren.
245
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Jag lägger ner rapporteringen.
246
00:17:49,208 --> 00:17:52,458
Vi var först i stan
och du bara släpper det?
247
00:17:52,458 --> 00:17:53,583
Ja.
248
00:17:53,583 --> 00:17:55,125
Det är en bra story.
249
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Den är en huvudvärk jag inte behöver nu.
250
00:17:58,041 --> 00:18:00,291
Och du är tillbaka på familjeredaktionen.
251
00:18:24,583 --> 00:18:26,416
Hon borde inte jobba så här.
252
00:18:26,416 --> 00:18:28,041
Kom igen, Kelly.
253
00:18:28,041 --> 00:18:30,125
Hon borde vara hemma
och ta hand om sin man.
254
00:18:30,125 --> 00:18:31,958
Du kommer några timmar om dagen.
255
00:18:31,958 --> 00:18:33,583
Det är inte så farligt.
256
00:18:37,083 --> 00:18:39,000
Ser du inte hur självisk hon är?
257
00:18:39,000 --> 00:18:41,208
Vad ska jag säga? Det fungerar bra.
258
00:18:41,208 --> 00:18:43,041
Jag passar ju era barn halva veckan.
259
00:18:43,041 --> 00:18:44,625
Jag uppskattar din hjälp...
260
00:18:44,625 --> 00:18:46,541
Hon förstör era barn.
261
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
Hej, Kelly.
262
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
Hej, Loretta.
263
00:18:51,916 --> 00:18:54,416
Har han bjudit dig på nåt? Kaffe? Te?
264
00:18:54,416 --> 00:18:56,166
Jag skulle precis gå.
265
00:18:57,375 --> 00:19:00,333
Tommy tappade humöret i bilen.
Gav Patrick en fläskläpp.
266
00:19:00,333 --> 00:19:04,000
Det är klassfoto i morgon.
Lägg på lite mer is, kanske.
267
00:19:05,916 --> 00:19:07,208
Tack.
268
00:19:35,458 --> 00:19:37,291
Varför har du inte bett mig stanna hemma?
269
00:19:38,791 --> 00:19:39,916
För att jag vet bättre.
270
00:19:40,500 --> 00:19:41,916
Nej, allvarligt. Varför inte?
271
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Du skulle bli olycklig.
272
00:19:45,416 --> 00:19:46,500
Än sen?
273
00:19:47,291 --> 00:19:51,083
Våra liv skulle bli enklare.
Ungarna skulle ha det bättre.
274
00:19:51,750 --> 00:19:53,333
- Säger vem?
- Din syster.
275
00:19:55,083 --> 00:19:56,625
Min mor. Grannen.
276
00:19:56,625 --> 00:19:57,958
Vad fan vet de?
277
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
Du skulle göra oss galna
om du var här jämt.
278
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
Det var en bra story.
279
00:20:09,958 --> 00:20:13,458
Jack är nog bara rädd att skapa problem.
Ta det inte personligt.
280
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
Ja? Vad är det om?
281
00:21:45,166 --> 00:21:47,250
Jag fick ett samtal om en vattenläcka.
282
00:21:47,250 --> 00:21:49,125
Ursäkta, vem är du?
283
00:21:49,125 --> 00:21:50,708
Chefen skickade mig.
284
00:21:50,708 --> 00:21:54,833
Herregud. Nej!
285
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Hallå?
286
00:22:25,250 --> 00:22:26,708
Loretta, det är Phyllis.
287
00:22:26,708 --> 00:22:28,833
En kvinna till är strypt.
Vi hörde det nyss.
288
00:22:28,833 --> 00:22:31,083
- Tack.
- Vem var det?
289
00:22:31,833 --> 00:22:33,666
- De har hittat ett fjärde offer.
-Åk.
290
00:22:33,666 --> 00:22:35,583
- Tar du barnen till skolan?
- Ja. Åk.
291
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Tack.
292
00:22:36,875 --> 00:22:39,583
- Pappa kör er till skolan idag.
- Kör pappa oss?
293
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
Vart ska du?
294
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
Flickor, skynda på! Kom nu!
295
00:22:49,208 --> 00:22:51,375
- Jag såg det där.
- Jag dolde inget.
296
00:22:52,458 --> 00:22:53,666
Det kanske du skulle.
297
00:22:53,666 --> 00:22:54,750
Hallå?
298
00:22:54,750 --> 00:22:57,583
Det är Holland. Jag behöver dig
på storyn om stryparen.
299
00:22:57,583 --> 00:22:59,125
Jack satte nån amatör på det.
300
00:22:59,125 --> 00:23:00,208
Är det så illa?
301
00:23:00,208 --> 00:23:01,958
Avslutar du storyn om sjukhemmet?
302
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Javisst.
303
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
Vad var det där?
304
00:23:05,916 --> 00:23:08,166
Holland vill ha mig på strypmorden.
305
00:23:08,166 --> 00:23:09,833
Vad är det med dem?
306
00:23:09,833 --> 00:23:11,000
Vad betyder det?
307
00:23:11,000 --> 00:23:14,333
Han utnyttjar dig.
Att sätta en tjej på nåt sånt är en ploj.
308
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Du får ta hand om flickorna.
309
00:23:20,375 --> 00:23:21,625
Sätt dig.
310
00:23:25,541 --> 00:23:28,708
Jean kommer att jobba med dig
på storyn om stryparen.
311
00:23:29,625 --> 00:23:32,125
Ursäkta, men jag behöver ingen hjälp.
312
00:23:32,125 --> 00:23:33,333
Ingen diskussion.
313
00:23:33,333 --> 00:23:35,041
Vad kan hon göra som inte jag kan?
314
00:23:35,041 --> 00:23:37,000
Hela storyn, om du fortsätter gnälla.
315
00:23:37,000 --> 00:23:39,541
Hur går det med det fjärde offret?
316
00:23:39,541 --> 00:23:41,291
Har hon en strumpa runt halsen?
317
00:23:41,958 --> 00:23:43,708
Det är inte bekräftat än.
318
00:23:43,708 --> 00:23:46,625
Inte? Det är 40 minuter till deadline.
319
00:23:46,625 --> 00:23:48,083
Polisen vill inte bekräfta.
320
00:23:48,083 --> 00:23:50,458
Hennes kusin Arnold hittade kroppen, men...
321
00:23:50,458 --> 00:23:52,333
Arnold Sullivan är okänd,
322
00:23:52,333 --> 00:23:53,958
inga andra anhöriga har hörts av.
323
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
Jeanie, ring runt. Se vad du kan hitta.
324
00:23:55,916 --> 00:23:59,250
Det har jag gjort. Polisen säger inget.
Corsetti har också försökt.
325
00:23:59,250 --> 00:24:01,125
Jag har aldrig sett dem så förtegna.
326
00:24:01,125 --> 00:24:03,541
De räknar väl med
att det blir ett jäkla liv.
327
00:24:04,708 --> 00:24:07,625
Hitta kusinen.
Ta bort det från första sidan annars.
328
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
Vad gör du?
329
00:24:18,041 --> 00:24:20,458
Jag ringer alla med samma efternamn.
330
00:24:20,458 --> 00:24:22,250
Vet du hur många Sullivan det finns?
331
00:24:22,250 --> 00:24:23,583
Bäst att sätta igång, då.
332
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Jag söker en släkting till Jane Sullivan.
333
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
Hallå, är det mr Sullivan?
334
00:24:36,208 --> 00:24:37,333
Inte?
335
00:24:37,333 --> 00:24:39,750
- Mrs Sullivan?
-Det här är Howard.
336
00:24:39,750 --> 00:24:41,250
- Hallå?
- Mr Sullivan?
337
00:24:41,250 --> 00:24:42,166
Fel nummer.
338
00:24:42,166 --> 00:24:44,208
Jag söker en släkting till Jane Sullivan.
339
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
-Ingen aning.
- Tack.
340
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
Vem är det?
341
00:24:47,083 --> 00:24:49,750
Jag söker en släkting till Ja... Hallå?
342
00:24:49,750 --> 00:24:51,625
- Mr Sullivan, tack?
- Inte intresserad.
343
00:24:51,625 --> 00:24:53,666
- Jane.
- Mrs Sullivan?
344
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
Roberta Sullivan?
345
00:24:54,666 --> 00:24:56,291
- Hon har gått bort.
- Tack.
346
00:24:56,291 --> 00:24:57,708
- Hallå?
- Hej, är det Walter?
347
00:24:57,708 --> 00:24:58,833
Ingen Walter här.
348
00:24:58,833 --> 00:25:03,208
Hej, jag söker en släkting
till Jane Sullivan.
349
00:25:03,208 --> 00:25:04,375
Hallå?
350
00:25:05,125 --> 00:25:09,791
Är ni? Jag heter Jean Cole,
reporter på Record American.
351
00:25:09,791 --> 00:25:11,708
Vi vill bekräfta några detaljer.
352
00:25:13,208 --> 00:25:14,833
De har bekräftat nummer fyra.
353
00:25:15,875 --> 00:25:18,708
Okej. Fantomen hamnar på förstasidan.
354
00:25:20,916 --> 00:25:22,916
Record American
Fantom Dödar Fyra
355
00:25:26,041 --> 00:25:28,208
Kan ni bekräfta storyn i Record American?
356
00:25:28,208 --> 00:25:29,500
Polischefen! Är storyn...
357
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
Vi råder Bostons invånare...
358
00:25:32,166 --> 00:25:33,250
POLISSTATION
359
00:25:33,250 --> 00:25:36,375
...att se till att ha bra,
fungerande lås på sina dörrar.
360
00:25:36,375 --> 00:25:37,958
Är det bara en mördare?
361
00:25:37,958 --> 00:25:39,833
De får inte släppa in nån i hemmet
362
00:25:39,833 --> 00:25:42,500
innan de vet att det är nån de känner.
363
00:25:42,500 --> 00:25:45,541
- Särskilt ensamma kvinnor!
- Bekräftar ni storyn...
364
00:25:45,541 --> 00:25:48,500
Håll dörrarna låsta
och släpp inte in främlingar!
365
00:25:48,500 --> 00:25:50,583
Bekräftar ni storyn i Record American?
366
00:25:50,583 --> 00:25:52,041
Är det bara en mördare?
367
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Jag struntar i om det är en eller fyra.
Vi ska ta förövaren.
368
00:25:55,791 --> 00:25:57,291
Har ni några misstänkta?
369
00:25:57,958 --> 00:25:59,916
Polischefen, har ni några misstänkta?
370
00:25:59,916 --> 00:26:03,041
Speciella undersökningsmetoder behövs
371
00:26:03,041 --> 00:26:07,416
för att hantera
dessa mycket ovanliga brott.
372
00:26:07,416 --> 00:26:09,708
Jag tror att folket i Massachusetts
373
00:26:09,708 --> 00:26:12,375
har allt att vinna och inget att förlora.
374
00:26:12,375 --> 00:26:15,416
Vi tror att det är en man
som kommer för att döda folk.
375
00:26:15,416 --> 00:26:17,125
Han terroriserar staden.
376
00:26:17,125 --> 00:26:18,916
Vi måste få fast honom.
377
00:26:31,250 --> 00:26:34,250
Vi ska måla här nästa vecka.
Jag behöver ta en titt.
378
00:26:34,250 --> 00:26:35,333
Vem skickade er?
379
00:26:35,333 --> 00:26:37,083
Chefen. Det tar bara nån minut.
380
00:26:38,625 --> 00:26:40,000
Okej.
381
00:27:03,291 --> 00:27:04,833
Jag kommer från Record American.
382
00:27:05,541 --> 00:27:07,416
Vänta lite.
383
00:27:10,250 --> 00:27:11,958
God dag. Hur står det till?
384
00:27:11,958 --> 00:27:15,000
Jag vill ställa några frågor.
Kan ni öppna dörren?
385
00:27:15,000 --> 00:27:16,250
Kan ni legitimera er?
386
00:27:19,208 --> 00:27:20,583
Hur vet jag att det är äkta?
387
00:27:20,583 --> 00:27:24,000
Jag är mordutredare på Bostonpolisen.
388
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Jag har aldrig träffat er.
Jag släpper inte in främlingar.
389
00:27:27,041 --> 00:27:29,291
Dags att gå. Vänta utanför.
390
00:27:29,291 --> 00:27:31,583
- Jag är från Record American.
