1
00:00:02,628 --> 00:00:04,129
No tenemos elección.
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,007
Este es un mundo cruel.
3
00:00:16,600 --> 00:00:22,189
¡La destrozaré...!
¡No! ¡La mataré...!
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,530
Aquel día, la humanidad recibió
un triste recordatorio.
5
00:00:32,199 --> 00:00:34,868
El de que vivíamos
con miedo a los Titanes
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,749
y caídos en la deshonra de tener
que vivir dentro de estas jaulas
7
00:00:40,833 --> 00:00:42,459
que llamamos muros.
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
¡Eren!
9
00:01:01,770 --> 00:01:02,855
¿Eren?
10
00:01:07,735 --> 00:01:11,238
Oh, amigo mío
Aquí tenemos una victoria
11
00:01:11,488 --> 00:01:14,491
Aquí comienza nuestra leyenda
12
00:01:14,825 --> 00:01:18,329
Oh, amigo mío
Vamos a celebrar esta victoria
13
00:01:18,454 --> 00:01:20,789
para preparar nuestra
siguiente batalla
14
00:01:35,637 --> 00:01:41,894
No dejaré que digan que nuestras muertes
han sido en vano
15
00:01:41,977 --> 00:01:46,357
Hasta que solo quede uno en pie
16
00:01:46,440 --> 00:01:49,234
El enemigo es cruel...
pero le derrotaremos
17
00:01:49,318 --> 00:01:52,404
El enemigo es colosal...
pero saltaremos sobre él
18
00:01:52,488 --> 00:01:58,035
Empuñamos nuestras hojas con honor
y cantamos la canción de la victoria
19
00:01:58,285 --> 00:02:02,915
Llevamos las alas de la libertad
a nuestras espaldas
20
00:02:04,541 --> 00:02:10,089
Juramos por nuestros corazones
21
00:02:10,464 --> 00:02:14,843
que atravesaremos
esta espiral de locura
22
00:02:16,637 --> 00:02:22,226
y volaremos a través del cielo
con las alas de la libertad
23
00:02:33,570 --> 00:02:36,031
“Ataque a los Titanes”
24
00:02:37,157 --> 00:02:41,537
“Muro:
Asalto al distrito Stohess (Parte 3)”
25
00:02:43,122 --> 00:02:47,918
Oremos todos juntos por nuestras
tres diosas: Maria, Rose y Sina.
26
00:02:48,043 --> 00:02:52,464
Por su constante bienestar
y por nuestra paz y seguridad.
27
00:02:53,340 --> 00:02:56,468
Nunca jamás debemos dudar
de los muros sagrados.
28
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Estos muros de luz
nacidos de la mano de Dios
29
00:03:00,305 --> 00:03:05,602
serán cada vez más fuertes gracias
a nuestra fe y nuestra devoción.
30
00:03:06,812 --> 00:03:09,731
Un corazón inocente,
totalmente entregado a Dios,
31
00:03:09,815 --> 00:03:13,068
es la única protección que existe
frente a los Titanes.
32
00:03:13,318 --> 00:03:16,697
Nuestra única esperanza
de mantenerlos a raya...
33
00:03:26,165 --> 00:03:28,876
¿Un Titán? ¿Cómo ha llegado aquí?
34
00:03:41,054 --> 00:03:42,139
No...
35
00:03:42,514 --> 00:03:45,934
No os acerquéis a los muros...
Los muros no...
36
00:03:53,817 --> 00:03:57,070
-¡Oh, no! ¡Corred!
-¡Esto no puede estar pasando!
37
00:04:07,998 --> 00:04:10,751
Esta vez todo indica que es capaz
de mantener el control.
38
00:04:10,834 --> 00:04:15,589
Sí. Pero aun así, Eren no pudo
derrotar al Titán Hembra la otra vez.
39
00:04:17,799 --> 00:04:21,428
Si ha decidido transformarse es porque
está dispuesto a enfrentarse en serio.
