1 00:00:27,000 --> 00:00:29,291 Kelajuan, semangat, 2 00:00:30,250 --> 00:00:34,833 dan seekor ikan gergasi, tiga alat bagi seorang wira! 3 00:00:35,708 --> 00:00:38,416 Tunggu. Itu tidak masuk… 4 00:00:38,500 --> 00:00:42,291 Kelajuan, semangat dan ikan…? Saya tergopoh-gopoh. 5 00:00:44,666 --> 00:00:46,291 Jika saya nak bercerita… 6 00:00:48,666 --> 00:00:50,583 mestilah mula dari awal. 7 00:00:56,000 --> 00:01:01,291 Dulu, wujud sebuah kota, Baltese. Jika anda nampak, pasti anda kagum. 8 00:01:02,291 --> 00:01:05,083 Agaknya anda nampak sekarang. Bagus. 9 00:01:05,708 --> 00:01:09,208 Di tempat ini, tiada yang mustahil, 10 00:01:09,916 --> 00:01:14,416 malah ia ajaib, seperti persembahan air pancut wanita ini. 11 00:01:14,500 --> 00:01:15,375 Cuba lihat! 12 00:01:15,458 --> 00:01:20,333 Atau budak-budak ini, yang buat benda sofistikated, ajaib… 13 00:01:21,750 --> 00:01:22,875 Tidak sopan! 14 00:01:24,083 --> 00:01:27,833 Apa-apa pun, zaman berubah, seperti biasa. 15 00:01:27,916 --> 00:01:30,875 Malangnya, perubahan itu tidak baik. 16 00:01:32,000 --> 00:01:38,916 Perang Besar Asing berlaku, selepas itu orang di Baltese hilang kepercayaan. 17 00:01:41,625 --> 00:01:46,958 Segalanya mustahil, tidak ajaib. Kemudian, awan-awan berarak masuk. 18 00:01:47,458 --> 00:01:51,791 Awan aneh itu tak terbelah, berganjak atau menurunkan salji. 19 00:01:52,291 --> 00:01:58,666 Setelah sekian lama tersekat, keadaan kota ini bakal berubah. 20 00:01:58,750 --> 00:02:02,916 Jika tidak, kenapa saya nak bercerita? Nanti bosan. 21 00:02:06,375 --> 00:02:10,791 Peter ialah anak yatim yang diasuh oleh seorang askar tua. 22 00:02:11,541 --> 00:02:15,333 Askar ini mengenali perjuangan, dugaan dan bahaya. 23 00:02:15,833 --> 00:02:21,958 Jadi, Peter dilatih untuk hidup begitu. Tapi Peter tahu hidup bukan setakat itu. 24 00:02:22,541 --> 00:02:28,083 Peter, kanak-kanak lain ada keluarga, tapi anak yatim ada kelebihan. 25 00:02:28,166 --> 00:02:31,208 Kamu boleh hidup sebagai seorang askar. 26 00:02:32,333 --> 00:02:33,208 Perhatian. 27 00:02:34,583 --> 00:02:36,375 Ambil syiling hari ini. 28 00:02:37,416 --> 00:02:41,583 Beli ikan dan roti sekarang sebelum kamu berkawad. 29 00:02:42,208 --> 00:02:46,125 Roti lama lebih baik, barulah gigi kamu… kuat. 30 00:02:46,625 --> 00:02:49,833 Beli ikan kecil, agar kamu biasa lapar. 31 00:02:50,500 --> 00:02:53,000 - Siapa kita? - Kita askar, tuan. 32 00:02:53,500 --> 00:02:55,291 - Apakah ini? - Dunia. 33 00:02:55,375 --> 00:02:57,958 Dunia ini pula apa? 34 00:02:59,208 --> 00:03:00,041 Menduga. 35 00:03:27,208 --> 00:03:30,875 - Selamat pagi, Puan Taylor. - Selamat pagi, Peter. 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,666 Puan tonton opera malam ini? 37 00:03:36,750 --> 00:03:40,416 Ya. Satu-satunya kebahagiaan saya di sini. 38 00:03:40,500 --> 00:03:42,291 - Selamat pagi. - Peter. 39 00:03:42,375 --> 00:03:46,791 Saya simpan ikan cantik yang pasti kamu terima. 40 00:03:48,250 --> 00:03:50,500 Aduhai, awak kenal Vilna. 41 00:03:50,583 --> 00:03:51,958 Ya, saya tahu. 42 00:03:52,458 --> 00:03:54,625 Roti lama dan ikan kecil. 43 00:03:57,833 --> 00:03:59,708 - Hati-hati! - Tidak! 44 00:04:00,875 --> 00:04:04,000 Nah, ikan yang paling mengecewakan. 45 00:04:05,000 --> 00:04:06,583 Tidak! 46 00:04:09,750 --> 00:04:10,916 Berikan laluan. 47 00:04:20,375 --> 00:04:21,416 Apa? 48 00:04:28,833 --> 00:04:31,666 "Soalan yang paling mendalam dan sukar 49 00:04:31,750 --> 00:04:35,916 daripada hati atau fikiran manusia 50 00:04:36,416 --> 00:04:39,375 akan dijawab pada harga satu syiling." 51 00:04:42,583 --> 00:04:43,875 Satu syiling. 52 00:04:52,625 --> 00:04:53,875 Saya mesti tahu. 53 00:05:05,666 --> 00:05:06,666 Wah. 54 00:05:14,291 --> 00:05:17,791 Vilna Lutz, akan marah jika tiada makan malam. 55 00:05:17,875 --> 00:05:20,625 Awak datang dari mana? Bagaimana awak tahu? 56 00:05:20,708 --> 00:05:27,166 Tapi tanyalah diri, sehari tanpa makanan atau terus hidup tanpa tahu? 57 00:05:58,875 --> 00:05:59,833 Dia hidup. 58 00:05:59,916 --> 00:06:00,833 Apa? 59 00:06:09,000 --> 00:06:13,666 - Bagaimana awak…? - Satu syiling, satu soalan. Berhati-hati. 60 00:06:23,041 --> 00:06:27,708 Jadi, keluarga saya mati semasa saya tiga tahun. Ada per… 61 00:06:27,791 --> 00:06:32,833 Ada pertempuran. Vilna selamatkan dan besarkan kamu sebagai askar. 62 00:06:32,916 --> 00:06:34,250 - Apa? - Saya tahu. 63 00:06:34,750 --> 00:06:36,583 Semasa ayah saya mati, mak… 64 00:06:36,666 --> 00:06:39,666 Dia hamil. Saya pun tahu. 65 00:06:39,750 --> 00:06:44,458 Sarjan Lutz kata mak saya dan bayinya mati semasa kelahiran, tapi… 66 00:06:44,541 --> 00:06:48,958 - Tapi kamu ingat? - Saya pegang dia. Saya pasti. 67 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 - Adik perempuan kamu? - Adik saya. 68 00:06:52,500 --> 00:06:54,750 Dia sangat kecil dan dia… 69 00:06:54,833 --> 00:06:58,125 - Hidup. Ya. - Kenapa Vilna kata…? 70 00:06:58,208 --> 00:07:03,000 Tidak. Kamu cuma dapat satu soalan, jadi berhati-hati. 71 00:07:03,083 --> 00:07:07,208 - Adakah kami akan berjumpa…? - Berhenti! Cuba fikir. 72 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Pilih soalan yang tepat. 73 00:07:13,500 --> 00:07:18,125 - Bagaimana untuk mencari dia? - Ya, bagus. Amat bagus. 74 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 Jawapannya ialah… 75 00:07:21,458 --> 00:07:23,375 ikut gajah itu. 76 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 - Awak bergurau. - Itu jawapannya. 77 00:07:28,166 --> 00:07:31,583 Ikut gajah? Awak ambil syiling hari ini. 78 00:07:31,666 --> 00:07:36,041 - Kamu dah pilih dan dah bertanya. - Awak menipu saya. 79 00:07:36,125 --> 00:07:38,583 Ikut gajah dan temukan dia. 80 00:07:38,666 --> 00:07:41,083 Tapi di sini tiada gajah! 81 00:07:41,166 --> 00:07:42,666 Itu tanggapan kamu. 82 00:07:55,791 --> 00:07:59,000 Makan malam tiada kerana Penilik Nasib? 83 00:07:59,083 --> 00:08:03,083 Ya, tapi dia mengenali saya dan tuan. Saya… 84 00:08:03,166 --> 00:08:06,708 Apa? Saya sendiri tak mengenali diri. 85 00:08:06,791 --> 00:08:11,208 Dia kata adik saya hidup dan saya mesti ikut seekor gajah. 86 00:08:11,291 --> 00:08:12,833 Gajah? Adik kamu? 87 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 Saya tahu, tuan. Tuan selalu kata adik perempuan saya… 88 00:08:17,500 --> 00:08:19,000 Asyik-asyik ungkit. 89 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 Ibu kamu, adik kamu yang kasihan. Mereka berdua mati. 90 00:08:25,791 --> 00:08:29,541 Saya selamatkan kamu, itu saja yang saya mampu! 91 00:08:30,125 --> 00:08:31,000 Tapi saya… 92 00:08:32,875 --> 00:08:35,291 Rak atas sekali. Kabinet dapur. 93 00:08:44,000 --> 00:08:44,833 KISAH DONGENG 94 00:08:44,916 --> 00:08:46,166 Buku cerita? 95 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 - Siapa Romain De Smedt…? - Bagi! 96 00:08:49,333 --> 00:08:55,125 Romain De Smedt buat saya naik gila. Kawan saya dalam tentera, budak baik. 97 00:08:55,708 --> 00:09:01,375 Malam-malam dia baca buku ini untuk mengingati rumah, ibu, keselesaan. 98 00:09:01,958 --> 00:09:04,041 Saya terpaksa merawat dia. 99 00:09:04,125 --> 00:09:06,375 Jadi saya curi buku De Smedt. 100 00:09:06,458 --> 00:09:08,583 - Apa? - Ia berkesan. 101 00:09:09,166 --> 00:09:13,458 Tanpa buku ini, dia jadi askar yang paling menggerunkan. 102 00:09:13,541 --> 00:09:17,458 - Apa maksudnya? - Jika selesa, hati itu murni. 103 00:09:17,541 --> 00:09:19,625 Jika hati itu murni, 104 00:09:19,708 --> 00:09:22,833 askar itu tidak akan terbentuk. 105 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 Peter, hari ini, 106 00:09:27,416 --> 00:09:30,791 kamu mendengar… sebuah kisah dongeng. 107 00:09:33,208 --> 00:09:36,625 Yang sepalsu kisah-kisah dalam buku ini! 