- Det gör detsamma.
391
00:27:33,958 --> 00:27:36,375
- Tillbaka.
- Vad handlar det om?
392
00:27:36,375 --> 00:27:39,083
- Vad pågår här?
- Undan. Ge plats.
393
00:27:39,083 --> 00:27:41,166
- De släpper inte in nån.
- Kom.
394
00:27:45,416 --> 00:27:46,458
Hej, Joe.
395
00:27:46,458 --> 00:27:48,041
Hej, Jeanie. Hur mår du?
396
00:27:48,041 --> 00:27:50,041
- Hur går det för din karl?
- Han klarar sig.
397
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
Nån info om det? Ser det ut som de andra?
398
00:27:52,916 --> 00:27:56,500
Ja. Han lämnade henne på sängen,
med strumporna knutna runt halsen.
399
00:27:57,000 --> 00:27:58,125
Ser det ut som inbrott?
400
00:27:58,125 --> 00:28:02,208
Nej. Inga tecken på det.
Han tog tid på sig också, tydligen.
401
00:28:07,291 --> 00:28:08,708
Record American. Ett ögonblick.
402
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
Jag ska ta bilder för din byline.
403
00:28:14,375 --> 00:28:15,458
Sen när gör de det?
404
00:28:15,458 --> 00:28:17,000
Sen de valde er två.
405
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Vad betyder det?
406
00:28:18,500 --> 00:28:21,125
Vad tror du? Det är marknadsföring.
407
00:28:22,333 --> 00:28:23,333
Jag gör det inte.
408
00:28:23,333 --> 00:28:26,916
Varför tror du att de har
två tjejer på en så stor story?
409
00:28:26,916 --> 00:28:29,958
Jag vill inte var nån sorts reklampelare.
Säg att jag inte gör det.
410
00:28:29,958 --> 00:28:32,541
Säg det själv.
Det är inte jag som bestämmer.
411
00:28:35,791 --> 00:28:36,958
Record American.
412
00:28:39,166 --> 00:28:40,750
Låter du skitstöveln besvära dig?
413
00:28:42,833 --> 00:28:46,166
Gillar du att kallas tursam?
Av den där idioten?
414
00:28:46,166 --> 00:28:49,666
Låt dem sälja sin tidning.
Du har ändå stans bästa story.
415
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Fem kvinnor har blivit strypta
de senaste tre månaderna.
416
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Att döma av antalet
och hur det gått till, är det unikt
417
00:29:06,791 --> 00:29:09,541
i stadens kriminalhistoria.
418
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
{\an8}Morden är överlagda. Alla är äldre...
419
00:29:13,875 --> 00:29:15,000
{\an8}Dubbelknut.
420
00:29:15,000 --> 00:29:17,083
...alla bodde ensamma.
Det finns ett mönster.
421
00:29:17,083 --> 00:29:19,750
Brotten är vansinniga.
422
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
Han genomsöker hemmen,
men tar ingenting.
423
00:29:22,666 --> 00:29:26,083
Han låter offren posera
i nån sorts bisarr ceremoni,
424
00:29:26,083 --> 00:29:28,833
alla med en dekorativ strypsnara
runt halsen.
425
00:29:29,541 --> 00:29:32,583
Inga bevis finns i nåt av fallen,
426
00:29:32,583 --> 00:29:34,416
inga ledtrådar på hur offren väljs.
427
00:29:34,416 --> 00:29:35,666
Fantomens Mordorgie
428
00:29:35,666 --> 00:29:39,625
Han verkar komma och gå som han vill,
brotten begås mitt på ljusa dagen.
429
00:29:40,208 --> 00:29:42,750
Det är ett väl organiserat beteende.
430
00:29:42,750 --> 00:29:47,041
Det eskalerar över tid,
nu har han tappat kontrollen.
431
00:29:47,541 --> 00:29:50,541
Inga spärrar längre.
Han kommer att göra om det.
432
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
Vad är det här?
433
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
Det är till er två.
434
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
"Jag är en av många som inte kan sova.
435
00:30:16,041 --> 00:30:19,791
Jag ligger vaken hela natten,
för rädd att gå ut under dagen."
436
00:30:20,666 --> 00:30:23,958
"Varje dag känns som en evighet,
varje natt är skräck.
437
00:30:24,666 --> 00:30:27,000
Ingen förstår hur det känns
för en ensam kvinna."
438
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
Seriestryparen Uppmärksammas
439
00:30:28,416 --> 00:30:30,041
"Ingen upplever skräck som vi."
440
00:30:31,333 --> 00:30:35,083
Det finns bara ett svar. Bostonfantomen...
441
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Bostonstryparen måste fångas in.
442
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
Han har visst ett namn nu.
443
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
Jäklar.
444
00:30:54,208 --> 00:30:55,208
Tack.
445
00:30:57,666 --> 00:31:02,250
Hur blev du Hollands tjej?
Snodde han dig från nån annan tidning?
446
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
Han gav mig ett jobb efter high school.
447
00:31:06,041 --> 00:31:08,791
Jag jobbade på ett kafé nära domstolen.
448
00:31:08,791 --> 00:31:11,708
Han följde ett mål
sommaren före mitt sista år.
449
00:31:12,416 --> 00:31:16,416
Jag lärde känna honom,
han erbjöd mig ett jobb när jag fyllde 18.
450
00:31:17,458 --> 00:31:20,458
På den tiden var det en prestation
att bara ta sig igenom dagen.
451
00:31:22,041 --> 00:31:25,125
Jag bar mina skolkläder
när de skickade ut mig på uppdrag.
452
00:31:25,125 --> 00:31:26,916
Jag hade inte råd med nåt annat.
453
00:31:26,916 --> 00:31:29,458
Holland tyckte synd om mig
och lånade mig klädpengar.
454
00:31:30,083 --> 00:31:32,000
Jag ville inte svika honom efter det.
455
00:31:32,625 --> 00:31:33,791
Jag lärde mig eftersom,
456
00:31:33,791 --> 00:31:36,791
och han började skicka ut mig
på allt större jobb,
457
00:31:36,791 --> 00:31:38,708
det blev mitt liv, bara.
458
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
Jag kan inte tänka mig att göra nåt annat.
459
00:31:44,208 --> 00:31:47,208
Märkligt hur ens liv kan förändras
av ett slumpartat möte.
460
00:31:48,500 --> 00:31:51,208
Under mitt sista skolår
gjorde jag som de andra flickorna
461
00:31:51,208 --> 00:31:52,708
och ville bli sjuksköterska.
462
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Men min engelsklärare, mrs Welker,
hon tog mig åt sidan
463
00:31:56,458 --> 00:31:59,708
och fick mig att söka
ett stipendium till college.
464
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Så var det.
465
00:32:02,958 --> 00:32:05,041
Jag hade tömt pottor utan henne.
466
00:32:05,041 --> 00:32:06,708
Tack gode Gud för mrs Welker.
467
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Hallå?
468
00:32:27,500 --> 00:32:29,083
- Hej, det är Jean.
- Hej.
469
00:32:29,083 --> 00:32:31,958
De har hittat ett nytt offer.
En ung flicka denna gång.
470
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Jag kommer.
471
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Vad var det där?
472
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Ännu en kvinna. Jag måste dit.
473
00:32:41,125 --> 00:32:44,541
Du skojar.
Det är ju nyårsafton, för tusan.
474
00:32:46,500 --> 00:32:48,166
Vem kör hem din mamma?
475
00:32:49,041 --> 00:32:50,333
Jag kan ju ta med henne nu.
476
00:32:55,291 --> 00:32:57,541
Åk. Jag tar hand om det.
477
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
Mamma måste jobba.
478
00:33:17,291 --> 00:33:18,291
Där är Joe.
479
00:33:53,541 --> 00:33:57,458
Hör du, din skit. Det räcker.
480
00:33:58,166 --> 00:33:59,458
Det räcker.
481
00:34:00,958 --> 00:34:03,041
Killen knackade på hos mig tidigare idag.
482
00:34:03,041 --> 00:34:05,541
Han sa att han skulle måla om,
jag släppte in honom.
483
00:34:06,958 --> 00:34:11,541
Plötsligt säger han att jag är vacker och
frågar om jag tänkt på att bli modell.
484
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
Jag blev nervös
och sa att min man var hemma.
485
00:34:15,666 --> 00:34:19,375
Jag låtsades hämta honom,
när jag kom tillbaka var han borta.
486
00:34:19,958 --> 00:34:21,041
När hände det?
487
00:34:21,958 --> 00:34:23,958
I eftermiddags. Klockan 15:00.
488
00:34:25,416 --> 00:34:26,666
Kan du beskriva honom?
489
00:34:28,291 --> 00:34:31,916
Normal. Vit kille, mörkt hår.
490
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Han hade arbetskläder.
491
00:34:36,541 --> 00:34:37,708
Han såg vanlig ut.
492
00:34:40,458 --> 00:34:42,250
Hon passar inte in i mönstret.
493
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
Att byta från äldre kvinnor
till unga flickor händer inte.
494
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
När de formar ett mönster,
495
00:34:48,166 --> 00:34:51,666
kommer det ur ett trauma
som skapats under många år.
496
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Det ändras inte bara plötsligt.
497
00:34:53,500 --> 00:34:54,666
Hur säker är du?
498
00:34:55,250 --> 00:34:57,625
Det är den vanliga teorin
om den sortens mördare.
499
00:34:57,625 --> 00:35:00,041
Men ingen vet riktigt.
500
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Mördare Fokuserar På Åtkomliga Byggnader
501
00:35:08,333 --> 00:35:10,208
Visste du att de skulle göra så här?
502
00:35:11,416 --> 00:35:14,750
Är det så klokt?
Med den där dåren lös där ute?
503
00:35:14,750 --> 00:35:16,875
Jag vet inte.
504
00:35:16,875 --> 00:35:18,958
Stanley skulle plåta brottsplatsen.
505
00:35:25,041 --> 00:35:26,166
Hallå?
506
00:35:29,791 --> 00:35:30,791
Hallå?
507
00:35:40,583 --> 00:35:41,625
Vem var det?
508
00:35:41,625 --> 00:35:43,125
Fel nummer.
509
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
Hallå?
510
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
Hallå?
511
00:35:57,333 --> 00:35:58,416
Vem är det?
512
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
Vem är det?
513
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Sluta ringa hit!
514
00:36:34,125 --> 00:36:36,458
Har du problem med folk
som ringer hem till dig?
515
00:36:36,458 --> 00:36:38,875
Får du plötsliga samtal,
där det är tyst i luren?
516
00:36:38,875 --> 00:36:40,250
Ja. Har de ringt dig också?
517
00:36:40,250 --> 00:36:44,500
Nej. Vi har hemligt nummer
sen jag följde mitt första borgmästarval.
518
00:36:46,208 --> 00:36:47,791
Jaha.
519
00:36:48,791 --> 00:36:50,208
Jag tar en cigarett.
520
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Strax tillbaka.
521
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Hej.
522
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Har du en cigg?
523
00:37:11,291 --> 00:37:14,375
Jag har läst dina artiklar. De är bra.
524
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
Jaha, har ni några ledtrådar?
525
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Inofficiellt.
526
00:37:18,666 --> 00:37:21,750
Inofficiellt? Fler än vi klarar av.
527
00:37:21,750 --> 00:37:23,583
Är ni nära ett gripande?
528
00:37:24,458 --> 00:37:27,250
Folk har ingen aning om
vad de har att göra med.
529
00:37:27,250 --> 00:37:28,416
Vilka då?
530
00:37:28,416 --> 00:37:31,125
Hela avdelningen.
531
00:37:31,125 --> 00:37:32,625
Hela polisen?
532
00:37:33,250 --> 00:37:35,208
Inga vanliga regler gäller.
533
00:37:35,208 --> 00:37:38,708
Det finns inget motiv, han försvinner
utan att lämna minsta ledtråd.
534
00:37:39,500 --> 00:37:42,083
Killen är lika försiktig som han är galen.
535
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Trevlig pratstund.
536
00:37:49,291 --> 00:37:50,958
Jag heter Jim, förresten.
537
00:37:51,958 --> 00:37:53,708
Ring mig när som helst på tidningen.
538
00:37:54,583 --> 00:37:55,916
Jag ger dig det vi har.
539
00:38:07,041 --> 00:38:08,083
- Ja?