40
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
- Esta vez podrá...
- La voluntad no basta...
41
00:04:24,306 --> 00:04:27,684
para ganar batallas.
Tú deberías saberlo, Jean.
42
00:04:29,937 --> 00:04:32,856
Derrotar a Annie requerirá mucho más...
43
00:04:35,526 --> 00:04:36,860
¡Un área abierta!
44
00:04:37,986 --> 00:04:39,446
¡Se dirige a campo abierto!
45
00:04:39,571 --> 00:04:42,115
¡Allí no podremos usar los Equipos
de Maniobras Tridimensionales!
46
00:04:42,616 --> 00:04:45,077
-¡Dividíos y rodead la zona!
-¡Recibido!
47
00:04:52,209 --> 00:04:53,627
¡Más rápido! ¡Más rápido!
48
00:04:53,710 --> 00:04:55,963
¡Es una pesadilla!
¡¿Qué hacen aquí?!
49
00:05:15,482 --> 00:05:19,987
Annie... Siempre te comportaste
como si todo lo que te rodeaba
50
00:05:20,112 --> 00:05:22,656
fuera insoportablemente estúpido.
51
00:05:24,157 --> 00:05:26,577
Siempre parecías aburrida.
52
00:05:29,288 --> 00:05:32,666
Pero también había momentos
en los que parecías viva.
53
00:05:33,417 --> 00:05:36,461
Cuando nos mostrabas tu dominio
de las artes marciales.
54
00:05:37,713 --> 00:05:41,174
Dijiste que esas habilidades eran
completamente inútiles en esta era,
55
00:05:41,258 --> 00:05:45,762
pero supe que en el fondo
no lo creías realmente.
56
00:05:46,722 --> 00:05:52,686
Me di cuenta de que se te daba
fatal mentir.
57
00:05:53,895 --> 00:05:59,026
Dime, Annie, ¿se puede saber
por que estás luchando?
58
00:05:59,943 --> 00:06:03,363
¿Qué puede justificar
la muerte de tanta gente?
59
00:06:04,072 --> 00:06:11,330
¿Es nuestro destino
o nuestra voluntad?
60
00:06:11,663 --> 00:06:20,547
Lucharemos hasta que el ardiente viento
se lleve nuestras alas
61
00:06:26,345 --> 00:06:27,429
Pero, ¿qué...?
62
00:06:28,138 --> 00:06:30,682
Jefa, aunque consigamos
capturar al Titán Hembra,
63
00:06:30,807 --> 00:06:33,602
puede que antes destruya
toda la ciudad.
64
00:06:34,019 --> 00:06:37,564
Lo haremos igualmente.
Órdenes directas de Erwin.
65
00:06:38,357 --> 00:06:40,942
- Estad preparados para capturarla.
- Sí.
66
00:06:45,155 --> 00:06:46,239
Eren...
67
00:06:46,865 --> 00:06:49,368
Nadie me había contado nada de esto...
68
00:06:49,534 --> 00:06:52,454
¿Por qué los Titanes
están luchando aquí?
69
00:06:52,788 --> 00:06:54,623
¿Qué está pasando?
70
00:06:56,041 --> 00:06:58,960
-¿Titanes luchando entre ellos?
- Sí.
71
00:06:59,211 --> 00:07:02,214
Los daños en la ciudad
son incalculables.
72
00:07:02,464 --> 00:07:06,343
Hay muchas bajas,
tanto civiles como militares.
73
00:07:08,011 --> 00:07:11,264
¡Erwin!
¡¿Todo esto formaba parte de tu plan?!
74
00:07:12,265 --> 00:07:13,308
En efecto.
75
00:07:16,520 --> 00:07:18,980
Asumo la responsabilidad
de todo lo que ocurra.
76
00:07:19,773 --> 00:07:21,733
No pienso poner excusas.
77
00:07:25,862 --> 00:07:28,031
¡Deberías haber sabido
que algo así podría ocurrir
78
00:07:28,115 --> 00:07:30,450
si ejecutabas esta operación
dentro de la ciudad!