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,166 Mana ada gajah. 109 00:09:41,250 --> 00:09:43,375 Kalau ada gajah, 110 00:09:44,541 --> 00:09:47,166 serta-merta saya nampak gajah itu! 111 00:09:50,291 --> 00:09:51,166 Dengar tak? 112 00:09:53,041 --> 00:09:56,041 Ada gangguan. Berikan teropong kecil. 113 00:09:56,125 --> 00:09:57,541 Itu cuma kucing. 114 00:09:57,625 --> 00:10:01,083 Teropong kecil. Teropong kecil, Peter! 115 00:10:14,000 --> 00:10:15,416 Hebat. 116 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 Sangat bijak. 117 00:10:17,833 --> 00:10:19,708 Ia strategi yang bijak. 118 00:10:20,875 --> 00:10:25,541 Saya nak cari satu corak. Peter, masa untuk berkawad. 119 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Pergi. Berkawad. 120 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 Ikan kecil, roti basi 121 00:10:30,708 --> 00:10:32,750 Hidup bukan kisah dongeng 122 00:10:33,500 --> 00:10:37,333 Ikan kecil, roti basi Hidup bukan kisah dongeng 123 00:10:37,416 --> 00:10:40,041 Ikan kecil, roti basi Hidup bukan… 124 00:10:40,125 --> 00:10:42,250 Kaki kecil yang gebu. 125 00:10:42,333 --> 00:10:44,500 Cakar setajam pencukur. 126 00:10:45,250 --> 00:10:47,708 …kisah dongeng Ikan kecil, roti basi 127 00:10:48,291 --> 00:10:50,291 Hidup bukan kisah dongeng 128 00:10:50,375 --> 00:10:52,458 Ikan kecil, roti basi 129 00:10:56,083 --> 00:10:57,250 Awak letak apa? 130 00:10:57,958 --> 00:10:58,875 Kunyit. 131 00:11:00,500 --> 00:11:02,375 Aduhai. Waktu makan malam? 132 00:11:07,166 --> 00:11:08,375 Saya uruskan. 133 00:11:11,083 --> 00:11:12,708 Tumpang tegur. Peter? 134 00:11:17,416 --> 00:11:21,250 Biasanya waktu makan malam kamu tak berkawad. 135 00:11:21,333 --> 00:11:26,333 Ya. Saya didenda kerana habiskan duit berjumpa Penilik Nasib. 136 00:11:27,708 --> 00:11:28,833 Apa dia cakap? 137 00:11:29,875 --> 00:11:33,625 Dia suruh saya ikut seekor gajah… yang tak wujud. 138 00:11:35,375 --> 00:11:36,250 Ya. 139 00:11:37,958 --> 00:11:39,291 Tapi kalau ia wujud? 140 00:11:40,375 --> 00:11:41,833 Leo Matienne! 141 00:11:41,916 --> 00:11:45,583 Isteri saya jemu dengan soalan saya. 142 00:11:46,833 --> 00:11:49,458 Gajah itu petunjuk kepada adik saya. 143 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Peter! Berkawad, sekarang! 144 00:11:55,416 --> 00:11:59,041 Seorang budak tak patut hidup berkawad saja. 145 00:11:59,125 --> 00:12:01,208 Ia bukan urusan kita. 146 00:12:10,083 --> 00:12:13,625 Sekarang, pada masa yang sama di seberang kota, 147 00:12:14,375 --> 00:12:16,208 ada persembahan oleh… 148 00:12:16,291 --> 00:12:20,416 Bukan dia! Ada ahli silap mata buat persembahan pertama. 149 00:12:20,916 --> 00:12:22,458 Terima kasih banyak. 150 00:12:24,291 --> 00:12:26,250 Ia tidak berjalan lancar. 151 00:12:27,416 --> 00:12:30,083 Misteri dan rasa kagum! 152 00:12:35,916 --> 00:12:38,166 - Sat daiman! - Tak. 153 00:12:38,750 --> 00:12:41,166 Gelung Racauan! 154 00:12:50,500 --> 00:12:52,583 Tidak! 155 00:13:02,750 --> 00:13:05,000 Saya ada satu helah terakhir. 156 00:13:05,083 --> 00:13:06,750 Berita baik! 157 00:13:09,416 --> 00:13:11,458 Saya perlukan sukarelawan. 158 00:13:12,416 --> 00:13:14,750 Puan, jika puan sudi. 159 00:13:19,541 --> 00:13:20,500 Tolonglah. 160 00:13:29,541 --> 00:13:31,083 Silakan duduk, puan. 161 00:13:38,666 --> 00:13:40,916 Cepatlah habiskan. 162 00:13:41,000 --> 00:13:42,875 AHLI SILAP MATA TERKENAL 163 00:13:42,958 --> 00:13:47,458 Ahli Silap Mata itu tidak mahir, tapi, walaupun jika dia mahir, 164 00:13:47,541 --> 00:13:50,041 dia sedar penonton tidak peduli. 165 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Lalu dia hilang sabar. 166 00:13:53,541 --> 00:13:56,500 Dia mahu mencuba satu jampi berkuasa, 167 00:13:58,125 --> 00:14:00,916 untuk memulihkan seluruh Baltese. 168 00:14:07,500 --> 00:14:11,833 Detik perubahan mendalam yang elegan dan tidak kelihatan. 169 00:14:23,666 --> 00:14:24,541 Sekarang! 170 00:14:37,291 --> 00:14:40,458 Saya dah kata, dia tak mahir dalam magik. 171 00:14:40,541 --> 00:14:41,833 Biar saya jelaskan. 172 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 Kamu ada nama? 173 00:15:23,875 --> 00:15:25,375 Kamu ada nama? 174 00:15:37,541 --> 00:15:38,750 Apa? Apa…? 175 00:15:45,625 --> 00:15:49,666 Di mana khemah Penilik Nasib yang ada di situ semalam? 176 00:15:49,750 --> 00:15:54,833 Mana ada khemah. Dulu ada. Mungkin ia kain jemuran. 177 00:15:54,916 --> 00:15:57,208 - Atau topi. Saya suka topi. - Aduhai. 178 00:15:57,291 --> 00:16:00,083 Di mana khemah itu? Penilik Nasib? 179 00:16:00,166 --> 00:16:02,208 - Nampak khemah merah? - …gajah. 180 00:16:02,291 --> 00:16:04,083 Gajah? Apa? 181 00:16:04,166 --> 00:16:05,291 Tunggu! 182 00:16:06,375 --> 00:16:08,583 Awak kata gajah? Di mana? 183 00:16:08,666 --> 00:16:13,416 - Gajah itu dan Ahli Silap Mata dikurung. - Betul tilikan dia. 184 00:16:13,500 --> 00:16:14,916 Siapa? Apa? 185 00:16:15,000 --> 00:16:16,375 Gajah dah datang. 186 00:16:16,458 --> 00:16:17,541 Maksudnya… 187 00:16:18,208 --> 00:16:19,916 adik saya masih hidup! 188 00:16:21,041 --> 00:16:23,875 Dia hidup! Dia hidup, Puan Taylor! 189 00:16:23,958 --> 00:16:25,458 Baguslah! 190 00:16:28,333 --> 00:16:30,250 Gajah dah sampai! 191 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 Gajah dah sampai! 192 00:16:45,000 --> 00:16:46,166 GAJAH! 193 00:16:46,250 --> 00:16:47,500 Seekor gajah? 194 00:16:47,583 --> 00:16:49,458 Gajah dah sampai! 195 00:16:51,875 --> 00:16:53,583 - Gajah… - Gajah! 196 00:16:53,666 --> 00:16:56,833 - Ya, seekor gajah! - Seekor gajah! 197 00:16:56,916 --> 00:16:58,666 Saya dah agak ia akan datang! 198 00:17:01,250 --> 00:17:03,416 - Saya sudah agak. - Betul? 199 00:17:03,500 --> 00:17:06,915 Tak, tapi saya masih berharap walaupun tak munasabah. 200 00:17:07,000 --> 00:17:08,790 Kadangkala ia cukup. 201 00:17:10,540 --> 00:17:14,750 Gajah itu dikurung, tapi saya mesti dapatkannya. 202 00:17:14,833 --> 00:17:20,125 Saya akan tukar barang, menyelinap atau bertarung untuk masuk. 203 00:17:20,208 --> 00:17:21,958 Ya. 204 00:17:22,750 --> 00:17:25,333 Tapi, bolehkah saya bantu? 205 00:17:25,415 --> 00:17:26,958 Tapi macam mana? 206 00:17:27,040 --> 00:17:32,083 Saya akan jumpa Countess, penasihatnya, dan saya dan kamu akan… 207 00:17:33,083 --> 00:17:35,708 - Kita cari jalan bersama. - Betul? 208 00:17:36,208 --> 00:17:37,166 Betul. 209 00:17:38,125 --> 00:17:39,375 Sarjan Lutz? 210 00:17:40,375 --> 00:17:41,208 Tuan! 211 00:17:41,708 --> 00:17:42,833 Sarjan Lutz! 212 00:17:43,916 --> 00:17:44,875 Tuan! 213 00:17:44,958 --> 00:17:47,958 Gajah? Kisah dongeng? Harapan palsu! 214 00:17:50,958 --> 00:17:52,583 - Tidak. - Apa? 215 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Tak, tuan. Seekor gajah telah tiba! 216 00:17:56,250 --> 00:17:58,916 - Gajah! - Gajah tiada manfaat! 217 00:17:59,000 --> 00:18:02,250 Tapi, tilikan itu betul! Adik saya hidup! 218 00:18:02,333 --> 00:18:03,916 Saya ingat dia. 219 00:18:04,000 --> 00:18:06,500 Mustahil! Dia mati ketika lahir. 220 00:18:06,583 --> 00:18:08,458 Tidak! Saya ingat. 221 00:18:15,208 --> 00:18:20,583 - Tuan pernah tak berbohong dengan saya? - Apa maksud kamu? 222 00:18:20,666 --> 00:18:25,000 Maksud saya, dia hidup dan saya akan mencari dia. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,083 Ya. 224 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 Okey, 225 00:18:49,458 --> 00:18:52,000 dan… buka! 226 00:18:54,625 --> 00:18:55,750 Apa ini… ? 227 00:18:58,583 --> 00:19:01,333 Jadi, kebebasan! 228 00:19:04,916 --> 00:19:06,708 Ia tak membantu. 229 00:19:16,291 --> 00:19:18,916 - Awak! Kenapa aniaya saya? - Tolong… 230 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 - Tidak! - Awak aniaya saya! 231 00:19:21,083 --> 00:19:23,708 - Awak pilih saya! - Tak sengaja. 