- Jo,
540
00:38:08,083 --> 00:38:10,208
chefen skickade mig
för att kolla elementet.
541
00:38:10,208 --> 00:38:11,708
Det går fort.
542
00:38:18,416 --> 00:38:20,125
Vill du ha kaffe?
543
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Ja, tack.
544
00:38:57,000 --> 00:39:00,916
För vissa är staden glamorös,
stimulerande, välmående.
545
00:39:00,916 --> 00:39:03,333
På senare tid har den blivit farlig.
546
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
KVINNA MÖRDAD
547
00:39:04,666 --> 00:39:07,125
Fem unga kvinnor
har strypts i Bostonområdet.
548
00:39:07,125 --> 00:39:08,500
PATRICIA BISSETTES DÖD
VAR MORD
549
00:39:08,500 --> 00:39:11,166
En ung kvinna blev strypt
i sitt hem i Lawrence.
550
00:39:11,166 --> 00:39:14,583
Strumpor och trikåer var virade hårt
runt hennes hals.
551
00:39:14,583 --> 00:39:19,000
En 21-årig Boston-student hittades
av hennes två rumskamrater,
552
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
strypt med silkesstrumpor,
i hennes hem i Back Bay.
553
00:39:22,708 --> 00:39:26,583
Senast blev Patricia Bissette,
en 24-årig sekreterare,
554
00:39:26,583 --> 00:39:30,458
strypt i sitt hem i Back Bay,
där hon bodde ensam.
555
00:39:42,333 --> 00:39:44,375
- Jeanie. Hej.
- Ja, ja.
556
00:39:44,375 --> 00:39:45,541
Är du okej?
557
00:39:46,250 --> 00:39:48,666
Ja. Jobbig morgon.
558
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Obducerade ni Patricia Bissette?
559
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Det är illa.
560
00:39:55,250 --> 00:39:56,541
Hon var gravid.
561
00:39:56,541 --> 00:39:59,041
Gravid? Var hon gift?
562
00:39:59,041 --> 00:40:00,125
Singel.
563
00:40:00,916 --> 00:40:02,333
Hur långt var hon gången?
564
00:40:02,333 --> 00:40:03,583
Några månader.
565
00:40:05,833 --> 00:40:07,583
Nielsons Elektronik.
566
00:40:07,583 --> 00:40:08,750
Ett ögonblick.
567
00:40:10,458 --> 00:40:11,708
Mr Nielson, tack.
568
00:40:11,708 --> 00:40:14,250
Han är inte här idag.
Kan jag lämna ett meddelande?
569
00:40:14,250 --> 00:40:16,333
Jean Cole från Record American.
570
00:40:16,333 --> 00:40:18,500
Var Patricia Bissette hans sekreterare?
571
00:40:18,500 --> 00:40:19,583
Det stämmer.
572
00:40:19,583 --> 00:40:20,791
Kände du henne väl?
573
00:40:21,708 --> 00:40:24,458
Ganska väl. Det är ett litet kontor.
574
00:40:25,125 --> 00:40:26,916
Vet du om hon träffade nån?
575
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Jag är osäker.
576
00:40:33,291 --> 00:40:34,833
Visste du att hon var gravid?
577
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Café Route 9
578
00:40:48,250 --> 00:40:49,666
Jag tar lunch klockan 12.
579
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Vad är det här?
580
00:41:02,041 --> 00:41:03,708
Dra i snöret där bak.
581
00:41:04,458 --> 00:41:06,375
Snälla, ta mig med.
582
00:41:08,833 --> 00:41:10,333
Det är Patricias röst.
583
00:41:11,458 --> 00:41:15,166
Mr Nielson lät henne spela in prototypen
till den senaste modellen.
584
00:41:15,166 --> 00:41:16,916
Snälla, ta mig med.
585
00:41:16,916 --> 00:41:18,041
Jösses.
586
00:41:18,875 --> 00:41:21,875
Mr Nielson och Patricia hade en affär.
587
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
Alla på kontoret visste det.
588
00:41:25,708 --> 00:41:26,958
Kände han till graviditeten?
589
00:41:28,208 --> 00:41:29,791
Han hjälpte henne.
590
00:41:29,791 --> 00:41:31,708
Hur då?
591
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Han hittade ett kloster i New Hampshire.
592
00:41:35,000 --> 00:41:37,083
De tänkte ordna med en adoption.
593
00:41:37,916 --> 00:41:39,916
Vet du om Patricia ville behålla barnet?
594
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Kanske.
595
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
Men mr Nielson har fru och barn.
596
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Så var det med det.
597
00:41:53,750 --> 00:41:57,083
Beverly kom över varje vecka.
598
00:41:58,333 --> 00:42:01,666
Hon tog med kvällsmat
och vi såg på tv tillsammans.
599
00:42:02,583 --> 00:42:04,916
Vet du om hon hade nån pojkvän?
600
00:42:05,708 --> 00:42:09,375
Jag tror inte det.
Hon var upptagen med skolan.
601
00:42:10,125 --> 00:42:13,541
Och kören. Där hade hon många vänner.
602
00:42:14,291 --> 00:42:15,291
I kyrkan?
603
00:42:15,291 --> 00:42:18,541
Nej. På Bostons universitet
där hon studerade.
604
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Där gick jag.
605
00:42:24,458 --> 00:42:26,750
Jag trodde alltid
att hon skulle bli som du.
606
00:42:27,625 --> 00:42:31,333
Med ett jobb hon tyckte om, självständig.
607
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
Det beundrade jag henne för.
608
00:42:36,791 --> 00:42:39,875
Hon gjorde allt det
som jag ville göra med mitt liv.
609
00:42:42,458 --> 00:42:43,875
Har du barn?
610
00:42:43,875 --> 00:42:45,541
Ja. Tre.
611
00:42:46,791 --> 00:42:50,458
Maggie är nio. Pojkarna är sju och fem.
612
00:42:51,958 --> 00:42:55,416
Beverly var livrädd för mörkret
när hon var i den åldern.
613
00:42:55,416 --> 00:42:58,583
Jag kunde bara lugna henne
genom att sjunga för henne.
614
00:43:01,875 --> 00:43:05,625
Förlåt, jag...
Jag kan inte sluta tänka på det.
615
00:43:06,375 --> 00:43:11,208
Vad han gjorde med henne.
Hur det måste ha varit för henne.
616
00:43:45,125 --> 00:43:47,500
Beverly hade precis gjort slut
med sin pojkvän.
617
00:43:49,625 --> 00:43:52,416
Hon njöt av sin frihet.
618
00:43:54,458 --> 00:43:56,125
Mötte du några av dem hon träffade?
619
00:43:56,125 --> 00:43:58,791
Ja, men de var ofarliga.
620
00:44:01,041 --> 00:44:03,625
Det är hennes ex som hon var rädd för.
621
00:44:07,166 --> 00:44:08,666
Ursäkta, vem var det?
622
00:44:11,916 --> 00:44:13,125
Daniel Marsh.
623
00:44:14,333 --> 00:44:15,583
Varför var hon rädd?
624
00:44:16,291 --> 00:44:17,958
Han trakasserade henne.
625
00:44:19,000 --> 00:44:22,833
Han hade blivit utslängd från Harvard,
han betedde sig konstigt.
626
00:44:24,291 --> 00:44:29,291
Han kunde ringa mitt i natten,
dyka upp plötsligt. Såna saker.
627
00:44:31,333 --> 00:44:32,416
När pågick det?
628
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Tills det hände.
629
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Daniel Marsh?
630
00:45:21,500 --> 00:45:22,333
Ja?
631
00:45:22,333 --> 00:45:24,750
Loretta McLaughlin från Record American.
632
00:45:25,250 --> 00:45:26,541
Kände ni Beverly Samans?
633
00:45:28,458 --> 00:45:29,458
Kom in.
634
00:45:40,458 --> 00:45:42,208
Kom in.
635
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Här borta.
636
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Vi kan prata här borta.
637
00:46:08,833 --> 00:46:11,583
Jag kom just ihåg
att jag har ett annat möte.
638
00:46:11,583 --> 00:46:15,041
Jag kommer tillbaka senare.
639
00:46:29,541 --> 00:46:31,583
Snälla, ta mig med.
640
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
Här är allt om Patricia och hennes chef.
641
00:46:40,333 --> 00:46:41,666
Mår du bra?
642
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
Ja.
643
00:46:43,333 --> 00:46:44,416
Sitt inte kvar här.
644
00:46:45,708 --> 00:46:46,708
Allvarligt.
645
00:46:47,666 --> 00:46:48,666
Nej då.
646
00:46:58,541 --> 00:47:00,458
Vänta, vad sa du att han hette?
647
00:47:02,958 --> 00:47:04,958
Nej, du ringde mig.
648
00:47:07,166 --> 00:47:09,250
Heta linjen för tokstollar.
649
00:47:09,958 --> 00:47:11,333
Det är allt.
650
00:47:11,333 --> 00:47:15,083
Okej. Ge mig lite tid.
Jag måste klara av den här skiten först.
651
00:47:15,833 --> 00:47:17,083
Vänta inte med det här.
652
00:47:18,291 --> 00:47:19,291
Det är bra ledtrådar.
653
00:47:59,125 --> 00:48:00,458
Bostonpolisen!
654
00:48:01,458 --> 00:48:02,458
Gordon Nielson?
655
00:48:02,458 --> 00:48:04,208
- Ja.
- Händerna mot väggen.
656
00:48:06,750 --> 00:48:08,375
Heter ni Gordon Nielson?
657
00:48:08,375 --> 00:48:09,458
Ja.
658
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
Har ni varit skild en gång?
659
00:48:13,791 --> 00:48:15,125
Ja.
660
00:48:15,125 --> 00:48:17,666
Arbetade Patricia Bissette
som er sekreterare?
661
00:48:17,666 --> 00:48:18,750
Ja.
662
00:48:21,208 --> 00:48:23,791
Hade ni en relation med henne
utanför jobbet?
663
00:48:24,333 --> 00:48:25,333
Ja.
664
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
Träffade ni Patricia kvällen för mordet?
665
00:48:30,041 --> 00:48:31,041
Nej.
666
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Kan jag få en uppdatering?
667
00:48:48,333 --> 00:48:51,500
Nielson har avlägsnat bevis
från Patricias våning.
668
00:48:52,541 --> 00:48:53,916
Lögndetektortesten gav utslag,
669
00:48:53,916 --> 00:48:56,083
men åklagaren tror inte att det räcker.
670
00:48:56,083 --> 00:48:57,958
Ingenting binder honom till morden.
671
00:48:57,958 --> 00:48:59,416
Daniel Marsh, då?
672
00:48:59,416 --> 00:49:00,916
Vem? Harvard-stollen?
673
00:49:01,541 --> 00:49:04,291
Han är helgalen.
Absolut, men vi har ingenting på honom.
674
00:49:04,291 --> 00:49:06,541
Han trakasserade Beverly
veckan innan hon dog.
675
00:49:06,541 --> 00:49:08,625
Man kan inte åtala nån för att vara drogad
676
00:49:08,625 --> 00:49:10,666
och ringa sitt ex mitt i natten.
677
00:49:10,666 --> 00:49:11,625
Är det så det är?
678
00:49:11,625 --> 00:49:15,125
Jag tror inte du förstår
vad jag håller på med.
679
00:49:16,250 --> 00:49:18,250
Jag får hundra tips om dagen.
680
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
Jag måste kolla upp
tusentals sexförbrytare,
681
00:49:20,458 --> 00:49:24,541
och nu har polischefen beordrat
en räd på alla gaybarer i stan.
682
00:49:26,333 --> 00:49:29,416
Jag gör så gott jag kan, med det jag har.
683
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Vi ses.
684
00:49:32,416 --> 00:49:34,833
Hur många gaybarer finns det i Boston, då?
685
00:49:34,833 --> 00:49:35,958
Inte så många, väl.
686
00:49:35,958 --> 00:49:37,125
Det är inte poängen.
687
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Polischef McNamara sköter inte sitt jobb.
688
00:49:40,250 --> 00:49:41,791
Vad ska det betyda?
689
00:49:41,791 --> 00:49:43,083
Han har ingen koll.
690
00:49:43,083 --> 00:49:45,125
De samordnar inte jobbet inom polisen,
691
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
man missar samband,
692
00:49:46,250 --> 00:49:48,125
bra ledtrådar förloras.