79
00:07:30,951 --> 00:07:33,704
¡¿Porqué?!
¡¿Por qué aun así lo has hecho?!
80
00:07:37,582 --> 00:07:41,294
Para conducir a la humanidad
hacia la victoria.
81
00:07:41,962 --> 00:07:43,171
¡Gilipolleces!
82
00:07:44,214 --> 00:07:46,883
¡Eres un traidor!
¡Podría ejecutarte aquí mismo...
83
00:07:46,967 --> 00:07:49,720
y a ninguno de los jefazos
le importaría una mierda!
84
00:07:50,846 --> 00:07:54,766
Me parece bien. Pero entonces,
tú tendrás que asumir el mando.
85
00:07:55,892 --> 00:07:59,646
No dejes escapar al Titán Hembra.
Paehl se encarga de las formaciones.
86
00:07:59,813 --> 00:08:01,982
Vyler supervisa los suministros.
87
00:08:02,149 --> 00:08:04,860
Coordínate con ellos para conducirla
hasta el muro occidental.
88
00:08:04,985 --> 00:08:06,027
¡Espera!
89
00:08:06,737 --> 00:08:12,075
¿Me estás diciendo en serio que todo
esto es por el bien de la humanidad?
90
00:08:12,868 --> 00:08:15,412
Creo que es un paso hacia delante.
91
00:08:21,460 --> 00:08:24,671
¡Bajad las armas!
¡Esposadle de inmediato!
92
00:08:25,213 --> 00:08:26,131
¡Si!
93
00:08:27,048 --> 00:08:29,176
¡Desplegad a todos nuestros hombres!
94
00:08:29,426 --> 00:08:32,596
¡Nuestra prioridad es el rescate
y evacuación de la población civil!
95
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
¡Si!
96
00:08:35,432 --> 00:08:39,478
Erwin, será un tribunal el que decida
qué castigo imponerte.
97
00:08:40,312 --> 00:08:42,939
Cuando esto acabe,
estaré encantado.
98
00:08:43,899 --> 00:08:47,736
Levy, tú te quedas.
No soportas las muertes inútiles.
99
00:08:48,320 --> 00:08:52,491
Sí, las detesto.
Es repugnante, muera quien muera.
100
00:08:58,830 --> 00:09:01,750
Solo alguien que esté dispuesto
a sacrificarlo todo
101
00:09:01,792 --> 00:09:04,127
podrá cambiar las cosas.
102
00:09:05,504 --> 00:09:07,964
Para derrotar a esos monstruos,
103
00:09:10,300 --> 00:09:13,053
debes estar dispuesto
a dejar de lado tu humanidad.
104
00:09:17,182 --> 00:09:19,726
Está claro que Annie puede hacerlo.
105
00:09:25,941 --> 00:09:26,900
Annie...
106
00:09:28,860 --> 00:09:29,778
¡Annie!
107
00:09:50,507 --> 00:09:51,466
Annie...
108
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Ahora papá es lo único que te queda.
109
00:10:14,072 --> 00:10:19,327
Borraré a los Titanes
de la faz de la Tierra.
110
00:10:21,204 --> 00:10:23,707
Los mataré a todos.
111
00:10:48,690 --> 00:10:49,608
¡Eren!
112
00:10:52,903 --> 00:10:53,904
¡Es...!
113
00:10:54,738 --> 00:10:56,156
-¡Eren!
-¡Alto!
114
00:10:57,324 --> 00:11:00,285
Ahora mismo es posible que Eren
no te reconozca...
115
00:11:16,927 --> 00:11:18,261
¿Qué...?
116
00:11:46,623 --> 00:11:49,250
-¡El muro!
-¡¿Quiere escalarlo?!
117
00:12:01,846 --> 00:12:04,432
¡No! ¡Se va a escapar!
118
00:12:07,352 --> 00:12:08,478
¡No lo permitiré!