232 00:19:23,791 --> 00:19:27,166 Apa? Awak sengaja hempap kaki saya dengan gajah! 233 00:19:27,250 --> 00:19:29,291 Tak! Ia… Sepatutnya… 234 00:19:30,250 --> 00:19:31,166 Ia… 235 00:19:31,666 --> 00:19:34,500 Lili. Ya, betul, sejambak lili. 236 00:19:35,041 --> 00:19:36,125 Apa semua ini? 237 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Entah! Melampau! Alihkan sekarang juga. 238 00:19:39,625 --> 00:19:41,333 Berundur, ahli sihir! 239 00:19:43,458 --> 00:19:45,125 Saya cuma penghibur! 240 00:19:45,208 --> 00:19:47,000 Saya tak terhibur. 241 00:19:47,083 --> 00:19:49,250 - Ia cuma helah. - Serangan. 242 00:19:49,333 --> 00:19:54,666 Takkanlah saya sengaja jelmakan gajah tapi tak boleh keluar dari jel? 243 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Tengok. Kebebasan! 244 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Kacang serinding, kekacang paling teruk. 245 00:20:02,166 --> 00:20:04,750 Awak memang patut di sini. 246 00:20:05,333 --> 00:20:08,041 Saya akan pastikan awak tak keluar. 247 00:20:15,541 --> 00:20:18,333 Mendada, tegakkan bahu. Tarik nafas. 248 00:20:18,833 --> 00:20:23,208 Terus terang, tapi sopan. Lantang, tapi penuh hormat. 249 00:20:28,333 --> 00:20:29,958 Berpeluh dan mual. 250 00:20:33,416 --> 00:20:35,833 Countess adil dan bijaksana, 251 00:20:36,333 --> 00:20:38,916 dan sudah lama dia tidak ketawa. 252 00:20:39,500 --> 00:20:41,375 - Dia boleh nyanyi! - Betul? 253 00:20:41,875 --> 00:20:43,250 Ya, Kapten Matienne? 254 00:20:45,041 --> 00:20:48,833 Terima kasih, Countess. Di manakah gajah itu? 255 00:20:48,916 --> 00:20:52,750 - Siapa hantar awak? - Kuasa asing upah awak? 256 00:20:52,833 --> 00:20:55,791 Tak. Ini tugas saya sebagai kapten pengawal. 257 00:20:55,875 --> 00:20:59,208 Gajah itu berbahaya. Entah dari mana muncul. 258 00:20:59,291 --> 00:21:02,416 Gajah itu dilayan sebagai penjenayah. 259 00:21:02,500 --> 00:21:03,708 Penjenayah? Tak. 260 00:21:03,791 --> 00:21:06,416 - Mungkin ia serangan pembuka. - Apa? 261 00:21:06,500 --> 00:21:11,958 Pasti akan ada serangan haiwan lain! Unta! Kasawari! Buaya! 262 00:21:15,250 --> 00:21:19,583 Ahli Silap Mata diarahkan melenyapkan gajah itu. Tapi dia tak mampu! 263 00:21:19,666 --> 00:21:22,375 Jadi, kami akan hapuskan gajah itu! 264 00:21:23,083 --> 00:21:24,625 Belum ada keputusan. 265 00:21:25,125 --> 00:21:29,125 Jika batu dilontar dan tingkap pecah, adakah batu itu bersalah? 266 00:21:29,208 --> 00:21:32,500 - Topik kita gajah. - Awak nak membunuh! 267 00:21:32,583 --> 00:21:37,791 - Gajah itu buat jenayah! - Jenayah gajah itu cuma menjadi gajah! 268 00:21:37,875 --> 00:21:40,416 Saya akan berfikir hingga esok. 269 00:21:40,500 --> 00:21:46,833 Tapi dengar sini, Kapten Matienne, saya mementingkan keselamatan kota ini. 270 00:21:48,166 --> 00:21:51,625 Gajah itu mungkin perlu… dibuang. 271 00:21:51,708 --> 00:21:53,333 - Setuju. - Setuju! 272 00:21:53,416 --> 00:21:55,791 - Itu saja yang masuk akal. - Benar. 273 00:21:57,666 --> 00:21:59,125 Ia berbahaya! 274 00:21:59,916 --> 00:22:04,208 Leo Matienne dapat idea untuk menyelamatkan gajah itu. 275 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Raja. 276 00:22:06,583 --> 00:22:07,833 GAJAH MUNCUL! 277 00:22:12,333 --> 00:22:14,375 Dia tahu dua perkara. 278 00:22:15,250 --> 00:22:18,041 Pertama, Raja tak pernah ke Baltese. 279 00:22:18,791 --> 00:22:23,916 …merentasi tembok istana, mendarat dengan selamat di parit! 280 00:22:25,041 --> 00:22:27,416 Mustahil! Beta suka! 281 00:22:27,500 --> 00:22:29,875 Kedua, Raja suka dihiburkan. 282 00:22:30,625 --> 00:22:32,000 Hanya dihiburkan, 283 00:22:33,583 --> 00:22:35,750 tak pernah tak dihiburkan. 284 00:22:35,833 --> 00:22:40,000 Beta sayang awak! Hei, siapa nak gula nougat? Suka tak? 285 00:22:40,083 --> 00:22:43,250 Panggil doktor. Kemudian ulang. Hebatnya. 286 00:22:46,375 --> 00:22:50,916 "Seekor gajah jatuh melalui siling mengenai seorang nenek." 287 00:22:51,000 --> 00:22:54,041 Biar betul? Mari kita pergi! 288 00:22:57,666 --> 00:22:58,500 Raja! 289 00:22:59,083 --> 00:23:02,708 Baginda mahu… melihat gajah itu! 290 00:23:02,791 --> 00:23:04,458 - Raja? - Datang sini? 291 00:23:04,541 --> 00:23:06,833 - Untuk tengok gajah? - Hebat! 292 00:23:06,916 --> 00:23:08,333 Mari kita bersiap! 293 00:23:08,416 --> 00:23:09,916 Dan sebagainya! 294 00:23:38,916 --> 00:23:42,333 - Peter, apa kamu buat? - Encik Matienne? 295 00:23:42,416 --> 00:23:46,333 Saya baru nak panggil kamu untuk melihat gajah. 296 00:23:48,041 --> 00:23:49,041 Agaknya saya… 297 00:23:50,791 --> 00:23:52,208 Saya tak biasa. 298 00:23:53,333 --> 00:23:54,291 Bantuan. 299 00:23:55,500 --> 00:23:56,416 Ayuh. 300 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 Wah! Awak bekerja di sini? 301 00:24:10,708 --> 00:24:14,291 - Itu untuk gajah? - Kapten, semua dah siap? 302 00:24:17,250 --> 00:24:18,625 Ya! 303 00:24:20,541 --> 00:24:23,125 Betul! Betalah Raja! 304 00:24:25,666 --> 00:24:28,708 Hei, semua orang ada di sini! 305 00:24:28,791 --> 00:24:30,208 Ada snek! 306 00:24:30,958 --> 00:24:33,625 Ini yang terbaik, bukan? 307 00:24:33,708 --> 00:24:35,000 GAJAH! 308 00:24:35,083 --> 00:24:38,791 Beta tahu! Kalaulah beta pun hadir. 309 00:24:41,666 --> 00:24:43,583 Hei, itu dialah. 310 00:24:43,666 --> 00:24:44,583 Perhatian. 311 00:24:47,625 --> 00:24:51,083 Sekarang, dipersilakan gajah itu. 312 00:25:18,625 --> 00:25:19,708 Awak dah tiba. 313 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Wah! 314 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 Amboi! 315 00:25:28,916 --> 00:25:30,958 Saiz yang mengagumkan! 316 00:25:33,000 --> 00:25:35,416 Wah. Sangat mengagumkan. 317 00:25:36,083 --> 00:25:39,375 Saya akui, makhluk ini luar biasa. 318 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 Benar sekali. 319 00:25:45,541 --> 00:25:48,916 - Ia nampak gelisah. - Ada yang tak kena. 320 00:25:55,083 --> 00:25:56,375 Mata dia. 321 00:26:01,208 --> 00:26:02,750 Kukuhkah rantai itu? 322 00:26:11,916 --> 00:26:13,166 Lindungi mereka! 323 00:26:18,958 --> 00:26:21,166 Tembak gajah itu! 324 00:26:23,416 --> 00:26:25,250 Tidak! 325 00:26:26,083 --> 00:26:27,166 Tidak! 326 00:26:27,250 --> 00:26:29,208 Turunkan senapang! Peter. 327 00:26:50,666 --> 00:26:53,291 - Peter! - Saya okey. 328 00:26:58,875 --> 00:27:00,083 Tak mengapa. 329 00:27:03,125 --> 00:27:04,291 Mari sini. 330 00:27:13,500 --> 00:27:15,708 Tak mengapa. 331 00:27:28,083 --> 00:27:28,958 Hei. 332 00:28:35,916 --> 00:28:36,875 Anak muda. 333 00:28:36,958 --> 00:28:38,916 Saya Peter, puan. 334 00:28:39,000 --> 00:28:40,833 Saya berterima kasih. 335 00:28:41,500 --> 00:28:44,208 Tolong menjaga gajah saya di sini. 336 00:28:44,291 --> 00:28:46,500 Gajah ini tinggal di sini? 337 00:28:51,166 --> 00:28:52,833 Saya menolak, puan. 338 00:28:53,666 --> 00:28:56,625 Beraninya budak itu. Beta suka! 339 00:28:56,708 --> 00:29:01,458 Gajah ini akan bawa saya kepada adik saya yang hilang. Ini takdir saya. 340 00:29:01,958 --> 00:29:03,000 "Takdir." 341 00:29:05,000 --> 00:29:09,666 - Serahkan gajah ini kepada saya. - Gajah ini amat berbahaya. 342 00:29:10,166 --> 00:29:11,208 Ia mustahil. 343 00:29:11,291 --> 00:29:14,625 Beta suka perkara yang mustahil. 344 00:29:15,291 --> 00:29:21,000 Hei, apa kata Peter buat tiga perkara mustahil demi satu perkara mustahil? 345 00:29:21,500 --> 00:29:26,083 Tiga hari kita di sini. Setiap hari, beta berikan tugas mustahil. 346 00:29:26,166 --> 00:29:32,250 Jika berjaya, dia buktikan dia berani, kuat dan sebagainya, dia dapat gajah ini. 347 00:29:32,333 --> 00:29:36,625 - Jika tidak, beta ambil gajah ini. - Patik tak pasti… 348 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Setuju! Awak hebat, Countess. 