693
00:49:48,125 --> 00:49:49,541
Sånt händer väl?
694
00:49:49,541 --> 00:49:51,125
Vi har passerat det.
695
00:49:51,125 --> 00:49:52,916
Ursäkta, Jack, stör jag dig?
696
00:49:52,916 --> 00:49:55,000
Sluta snacka skit. Vad handlar det om?
697
00:49:55,000 --> 00:49:57,333
- Staden kan inte beskydda kvinnorna.
- Lägg av.
698
00:49:57,333 --> 00:49:59,750
Tror du det inte,
eller är det ingen story?
699
00:49:59,750 --> 00:50:00,916
Vad är det med dig?
700
00:50:00,916 --> 00:50:04,125
Du kan inte kritisera nån,
bara för att du är otålig.
701
00:50:04,125 --> 00:50:06,458
Tio kvinnor är döda
och idioterna har ingen aning!
702
00:50:06,458 --> 00:50:09,541
Du har ingen story. Du hyser agg.
703
00:50:09,541 --> 00:50:12,166
Hur många kvinnor ska dö
innan det är en story?
704
00:50:12,166 --> 00:50:13,250
Det räcker.
705
00:50:13,833 --> 00:50:15,916
De är bra karlar som sliter hårt.
706
00:50:15,916 --> 00:50:18,291
Jag tänker inte slåss mot polisen.
707
00:50:37,791 --> 00:50:38,875
Var har du varit?
708
00:50:40,041 --> 00:50:41,291
Jag måste jobba sent.
709
00:50:43,791 --> 00:50:45,708
Herregud. Ta en tallrik. Du rör till det.
710
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Jag rör inte till det.
711
00:50:56,791 --> 00:50:59,458
Sitt ner. Jag måste prata med dig.
712
00:50:59,458 --> 00:51:01,625
Det har varit en lång dag. Kan det vänta?
713
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
Loretta, sitt ner.
714
00:51:15,208 --> 00:51:17,041
Jag har fått en ny befattning.
715
00:51:17,791 --> 00:51:21,875
Bättre betalt, men jag måste vara
på kontoret i Connecticut ibland.
716
00:51:21,875 --> 00:51:23,041
Ibland?
717
00:51:24,583 --> 00:51:25,750
Några dagar i veckan.
718
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
Hur länge har du vetat det?
719
00:51:29,375 --> 00:51:30,375
Några veckor.
720
00:51:30,375 --> 00:51:32,458
När tänkte du berätta?
721
00:51:32,458 --> 00:51:36,708
Långa dagar på sistone.
Det har inte funnits tid.
722
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Hur ska vi klara det
när du är borta halva veckan?
723
00:51:39,833 --> 00:51:41,333
Du måste bidra.
724
00:51:41,333 --> 00:51:44,916
Vad mer kan jag göra
utan att säga upp mig?
725
00:51:44,916 --> 00:51:47,250
Menar du att jag ska stanna hemma?
726
00:51:47,250 --> 00:51:49,125
Sluta. Har jag nånsin bett dig om det?
727
00:51:49,125 --> 00:51:51,125
Så du gör så här i stället.
728
00:51:51,125 --> 00:51:54,000
Jag får göra som jag vill,
bara det är på dina villkor?
729
00:51:54,000 --> 00:51:55,375
Du är ju helt otrolig.
730
00:51:55,375 --> 00:51:57,708
Min syster har rätt. Du är bara...
731
00:51:57,708 --> 00:51:58,791
Vad?
732
00:51:59,875 --> 00:52:02,541
Säg det.
733
00:52:03,666 --> 00:52:06,625
De flesta skulle vara glada
om deras make blev befordrad.
734
00:52:20,250 --> 00:52:21,583
Record American.
735
00:52:21,583 --> 00:52:24,916
{\an8}Jag söker Loretta McLaughlin
eller Jean Cole.
736
00:52:25,250 --> 00:52:26,625
{\an8}Ett ögonblick.
737
00:52:29,750 --> 00:52:30,958
Loretta.
738
00:52:30,958 --> 00:52:34,458
Jag heter Linski,
utredare hos New York-polisen.
739
00:52:34,458 --> 00:52:38,000
Jag ringer om ett mord vi hade här
för några veckor sen.
740
00:52:38,000 --> 00:52:40,333
Det ser ut att hänga ihop
med strypningarna.
741
00:52:41,625 --> 00:52:42,833
Äldre kvinna.
742
00:52:42,833 --> 00:52:45,291
Hon hittades död i ett hotellrum,
743
00:52:45,291 --> 00:52:48,041
strypt med strumpor runt halsen.
744
00:52:48,041 --> 00:52:50,458
Folk från hotellet såg killen hon var med.
745
00:52:50,458 --> 00:52:54,208
Några kvällar senare dök han upp
i hotellbaren, så jag tog in honom,
746
00:52:54,958 --> 00:52:56,958
jag fann hennes cigarettetui
i hans ficka.
747
00:52:57,791 --> 00:52:59,625
{\an8}Han erkände efter bara 45 minuter.
748
00:52:59,625 --> 00:53:00,791
{\an8}NEW YORK - FÄNGELSET
P DEMPSEY
749
00:53:01,583 --> 00:53:03,500
Han heter Paul Dempsey.
750
00:53:03,500 --> 00:53:06,375
Bor uppe i Maine,
men jag kan placera honom i Boston
751
00:53:06,375 --> 00:53:08,458
vid tiden för de första fem morden.
752
00:53:09,291 --> 00:53:11,625
Jag antar att du kontaktade Bostonpolisen?
753
00:53:11,625 --> 00:53:15,041
Det första jag gjorde.
Ingen ringde tillbaka.
754
00:53:15,041 --> 00:53:18,250
Det gick några veckor,
sen åkte jag upp dit själv.
755
00:53:18,250 --> 00:53:20,333
Jag ville säga det direkt till dem.
756
00:53:21,125 --> 00:53:24,208
Ingen ville träffa mig. Kan ni tänka er?
757
00:53:25,833 --> 00:53:28,416
Om en utredare kör fyra timmar
för ett fall jag jobbar med,
758
00:53:29,166 --> 00:53:31,166
skulle jag lämna mitt barns dop för det.
759
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Vad fan håller de på med?
760
00:53:33,666 --> 00:53:36,833
Paul Dempsey var misstänkt
för ett mord i Maine,
761
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
fyra år innan det första strypmordet.
762
00:53:39,083 --> 00:53:41,125
Offret var en äldre kvinna, hittad strypt
763
00:53:41,125 --> 00:53:42,708
med strumporna runt halsen.
764
00:53:42,708 --> 00:53:44,375
Det kunde vara vår strypare,
765
00:53:44,375 --> 00:53:46,708
men ingen kan få Bostonpolisen
att undersöka det.
766
00:53:46,708 --> 00:53:48,500
Vill utredaren bekräfta det?
767
00:53:48,500 --> 00:53:49,958
Det har han redan gjort.
768
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
Vi ger oss inte på polisen.
769
00:53:51,833 --> 00:53:54,833
De missköter utredningen.
Hur länge ska vi ignorera det?
770
00:53:54,833 --> 00:53:58,041
Hur många gånger ska vi säga det?
Vi gör det inte.
771
00:53:58,708 --> 00:54:00,125
Jag vet inte, Eddie.
772
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Hon har ju rätt. Vi kan inte titta bort.
773
00:54:05,291 --> 00:54:08,083
Vill du använda tidningen
till att kritisera polisen?
774
00:54:08,083 --> 00:54:10,208
Om nån annan misslyckats så enormt,
775
00:54:10,208 --> 00:54:12,708
hade vi haft det på första sidan
för länge sen.
776
00:54:13,875 --> 00:54:14,875
Då så.
777
00:54:15,958 --> 00:54:18,500
Vill du köra det?
Jag ska inte stå i vägen.
778
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
Men det blir ditt huvud som rullar.
Fattar du?
779
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
Visst.
780
00:54:28,125 --> 00:54:30,875
Bostonpolisen genomför
den största eftersökningen
781
00:54:30,875 --> 00:54:32,125
i stadens historia,
782
00:54:32,125 --> 00:54:36,000
men de har ännu inga spår,
inga ledtrådar har hittats.
783
00:54:36,000 --> 00:54:37,083
ännu inga spår
784
00:54:37,083 --> 00:54:41,541
Delar de inte med sig av bevisen,
kan polisen missa den gemensamma nämnaren,
785
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
det som saknas, en ledtråd
som kan identifiera mördaren.
786
00:54:46,000 --> 00:54:48,916
Om ingen samlad ansträngning görs
för att fånga stryparen,
787
00:54:48,916 --> 00:54:53,041
förblir han det han var för ett år sen,
en ansiktslös, formlös...
788
00:54:53,041 --> 00:54:54,833
POLISEN SAKNAR LEDTRÅDAR
789
00:54:54,833 --> 00:54:56,625
...perfekt bödel.
790
00:54:57,708 --> 00:54:59,208
För helvete.
791
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
I morgon blir det intressant.
792
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
Trevligt att lära känna er.
Det var kul så länge det varade.
793
00:55:13,875 --> 00:55:16,583
Statsåklagaren höll presskonferens idag
794
00:55:16,583 --> 00:55:20,333
och meddelade att han tar över utredningen
om Bostonstryparen
795
00:55:20,333 --> 00:55:23,000
efter en kritisk artikel
i Record American.
796
00:55:23,000 --> 00:55:25,958
Han utsåg
biträdande statsåklagare John Bottomly
797
00:55:25,958 --> 00:55:28,000
till att leda utredningen.
798
00:55:28,000 --> 00:55:30,250
Att påstå att Bostonpolisen
799
00:55:30,250 --> 00:55:33,583
inte undersökt alla möjligheter är absurt.
800
00:55:33,583 --> 00:55:35,833
Allt detta
för att ett par tjejer ifrågasätter
801
00:55:35,833 --> 00:55:37,916
polisens kompetens.
802
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
Vad i helvete vet de om polisarbete?
803
00:57:53,041 --> 00:57:54,166
Vad är det där?
804
00:57:54,166 --> 00:57:55,333
Nej, rör det inte!
805
00:57:57,541 --> 00:57:58,541
Gå och lägg dig igen.
806
00:58:23,916 --> 00:58:25,125
Kom nån till huset?
807
00:58:25,125 --> 00:58:29,041
Det satt i brevlådan.
Bara jag och barnen var hemma.
808
00:58:29,041 --> 00:58:32,041
Var det en tokig polis
eller nån jävla galning?
809
00:58:32,041 --> 00:58:34,583
Jag gillar inget av det.
810
00:58:38,291 --> 00:58:39,291
Vart ska du?
811
00:58:45,250 --> 00:58:47,625
Jag sa inget när du satte våra bilder
i tidningen,
812
00:58:47,625 --> 00:58:50,166
men du och jag vet vad det var.
Ett reklamtrick.
813
00:58:50,166 --> 00:58:52,000
- Du vill ju sälja tidningar...
- Lugn.
814
00:58:52,000 --> 00:58:53,125
...men till vilket pris?
815
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
Det finns mer än en dåre där ute,
du får oss båda dödade!
816
00:58:55,833 --> 00:58:57,208
- Ta bort det!
- Jag ordnar det.
817
00:59:03,041 --> 00:59:05,291
De sätter inte dit våra bilder längre.
818
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
Jag behöver en drink.
819
00:59:11,958 --> 00:59:13,833
Jag vet inte vad jag ska göra längre.
820
00:59:13,833 --> 00:59:15,291
- Med vad?
- Allt.
821
00:59:15,875 --> 00:59:18,166
Det är som att jag gör hälften
av det jag vill,
822
00:59:18,166 --> 00:59:20,416
men alla omkring mig är ändå inte nöjda.
823
00:59:21,958 --> 00:59:23,291
James har fått nog.
824
00:59:23,291 --> 00:59:25,708
Och mina barn är vettskrämda.
825
00:59:27,125 --> 00:59:29,708
Det mesta av min lön går till barnvakten.
826
00:59:30,208 --> 00:59:31,291
Vem bryr sig?
827
00:59:31,291 --> 00:59:34,250
Du blir tokig om du ska
oroa dig för alla andra jämt.
828
00:59:35,416 --> 00:59:38,500
Du får inte urskulda dig,
inte för sånt som är viktigt för dig.