119
00:12:24,077 --> 00:12:25,161
Annie...
120
00:12:27,122 --> 00:12:27,998
Cae.
121
00:12:36,798 --> 00:12:37,799
Annie...
122
00:12:39,592 --> 00:12:41,428
Estaba equivocado.
123
00:12:42,887 --> 00:12:45,473
Es demasiado tarde
para pedirte perdón.
124
00:12:46,808 --> 00:12:47,934
Pero...
125
00:12:48,059 --> 00:12:51,062
Me gustaría pedirte algo.
126
00:12:55,400 --> 00:12:58,445
Puedes convertir al mundo entero
en tu enemigo.
127
00:13:03,950 --> 00:13:08,663
¡Destruiré el mundo entero!
128
00:13:09,914 --> 00:13:13,752
Aunque el mundo entero te odie,
129
00:13:14,461 --> 00:13:17,672
papá siempre estará a tu lado.
130
00:13:19,758 --> 00:13:21,760
¡Oh, no!
¡Se comerá a la chica de dentro!
131
00:13:21,885 --> 00:13:23,428
¡Eren, no lo hagas!
132
00:13:23,511 --> 00:13:24,554
¡Eren!
133
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
Soy libre...
134
00:13:28,892 --> 00:13:31,186
Por favor, prométeme...
135
00:13:32,562 --> 00:13:34,147
que volverás.
136
00:13:53,792 --> 00:13:55,168
¿Qué ha pasado?
137
00:13:57,921 --> 00:13:59,005
¡¿Qué...?!
138
00:14:00,757 --> 00:14:02,717
¡¿Se están fusionando?!
139
00:14:11,518 --> 00:14:12,477
¡Eren!
140
00:14:20,068 --> 00:14:23,905
No te comas a nuestro único testigo,
idiota.
141
00:14:57,147 --> 00:14:59,149
“Los muros (Parte 1):
Una noche calurosa, un minero
142
00:14:59,232 --> 00:15:01,985
decidió cavar bajo el Muro Sina para
ir a vivir dentro del anillo interior."
143
00:15:02,110 --> 00:15:04,404
“Los muros (Parte 2):
Su amigo le preguntó: '¿El muro?'
144
00:15:04,529 --> 00:15:06,948
A lo que él contestó,
'Es raro, ¿verdad?”'
145
00:15:12,871 --> 00:15:13,788
Eren...
146
00:15:14,914 --> 00:15:17,458
Mikasa... ¿Y Annie?
147
00:15:30,305 --> 00:15:32,932
¡Mierda...! ¡¿Qué es esto?!
148
00:15:33,141 --> 00:15:36,769
¡¿Con lo que nos ha costado
y no vas a contarnos nada?!
149
00:15:36,895 --> 00:15:40,356
¡Sal de ahí! ¡Sal de ahí y acaba
lo que has empezado!
150
00:15:40,440 --> 00:15:42,233
¡Eh, esto no es justo!
151
00:15:42,358 --> 00:15:44,235
¡Annie! ¡Annie!
152
00:15:46,487 --> 00:15:47,488
Alto.
153
00:15:49,490 --> 00:15:50,533
Es inútil.
154
00:15:55,496 --> 00:15:57,582
¡Usad los cables para hacer una red!
155
00:15:57,790 --> 00:15:59,834
¡Lo ataremos y lo llevaremos
bajo tierra!
156
00:15:59,918 --> 00:16:01,127
¡Sí, señora!
157
00:16:02,837 --> 00:16:05,715
Si no extraemos ninguna
información de Annie,
158
00:16:05,798 --> 00:16:08,593
¿cómo podremos justificar todo esto?
159
00:16:09,636 --> 00:16:11,596
Hemos provocado demasiadas muertes.
160
00:16:11,679 --> 00:16:14,682
Y a pesar de todas esas vidas,
quedan tantos misterios por resolver...
161
00:16:15,892 --> 00:16:17,727
¿Qué hemos conseguido?