349 00:29:39,875 --> 00:29:43,583 Beta makin suka tempat ini, entah apa namanya. 350 00:29:44,375 --> 00:29:48,250 Okey, tugas mustahil pertama ialah… 351 00:29:50,208 --> 00:29:51,291 pertarungan! 352 00:29:54,041 --> 00:29:55,916 - Pertarungan? - Ya! 353 00:29:56,000 --> 00:30:00,583 Siapa tak suka? Pertarungan mustahil yang terbaik, bukan? 354 00:30:00,666 --> 00:30:03,500 - Betul. - Dia mahu! Beta dah kata. 355 00:30:03,583 --> 00:30:07,375 Betul? Dia ada idea tentang gajah dan takdir, dan… 356 00:30:08,083 --> 00:30:12,916 Beta suka! Tengah hari esok, dia lawan askar terbaik beta. 357 00:30:13,500 --> 00:30:14,500 Alamak. 358 00:30:14,583 --> 00:30:16,083 Pistol atau pedang? 359 00:30:16,583 --> 00:30:21,833 Pedang! Beta suka budak ini! Beri dia pedang beta, Henri. Kamu punya. 360 00:30:23,125 --> 00:30:26,625 Melainkan kamu dibunuh, dan beta ambil semula. 361 00:30:26,708 --> 00:30:29,500 Kamu pernah belajar guna pedang? 362 00:30:29,583 --> 00:30:32,000 Tak. Saya belajar guna penyapu. 363 00:30:33,000 --> 00:30:36,083 Boleh kita jumpa di kedai? Saya akan ajar kamu. 364 00:30:39,750 --> 00:30:41,708 Esok, tengah hari. 365 00:30:45,375 --> 00:30:46,291 Berhenti! 366 00:30:47,250 --> 00:30:48,375 Elak ke depan! 367 00:30:49,000 --> 00:30:49,875 Ya! 368 00:30:50,666 --> 00:30:51,708 Bersedia! 369 00:30:53,666 --> 00:30:55,000 Terpa! 370 00:30:58,791 --> 00:30:59,916 Tangkis balas! 371 00:31:04,416 --> 00:31:05,250 Ya! 372 00:31:07,208 --> 00:31:08,833 - Saya makin mahir. - Ya. 373 00:31:08,916 --> 00:31:12,958 - Gila. Mustahil dia menang. - Bagaimana jika dia menang? 374 00:31:13,041 --> 00:31:17,291 "Bagaimana jika?" Soalan itu akan menghancurkan kita. 375 00:31:17,875 --> 00:31:19,125 Maaf, puan. 376 00:31:19,208 --> 00:31:24,791 - Tapi kenapa soalan pendek itu berbahaya? - Kerana Leo yang bertanya. 377 00:31:25,541 --> 00:31:29,375 Bagaimana jika kita ternak kambing guna wang simpanan? 378 00:31:29,458 --> 00:31:30,875 Haiwan peliharaan. 379 00:31:31,458 --> 00:31:34,750 Jika kambing tak makan lantai dan dinding. 380 00:31:34,833 --> 00:31:38,208 Bagaimana jika kita import barang dari Timur Jauh? 381 00:31:38,291 --> 00:31:41,875 - Boleh saja. - Jika kambing tak makan kargo. 382 00:31:41,958 --> 00:31:44,708 - Sutera itu tak dimakan. - Betul! 383 00:31:44,791 --> 00:31:49,125 Sutera itu! Lihat. Suami saya nak mati guna sutera ini. 384 00:31:49,208 --> 00:31:53,958 - Ia payung terjun, dan ia boleh berkesan. - Pernah berkesan tak? 385 00:31:54,041 --> 00:31:59,125 Tak. Keputusannya dahsyat. Tapi bagaimana jika saya jadi perintis? 386 00:32:05,041 --> 00:32:07,458 Saya akan berlatih pada patung. 387 00:32:13,500 --> 00:32:14,375 Budak baik. 388 00:32:19,541 --> 00:32:21,875 - Tekad dan baik hati. - Leo… 389 00:32:22,375 --> 00:32:26,208 - Tapi tiada orang sayangi dia. - Jangan cakap. 390 00:32:26,291 --> 00:32:29,875 Kita berdua di tingkat bawah, kesunyian. 391 00:32:29,958 --> 00:32:32,750 Tak, kita sudah cuba dan gagal. 392 00:32:33,625 --> 00:32:39,250 - Kita ditakdirkan tiada anak, Leo. - Siapa kita untuk menentukan takdir? 393 00:32:40,125 --> 00:32:45,500 Tolonglah. Saya asyik patah hati dan tak tahan akan soalan bodoh awak. 394 00:32:45,583 --> 00:32:50,791 Tapi, bagaimana dunia akan berubah jika kita tak mempersoalkannya? 395 00:32:51,375 --> 00:32:56,208 Dunia tak boleh diubah. Dunia ini sama sejak dulu hingga kini. 396 00:32:58,375 --> 00:33:00,958 Tidak. Saya tak percaya. 397 00:33:03,083 --> 00:33:08,583 Kerana Peter ada di depan kita, meminta kita mengubah dunia ini sedikit. 398 00:33:10,500 --> 00:33:11,416 Terpa! 399 00:33:12,250 --> 00:33:13,083 Berhenti. 400 00:33:15,000 --> 00:33:18,666 RUMAH ANAK YATIM PEREMPUAN 401 00:33:41,875 --> 00:33:43,166 Adele, sayang! 402 00:33:43,791 --> 00:33:46,833 - Sihat tak? - Saya mimpi gajah, rahib. 403 00:33:46,916 --> 00:33:49,500 Menariknya. 404 00:33:49,583 --> 00:33:53,416 Mimpi gajah mengharukan dan ia petanda penting, 405 00:33:53,500 --> 00:33:58,416 tapi malangnya saya akui saya tak pernah mimpi seekor gajah. 406 00:33:58,916 --> 00:34:04,791 - Gajah itu nak bawa saya ke suatu tempat. - Tapi ini tempat kamu, sayang. 407 00:34:05,458 --> 00:34:09,166 - Kamu selamat di sini. - Selamat daripada apa? 408 00:34:10,416 --> 00:34:11,791 Daripada dunia. 409 00:34:11,875 --> 00:34:16,041 Saya keluar melihat dunia, Adele, dan ia kejam. 410 00:34:16,708 --> 00:34:21,416 Jadi saya bawa kamu pulang ke sini, jauh daripada segalanya. 411 00:34:22,375 --> 00:34:24,250 Saya namakan kamu Adele 412 00:34:24,333 --> 00:34:28,083 bersempena ibu kamu, yang bersama abang kamu di syurga. 413 00:34:29,416 --> 00:34:31,583 Gajah ada nama tak? 414 00:34:31,666 --> 00:34:34,875 Ya. Semua makhluk ada nama, sayang. 415 00:34:35,708 --> 00:34:37,375 Tiap-tiap makhluk. 416 00:34:50,125 --> 00:34:52,041 Gajah itu juga bermimpi. 417 00:35:06,166 --> 00:35:07,958 Bersama keluarganya… 418 00:35:10,958 --> 00:35:13,291 dan dia dengar panggilan namanya. 419 00:35:17,000 --> 00:35:20,458 Di suatu tempat itu, dia dikenali, disayangi. 420 00:35:55,791 --> 00:35:57,791 Ini tentu bukan tempatnya. 421 00:35:58,500 --> 00:36:01,000 Semuanya nampak mustahil. 422 00:36:23,583 --> 00:36:24,625 Hei. 423 00:36:25,916 --> 00:36:27,708 Tak mengapa, bertenang. 424 00:36:28,458 --> 00:36:29,416 Tak mengapa. 425 00:36:30,750 --> 00:36:33,708 Tadi kita dah jumpa, saya berikan air. 426 00:36:35,250 --> 00:36:36,083 Itu saya. 427 00:36:36,666 --> 00:36:38,375 Awak tak tahu, tapi… 428 00:36:39,208 --> 00:36:43,541 awak akan bantu cari adik saya. Entah di mana dia sekarang. 429 00:36:44,916 --> 00:36:48,458 Demi awak esok saya mesti lawan askar terbaik Raja. 430 00:36:53,416 --> 00:36:56,375 Tapi saya fikir, lebih baik, 431 00:36:56,458 --> 00:37:02,708 awak cuma perlu tunjukkan kedudukan adik saya pada peta ini. 432 00:37:04,500 --> 00:37:05,875 Pada peta ini. 433 00:37:08,083 --> 00:37:10,916 Tunjukkan tempat dia pada peta ini. 434 00:37:11,750 --> 00:37:12,916 Okey? 435 00:37:13,500 --> 00:37:14,708 Baiklah. 436 00:37:20,708 --> 00:37:23,625 Tunjuk saja di mana… 437 00:37:25,125 --> 00:37:27,666 Tunjuk di mana adik saya. 438 00:37:41,208 --> 00:37:45,750 Awak gajah ajaib yang bercakap? Boleh awak sebut lokasi dia? 439 00:37:46,375 --> 00:37:49,791 Boleh awak bercakap? Cakap saja. Cakaplah. 440 00:37:50,666 --> 00:37:51,500 Cakaplah. 441 00:37:52,458 --> 00:37:53,958 Boleh awak cakap? 442 00:37:57,583 --> 00:37:58,416 Hei! 443 00:38:13,125 --> 00:38:13,958 Baiklah… 444 00:38:16,041 --> 00:38:18,458 Saya perlu berlawan esok. 445 00:38:19,458 --> 00:38:21,958 Jadi, saya mesti terus berlatih. 446 00:38:50,708 --> 00:38:51,833 Terima kasih. 447 00:39:10,083 --> 00:39:13,416 - Ada apa? - Ada budak nak selamatkan gajah. 448 00:39:36,250 --> 00:39:37,583 Dah tiba masanya. 449 00:39:41,291 --> 00:39:42,375 Dia hidup. 450 00:39:50,250 --> 00:39:55,500 Peter! Rapatkan pedang, kemudian moulinet! Ingat, yang ada putaran! 451 00:40:05,791 --> 00:40:08,208 Dipersilakan, pihak lawan kamu. 452 00:40:23,791 --> 00:40:25,083 Alamak. 453 00:40:26,458 --> 00:40:27,916 Hebat betul! 454 00:40:28,000 --> 00:40:30,333 Ini Sarjan De Smedt! 455 00:40:32,000 --> 00:40:32,958 De Smedt? 456 00:40:36,708 --> 00:40:39,250 Pengejaran! Lebih hebat! 457 00:41:07,541 --> 00:41:09,875 Apa saya nak buat? Fikir! 458 00:41:11,291 --> 00:41:13,708 De Smedt, dah jumpa budak itu? 459 00:41:13,791 --> 00:41:15,041 De Smedt? 460 00:41:15,708 --> 00:41:19,416 De Smedt, askar muda yang berkhidmat dengan saya. 461 00:41:20,500 --> 00:41:21,916 Kena cari buku dia! 462 00:41:48,250 --> 00:41:49,083 Alamak! 463 00:42:09,041 --> 00:42:12,041 - Berikan ikan terbesar, tuan! - Peter? 