829
00:59:39,458 --> 00:59:41,875
Hur kan du vara så oberörd av allt?
830
00:59:41,875 --> 00:59:44,375
Du har ju barn.
Det måste vara jobbigt för dig.
831
00:59:45,125 --> 00:59:47,500
Hur kan du ha sån kontroll?
832
00:59:47,500 --> 00:59:49,541
Mitt liv är kaotiskt.
833
00:59:49,541 --> 00:59:52,500
Det har hållit på att gå åt skogen
sen den yngste föddes.
834
00:59:53,833 --> 00:59:56,250
Så vad vill du göra med storyn?
835
00:59:56,250 --> 00:59:58,250
Vill du fortsätta med den?
836
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Bostonpolisen berättar inget.
837
01:00:05,166 --> 01:00:07,250
De pratar inte med nån annan avdelning.
838
01:00:07,250 --> 01:00:09,166
Och de vill absolut inte ha vår hjälp.
839
01:00:09,166 --> 01:00:10,708
Kan jag citera dig?
840
01:00:12,958 --> 01:00:15,625
Ja. Skriv mitt namn.
841
01:00:16,791 --> 01:00:17,875
Skriv det här också.
842
01:00:19,375 --> 01:00:21,375
För några veckor sen
ringde nån om en kille
843
01:00:21,375 --> 01:00:23,500
som trakasserade några tjejer i deras hem.
844
01:00:24,083 --> 01:00:26,666
Bostonpolisen ger oss ingen information.
845
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Så vi släpper honom.
846
01:00:30,583 --> 01:00:33,166
Sen fick jag veta
att han är huvudmisstänkt.
847
01:00:34,166 --> 01:00:36,791
Vi hade honom, men vi lät honom gå.
848
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
Vad hette han?
849
01:00:40,583 --> 01:00:41,750
Inofficiellt...
850
01:00:43,125 --> 01:00:44,416
Albert DeSalvo.
851
01:00:45,833 --> 01:00:48,541
Han är berömd i Cambridge.
852
01:00:49,125 --> 01:00:50,416
Berömd för vadå?
853
01:00:51,625 --> 01:00:54,875
Att göra sig ovälkommen.
854
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
{\an8}CAMBRIDGEPOLISENS HUVUDKONTOR
855
01:01:05,833 --> 01:01:07,833
- Brian, kaffe?
- Tack.
856
01:01:08,541 --> 01:01:09,541
Kaffe, killar?
857
01:01:09,541 --> 01:01:11,583
Vems mapp behöver du?
858
01:01:11,583 --> 01:01:13,041
DeSalvo.
859
01:01:13,041 --> 01:01:14,875
- Vem av dem?
- Ursäkta?
860
01:01:15,375 --> 01:01:17,500
Bröderna DeSalvo har avtjänat sina straff.
861
01:01:17,500 --> 01:01:19,750
- Vem behöver du?
- Albert.
862
01:01:19,750 --> 01:01:21,791
- Givetvis.
- Vadå, känner du till honom?
863
01:01:21,791 --> 01:01:25,458
Varenda polis i Cambridge
känner till honom, ett riktigt kräk.
864
01:01:26,541 --> 01:01:29,541
Anklagad för våldtäkt i Malden.
865
01:01:29,541 --> 01:01:31,208
-Är han i förvar?
- Ja.
866
01:01:31,208 --> 01:01:34,333
De har honom uppe i Bridgewater nu.
Ha det så kul.
867
01:01:47,500 --> 01:01:50,291
CAMBRIDGEPOLISEN
A. DESALVO
868
01:01:50,291 --> 01:01:54,250
DeSalvo hade två trick,
Gröna Mannen och Mätarmannen.
869
01:01:54,916 --> 01:01:57,416
Han kallas Gröna Mannen,
han sätter på en grön overall
870
01:01:57,416 --> 01:01:59,416
och låtsas vara hantverkare,
871
01:01:59,416 --> 01:02:02,000
säger att han måste kolla nåt
i deras lägenheter.
872
01:02:03,291 --> 01:02:05,625
Mätarmannen då?
873
01:02:05,625 --> 01:02:08,666
Jag vet inte hur han kom på det,
874
01:02:08,666 --> 01:02:11,000
han låtsas vara nån
som söker efter modeller.
875
01:02:11,625 --> 01:02:15,083
Han får dem att släppa in honom
så att han kan ta mått på dem.
876
01:02:16,375 --> 01:02:18,500
Du anar inte hur många
som låter honom göra det.
877
01:02:19,708 --> 01:02:24,250
Han sa att jag hade snygg figur.
Att hans agentur skulle anställa mig.
878
01:02:24,250 --> 01:02:27,333
Han behövde ta mina mått, sa han.
879
01:02:28,708 --> 01:02:30,375
Men han hade inget måttband.
880
01:02:32,541 --> 01:02:34,000
Han använde händerna.
881
01:02:37,291 --> 01:02:38,875
Jag fick en hemsk känsla.
882
01:02:41,083 --> 01:02:42,333
Jag stelnade till.
883
01:03:11,625 --> 01:03:12,916
Minns du Sophies granne?
884
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Hon sa att en man kom hem till henne,
dagen då Sophie dödades.
885
01:03:17,375 --> 01:03:19,708
Först sa han att han skulle måla om,
886
01:03:19,708 --> 01:03:22,041
sen frågade han om hon funderat på
att bli modell.
887
01:03:23,083 --> 01:03:26,583
Gröna Mannen blev Mätarmannen.
Det är DeSalvo.
888
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Den här vägen.
889
01:03:34,000 --> 01:03:35,833
Jag får absolut inte bli sedd med dig.
890
01:03:35,833 --> 01:03:38,916
-Är det så illa?
- Jag menar allvar.
891
01:03:39,750 --> 01:03:43,000
Om du måste ringa mig på stationen,
säg att du är min syster Sally.
892
01:03:46,208 --> 01:03:47,666
Vad har du åt mig?
893
01:03:56,333 --> 01:03:59,041
- Det är inte han.
- Det måste det vara.
894
01:03:59,041 --> 01:04:02,000
Sophies granne sa
att han kom för att måla om,
895
01:04:02,000 --> 01:04:04,666
men sen ändrade han sig
och började prata om modeller.
896
01:04:04,666 --> 01:04:07,791
Det är de två bedrägerier
DeSalvo är berömd för.
897
01:04:07,791 --> 01:04:11,875
Jag jobbade med DeSalvo i veckor.
Jag misstänkte honom. Det är inte han.
898
01:04:12,708 --> 01:04:13,791
Varför är du så säker?
899
01:04:13,791 --> 01:04:16,041
Han satt inne under de sex första morden,
900
01:04:16,041 --> 01:04:18,125
släpptes efter mordet på Sophie.
901
01:04:19,000 --> 01:04:21,500
Det var inte DeSalvo hos den där kvinnan.
902
01:04:24,083 --> 01:04:28,000
Det du känner nu, känner jag varje dag.
903
01:04:29,875 --> 01:04:32,500
Vet du hur många jag blivit fixerad av?
904
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
Det är en återvändsgränd varje gång.
905
01:04:34,750 --> 01:04:36,458
Man sätter tänderna i nåt
906
01:04:36,458 --> 01:04:39,833
och sen rasar allt ihop klockan tre
på natten och man har ingenting.
907
01:04:42,083 --> 01:04:43,916
Medan jag blir tokig...
908
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
...är han där ute nånstans...
909
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
...och skrattar åt oss.
910
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
Är du fortfarande fast med DeSalvo?
911
01:05:41,625 --> 01:05:43,291
Allt stämmer med honom.
912
01:05:43,291 --> 01:05:45,625
Hans historia,
hur hans brottsbana utvecklats.
913
01:05:45,625 --> 01:05:48,708
Förutom när han satt i fängelse
vid de första sex morden.
914
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Har du sett pappren på hans frigivning?
915
01:06:38,916 --> 01:06:40,625
2 mars, 1962 Billericafängelset
916
01:06:40,625 --> 01:06:41,833
Ämne: DESALVO, ALBERT M.
917
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Titta på det här.
918
01:06:49,291 --> 01:06:50,541
Herregud.
919
01:06:50,541 --> 01:06:53,125
DeSalvo ansökte om förkortat straff.
920
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
Han sa att familjen behövde honom.
921
01:06:55,958 --> 01:06:57,791
Han frigavs för gott uppförande.
922
01:06:57,791 --> 01:06:59,666
Var han ute i tid?
923
01:06:59,666 --> 01:07:01,416
Två månader före första mordet.
924
01:07:05,541 --> 01:07:09,541
En 33-årig tvåbarnsfar
är huvudmisstänkt
925
01:07:09,541 --> 01:07:11,625
i fallet med Bostonstryparen.
926
01:07:11,625 --> 01:07:14,625
Den misstänkte är intagen på mentalsjukhus
927
01:07:14,625 --> 01:07:17,666
för att ha överfallit en kvinna
i december.
928
01:07:20,500 --> 01:07:22,083
SENASTE NYTT
DESALVO ANLITAR F. LEE BAILEY
929
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
De hann före.
930
01:07:24,916 --> 01:07:26,333
Advokat erbjuder uppgörelse
931
01:07:26,333 --> 01:07:28,333
Vem fan är F. Lee Bailey?
932
01:07:28,333 --> 01:07:31,541
En framgångsrik advokat.
Som gillar medieuppmärksamhet.
933
01:07:31,541 --> 01:07:34,083
Hur i helvete lyckades DeSalvo
skaffa en sån advokat?
934
01:07:34,083 --> 01:07:37,166
Jag vet inte.
Ska jag göra ditt jobb, eller?
935
01:07:44,958 --> 01:07:46,291
Vad vill du veta?
936
01:07:47,000 --> 01:07:49,041
Jag skriver en story
om hur Albert DeSalvo
937
01:07:49,041 --> 01:07:50,791
skaffade en dyr advokat.
938
01:07:52,166 --> 01:07:55,083
Kan nån som är bekant
med utredningen kommentera?
939
01:07:56,500 --> 01:07:57,541
Nej.
940
01:07:57,541 --> 01:07:59,500
Vad hände när du skulle förhöra honom?
941
01:08:00,875 --> 01:08:03,208
{\an8}Bailey hann före.
Lät oss inte fråga ut honom.
942
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
{\an8}BRIDGEWATERS SJUKHUS
943
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
Så jag tog med Sophie Clarks granne
för att identifiera DeSalvo.
944
01:08:37,458 --> 01:08:38,708
Kände hon inte igen honom?
945
01:08:38,708 --> 01:08:41,666
Inte bara det, hon identifierade en annan.
946
01:08:41,666 --> 01:08:42,791
Vem?
947
01:08:42,791 --> 01:08:44,500
George Nassar.
948
01:08:50,375 --> 01:08:52,750
Mördade ett biträde på en bensinmack
vid ett rån.
949
01:08:54,000 --> 01:08:57,833
En läskig typ.
Schizofren med ett IQ som ett geni.
950
01:08:57,833 --> 01:08:59,250
Och?
951
01:08:59,875 --> 01:09:03,833
Det är inte han.
Han har suttit inne över ett år.
952
01:09:11,416 --> 01:09:13,500
Folk kan andas ut i kväll.
953
01:09:13,500 --> 01:09:15,291
Bostonstryparens karriär är över.
954
01:09:15,291 --> 01:09:18,375
-Är det sant, mr Bailey?
- Talar han sanning?
955
01:09:18,375 --> 01:09:21,791
Jag fick fram fem detaljer
som bara mördaren känner till.
956
01:09:21,791 --> 01:09:23,500
DeSalvo kände till alla fem.
957
01:09:23,500 --> 01:09:24,958
Mr Bailey!
958
01:09:24,958 --> 01:09:29,041
När man gjort så många förhör som jag,
lär man sig känna igen skitsnack.
959
01:09:30,583 --> 01:09:32,791
Var polisen med på förhöret?
960
01:09:34,916 --> 01:09:36,625
Det är allt jag har att säga nu.
961
01:09:37,541 --> 01:09:40,750
Vi diskuterar fortfarande hans erkännande. Ursäkta.
962
01:09:43,333 --> 01:09:44,666
Kommer han att erkänna?
963
01:09:52,791 --> 01:09:54,291
Det här är John Bottomly.
964
01:09:55,833 --> 01:09:58,833
Det är den 14 februari 1964.