162
00:16:28,321 --> 00:16:31,616
Supongo que no podemos
considerarla operación un éxito.
163
00:16:31,783 --> 00:16:35,036
No. Aunque hemos asegurado
164
00:16:35,161 --> 00:16:38,706
la supervivencia del Cuerpo
de Exploración a duras penas.
165
00:16:41,501 --> 00:16:42,877
Eso espero.
166
00:16:53,012 --> 00:16:57,183
Erwin... tengo muchas preguntas
acerca de esa operación tuya.
167
00:16:58,059 --> 00:17:00,603
Si habías identificado
a un sospechoso,
168
00:17:00,687 --> 00:17:03,940
¿por qué no solicitaste ayuda
de inmediato a la Policía Militar?
169
00:17:04,190 --> 00:17:07,986
Gobernador, juzgué que era probable
que el Titán Hembra contara con aliados,
170
00:17:08,111 --> 00:17:11,281
así que limité la operación a aquellos
que sabía a ciencia cierta
171
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
que no estaban involucrados.
172
00:17:14,033 --> 00:17:18,496
¿Y qué me dices de los daños causados
a la ciudad de Stohess?
173
00:17:19,038 --> 00:17:21,833
Nuestros mejores esfuerzos
no fueron suficiente.
174
00:17:21,958 --> 00:17:25,670
- Mis más sinceras disculpas.
-¡¿Crees que basta con una disculpa?!
175
00:17:25,753 --> 00:17:27,797
Si la hubiéramos dejado hacer,
176
00:17:27,880 --> 00:17:31,968
habría destruido los muros
y habrían muerto muchos más.
177
00:17:32,343 --> 00:17:33,469
Entiendo.
178
00:17:34,137 --> 00:17:37,348
Después de todas las muertes
que ha causado esta operación,
179
00:17:37,515 --> 00:17:39,851
¿tenéis alguna prueba
de que ha servido para impedir
180
00:17:39,934 --> 00:17:41,978
la extinción de la humanidad?
181
00:17:42,186 --> 00:17:44,147
No creo que Annie Leonhardt
182
00:17:44,188 --> 00:17:47,233
nos proporcione ninguna información
ahora mismo.
183
00:17:47,859 --> 00:17:50,236
No, eso parece improbable.
184
00:17:50,862 --> 00:17:54,198
En otras palabras,
¿no ha servido de nada?
185
00:18:00,288 --> 00:18:01,331
Eren...
186
00:18:10,465 --> 00:18:12,216
¿Te encuentras mejor?
187
00:18:14,260 --> 00:18:18,639
Sí. Me he curado tan rápido
que da miedo.
188
00:18:21,100 --> 00:18:24,187
Dicen que Annie sigue congelada.
189
00:18:24,854 --> 00:18:25,938
Si.
190
00:18:26,647 --> 00:18:31,235
Mierda... Toda esta operación
no ha servido absolutamente de nada.
191
00:18:31,652 --> 00:18:35,406
Es increíble que llegara tan lejos para
evitar que consiguiéramos información.
192
00:18:35,490 --> 00:18:38,242
Sí, se nos ha escapado.
193
00:18:39,118 --> 00:18:41,579
Eren es el que lo ha permitido.
194
00:18:45,291 --> 00:18:49,837
¿No es así, Eren?
Dudaste por un instante.
195
00:18:51,506 --> 00:18:57,720
Sí. Tienes razón, Armin.
No pude hacerlo.
196
00:18:59,389 --> 00:19:02,725
Cuando vi a Annie,
me quedé paralizado.
197
00:19:06,229 --> 00:19:07,647
Armin Arlert...
198
00:19:08,147 --> 00:19:10,858
Jean Kirchstein...
Os toca declarar.
199
00:19:10,983 --> 00:19:13,444
- Sí.
-¿Empiezan por nosotros?
200
00:19:13,569 --> 00:19:15,863
- Venga, nos vemos luego.
- Vale...
201
00:19:28,876 --> 00:19:32,130
En aquel momento me sentía genial...
202
00:19:34,424 --> 00:19:37,718
Aunque me estuviera dando
la paliza de mi vida.
203
00:19:39,303 --> 00:19:42,890
Incluso pensé
que no me importaría morir.
204
00:19:43,099 --> 00:19:44,225
Eren...
205
00:19:47,937 --> 00:19:49,897
Ahora no me siento así.
206
00:20:00,616 --> 00:20:04,829
Estoy tan agradecida...
de que hayas vuelto.
207
00:20:10,543 --> 00:20:12,670
Realmente no puedo entenderlo.
208
00:20:13,212 --> 00:20:16,757
Renunciar a nuestra humanidad
para convertirnos en monstruos.
209
00:20:17,467 --> 00:20:19,677
¿Esa es la única forma de ganar?
210
00:20:20,178 --> 00:20:23,806
Es la única manera de que la humanidad
pueda derrotar a los Titanes.
211
00:20:24,807 --> 00:20:26,976
Creo que Eren puede hacerlo.
212
00:20:29,020 --> 00:20:33,649
Dime. Aunque se convirtiera en monstruo
y los destruyera a todos...
213
00:20:34,609 --> 00:20:37,487
¿Podría considerarse una victoria
para la humanidad?
214
00:20:47,955 --> 00:20:49,040
Come.
215
00:21:07,225 --> 00:21:10,353
No será fácil de superar...
216
00:21:12,021 --> 00:21:15,900
Sin embargo, considero que hemos
conseguido una oportunidad tremenda
217
00:21:15,983 --> 00:21:19,111
para asegurar la supervivencia
dela humanidad.
218
00:21:22,114 --> 00:21:23,991
Considerando que no hace tanto
219
00:21:24,075 --> 00:21:26,827
ni siquiera sabíamos que los humanos
pudieran transformarse en Titanes,
220
00:21:26,953 --> 00:21:29,455
el simple hecho de que hayamos
capturado con vida a un enemigo
221
00:21:29,580 --> 00:21:31,332
es un paso de gigante.
222
00:21:31,624 --> 00:21:36,754
En efecto, siguen ahí fuera.
Los localizaremos a todos.
223
00:21:37,630 --> 00:21:40,716
Hasta al último Titán
de dentro de los muros.
224
00:21:42,593 --> 00:21:45,304
¡Ahora nos toca a nosotros
pasar al ataque!
225
00:21:49,600 --> 00:21:52,144
La comparecencia del Cuerpo
de Exploración y Eren Jaeger
226
00:21:52,270 --> 00:21:54,564
se suspendió indefinidamente.
227
00:21:55,147 --> 00:21:59,360
La custodia de Annie Leonhardt
se confió al Cuerpo de Exploración,
228
00:21:59,443 --> 00:22:02,321
que la mantuvo bajo tierra.
229
00:22:03,781 --> 00:22:09,078
Sin embargo, pasaría mucho tiempo
y tendrían lugar muchos sacrificios
230
00:22:09,161 --> 00:22:14,875
antes de que la humanidad supiera
qué era realmente lo que tenía cautivo.
231
00:22:16,335 --> 00:22:20,047
Pero ahora me pitan los oídos
232
00:22:20,256 --> 00:22:25,219
Es como si el tiempo
se hubiera congelado
233
00:22:25,469 --> 00:22:28,097
Despierta de una vez
234
00:22:28,222 --> 00:22:32,852
Comienzo a caminar
a través del oscuro abismo
235
00:22:33,311 --> 00:22:37,732
Corro por mi vida
rápido como un vendaval
236
00:22:38,441 --> 00:22:43,029
Me siento como un muerto viviente
237
00:22:43,237 --> 00:22:47,908
Rompemos nuestros muros
238
00:22:48,284 --> 00:22:54,290
Para reunirnos en un mundo
por cartografiar