464 00:42:13,125 --> 00:42:15,500 - Kamu buat apa? - Ini bayarannya. 465 00:42:16,208 --> 00:42:20,083 - Ikan kod! Hebat dan serba boleh! - Tolonglah! 466 00:42:21,875 --> 00:42:22,833 Alamak! 467 00:42:23,708 --> 00:42:24,708 Terima kasih! 468 00:42:26,666 --> 00:42:27,625 Ya! 469 00:42:50,333 --> 00:42:51,708 Berjaya pun lari. 470 00:42:53,291 --> 00:42:54,583 Belum lagi! 471 00:43:10,500 --> 00:43:11,375 Ikan kod! 472 00:43:12,875 --> 00:43:14,583 Hebat dan serba boleh. 473 00:43:21,041 --> 00:43:22,125 Berwaspada! 474 00:43:22,916 --> 00:43:27,208 Situasi semakin tegang. Ada struktur perintah jelas. 475 00:43:28,000 --> 00:43:30,083 Saya mesti menyusup masuk. 476 00:43:39,166 --> 00:43:40,291 Itu pun dia! 477 00:43:41,208 --> 00:43:45,916 Sarjan De Smedt! Saya di sini, Sarjan De Smedt! 478 00:43:47,791 --> 00:43:49,583 Sarjan De Smedt! 479 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 De Smedt. 480 00:43:54,458 --> 00:43:56,791 Sarjan De Smedt, saya di sini! 481 00:43:59,125 --> 00:44:00,000 Apa ini? 482 00:44:12,291 --> 00:44:15,041 Peter, kamu seorang askar! 483 00:44:15,541 --> 00:44:17,333 Ingat latihan kita! 484 00:44:24,291 --> 00:44:27,416 Buku ini! Tengok! Buku ini! 485 00:44:39,916 --> 00:44:41,083 Buku saya. 486 00:44:43,500 --> 00:44:46,666 Satu desiran magik yang hebat 487 00:44:47,208 --> 00:44:49,833 membuang jampi jahat naga itu, 488 00:44:49,916 --> 00:44:53,000 dan semua orang hidup bahagia selamanya. 489 00:44:53,875 --> 00:44:56,833 Itu saja untuk malam ini, lobak kecil. 490 00:44:56,916 --> 00:44:59,375 Mak, tolonglah? Satu saja lagi. 491 00:45:00,416 --> 00:45:02,958 Baiklah, lobak merah. Sikit saja. 492 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 Apa terjadi di sana? 493 00:45:15,708 --> 00:45:19,458 Saya ada buat benda tak elok. Dalam pertempuran. 494 00:45:20,625 --> 00:45:23,291 Adakah seseorang boleh berubah? 495 00:45:25,916 --> 00:45:30,958 Saya menang bertempur dengan awak. Tiada yang mustahil. 496 00:45:37,875 --> 00:45:39,125 Ya, Peter. 497 00:45:39,208 --> 00:45:40,833 Hore! 498 00:45:43,541 --> 00:45:45,750 Hore! Peter! 499 00:45:45,833 --> 00:45:46,666 Ya! 500 00:46:08,625 --> 00:46:10,416 Saya kagum ia berkesan. 501 00:46:11,208 --> 00:46:12,250 Saya juga. 502 00:46:18,458 --> 00:46:21,041 Kamu berjaya dalam tugas pertama, 503 00:46:21,125 --> 00:46:26,208 menghilangkan pedang keluarga beta, dan merosakkan mesin pembunuh terbaik. 504 00:46:26,291 --> 00:46:30,541 "Helo," kata Encik Khinzir. "Helo," kata Encik Ayam. 505 00:46:30,625 --> 00:46:35,541 Beta terkejut, kamu pemuda yang aneh dan berbahaya. 506 00:46:35,625 --> 00:46:38,208 - Beta suka. - Terima kasih, tuanku. 507 00:46:41,416 --> 00:46:45,416 Esok pula, bagi tugas mustahil kedua… 508 00:46:55,458 --> 00:46:56,833 Kamu akan terbang! 509 00:46:56,916 --> 00:46:59,583 - Apa? Terbang? Tapi… - Terbang? 510 00:47:00,625 --> 00:47:03,500 - Bagaimana? - Kenapa? Sepatutnya mustahil. 511 00:47:04,208 --> 00:47:09,666 Dia tewaskan gergasi. Nak dia gigit epal? Lagipun, ada orang hampir terbang. 512 00:47:09,750 --> 00:47:10,833 Apa? Patik… 513 00:47:10,916 --> 00:47:12,541 Betul? Hampir. 514 00:47:16,625 --> 00:47:17,875 Okey, bagus. 515 00:47:17,958 --> 00:47:23,500 Esok, kita lihat dia terbang di dataran, atau terhempas, atau dua-dua. 516 00:47:23,583 --> 00:47:28,375 Dua-dua mungkin lucu. Dia terbang betul-betul, kemudian, debuk! 517 00:47:30,208 --> 00:47:34,958 Tak, tentulah. Tak. Jadi, beta berangkat dulu… 518 00:48:07,333 --> 00:48:11,875 Saya akan ambilkan air untuk awak, kemudian belajar terbang, 519 00:48:11,958 --> 00:48:17,166 selepas itu, menyelamatkan awak. Kita boleh cari adik saya. 520 00:48:17,250 --> 00:48:23,458 Gajah itu tidak faham percakapan manusia, tapi mengenali wajah seorang sahabat. 521 00:48:24,041 --> 00:48:25,666 Dia berasa tak sihat, 522 00:48:25,750 --> 00:48:29,666 tapi akhirnya dia rasa seakan-akan… ada harapan. 523 00:48:33,000 --> 00:48:37,041 Harapan pula boleh tersebar di antara manusia. 524 00:48:37,125 --> 00:48:41,000 - Dia lari macam kilat! - Ya! Saya sendiri nampak. 525 00:48:41,083 --> 00:48:44,333 Dia tukar pedang ini dengan ikan kod. 526 00:48:44,416 --> 00:48:48,666 - Apa yang dia akan buat nanti? - Saya nak cari tempat duduk elok. 527 00:48:48,750 --> 00:48:51,708 Dia angkat buku macam wira pustakawan! 528 00:48:51,791 --> 00:48:54,791 - Hebat! Apa akan jadi? - Apa-apa boleh jadi. 529 00:49:12,416 --> 00:49:13,416 Seekor gajah! 530 00:49:16,875 --> 00:49:19,875 Rahib. Ada gajah! 531 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 - Di dalam hidrangea? - Di kota! 532 00:49:22,625 --> 00:49:26,250 Seekor gajah muncul dalam keadaan ajaib. 533 00:49:26,833 --> 00:49:30,958 - Kita mesti pergi! - Tidak! Kita tak pergi ke kota. 534 00:49:31,458 --> 00:49:34,208 Tak selamat. Kamu boleh tercedera. 535 00:49:34,291 --> 00:49:37,291 Tapi, mimpi saya. Ini satu petanda. 536 00:49:37,375 --> 00:49:40,125 Saya tak mempercayai petanda. 537 00:49:40,208 --> 00:49:41,583 Rahib percaya. 538 00:49:42,250 --> 00:49:46,041 Ya. Sebenarnya, saya mempercayai petanda. 539 00:49:47,958 --> 00:49:48,833 Baiklah. 540 00:49:51,916 --> 00:49:54,000 Mungkin awak tak faham. 541 00:49:54,500 --> 00:49:59,000 Kaki saya dihempap! Oleh seekor gajah! 542 00:49:59,083 --> 00:50:01,583 Ya, dia datang setiap hari. 543 00:50:01,666 --> 00:50:03,375 Setiap hari. 544 00:50:03,458 --> 00:50:05,750 Setiap hari. 545 00:50:06,250 --> 00:50:07,916 Dia dah kembali. 546 00:50:08,000 --> 00:50:09,083 Pengkhianat. 547 00:50:09,166 --> 00:50:12,250 - Kaki saya dihempap! - Pergi minta tolong. 548 00:50:12,333 --> 00:50:17,125 - Oleh seekor gajah! - Ya, kaki awak dihempap oleh gajah. 549 00:50:17,625 --> 00:50:22,708 Tapi dengar sini betul-betul, saya nak jelmakan sejambak lili. 550 00:50:22,791 --> 00:50:26,250 Akui awak hempap kaki saya dengan silap mata. 551 00:50:26,333 --> 00:50:30,500 Saya tak sengaja. Saya nak jelmakan sejambak lili. 552 00:50:30,583 --> 00:50:31,916 Lili! 553 00:50:35,416 --> 00:50:36,750 Lili! 554 00:50:38,875 --> 00:50:42,125 Hentikan semua itu! Berhentilah! 555 00:50:57,958 --> 00:50:58,875 Peter… 556 00:51:01,375 --> 00:51:03,375 Peter, berhentilah. 557 00:51:03,458 --> 00:51:05,208 Berhenti sekarang! 558 00:51:05,291 --> 00:51:09,375 - Tuan- - Askar tak terbang! Jangan terbang! 559 00:51:09,458 --> 00:51:11,750 - Saya… - Tak! Dengar sini. 560 00:51:13,041 --> 00:51:18,625 Kamu bernasib baik dengan De Smedt, tapi jika nak terbang… 561 00:51:19,625 --> 00:51:21,625 ia mustahil. 562 00:51:21,708 --> 00:51:24,916 Saya tewaskan De Smedt, saya boleh terbang! 563 00:51:25,000 --> 00:51:27,916 Kamu akan jatuh terhempas. Mati. 564 00:51:28,500 --> 00:51:30,916 Mati macam adik kamu! 565 00:51:37,416 --> 00:51:38,666 Tengoklah nanti! 566 00:52:03,250 --> 00:52:04,500 Peter, kenapa? 567 00:52:05,000 --> 00:52:09,916 Saya perlu terbang esok, tapi saya tak tahu bagaimana. 568 00:52:10,000 --> 00:52:13,875 Vilna kata saya akan mati. Bukannya saya tak tahu! 569 00:52:13,958 --> 00:52:15,791 Macamlah saya tak tahu. 570 00:52:16,291 --> 00:52:19,916 Saya mesti terbang esok. Mesti. 571 00:52:22,916 --> 00:52:26,791 - Masuk. Kamu perlu makan. - Kemudian kita bincang. 572 00:52:32,291 --> 00:52:33,291 Makanlah. 573 00:53:02,125 --> 00:53:03,833 Apa nama makanan ini? 574 00:53:04,666 --> 00:53:06,000 Stew, sayang. 575 00:53:34,375 --> 00:53:38,000 Okey, Peter, mari bincangkan hal terbang ini. 576 00:53:38,958 --> 00:53:40,500 Jalan dekat saya. 577 00:53:46,791 --> 00:53:47,666 Helo. 578 00:53:47,750 --> 00:53:52,750 Selepas melihat gajah, kita balik ke rumah anak yatim yang selamat. 579 00:53:53,250 --> 00:53:57,583 - Nak saya tolong angkat bagasi? - Cepat, sayang. Cepat. 