965
01:10:00,666 --> 01:10:03,666
Albert, säg hela ditt namn.
966
01:10:08,416 --> 01:10:10,083
Albert Henry DeSalvo.
967
01:10:12,500 --> 01:10:14,958
Mr DeSalvo, vi är här idag
968
01:10:14,958 --> 01:10:19,458
för att du vill bekänna
alla 13 Bostonstrypar-morden.
969
01:10:19,458 --> 01:10:20,541
Stämmer det?
970
01:10:20,541 --> 01:10:21,833
Ja.
971
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Berätta om ditt första offer.
972
01:10:27,500 --> 01:10:29,416
Hur valde du ut Anna Slesers?
973
01:10:30,500 --> 01:10:32,375
Jag valde inte ut henne i förväg.
974
01:10:32,375 --> 01:10:34,833
Det var en ledig parkering framför huset.
975
01:10:34,833 --> 01:10:38,333
Hade inte den funnits,
hade jag aldrig tagit henne.
976
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Albert, vilken färg
hade hennes morgonrock?
977
01:10:43,250 --> 01:10:44,541
Gul.
978
01:10:46,750 --> 01:10:48,250
Har du hört om DeSalvo?
979
01:10:48,250 --> 01:10:49,708
Nej. Vadå?
980
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
De skickade Bottomly
för att få hans erkännande i går kväll.
981
01:10:52,500 --> 01:10:55,000
Bottomly förhörde honom i fem timmar.
982
01:10:55,000 --> 01:10:55,958
Och?
983
01:10:55,958 --> 01:10:58,083
Ingen vet nåt. Han har inte sagt ett ord.
984
01:11:08,916 --> 01:11:10,166
Får jag prata med dig?
985
01:11:12,875 --> 01:11:14,125
Jag kommer.
986
01:11:16,541 --> 01:11:18,208
Vad händer med DeSalvo?
987
01:11:18,208 --> 01:11:19,791
Inget.
988
01:11:19,791 --> 01:11:21,958
Om han har erkänt,
varför är han inte åtalad?
989
01:11:22,625 --> 01:11:25,416
Bailey använde er
för att påverka chefsåklagaren,
990
01:11:25,416 --> 01:11:28,125
sen hade han ett villkor
för DeSalvos erkännande.
991
01:11:28,958 --> 01:11:31,583
- Jaha, vadå?
- Det får inte användas i rätten.
992
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
Gick de med på det?
993
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
De hade inget val
efter att ni hade DeSalvo på första sidan.
994
01:11:37,541 --> 01:11:40,750
Men de tror att han kan
få livstid för våldtäkterna.
995
01:11:40,750 --> 01:11:43,750
Ska de bara bortse från det faktum
att 13 kvinnor har mördats?
996
01:11:45,041 --> 01:11:46,125
Det är allt de har.
997
01:11:47,500 --> 01:11:51,083
Jag har inte ens nämnt det viktigaste.
998
01:11:51,083 --> 01:11:53,166
Vet du hur Bailey får betalt?
999
01:11:53,750 --> 01:11:56,333
Han har ordnat
ett femsiffrigt bokkontrakt åt DeSalvo.
1000
01:11:57,083 --> 01:11:59,666
Bostonstryparens bekännelsebok.
1001
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
Alla vill att det ska vara över.
1002
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
STRYPARENS TERROR SLUT
1003
01:12:16,708 --> 01:12:18,333
De tvår sina händer,
1004
01:12:18,333 --> 01:12:20,666
den rubriken gör det enklare för dem.
1005
01:12:20,666 --> 01:12:23,250
Kom igen. Morden har upphört.
Killen är i fängelse.
1006
01:12:23,250 --> 01:12:24,458
Vad fan vill du mer?
1007
01:12:24,458 --> 01:12:27,458
De har klantat till den största
utredningen i stadens historia
1008
01:12:27,458 --> 01:12:29,458
och du låter dem sopa det under mattan.
1009
01:12:29,458 --> 01:12:32,458
Kom igen, Loretta.
Varför fortsätter du bråka om det?
1010
01:12:32,458 --> 01:12:34,083
Inte tillräckligt, tydligen.
1011
01:12:34,083 --> 01:12:37,083
Ut härifrån. Ta ledigt en vecka.
1012
01:12:37,083 --> 01:12:39,583
- Jag tar inte ledigt en vecka.
- Jag ber inte.
1013
01:12:39,583 --> 01:12:42,708
Polisen tvår sina händer
och du vill att vi går vidare.
1014
01:12:42,708 --> 01:12:44,916
- Loretta.
- Vi gör det inte.
1015
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Jag har tagit ett nytt uppdrag.
1016
01:12:48,625 --> 01:12:49,833
Du skämtar.
1017
01:12:54,791 --> 01:12:56,208
Att du skulle svika mig.
1018
01:12:56,208 --> 01:12:59,375
Missförstå mig inte. Blir det
ett nytt mord, släpper jag allt.
1019
01:12:59,375 --> 01:13:01,708
Men till dess bevakar vi nyheterna.
1020
01:13:20,833 --> 01:13:21,916
Det ser trevligt ut.
1021
01:13:23,000 --> 01:13:24,333
Solsken hjälper alltid.
1022
01:13:26,041 --> 01:13:29,875
Jag har läst dina artiklar.
Kommer de att åtala honom till slut?
1023
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Ja.
1024
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
Jag vill prata med dig om det.
1025
01:13:40,791 --> 01:13:43,291
Det kommer en story i tidningen i morgon.
1026
01:13:46,166 --> 01:13:49,666
De kommer inte att åtala Albert
för mordet på Beverly.
1027
01:13:50,458 --> 01:13:52,000
Inte för nåt av morden.
1028
01:13:54,250 --> 01:13:56,333
Jag förstår inte. Om han erkänt...
1029
01:13:58,333 --> 01:14:03,666
De gjorde upp med hans advokat, de kan
inte använda hans erkännande i rätten.
1030
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
Men de kan åtala honom för annat.
1031
01:14:06,875 --> 01:14:10,083
Och de kommer att se till
att han aldrig kommer ut ur fängelset.
1032
01:14:10,083 --> 01:14:12,000
Men min dotter, då?
1033
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
De har inte rätt att ge upp
om henne så här.
1034
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Hur kan de göra så?
1035
01:14:23,166 --> 01:14:27,333
Priset är 20 000 engelska pund.
1036
01:14:28,166 --> 01:14:31,916
- 20 000?
- Innan jag kommer med mitt förslag,
1037
01:14:31,916 --> 01:14:35,250
vill jag varna er för att säga nåt
till nån annan än er chef.
1038
01:14:36,125 --> 01:14:38,208
Mitt liv hänger på er diskretion.
1039
01:14:38,916 --> 01:14:40,416
Sover barnen?
1040
01:14:41,666 --> 01:14:42,833
Ja.
1041
01:14:45,250 --> 01:14:46,583
Låt höra ert förslag.
1042
01:14:47,250 --> 01:14:48,250
Javisst.
1043
01:14:49,416 --> 01:14:53,666
Jag har kommit över
sju topphemliga brittiska dokument.
1044
01:14:54,500 --> 01:14:57,750
Militära och politiska dokument,
ytterst värdefulla för er regering.
1045
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
De är till salu.
1046
01:16:13,625 --> 01:16:16,291
Det kan vara en inkräktare
i Oak Towers lägenheter.
1047
01:16:19,458 --> 01:16:20,875
Sextioett, jag tar det.
1048
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
FULLT
1049
01:16:45,750 --> 01:16:46,916
Polisen!
1050
01:16:52,125 --> 01:16:53,583
Tre Män Förhörda I Strypning
1051
01:16:56,500 --> 01:16:57,541
Ja?
1052
01:16:57,541 --> 01:16:58,958
Loretta McLaughlin
1053
01:16:58,958 --> 01:17:00,041
Det är jag.
1054
01:17:00,041 --> 01:17:02,625
DeLine, Michiganpolisen.
1055
01:17:02,625 --> 01:17:07,541
Jag vet inte om du känner till det, men
sex kvinnor har strypts nära Ann Arbor.
1056
01:17:07,541 --> 01:17:08,625
När då?
1057
01:17:08,625 --> 01:17:10,750
Vi fann det sjätte offret i går kväll.
1058
01:17:11,541 --> 01:17:14,083
Du sa att de strypts.
Har de nåt annat gemensamt?
1059
01:17:14,083 --> 01:17:18,541
Alla brottsplatser var nära på identiska
med Bostonstryparen,
1060
01:17:18,541 --> 01:17:19,791
Jag har läst det du skrev.
1061
01:17:19,791 --> 01:17:22,750
Du är nog en expert på fallet.
1062
01:17:22,750 --> 01:17:28,333
Jag ville fråga dig, tror du fortfarande
att Albert DeSalvo är den skyldige?
1063
01:17:41,500 --> 01:17:42,583
Vad gör du?
1064
01:17:45,166 --> 01:17:47,166
Vad kommer du att hitta där, tror du?
1065
01:17:53,708 --> 01:17:57,291
När ska det här ta slut, Loretta?
När ska du släppa det?
1066
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Du är väl försiktig?
1067
01:18:50,291 --> 01:18:54,458
Tack. Har du några misstänkta?
1068
01:18:55,041 --> 01:18:57,583
Det skulle jag inte avslöja
för en reporter.
1069
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
Inofficiellt.
1070
01:18:59,166 --> 01:19:01,541
Inte inofficiellt heller.
1071
01:19:01,541 --> 01:19:05,000
Du kunde sparat dig besväret
om du ringt först.
1072
01:19:05,000 --> 01:19:09,125
Utredningsdokumenten, då?
Får jag ta en titt?
1073
01:19:10,125 --> 01:19:13,958
Hur många snutar skulle tillåta det?
1074
01:19:14,625 --> 01:19:15,625
Inte många.
1075
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Du får 20 minuter.
1076
01:20:11,125 --> 01:20:12,583
...och snöfall.
1077
01:20:12,583 --> 01:20:15,291
Vi kommer att få en hel del,
enligt senaste prognosen.
1078
01:20:15,291 --> 01:20:17,708
Det kommer fortsätta att snöa i natt.
1079
01:20:17,708 --> 01:20:20,708
Det kommer flera centimeter,
upphör senare i morgon.
1080
01:20:20,708 --> 01:20:22,041
BRA BOENDE
BRA HYRA
1081
01:20:22,041 --> 01:20:24,625
Det klarnar upp i morgon kväll och blir...
1082
01:20:24,625 --> 01:20:26,541
Jag uppskattar det.
1083
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
Ja.
1084
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
Jag ringer tillbaka.
1085
01:20:31,916 --> 01:20:34,541
Daniel Marsh ex
dödades av Bostonstryparen.
1086
01:20:34,541 --> 01:20:37,958
Han var min favoritmisstänkte,
han är här i Ann Arbor.
1087
01:20:37,958 --> 01:20:39,083
Slå dig ner.
1088
01:20:41,000 --> 01:20:45,958
Inofficiellt är han
vår misstänkte just nu.
1089
01:20:45,958 --> 01:20:48,250
Du är den andra från Boston
som berättar om honom.
1090
01:20:48,250 --> 01:20:49,833
Ska ni åtala honom?
1091
01:20:49,833 --> 01:20:51,125
Vi har inte tillräckligt.
1092
01:20:51,125 --> 01:20:52,750
Varför sa du inget tidigare?
1093
01:20:52,750 --> 01:20:54,875
För att vi inte har det här samtalet.
1094
01:20:54,875 --> 01:20:56,583
Vem var den andre?
1095
01:20:56,583 --> 01:20:59,125
Chefsläkaren från Bridgewater.
1096
01:20:59,125 --> 01:21:00,750
Dr Robey, tack.
1097
01:21:00,750 --> 01:21:02,000
Var god dröj.
1098
01:21:03,791 --> 01:21:04,791
Hallå?
1099
01:21:04,791 --> 01:21:07,291
Loretta McLaughlin från Record American.
1100
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
Vad kan jag hjälpa dig med?
1101
01:21:12,958 --> 01:21:15,875
Varför rapporterade ni Daniel Marsh
till Michiganpolisen?
1102
01:21:16,500 --> 01:21:19,000
Jag är ledsen, jag kan inte
diskutera mina patienter.
1103
01:21:19,541 --> 01:21:20,875
Var han er patient?
1104
01:21:20,875 --> 01:21:22,250
Ja.