580 00:53:59,541 --> 00:54:02,875 Sebab ini kita tak datang ke kota, Adele. 581 00:54:02,958 --> 00:54:05,208 Bahaya di merata-rata tempat. 582 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Peter. 583 00:54:25,458 --> 00:54:27,333 Peter, di manakah kamu? 584 00:54:34,166 --> 00:54:36,291 Helo? 585 00:54:36,375 --> 00:54:39,083 Kalaulah saya ambil budak lelaki itu… 586 00:54:40,333 --> 00:54:42,375 Kami berundur ke garison. 587 00:54:52,750 --> 00:54:54,666 Berkumpul semula di garison! 588 00:54:56,125 --> 00:54:58,458 Pergi! 589 00:54:59,666 --> 00:55:00,541 Lari! 590 00:55:01,333 --> 00:55:02,500 Berundur! 591 00:55:06,083 --> 00:55:07,333 Berundur! 592 00:55:11,000 --> 00:55:13,083 Helo? 593 00:55:18,041 --> 00:55:22,208 Dengar sini. Pergi dari sini. Kami berundur ke garison. 594 00:55:22,750 --> 00:55:24,291 Adakah ibu mereka… ? 595 00:55:26,416 --> 00:55:28,500 Ambil mereka. Jumpa di sana. 596 00:55:29,000 --> 00:55:32,666 Sebagai askar, bagaimana saya nak jaga bayi? 597 00:55:32,750 --> 00:55:37,166 Okey. Ambil budak lelaki ini. Tolong, saya saja tak mampu. 598 00:55:37,250 --> 00:55:39,458 Okey. Tapi pergi sekarang. 599 00:55:39,541 --> 00:55:43,958 Saya akan kumpul barang bayi ini. Jumpa di garison. Pergi! 600 00:55:53,791 --> 00:55:55,750 Saya patut ambil dua-dua. 601 00:55:57,958 --> 00:56:03,250 Maaf, anak muda. Tapi saya akan lindungi kamu. Saya askar. 602 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 Peter. 603 00:56:23,500 --> 00:56:25,375 Budak lelaki itu dengan saya. 604 00:56:35,208 --> 00:56:37,708 Garison! Ada lagi yang masih hidup? 605 00:56:38,208 --> 00:56:39,541 Tiada! 606 00:56:40,166 --> 00:56:43,166 Di sini tak selamat! Musuh makin dekat! 607 00:56:47,541 --> 00:56:50,041 Kalaulah saya ambil budak lelaki itu. 608 00:57:07,458 --> 00:57:08,541 Hari baru. 609 00:57:08,625 --> 00:57:11,500 Hei, semua! Helo! 610 00:57:11,583 --> 00:57:13,583 Tugas mustahil baharu. 611 00:57:14,333 --> 00:57:17,125 Dan Raja yang menyusahkan yang sama. 612 00:57:18,250 --> 00:57:22,791 Cuaca ini sesuai bagi penerbangan, bukan? Tiada awan di… 613 00:57:24,458 --> 00:57:25,416 Beta silap. 614 00:57:27,041 --> 00:57:28,833 Malang sekali, 615 00:57:28,916 --> 00:57:34,208 kerana jika kulit beta perang, beta menjadi sangat menawan. 616 00:57:39,166 --> 00:57:42,625 Beta masih Raja, bukan? Bukannya ada kudeta. 617 00:57:48,625 --> 00:57:50,083 Dia pernah senyum tak? 618 00:57:51,708 --> 00:57:52,750 Tak pernah? 619 00:57:53,750 --> 00:57:56,291 Macam, langsung tak pernah? 620 00:57:56,375 --> 00:57:59,083 Sejak abangnya mati dalam perang. 621 00:58:04,208 --> 00:58:05,166 Aduhai. 622 00:58:19,958 --> 00:58:21,000 Ya! 623 00:58:23,916 --> 00:58:27,583 Orang kata gajah akan ada di sini. Nampak tak? 624 00:58:34,791 --> 00:58:36,791 Jangan pergi jauh, sayang. 625 00:58:38,208 --> 00:58:40,625 Tak, jangan lari! 626 00:58:42,875 --> 00:58:44,875 Apa khabar semua orang? 627 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Ya, beta dah tiba! 628 00:58:48,958 --> 00:58:53,375 Okey. Mari lihat benda mustahil. Di mana budak itu? 629 00:58:53,458 --> 00:58:54,583 Di atas sana! 630 00:59:10,333 --> 00:59:12,500 Tindakan yang bodoh. 631 00:59:14,666 --> 00:59:16,916 - Dia akan okey. - Tentulah. 632 00:59:32,583 --> 00:59:34,250 Tidak. 633 01:00:07,250 --> 01:00:08,916 - Tidak! - Apa? 634 01:00:09,000 --> 01:00:11,500 - Budak itu tergelincir. - Tidak! 635 01:00:13,875 --> 01:00:14,791 Bertahan! 636 01:00:55,958 --> 01:00:59,666 Sekarang, saya akan terbang! 637 01:01:01,458 --> 01:01:05,708 - Dia akan terjun! - Ini idea yang hebat! 638 01:01:15,958 --> 01:01:17,458 Saya akan cari dia. 639 01:01:27,166 --> 01:01:28,041 Sekarang! 640 01:01:55,083 --> 01:01:56,875 Peter! 641 01:02:04,291 --> 01:02:05,333 Wah. 642 01:02:08,375 --> 01:02:12,041 Beta dah agak! Dah agak budak itu boleh terbang! 643 01:02:14,333 --> 01:02:15,208 Ya! 644 01:02:18,916 --> 01:02:20,125 Ia tak mustahil! 645 01:02:23,875 --> 01:02:26,416 Kamu terbang, Peter! 646 01:02:26,500 --> 01:02:28,791 Kamu terbang! 647 01:02:29,500 --> 01:02:35,000 Apa yang boleh jadi? Ia tak mustahil! Tak mustahil! Peter! 648 01:02:39,708 --> 01:02:41,541 Dia terbang! 649 01:02:54,833 --> 01:02:55,750 Peter! 650 01:03:05,125 --> 01:03:07,625 Maaf! Tumpang lalu! 651 01:03:19,416 --> 01:03:21,125 Hebat, Peter! 652 01:03:22,958 --> 01:03:23,833 Syabas! 653 01:03:31,875 --> 01:03:34,416 - Hore, Peter! - Syabas! 654 01:03:34,500 --> 01:03:39,250 Peter! 655 01:03:45,458 --> 01:03:46,333 Ya! 656 01:03:47,000 --> 01:03:47,875 Ya! 657 01:03:49,375 --> 01:03:52,375 Baiklah, saya terbang! Seterusnya apa? 658 01:03:52,875 --> 01:03:55,333 Kamu berjaya dalam tugas kedua, 659 01:03:55,416 --> 01:03:59,458 lepas tugas ketiga, kamu akan memiliki seekor gajah! 660 01:04:00,750 --> 01:04:04,833 Setelah disebut, tak hebat sangat. Perlu diperbaiki. Amat perlu. 661 01:04:04,916 --> 01:04:10,541 Apa-apa pun. Okey. Baik. Okey, bagi tugas mustahil ketiga… 662 01:04:15,833 --> 01:04:20,625 Beta belum tahu. Tidak, beta raja yang spontan. 663 01:04:20,708 --> 01:04:24,958 Idea terbang ke dalam fikiran secara tiba-tiba. 664 01:04:25,041 --> 01:04:26,791 Ikut angin saya. 665 01:04:31,250 --> 01:04:34,291 Beta berjenaka. Ia satu usikan, tapi… 666 01:04:40,916 --> 01:04:42,833 Tidak. Maaf. Bertenang. 667 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 Ini cara beta mengumumkan benda yang hebat. 668 01:04:47,333 --> 01:04:51,708 Budak, bersedia tak? Bagi tugas mustahil ketiga kamu… 669 01:04:54,791 --> 01:04:57,750 Kamu akan buat Countess ketawa. 670 01:04:58,250 --> 01:04:59,458 Apa? 671 01:04:59,541 --> 01:05:00,375 Apa? 672 01:05:03,000 --> 01:05:08,000 Mereka asyik begini. Kenapa kalian tak faham makna "mustahil"? 673 01:05:08,083 --> 01:05:11,708 Mustahil, tidak mungkin. Tidak, penafian. Mung… Sesuatu… 674 01:05:11,791 --> 01:05:17,625 Entahlah. Tapi maksudnya mustahil! Lagipun, dia luar biasa. 675 01:05:17,708 --> 01:05:22,583 Jika ada orang lebih hebat, pakai khemah dan terjun dari gereja. 676 01:05:22,666 --> 01:05:23,625 Ingat sikit. 677 01:05:23,708 --> 01:05:28,166 Lupakan budak itu dan seseorang cari aiskrim untuk beta. 678 01:05:28,250 --> 01:05:33,583 Kacang pekan mentega. Sesiapa? Helo? Kenapa semuanya berdiri saja? 679 01:05:37,000 --> 01:05:37,875 Adele! 680 01:05:41,375 --> 01:05:42,375 Aduhai. 681 01:05:45,625 --> 01:05:46,500 Helo. 682 01:05:48,583 --> 01:05:52,041 Ini saya, daripada mimpi itu. Awak ingat tak? 683 01:05:56,041 --> 01:05:59,416 Saya di sini. Kenapa saya dapat mimpi itu? 684 01:06:03,583 --> 01:06:06,541 Yang ini mungkin benar-benar mustahil. 685 01:06:07,708 --> 01:06:11,208 Maksud saya, dia tak pernah ketawa. 686 01:06:11,291 --> 01:06:16,083 Langsung tak pernah. Saya boleh terjun dari gereja lagi. 687 01:06:16,166 --> 01:06:19,166 - Saya boleh tulis satu jenaka. - Apa? 688 01:06:19,875 --> 01:06:25,791 - Mungkin awak tak berapa kelakar. - Betul, awak tentu sangat kelakar. 689 01:06:31,333 --> 01:06:33,083 Minta maaf, cik. 690 01:06:33,166 --> 01:06:35,791 Saya tak biasa menghina orang. 691 01:06:35,875 --> 01:06:39,625 Saya pula tak pernah pukul orang. Maafkan saya. 692 01:06:46,750 --> 01:06:51,000 - Tapi saya… - Itu pun kamu! Saya tercari-cari kamu. 693 01:06:51,083 --> 01:06:52,375 Kamu okey? 694 01:06:52,458 --> 01:06:53,500 Ya, rahib. 695 01:06:54,083 --> 01:06:57,166 Memandangkan kamu dah lihat gajah ini… 696 01:06:59,291 --> 01:07:00,875 Helo, puan. 697 01:07:04,291 --> 01:07:06,208 Apa dia beritahu kamu? 698 01:07:08,416 --> 01:07:11,041 - Tiada apa-apa. - Bagus, sayang! 699 01:07:11,125 --> 01:07:12,500 Kita boleh balik. 700 01:07:12,583 --> 01:07:13,666 Tapi, rahib… 701 01:07:13,750 --> 01:07:17,291 Kita akan tidur lena, dan balik ke tempat asal. 702 01:08:04,875 --> 01:08:07,500 Kadangkala saya keliru, Peter, 703 01:08:08,000 --> 01:08:10,250 fikiran saya kurang jelas. 704 01:08:10,833 --> 01:08:12,166 Kamu perlu tahu 705 01:08:13,083 --> 01:08:18,000 saya sangat pasti apa saya perlu cakap sekarang. 706 01:08:24,541 --> 01:08:25,500 Kamu betul. 707 01:08:26,875 --> 01:08:31,916 Dia sempat hidup. Pada waktu itu, budak perempuan itu hidup. 708 01:08:37,541 --> 01:08:41,582 Saya boleh selamatkan dia! Jururawat itu ambil dia. 709 01:08:42,457 --> 01:08:47,541 Kami sepatutnya berjumpa di garison, tapi ada letupan. 710 01:08:48,791 --> 01:08:52,500 Saya fikir saya tak mampu mengasuh kamu berdua. 711 01:08:53,000 --> 01:08:58,207 Saya askar, Peter. Apa yang saya tahu tentang seorang bayi? 712 01:09:00,166 --> 01:09:02,250 Kita buat keputusan 713 01:09:03,500 --> 01:09:05,916 dalam perang, dalam hidup. 714 01:09:07,500 --> 01:09:13,875 Kita cuma ada satu detik. Sepatutnya saya boleh selamatkan kamu berdua. 715 01:09:16,791 --> 01:09:17,832 Tapi tidak. 716 01:09:19,250 --> 01:09:20,625 Saya berbohong, 717 01:09:21,625 --> 01:09:25,625 kerana saya tak nak melukakan kamu lagi. 718 01:09:28,125 --> 01:09:29,541 Minta maaf banyak. 719 01:09:45,750 --> 01:09:46,791 Tuan… 720 01:09:48,666 --> 01:09:51,332 adakah tuan nampak dia mati? 721 01:09:52,416 --> 01:09:53,457 Adik saya? 722 01:09:54,291 --> 01:09:57,750 - Tidak. - Jadi, tiada yang mustahil. 723 01:10:00,208 --> 01:10:01,125 Yalah… 724 01:10:02,208 --> 01:10:05,750 Kamu bercakap tentang gajah yang mustahil… 725 01:10:07,791 --> 01:10:09,125 dan kamu betul. 726 01:10:09,208 --> 01:10:13,208 - Tuan? - Pihak lawan kamu mustahil. 727 01:10:14,708 --> 01:10:17,375 Kemudian kamu menang. 728 01:10:17,958 --> 01:10:19,458 Kemudian, hari ini, 729 01:10:20,875 --> 01:10:22,833 saya nampak kamu terbang! 730 01:10:24,000 --> 01:10:25,583 Kamulah, anakku. 731 01:10:26,291 --> 01:10:27,333 Kamu. 732 01:10:27,916 --> 01:10:30,583 Kamulah yang tidak mustahil. 733 01:10:33,375 --> 01:10:35,000 Satu lagi tugas esok. 734 01:10:37,541 --> 01:10:40,166 Jadi, saya nak dengar satu jenaka. 735 01:10:42,333 --> 01:10:46,208 Kuda berjalan ke dalam bar. Mungkin ia tak boleh berjalan. 736 01:10:46,291 --> 01:10:48,666 Tidak! Ia tak kelakar. 737 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 Tidak. 738 01:10:56,208 --> 01:10:57,708 Oh, ya. 739 01:11:00,625 --> 01:11:01,500 Ya! 740 01:11:03,625 --> 01:11:05,166 Ya, ia kelakar! 741 01:11:20,250 --> 01:11:21,333 Puan LaVaughn, 742 01:11:22,041 --> 01:11:23,208 saya tipu awak. 743 01:11:24,166 --> 01:11:26,125 Akhirnya, satu pengakuan. 744 01:11:26,208 --> 01:11:31,208 Tak, saya tak berniat mencederakan awak atau menjelmakan seekor gajah, 745 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 tapi bukan sejambak lili juga. 746 01:11:35,208 --> 01:11:40,125 Semasa saya pandang kalian dari pentas, ketidakpercayaan kalian… 747 01:11:42,750 --> 01:11:46,166 ia… ia mematahkan hati saya. 748 01:11:47,791 --> 01:11:53,291 Awak melihat magik di depan mata, benda yang dijelmakan entah dari mana. 749 01:11:54,583 --> 01:11:59,250 Memanglah magik ini beronar, cuai, tidak disengajakan, tapi… 750 01:11:59,875 --> 01:12:01,000 magik. 751 01:12:01,083 --> 01:12:05,083 Awak jawab, "Berhenti," seolah-olah ia satu gangguan kecil. 752 01:12:06,375 --> 01:12:08,333 Apa yang terjadi di sini? 753 01:12:11,333 --> 01:12:15,250 Malam itu, saya cuba menjampi awak dan orang lain, 754 01:12:15,750 --> 01:12:19,833 agar orang percaya semula dan ambil peduli magik, 755 01:12:19,916 --> 01:12:23,041 kerana perkara luar biasa boleh berlaku. 756 01:12:23,875 --> 01:12:25,375 Jika orang percaya! 757 01:12:26,208 --> 01:12:30,291 Tapi saya tidak patut cuba melakukan jampi sekuat itu. 758 01:12:31,291 --> 01:12:37,416 Saya bukan ahli silap mata yang hebat. Saya cuba mencari misteri dan rasa kagum. 759 01:12:40,833 --> 01:12:42,875 Ia membawa bencana. 760 01:12:49,708 --> 01:12:50,750 Saya tahu. 761 01:12:51,583 --> 01:12:56,041 Awak risau akan tugas ketiga, tapi saya ada jenaka hebat. 762 01:12:56,125 --> 01:12:58,750 Semuanya terkawal. Percayai saya. 763 01:13:01,375 --> 01:13:02,208 Hei! 764 01:13:05,500 --> 01:13:09,125 Awak pandang rendah saya. Saya lelaki berbahaya. 765 01:13:09,625 --> 01:13:12,333 Saya kalahkan gergasi, terjun dari bangunan. 766 01:13:13,708 --> 01:13:17,875 Okey. Nanti ada banyak masa untuk bermain-main. 767 01:13:17,958 --> 01:13:22,125 Kita cuma perlu fokus pada tugas itu, tapi… 768 01:13:31,375 --> 01:13:33,916 Tak sabarnya nak selamatkan awak. 769 01:13:34,458 --> 01:13:39,083 Kita boleh berseronok dan melalui banyak pengembaraan… 770 01:13:41,916 --> 01:13:43,333 mencari adik saya. 771 01:14:06,750 --> 01:14:08,125 Wah! 772 01:15:16,166 --> 01:15:17,958 Ini keluarga awak? 773 01:15:18,458 --> 01:15:19,666 Peter! 774 01:15:22,208 --> 01:15:25,166 Peter! 775 01:15:25,250 --> 01:15:27,333 Peter! 776 01:15:30,375 --> 01:15:31,208 Peter. 777 01:15:32,625 --> 01:15:35,875 - Peter. - Hei, bangun. Masa dah tiba. 778 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Semua orang dah sampai. Tugas ketiga. 779 01:15:41,458 --> 01:15:42,708 Pasti menarik. 780 01:15:50,208 --> 01:15:55,000 Pasti awak rindu mereka. Saya sangka awak akan carikan adik saya. 781 01:15:59,625 --> 01:16:01,791 Saya perlu hantar awak balik. 782 01:16:01,875 --> 01:16:06,250 Tiba masa untuk tugas mustahil ketiga! 783 01:16:07,041 --> 01:16:10,291 Adakah budak itu akan memenangi gajah itu? 784 01:16:13,416 --> 01:16:15,750 Ya, saya akan berjaya. 785 01:16:19,375 --> 01:16:23,000 Bila-bila, jika beta dengar Countess ketawa, 786 01:16:23,083 --> 01:16:24,958 kamu mendapat gajah itu. 787 01:16:31,083 --> 01:16:32,083 Teruskan. 788 01:16:47,333 --> 01:16:50,750 Jadi, ada seorang petani dan seorang nelayan. 789 01:16:50,833 --> 01:16:54,083 - Mereka di padang. - Permulaan baik. Klasik. 790 01:16:54,166 --> 01:16:59,833 Mereka memandang kolam kerana ada bunyi menguak. Di situ ada ayam betina. 791 01:17:00,416 --> 01:17:05,208 Ayam itu asyik memasukkan dan mengeluarkan seutas tali 792 01:17:05,291 --> 01:17:07,125 dari mulut seekor katak. 793 01:17:07,208 --> 01:17:10,208 Keluar, masuk, ke dalam mulut katak. 794 01:17:10,291 --> 01:17:14,291 Nelayan itu bertanya, "Kenapa ayam itu buat begitu?" 795 01:17:14,375 --> 01:17:16,541 Petani itu pun menjawab, 796 01:17:16,625 --> 01:17:20,583 "Yalah, soalan ini asyik timbul, bukan?" 797 01:17:22,625 --> 01:17:25,041 "Kenapa ayam bersihkan gigi katak?" 798 01:17:27,125 --> 01:17:29,833 Berjaya! Lucu betul, Peter! Lucu! 799 01:17:38,291 --> 01:17:40,375 Oh, saya faham. 800 01:17:40,458 --> 01:17:44,083 Kenapa ayam itu… ? Kerana ia seolah-olah… 801 01:17:46,708 --> 01:17:50,333 Tunggu. Itu bukan ketawa sebenar. 802 01:17:50,416 --> 01:17:54,791 Jika awak pandang ringan hal ini, apa gunanya, Countess? 803 01:17:54,875 --> 01:17:56,625 Maaf, kamu gagal. 804 01:18:00,916 --> 01:18:02,041 Oh, Peter. 805 01:18:05,000 --> 01:18:05,833 Tidak. 806 01:18:05,916 --> 01:18:07,750 Apa? Tidak? 807 01:18:08,333 --> 01:18:13,208 Benarkan patik ambil gajah ini, bukan demi saya, tapi dia. 808 01:18:14,000 --> 01:18:17,708 Patik cuba menang untuk mencari keluarga patik, 809 01:18:18,291 --> 01:18:22,083 tapi gajah ini dipisahkan daripada keluarganya. 810 01:18:22,166 --> 01:18:24,333 Bagaimana dengan adik kamu? 811 01:18:24,416 --> 01:18:28,583 Gajah itu mungkin ada adik. Kenapa adik saya lebih penting? 812 01:18:29,958 --> 01:18:34,333 Patik tahu jenaka itu tak berhasil tapi tolonglah, 813 01:18:34,416 --> 01:18:36,958 gajah itu dipaksa datang ke sini. 814 01:18:37,458 --> 01:18:39,666 Hantarlah gajah itu pulang. 