1105
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
På Bridgewater?
1106
01:21:24,083 --> 01:21:26,083
Ja. Där finns mina patienter.
1107
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Kan jag hjälpa er med nåt annat?
1108
01:21:30,250 --> 01:21:31,583
Nej. Tack.
1109
01:21:37,458 --> 01:21:38,458
Hallå?
1110
01:21:38,458 --> 01:21:39,833
Gör mig en tjänst.
1111
01:21:39,833 --> 01:21:41,416
Du vill väl inte prata med mig.
1112
01:21:41,416 --> 01:21:42,500
Nej då.
1113
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Vad gäller det?
1114
01:21:50,166 --> 01:21:52,250
Jag är Jean Cole, Deb McNulty väntar mig.
1115
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
Snabbt. Jag vill inte få sparken i kväll.
1116
01:22:11,458 --> 01:22:14,000
Han arresterades
för att ha överfallit sin flickvän.
1117
01:22:14,000 --> 01:22:17,208
Dr Robey utvärderade honom på Bridgewater
och lade in honom.
1118
01:22:17,208 --> 01:22:18,875
Var det samtidigt med DeSalvo?
1119
01:22:18,875 --> 01:22:22,125
De var på samma avdelning i tre månader.
1120
01:22:25,916 --> 01:22:28,708
Daniel Marsh, vi vet att du är där!
1121
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Kom ut med händerna uppe!
1122
01:23:16,458 --> 01:23:21,125
Okej, Daniel.
Skriv ner var du var alla dessa dagar.
1123
01:23:29,291 --> 01:23:31,041
Svara bara på frågan, Daniel.
1124
01:23:33,125 --> 01:23:36,375
Var befann du dig
när dessa kvinnor mördades?
1125
01:23:37,250 --> 01:23:40,500
Jag gick i skola i Boston. Det vet du.
1126
01:23:42,666 --> 01:23:44,250
Bridgewater, då?
1127
01:23:45,208 --> 01:23:48,791
Hade du sällskap
med Albert DeSalvo nån gång?
1128
01:23:50,875 --> 01:23:52,291
Anklagar ni mig?
1129
01:23:52,291 --> 01:23:54,458
Svara bara på frågan, Daniel.
1130
01:23:54,458 --> 01:23:57,250
Om ni inte anklagar mig,
vill jag gå härifrån.
1131
01:23:57,250 --> 01:23:58,333
Vill du?
1132
01:23:59,666 --> 01:24:03,666
Ett dussin reportrar har precis tipsats. Varsågod.
1133
01:24:05,208 --> 01:24:11,375
Om de nämner mitt namn i tidningen,
börjar jag bara om nån annanstans.
1134
01:24:40,833 --> 01:24:42,125
Mordavdelningen.
1135
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
Detektiv Conley, tack.
Det här är hans syster Sally.
1136
01:24:45,666 --> 01:24:48,166
Loretta, han har slutat. Försök hemma.
1137
01:24:55,083 --> 01:24:57,916
Du dödade alla 13.
1138
01:24:59,041 --> 01:25:01,541
Erkänn!
1139
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Ja, det gjorde jag.
1140
01:25:05,125 --> 01:25:07,125
Ja.
1141
01:25:07,958 --> 01:25:08,958
Bryt!
1142
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Bakom dig.
1143
01:25:14,500 --> 01:25:15,791
Vad tror du?
1144
01:25:17,750 --> 01:25:20,958
Han måste pressa honom hårdare.
1145
01:25:21,666 --> 01:25:22,875
Det var riktigt nära.
1146
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
Conley, din syster Sally är här.
1147
01:25:31,625 --> 01:25:32,666
Kasserar du in?
1148
01:25:33,250 --> 01:25:36,208
Vadå? Du har kasserat in från början.
1149
01:25:36,208 --> 01:25:38,500
Det är rätt cyniskt, till och med för dig.
1150
01:25:39,500 --> 01:25:40,666
Vad vill du?
1151
01:25:40,666 --> 01:25:42,166
Jag kommer från Michigan.
1152
01:25:42,166 --> 01:25:43,458
Jag hörde det.
1153
01:25:45,958 --> 01:25:46,958
Vill du inte veta?
1154
01:25:46,958 --> 01:25:48,416
Nej.
1155
01:25:51,708 --> 01:25:53,291
Jag behöver DeSalvos erkännande.
1156
01:25:54,208 --> 01:25:55,750
Då måste du gå till Bottomly.
1157
01:25:55,750 --> 01:25:57,250
Jag vet att du har en kopia.
1158
01:25:57,250 --> 01:25:59,208
- Hur vet du det?
- Kom igen.
1159
01:26:00,416 --> 01:26:02,916
Du satt väl uppe på nätterna
och lyssnade på banden.
1160
01:26:05,125 --> 01:26:07,916
Om vi hade rätt om DeSalvo,
vad är du då rädd för?
1161
01:26:07,916 --> 01:26:11,416
Åk hem. Var med dina ungar.
1162
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Hur kan du sluta bry dig efter allt?
1163
01:26:15,791 --> 01:26:17,833
När man inser att man uppoffrar allt
1164
01:26:17,833 --> 01:26:19,083
utan att nån bryr sig.
1165
01:26:23,250 --> 01:26:24,333
Åk hem.
1166
01:26:36,958 --> 01:26:38,125
Record American.
1167
01:26:40,583 --> 01:26:42,583
TILL MIN SYSTER SALLY
1168
01:27:02,583 --> 01:27:04,500
Det här är John Bottomly.
1169
01:27:04,500 --> 01:27:08,083
Det är den 14 februari 1964.
1170
01:27:08,083 --> 01:27:10,333
Albert, säg hela ditt namn.
1171
01:27:11,166 --> 01:27:13,333
Albert Henry DeSalvo.
1172
01:27:13,333 --> 01:27:17,291
Mr DeSalvo, berätta om ditt första offer.
1173
01:27:17,291 --> 01:27:19,541
Hur valde du ut Anna Slesers?
1174
01:27:19,541 --> 01:27:21,083
Jag valde henne inte i förväg.
1175
01:27:21,083 --> 01:27:23,458
Det fanns en ledig parkering
framför huset.
1176
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
Det får en att undra hur urvalet går till.
1177
01:27:26,666 --> 01:27:30,333
Som varför är den här flickan hemma,
men inte den där?
1178
01:27:31,541 --> 01:27:34,208
Vad är det? Ödet?
1179
01:27:42,500 --> 01:27:46,000
Okej, Albert.
Jag vill fråga om hennes kläder.
1180
01:27:46,000 --> 01:27:48,916
Vad var det för färg på hennes morgonrock?
1181
01:27:57,208 --> 01:27:58,208
Har du en ny story?
1182
01:27:59,083 --> 01:28:01,708
Sluta. Får jag lyssna.
1183
01:28:08,125 --> 01:28:10,208
Albert, vilken färg hade morgonrocken?
1184
01:28:10,833 --> 01:28:15,416
Gul. Eller kanske röd.
1185
01:28:15,416 --> 01:28:16,500
Är du säker?
1186
01:28:16,500 --> 01:28:19,250
Nej. Den var blå.
1187
01:28:19,250 --> 01:28:21,833
Just det. Vi fortsätter.
1188
01:28:21,833 --> 01:28:23,125
gissar svaren
1189
01:28:23,125 --> 01:28:27,041
När du gick in i våningen, vad såg du?
1190
01:28:27,875 --> 01:28:30,375
Köket låg till vänster.
1191
01:28:30,375 --> 01:28:32,625
Vänta... var det till vänster?
1192
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Kanske...
1193
01:28:35,875 --> 01:28:37,083
Här.
1194
01:28:39,416 --> 01:28:41,291
Just det. Köket var till höger
1195
01:28:41,291 --> 01:28:43,625
och sovrummet var i den korridoren.
1196
01:28:44,333 --> 01:28:45,333
Den korridoren?
1197
01:28:45,333 --> 01:28:47,083
Den... Ja. Den korridoren.
1198
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
Bottomly visade fotot från brottsplatsen.
1199
01:28:57,958 --> 01:28:59,541
Kanske...
1200
01:28:59,541 --> 01:29:00,708
Ja, här.
1201
01:29:02,541 --> 01:29:04,416
Just det. Köket låg till höger,
1202
01:29:04,416 --> 01:29:06,833
sovrummet låg i den korridoren.
1203
01:29:07,541 --> 01:29:08,541
Den korridoren?
1204
01:29:08,541 --> 01:29:10,291
Den... Ja. Den korridoren.
1205
01:29:11,791 --> 01:29:13,916
En advokat skulle smula sönder det där.
1206
01:29:25,916 --> 01:29:28,208
Ursäkta, jag söker Richard DeSalvo.
1207
01:29:28,208 --> 01:29:29,500
Han är där borta.
1208
01:29:31,500 --> 01:29:35,166
Al pratar inte med reportrar längre.
1209
01:29:37,000 --> 01:29:38,166
Al har haft det jobbigt.
1210
01:29:39,291 --> 01:29:42,958
Vad min bror än har gjort,
ville han aldrig skada nån.
1211
01:29:44,625 --> 01:29:47,916
Han älskar sin familj,
har alltid varit god mot dem.
1212
01:29:48,541 --> 01:29:50,375
Det finns mer i den här storyn.
1213
01:29:51,916 --> 01:29:54,166
Vill han inte prata med mig,
kan jag inget göra.
1214
01:29:57,458 --> 01:30:00,875
Jag ska nämna det för honom,
men jag lovar inget.
1215
01:30:07,208 --> 01:30:08,291
Record American.
1216
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
Det här är Albert DeSalvo.
1217
01:30:10,458 --> 01:30:11,833
Är Loretta där?
1218
01:30:13,750 --> 01:30:14,833
Ett ögonblick.
1219
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Albert DeSalvo är på linje två.
1220
01:30:31,500 --> 01:30:33,000
Det är Loretta.
1221
01:30:33,000 --> 01:30:34,500
Hej, Loretta. Det är Albert.
1222
01:30:34,500 --> 01:30:37,000
Min bror sa att du träffade honom.
1223
01:30:37,000 --> 01:30:39,333
Jag sa att jag kände till dig
från tidningarna.
1224
01:30:39,875 --> 01:30:42,083
Lustigt, ni tjejer visste mer än polisen.
1225
01:30:44,250 --> 01:30:46,791
Kan jag komma,
så kan vi prata med varandra?
1226
01:30:47,416 --> 01:30:50,291
Jag berättar inte
min historia gratis längre.
1227
01:30:51,333 --> 01:30:53,625
Jag blev lurad i den där bokhistorien.
1228
01:30:53,625 --> 01:30:55,708
Jag har lyssnat på din bekännelse, Albert,
1229
01:30:55,708 --> 01:30:58,625
det finns nog mer i din historia.
1230
01:30:58,625 --> 01:31:01,375
Som sagt,
jag pratar inte med reportrar längre.
1231
01:31:03,750 --> 01:31:05,250
Ska inte folk få veta sanningen?
1232
01:31:05,250 --> 01:31:06,583
Det bryr jag mig inte om.
1233
01:31:06,583 --> 01:31:07,916
Jag försörjer familjen.
1234
01:31:07,916 --> 01:31:09,916
Du fattar inte hur lurad jag blev.
1235
01:31:10,583 --> 01:31:12,666
Varför tvekar du, Albert?
1236
01:31:12,666 --> 01:31:15,583
Om alla redan lurat dig,
vad har du att förlora?
1237
01:31:16,458 --> 01:31:18,208
Tänker du låta dem komma undan med det?
1238
01:31:28,500 --> 01:31:30,125
Kom hit i morgon på besökstid.
1239
01:32:12,541 --> 01:32:13,541
Hallå?
1240
01:32:13,541 --> 01:32:17,291
Hej, det är Jack.
Vi fick precis en rapport.
1241
01:32:18,958 --> 01:32:20,958
DeSalvo dödades i sin cell.
1242
01:32:22,625 --> 01:32:23,875
Ledsen, tjejen.
1243
01:32:37,208 --> 01:32:38,208
Har du nåt?
1244
01:32:38,208 --> 01:32:39,708
Inget officiellt ännu.
1245
01:32:39,708 --> 01:32:42,416
Mina killar på Herald sa
att det var drogrelaterat, men...
1246
01:32:42,416 --> 01:32:43,791
Det kan inte stämma.
1247
01:32:51,041 --> 01:32:53,458
Han var där med dem.
Han visste vad de höll på med.
1248
01:33:03,416 --> 01:33:04,416
Hallå.
1249
01:33:04,416 --> 01:33:06,333
Du måste skriva ner adressen.
1250
01:33:06,958 --> 01:33:08,958
Ge det till polisen om en timme.
1251
01:33:09,583 --> 01:33:10,666
Vad håller du på med?
1252
01:33:10,666 --> 01:33:14,416
426 Columbia Road. Uppfattat?
1253
01:33:14,416 --> 01:33:15,750
Uppfattat.
1254
01:33:15,750 --> 01:33:16,916
Loretta...
1255
01:33:19,583 --> 01:33:21,291
Jäklar.
1256
01:33:33,041 --> 01:33:34,541
Jag söker Harrison.
1257
01:33:34,541 --> 01:33:36,000
Längst bort i hallen.
1258
01:34:08,416 --> 01:34:09,416
Harrison?
1259
01:34:09,416 --> 01:34:10,500
Ja.
1260
01:34:11,125 --> 01:34:13,125
Jag är reporter från Record American.
1261
01:34:13,875 --> 01:34:16,125
Jag har några frågor om Bridgewater.
1262
01:34:22,625 --> 01:34:26,625
Jag och DeSalvo var på samma avdelning.
Jag träffade honom varje dag.
1263
01:34:28,791 --> 01:34:32,291
Och han då?
1264
01:34:36,458 --> 01:34:39,458
Ja. Han var också där.
1265
01:34:41,291 --> 01:34:42,791
De var alltid tillsammans.
1266
01:34:43,375 --> 01:34:44,625
Marsh och DeSalvo?
1267
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
Och Nassar.
1268
01:34:47,791 --> 01:34:49,291
George Nassar?
1269
01:34:57,041 --> 01:35:00,708
Ja, de tre jobbade alltid
med DeSalvos erkännande.
1270
01:35:02,333 --> 01:35:04,541
Vad menar du med det?
1271
01:35:05,541 --> 01:35:09,208
De hjälpte honom. De höll på i veckor.
1272
01:35:10,791 --> 01:35:12,708
De hade en hög med tidningsklipp,
1273
01:35:12,708 --> 01:35:16,416
de förhörde DeSalvo om detaljerna.
1274
01:35:18,250 --> 01:35:20,083
Jag minns att Marsh sa:
1275
01:35:20,083 --> 01:35:23,416
"Du måste få in det så djupt i din hjärna
att du tror det själv."
1276
01:35:24,625 --> 01:35:28,125
Men varför brydde de sig om
ifall DeSalvo erkände?
1277
01:35:31,208 --> 01:35:35,041
Belöningspengar.
Därför blandade Nassar in sin advokat.
1278
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
Jag skojar inte.
1279
01:35:37,708 --> 01:35:39,625
Han är villig att erkänna allt.
1280
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
Hans advokat organiserade det hela.
1281
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Menar du F. Lee Bailey?
1282
01:35:46,791 --> 01:35:47,791
Just det.
1283
01:35:48,916 --> 01:35:53,416
Han sa till Albert att han kunde ordna
bokkontrakt, göra honom rik och berömd.
1284
01:35:57,000 --> 01:35:59,500
Albert trodde att han skulle
tjäna en miljon på det
1285
01:36:00,333 --> 01:36:01,750
och försörja familjen.
1286
01:36:56,083 --> 01:36:57,166
Har du en cigg?
1287
01:37:17,541 --> 01:37:19,125
Så du vill veta saker om Albert.
1288
01:37:20,333 --> 01:37:21,625
Hur kände ni varandra?
1289
01:37:22,125 --> 01:37:23,750
Vi var cellkamrater.
1290
01:37:23,750 --> 01:37:25,166
Innan han erkände?
1291
01:37:26,458 --> 01:37:27,875
Ja, i några månader.
1292
01:37:27,875 --> 01:37:30,375
Det är ett konstigt sammanträffande,
eller hur?
1293
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
Du blir utpekad vid identifieringen
1294
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
och råkar bara vara DeSalvos cellkamrat?
1295
01:37:39,125 --> 01:37:40,958
Jag kanske har ett sånt ansikte.
1296
01:37:44,250 --> 01:37:46,750
Var du i Sophie Clarks byggnad
då hon mördades?
1297
01:37:47,875 --> 01:37:48,875
Nej.
1298
01:37:50,625 --> 01:37:51,791
Jag dödar inte kvinnor.
1299
01:37:53,291 --> 01:37:57,791
Jag har ingen anledning att ljuga.
Jag sitter på livstid.
1300
01:38:00,250 --> 01:38:02,000
Så varför coachade du DeSalvo?
1301
01:38:02,583 --> 01:38:04,250
Så skulle jag inte uttrycka det.
1302
01:38:06,375 --> 01:38:08,958
Jag hjälpte honom bara att minnas.
1303
01:38:10,750 --> 01:38:12,916
Tretton mord, mycket att hålla reda på.
1304
01:38:12,916 --> 01:38:14,208
Varför hjälpte du honom?
1305
01:38:15,166 --> 01:38:18,833
Belöningspengar. 10 000 per offer.
1306
01:38:20,250 --> 01:38:24,250
Ju fler mord han erkände,
desto mer pengar tjänade du?
1307
01:38:25,750 --> 01:38:27,666
Lika bra att erkänna allihop.
1308
01:38:27,666 --> 01:38:29,041
Tjäna lite extra.
1309
01:38:29,041 --> 01:38:31,291
Det var mycket extra pengar.
1310
01:38:33,958 --> 01:38:38,791
Vad du än tror, övertygade Albert mig
att han dödade de där kvinnorna.
1311
01:38:41,166 --> 01:38:42,416
Var det alla 13?
1312
01:38:44,291 --> 01:38:45,541
Spelar det nån roll?
1313
01:38:47,958 --> 01:38:52,125
Ni alla har skapat en myt,
den behövde få ett slut.
1314
01:38:54,125 --> 01:38:55,541
Folk ville tro att det var Al,
1315
01:38:55,541 --> 01:38:58,291
de behövde tro att det var Albert.
1316
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
Alternativet var för besvärande.
1317
01:39:04,875 --> 01:39:05,958
Varför då?
1318
01:39:08,750 --> 01:39:10,750
Det finns många Albert DeSalvos där ute.
1319
01:39:13,208 --> 01:39:15,291
Och er trygga värld är en illusion.
1320
01:39:19,541 --> 01:39:20,708
Män dödar kvinnor.
1321
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
Det började inte med Albert.
1322
01:39:25,625 --> 01:39:27,541
Det slutar inte med honom heller.
1323
01:39:33,458 --> 01:39:35,458
{\an8}Strypare Får Livstid
1324
01:39:45,666 --> 01:39:48,250
Om dr Grayson hade rätt i
att mördarna hade en typ...
1325
01:39:49,208 --> 01:39:51,625
De första fem morden var på äldre kvinnor.
1326
01:39:52,666 --> 01:39:54,208
Och om Paul Dempsey hade en typ...
1327
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
Så var det äldre kvinnor.
1328
01:39:56,708 --> 01:39:59,625
DeSalvo var en patologisk lögnare.
1329
01:40:00,458 --> 01:40:03,125
Allt han visste om de första fem morden
läste han om...
1330
01:40:03,125 --> 01:40:04,291
Lika Knutar Mordnyckel
1331
01:40:04,291 --> 01:40:06,000
...eller så sa Bottomly det.
1332
01:40:07,708 --> 01:40:10,208
Men av de hundratals kvinnor
DeSalvo gav sig på,
1333
01:40:11,000 --> 01:40:12,833
var alla unga.
1334
01:40:13,875 --> 01:40:16,041
Sen flyttar Paul Dempsey till New York,
1335
01:40:16,666 --> 01:40:18,583
och stryparen börjar döda yngre kvinnor.
1336
01:40:20,750 --> 01:40:23,458
De andra männen utnyttjar stryparen
för att döda kvinnor
1337
01:40:23,458 --> 01:40:25,041
de inte vill se omkring sig mer.
1338
01:40:25,666 --> 01:40:27,416
Chefen som gjorde sekreteraren gravid.
1339
01:40:28,458 --> 01:40:30,041
Det psykotiska exet.
1340
01:40:33,666 --> 01:40:37,333
Sen hamnar DeSalvo på Bridgewater
med Nassar och Marsh.
1341
01:40:38,666 --> 01:40:40,000
De utnyttjar DeSalvo.
1342
01:40:40,708 --> 01:40:43,916
Nassar blandar in F. Lee Bailey
så att han kan begära belöningen.
1343
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
Och de coachade DeSalvo
innan han erkände.
1344
01:40:48,416 --> 01:40:50,875
Han blev en bekväm utväg för alla andra.
1345
01:40:51,541 --> 01:40:53,708
Hela staden ville bara gå vidare.
1346
01:40:53,708 --> 01:40:55,750
STRYPARENS TERROR SLUT
1347
01:40:59,916 --> 01:41:01,750
Ingen brydde sig om sanningen.
1348
01:41:08,625 --> 01:41:10,416
Folk kom undan med mord.
1349
01:41:47,416 --> 01:41:50,416
Record American BOSTONSTRYPARNA
1350
01:41:51,333 --> 01:41:52,833
Snyggt jobbat, tjejen.
1351
01:42:03,416 --> 01:42:05,416
{\an8}Record American BOSTONSTRYPARNA
1352
01:42:11,208 --> 01:42:12,500
Polischefen!
1353
01:42:12,500 --> 01:42:15,708
Vad har ni för kommentar
till storyn i Record American idag?
1354
01:42:15,708 --> 01:42:17,625
Polischefen, vad är er kommentar?
1355
01:42:19,291 --> 01:42:22,916
Alla strypmorden är fortfarande olösta.
1356
01:42:22,916 --> 01:42:24,333
Det är allt jag kan säga.
1357
01:42:27,166 --> 01:42:28,291
Polischefen!
1358
01:42:29,041 --> 01:42:30,375
Hur många misstänkta har ni?
1359
01:44:05,875 --> 01:44:07,250
{\an8}LORETTA BLEV SENARE
1360
01:44:07,250 --> 01:44:09,166
{\an8}EN PRISBELÖNT
MEDICINSK REPORTER
1361
01:44:09,166 --> 01:44:10,333
{\an8}PÅ BOSTON GLOBE.
1362
01:44:10,333 --> 01:44:13,541
{\an8}HON VAR BLAND
DE FÖRSTA JOURNALISTERNA
1363
01:44:13,541 --> 01:44:15,833
SOM RAPPORTERADE OM AIDSKRISEN.
1364
01:44:15,833 --> 01:44:21,916
LORETTA OCH JAMES SEPARERADE
OCH SKILDES SÅ SMÅNINGOM.
1365
01:44:24,833 --> 01:44:28,416
JEAN FORTSATTE ATT ARBETA
SOM UNDERSÖKANDE REPORTER
1366
01:44:28,416 --> 01:44:30,250
UNDER DE KOMMANDE 30 ÅREN.
1367
01:44:30,250 --> 01:44:36,333
HON OCH LORETTA
FÖRBLEV NÄRA VÄNNER.
1368
01:44:38,750 --> 01:44:45,333
Artikelserie om strypare får uppmärksamhet
av JEAN COLE och LORETTA McLAUGHLIN
1369
01:44:47,375 --> 01:44:52,000
DANIEL MARSH ÅTALADES ALDRIG
FÖR NÅT AV MORDEN.
1370
01:44:52,000 --> 01:44:55,833
GEORGE NASSAR SITTER FORTFARANDE
I FÄNGELSE I MASSACHUSETTS.
1371
01:44:55,833 --> 01:45:00,583
HAN FICK ALDRIG NÅGRA BELÖNINGSPENGAR.
1372
01:45:03,666 --> 01:45:07,500
ALBERT DESALVO KOPPLADES 2013
- TILL DET 13:
- E MORDET
1373
01:45:07,500 --> 01:45:09,166
MED HJÄLP AV DNA-BEVIS.
1374
01:45:09,166 --> 01:45:16,250
DE ÖVRIGA 12 MORDEN
FÖRBLIR OUPPKLARADE.
1375
01:47:20,708 --> 01:47:22,708
Undertexter: Per Wiklund