815 01:18:39,750 --> 01:18:42,541 Tidak. 816 01:18:44,166 --> 01:18:46,208 Kamu hampir memujuk beta. 817 01:18:46,291 --> 01:18:47,333 Tapi tidak. 818 01:18:47,416 --> 01:18:52,333 Kamu ada tugas terakhir, dan beta tak lihat dia ketawa. 819 01:18:52,416 --> 01:18:54,625 Mari pergi dengan gajah itu. 820 01:18:56,625 --> 01:18:59,250 Tidak! 821 01:19:05,333 --> 01:19:07,958 Okey, saya tahu. Ini mustahil. 822 01:19:08,916 --> 01:19:13,541 Tapi, bagaimana jika ia tidak mustahil? Fikir sebentar. 823 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Fikirkan semua benda mustahil yang anda capai, mungkin banyak. 824 01:19:21,041 --> 01:19:23,500 Adakah anda berjaya sendirian? 825 01:19:23,583 --> 01:19:26,666 Tentulah tidak. Tidak masuk akal. 826 01:19:27,166 --> 01:19:32,583 Peter bertarung, terbang, menentang raja, mungkin dia rasa keseorangan. 827 01:19:33,083 --> 01:19:36,458 Tapi tidak. Tiada orang keseorangan. Ingat. 828 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 Alamak. 829 01:20:25,041 --> 01:20:26,958 Baiklah, kamu berjaya. 830 01:20:27,041 --> 01:20:28,541 Apa? Betulkah? 831 01:20:29,041 --> 01:20:30,875 Tapi gajah yang buat. 832 01:20:30,958 --> 01:20:34,500 Dia ketawa, bukan? Itu saja yang beta mahu. 833 01:20:36,666 --> 01:20:40,208 Benda mustahil boleh berhenti menjadi mustahil. 834 01:20:40,791 --> 01:20:42,958 Gajah itu milik kamu, Peter. 835 01:20:43,833 --> 01:20:44,750 Apa? 836 01:20:45,583 --> 01:20:49,208 - Kemenangan yang gemilang! Hore! - Hore! 837 01:20:57,541 --> 01:20:59,333 Ya! 838 01:21:01,166 --> 01:21:02,291 Ya! 839 01:21:11,875 --> 01:21:13,958 Kita berjaya! 840 01:21:23,916 --> 01:21:25,958 Bagaimana gajah ini nak balik? 841 01:21:26,041 --> 01:21:28,333 - Tongkang! - Kapal udara? 842 01:21:28,416 --> 01:21:30,791 Angkut guna gajah yang lebih besar! 843 01:21:31,291 --> 01:21:33,458 Rupa-rupanya idea ini teruk. 844 01:21:35,041 --> 01:21:36,291 Ahli Silap Mata! 845 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 Bangun sekarang. 846 01:21:40,291 --> 01:21:45,208 Budak ini kata gajah itu mesti balik. Lenyapkanlah gajah itu. 847 01:21:45,791 --> 01:21:50,541 Awak nampak hasil jampi saya. Nasib baik tak lebih teruk. 848 01:21:51,125 --> 01:21:54,333 Gajah itu patut bersama keluarganya. 849 01:21:54,416 --> 01:21:59,791 Ya, idea itu baik tapi lihatlah. Semua magik saya gagal! 850 01:21:59,875 --> 01:22:03,083 - Gagal? Mengarut! - Saya tak mampu! 851 01:22:03,166 --> 01:22:06,083 Awak jelmakan gajah melalui bumbung, 852 01:22:06,750 --> 01:22:10,875 dan awak tak sedar ia mencetuskan sesuatu di sini? 853 01:22:11,375 --> 01:22:13,916 Perkara yang awak mahukan. 854 01:22:17,583 --> 01:22:21,208 Hei, lelaki magik! Hantar gajah besar ini balik! 855 01:22:23,166 --> 01:22:30,166 Saya percaya magik awak akan berjaya. Awak saja boleh menyelesaikan hal ini. 856 01:22:53,083 --> 01:22:54,500 Rahib! 857 01:22:55,416 --> 01:23:00,166 Rahib, tolonglah. Dalam mimpi itu, saya patut ikut gajah itu. 858 01:23:03,875 --> 01:23:06,416 Saya tak mempercayai mimpi. 859 01:23:06,500 --> 01:23:07,666 Rahib percaya. 860 01:23:08,208 --> 01:23:11,375 Ya, sebenarnya saya percayai mimpi. 861 01:23:13,208 --> 01:23:14,208 Baiklah. 862 01:23:32,416 --> 01:23:33,750 Ada perkembangan. 863 01:23:59,041 --> 01:24:01,750 Pertarungan mesti disertai. 864 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Hei, tak apa. 865 01:24:32,333 --> 01:24:33,333 Tak apa. 866 01:24:43,041 --> 01:24:49,541 Saya dengar dulu tempat ini berbeza. Dulu ada cahaya, kehidupan dan harapan. 867 01:24:50,458 --> 01:24:54,416 Kota yang sesuai untuk melenyapkan seekor gajah. 868 01:24:55,208 --> 01:25:00,166 Ini kampung halaman saya, tapi bukan bagi gajah ini. 869 01:25:08,416 --> 01:25:10,083 Sedihnya kehilangan kawan. 870 01:25:15,166 --> 01:25:16,875 Kita mesti berpisah. 871 01:25:21,291 --> 01:25:25,958 Ahli Silap Mata membawa gajah ini ke sini, dan saya percaya 872 01:25:26,041 --> 01:25:29,083 dia boleh hantar gajah ini balik! 873 01:25:31,750 --> 01:25:34,208 Adakah kalian percaya? 874 01:25:34,291 --> 01:25:37,458 Itulah cara ia akan dicapai. 875 01:25:41,791 --> 01:25:43,333 Tolonglah, tuan. 876 01:26:35,125 --> 01:26:40,375 Kepercayaan itu hebat dan halimunan. Ia meliputi kita bagaikan tidur. 877 01:26:42,083 --> 01:26:46,166 Entah kenapa sebelum itu, kita bergelut dan menentang… 878 01:26:47,916 --> 01:26:49,875 sehingga, bagaikan tidur, 879 01:26:50,583 --> 01:26:52,208 kita melepaskan diri. 880 01:26:53,166 --> 01:26:56,500 Kita berhenti… dan kita dipulihkan. 881 01:27:12,625 --> 01:27:14,250 Gajah itu dah hilang! 882 01:27:18,125 --> 01:27:20,458 Tak sangka saya nampak magik! 883 01:27:28,375 --> 01:27:31,500 - Apa yang berlaku? - Tengok awan! 884 01:27:35,291 --> 01:27:36,250 Itu magik. 885 01:27:36,333 --> 01:27:37,750 Langit jadi cerah! 886 01:27:39,416 --> 01:27:40,625 Apa itu? 887 01:27:40,708 --> 01:27:42,500 Itu matahari, sayangku. 888 01:27:43,208 --> 01:27:44,250 Ia bagus. 889 01:27:44,333 --> 01:27:45,791 Indahnya! 890 01:27:49,500 --> 01:27:50,750 Cahaya matahari! 891 01:27:55,666 --> 01:27:58,375 Takdir awak adalah ikut gajah itu. 892 01:27:59,916 --> 01:28:01,333 Ini lebih penting. 893 01:28:15,291 --> 01:28:17,750 Ayuh, Adele. Masa untuk pulang. 894 01:28:20,875 --> 01:28:22,541 Tuan berada di luar! 895 01:28:22,625 --> 01:28:24,125 Ya. 896 01:28:29,500 --> 01:28:30,666 Askar itu? 897 01:28:30,750 --> 01:28:33,250 - Awak dah mati. - Awak dah mati. 898 01:28:37,291 --> 01:28:38,375 Maksud awak… ? 899 01:28:39,250 --> 01:28:42,916 - Maksud awak? - Budak lelaki itu! 900 01:28:49,083 --> 01:28:50,208 Peter. 901 01:28:54,291 --> 01:28:56,625 Ini… Ini adik perempuan saya. 902 01:29:01,958 --> 01:29:03,000 - Awak… - Jadi… 903 01:29:03,791 --> 01:29:07,333 - Mula-mula… Saya nak kata… - Awak hidup! Di sini! 904 01:29:07,416 --> 01:29:09,166 Keluarga! 905 01:29:12,500 --> 01:29:13,416 Peter! 906 01:29:19,000 --> 01:29:20,541 Memang bagus. 907 01:29:30,083 --> 01:29:30,916 Ya! 908 01:29:32,625 --> 01:29:34,416 Dia jumpa adiknya! 909 01:29:38,125 --> 01:29:41,541 - Kenapa pula? - Jangan terjun dari bangunan! 910 01:29:49,541 --> 01:29:51,208 Magik itu berkesan! 911 01:30:00,041 --> 01:30:02,833 Minta maaf kerana mencederakan puan. 912 01:30:03,791 --> 01:30:05,375 Tolong maafkan saya. 913 01:30:12,250 --> 01:30:13,500 Lili! 914 01:30:14,291 --> 01:30:16,291 Terima kasih, kawanku. 915 01:30:27,500 --> 01:30:29,666 Tengoklah tempat ini. 916 01:30:30,166 --> 01:30:33,250 Sebuah kota dipulihkan. Anda nampak tak? 917 01:30:34,833 --> 01:30:36,916 Agak lama lawatan tuanku. 918 01:30:37,000 --> 01:30:42,958 Ya, tapi setiap kali beta cuba pergi, ia nampak… mustahil. 919 01:30:43,041 --> 01:30:48,583 "Ketika itu, karang ajaib terjaga dan mengejar tiram, dan menjerit…" 920 01:30:48,666 --> 01:30:51,708 "Berambus, moluska jahat!" 921 01:30:51,791 --> 01:30:53,208 "Pergi!" 922 01:30:53,291 --> 01:30:56,000 - Sangat menakutkan. - Terima kasih. 923 01:30:58,291 --> 01:31:00,250 Sebuah keluarga terbina. 924 01:31:02,291 --> 01:31:07,875 - Benang eksotik ini dari mana? - Rahsia. Saya wanita di kota besar. 925 01:31:07,958 --> 01:31:11,250 Pajama kambing lagi? Dia cuma makan pajama. 926 01:31:11,333 --> 01:31:15,041 - Ya, tapi dia suka. - Ayuh, makanan masih panas! 927 01:31:28,791 --> 01:31:30,416 Gajah itu pula, 928 01:31:31,791 --> 01:31:34,125 dia hidup buat masa yang lama, 929 01:31:34,875 --> 01:31:38,375 cukup lama untuk menguji ingatan seekor gajah. 930 01:31:39,708 --> 01:31:43,291 Namun gajah ini tidak melupakan Peter. 931 01:31:43,791 --> 01:31:46,125 Dia tidak mungkin lupa, bukan? 932 01:39:09,833 --> 01:39:12,458 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd