1 00:00:26,693 --> 00:00:30,488 Ce jour-là, l'humanité s'en est souvenue. 2 00:00:36,203 --> 00:00:39,038 La terreur d'être dominée par eux. 3 00:00:41,708 --> 00:00:44,043 L'humiliation d'être emprisonnée 4 00:00:45,003 --> 00:00:46,129 dans une cage. 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,315 Préparez-vous au combat ! 6 00:01:07,276 --> 00:01:08,484 Vous n'avez qu'une cible. 7 00:01:08,861 --> 00:01:09,861 Vous devez la neutraliser 8 00:01:10,028 --> 00:01:13,406 et faire de cet endroit la 1re base extra-murale de l'humanité. 9 00:01:14,324 --> 00:01:15,199 La cible se rapproche ! 10 00:01:20,706 --> 00:01:22,540 Séparez-vous en cinq comme à l'entraînement ! 11 00:01:23,834 --> 00:01:25,501 Nous allons servir de leurre ! 12 00:01:26,170 --> 00:01:28,212 À tout le groupe d'attaque ! Manœuvre tridimensionnelle ! 13 00:01:50,444 --> 00:01:52,445 Frappons-le de tous les côtés. 14 00:01:58,327 --> 00:02:02,038 Tu vas voir ce dont l'humanité est capable ! 15 00:03:36,008 --> 00:03:40,803 À toi qui vis 2000 ans plus tard 16 00:04:07,956 --> 00:04:08,664 Hein ? 17 00:04:09,166 --> 00:04:10,041 Mikasa ? 18 00:04:11,084 --> 00:04:12,293 Il faut rentrer maintenant. 19 00:04:13,962 --> 00:04:15,713 Qu'est-ce que tu fais ici ? 20 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Tu dormais si profondément que tu divagues ? 21 00:04:20,177 --> 00:04:20,926 Non. 22 00:04:21,762 --> 00:04:25,765 J'ai juste l'impression d'avoir fait un rêve super long. 23 00:04:27,851 --> 00:04:29,477 C'était quoi, déjà ? 24 00:04:29,936 --> 00:04:31,520 Je ne m'en souviens plus. 25 00:04:35,609 --> 00:04:37,526 Eren, pourquoi pleures-tu ? 26 00:04:43,075 --> 00:04:44,909 Année 845 - District de Shinganshina 27 00:04:49,206 --> 00:04:50,122 Écoutez. 28 00:04:50,707 --> 00:04:53,209 Ce mur est le fruit de la sagesse de Dieu. 29 00:04:53,752 --> 00:04:56,420 Ce mur est l'œuvre de Dieu ! 30 00:04:57,339 --> 00:05:00,758 Nul ne doit souiller ce mur ! 31 00:05:04,137 --> 00:05:08,099 Ne dis à personne que j'ai pleuré. 32 00:05:08,558 --> 00:05:09,433 D'accord. 33 00:05:10,435 --> 00:05:13,187 Mais pleurer comme ça, sans raison, 34 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 tu devrais te faire ausculter par ton père, non ? 35 00:05:16,400 --> 00:05:17,650 Ne dis pas de conneries ! 36 00:05:17,984 --> 00:05:19,693 Je ne peux pas en parler à mon père ! 37 00:05:19,945 --> 00:05:21,529 Pourquoi tu pleurniches, Eren ? 38 00:05:24,074 --> 00:05:25,199 Hannes. 39 00:05:25,700 --> 00:05:27,576 Mikasa t'a engueulé, c'est ça ? 40 00:05:28,161 --> 00:05:30,913 Pourquoi je pleurerais, d'abord ? 41 00:05:31,289 --> 00:05:32,581 Ça pue l'alcool ! 42 00:05:34,000 --> 00:05:35,042 Et alors ? 43 00:05:36,711 --> 00:05:37,962 Ils boivent encore. 44 00:05:38,422 --> 00:05:40,089 Vous voulez vous joindre à nous ? 45 00:05:40,298 --> 00:05:42,758 Euh, et votre boulot ? 46 00:05:42,926 --> 00:05:44,844 Aujourd'hui, on garde la porte. 47 00:05:45,720 --> 00:05:50,599 On reste toute la journée ici, ça finit par donner faim et soif. 48 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Il se trouve qu'il y avait de l'alcool mélangé à la boisson, 49 00:05:54,354 --> 00:05:56,272 mais c'est un problème insignifiant. 50 00:05:57,899 --> 00:06:00,109 Vous sauriez vous battre dans cet état ? 51 00:06:01,903 --> 00:06:03,154 Comment ça ? 52 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 C'est évident ! 53 00:06:05,031 --> 00:06:07,616 Au cas où ils casseraient le mur et pénétreraient dans la ville ! 54 00:06:08,702 --> 00:06:10,369 Approchez ! Approchez ! 55 00:06:13,540 --> 00:06:16,834 Hé, Eren, ne dis pas ces choses aussi fort. 56 00:06:17,836 --> 00:06:19,879 Le fils du médecin est en forme ! 57 00:06:20,755 --> 00:06:24,467 S'ils arrivaient à casser le mur, oui, on se donnerait à fond. 58 00:06:25,093 --> 00:06:29,054 Mais ce n'est pas arrivé une seule fois en cent ans. 59 00:06:29,306 --> 00:06:33,017 Mon père dit que c'est quand on se croit en sécurité, 60 00:06:33,185 --> 00:06:34,518 qu'on est le plus en danger ! 61 00:06:34,936 --> 00:06:36,812 Le docteur Jäger. 62 00:06:37,063 --> 00:06:42,610 C'est vrai qu'il a sauvé cette ville d'une épidémie. 63 00:06:43,612 --> 00:06:45,905 On lui en est tous reconnaissants. 64 00:06:46,114 --> 00:06:48,782 Mais ça n'a rien à voir avec eux. 65 00:06:50,410 --> 00:06:51,368 Lorsqu'on est soldat 66 00:06:51,536 --> 00:06:53,245 et qu'on participe au renforcement du mur, 67 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 ça donne des occasions de les voir rôder à l'extérieur. 68 00:06:57,083 --> 00:06:59,835 Je doute qu'ils fassent quoi que ce soit 69 00:07:00,003 --> 00:07:01,587 avec ce mur de 50 m. 70 00:07:02,756 --> 00:07:06,926 Alors, vous n'êtes pas du tout prêts à vous battre contre eux ? 71 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 Pas du tout. 72 00:07:09,304 --> 00:07:10,387 Quoi ? 73 00:07:10,764 --> 00:07:12,056 Au lieu d'unité de garnison, 74 00:07:12,224 --> 00:07:14,892 on devrait vous appeler "unité d'entretien" ! 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,560 Ce n'est pas une mauvaise idée. 76 00:07:18,396 --> 00:07:19,688 Écoute, Eren, 77 00:07:19,981 --> 00:07:23,567 c'est quand le pire arrive que les soldats entrent en action. 78 00:07:24,361 --> 00:07:25,986 Quand on se fout de nous 79 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 et qu'on nous traite de parasites inutiles, 80 00:07:29,074 --> 00:07:30,741 c'est que le monde vit en paix. 81 00:07:34,246 --> 00:07:37,915 Même sans jamais pouvoir franchir ce mur, 82 00:07:38,208 --> 00:07:40,501 on peut vivre, manger, dormir. 83 00:07:41,211 --> 00:07:43,796 Mais c'est comme... 84 00:07:45,257 --> 00:07:47,049 comme si on était du bétail ! 85 00:07:50,470 --> 00:07:52,763 Regarde-moi le culot de ce gamin ! 86 00:07:53,014 --> 00:07:56,016 Alors qu'il n'est capable de rien, hein Hannes ? 87 00:07:56,560 --> 00:07:57,977 Ouais. 88 00:07:59,896 --> 00:08:01,438 Hé, Eren ! 89 00:08:02,983 --> 00:08:04,400 Quel petit comique ! 90 00:08:05,485 --> 00:08:09,905 A-t-il l'intention de rejoindre le bataillon d'exploration ? 91 00:08:18,915 --> 00:08:22,334 Eren. Tu devrais laisser tomber le bataillon d'exploration. 92 00:08:23,086 --> 00:08:26,005 Quoi, toi aussi, tu te moques du bataillon ? 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,966 Non, je ne me moque pas, pas du tout. 94 00:08:36,182 --> 00:08:38,100 Le bataillon est de retour ! 95 00:08:38,435 --> 00:08:40,144 La porte frontale va s'ouvrir ! 96 00:08:40,312 --> 00:08:43,105 Allons voir le retour triomphal des héros, Mikasa ! 97 00:08:55,619 --> 00:08:57,620 Merde, je ne vois rien ! 98 00:09:26,483 --> 00:09:28,859 Ce sont les seuls à être revenus ? 99 00:09:29,444 --> 00:09:30,944 Ils se sont tous fait bouffer. 100 00:09:32,113 --> 00:09:34,948 C'est ce qui arrive quand on sort du mur. 101 00:09:35,533 --> 00:09:37,534 Moses ! Moses ! 102 00:09:39,704 --> 00:09:42,289 Dites, je ne vois pas mon fils, il s'appelle Moses. 103 00:09:42,540 --> 00:09:44,333 Dites-moi, où est mon fils ? 104 00:09:46,002 --> 00:09:47,419 C'est la mère de Moses. 105 00:09:48,296 --> 00:09:49,129 Apporte-le. 106 00:10:15,323 --> 00:10:18,200 C'est tout ce que nous avons pu récupérer. 107 00:10:35,009 --> 00:10:38,762 Dites-moi au moins que mon fils a été utile. 108 00:10:40,890 --> 00:10:44,184 Même s'il n'a pas réalisé d'exploits, 109 00:10:44,352 --> 00:10:49,398 dites-moi que sa mort a nourri la riposte de l'humanité ! 110 00:10:56,197 --> 00:10:57,322 Bien sûr ! 111 00:11:01,369 --> 00:11:02,202 Non. 112 00:11:03,455 --> 00:11:06,290 Cette fois, les expéditions n'ont... 113 00:11:06,916 --> 00:11:09,209 Cette fois encore... 114 00:11:12,088 --> 00:11:15,674 Les expéditions n'ont absolument rien donné ! 115 00:11:16,801 --> 00:11:18,552 À cause de mon incompétence, 116 00:11:19,304 --> 00:11:21,221 de nombreux soldats sont morts en vain. 117 00:11:22,182 --> 00:11:24,057 Nous n'avons pas réussi 118 00:11:24,559 --> 00:11:28,228 à identifier leur vraie nature ! 119 00:11:34,694 --> 00:11:36,236 C'est lamentable. 120 00:11:36,404 --> 00:11:37,404 C'est clair. 121 00:11:38,239 --> 00:11:42,367 C'est comme si on envoyait nos soldats les engraisser à nos frais. 122 00:11:45,914 --> 00:11:47,748 Qu'est-ce qui te prend, sale merdeux ? 123 00:11:51,002 --> 00:11:52,586 Qu'est-ce que tu fais, Mikasa ? 124 00:11:53,671 --> 00:11:54,838 Attends, reviens ici ! 125 00:11:56,966 --> 00:11:59,218 Mikasa ! C'est bon, maintenant ! 126 00:12:05,016 --> 00:12:07,851 Qu'est-ce qui te prend ? Il y a du bois partout ! 127 00:12:09,521 --> 00:12:14,066 Eren, tu as toujours envie de rejoindre le bataillon ? 128 00:12:22,742 --> 00:12:24,910 Aide-moi à le ramasser. 129 00:12:26,162 --> 00:12:28,330 Tu n'as pas besoin de mon aide. 130 00:12:29,958 --> 00:12:31,792 Informations L'humanité vit entourée de trois murs. 131 00:12:31,960 --> 00:12:34,837 Le mur extérieur est le Mur Maria. Le 2e mur est le Mur Rose. Le mur central est le Mur Sina. 132 00:12:35,004 --> 00:12:36,547 La surface entre chaque mur est presque équivalente. 133 00:12:36,714 --> 00:12:39,842 100 km entre Maria et Rose. 130 km entre Rose et Sina. 250 km de Sina au centre. 134 00:12:45,306 --> 00:12:46,306 C'est nous. 135 00:12:48,226 --> 00:12:49,268 Bonsoir. 136 00:12:52,939 --> 00:12:56,066 Dis donc Eren, tu en as ramassé beaucoup aujourd'hui. 137 00:12:56,901 --> 00:12:57,734 Ouais. 138 00:13:01,656 --> 00:13:02,698 Quoi ? 139 00:13:02,991 --> 00:13:05,909 Tu as les oreilles rouges, c'est la preuve que tu mens. 140 00:13:06,411 --> 00:13:08,453 Mikasa t'a aidé, pas vrai ? 141 00:13:09,914 --> 00:13:12,040 Tu vas sortir, papa ? 142 00:13:12,959 --> 00:13:13,876 Pour ton travail ? 143 00:13:14,043 --> 00:13:16,545 Oui, j'ai des consultations en ville. 144 00:13:16,713 --> 00:13:18,589 J'en ai pour deux ou trois jours. 145 00:13:21,676 --> 00:13:24,469 Eren dit vouloir rejoindre le bataillon d'exploration. 146 00:13:29,809 --> 00:13:31,184 Mikasa ! Tais-toi ! 147 00:13:31,352 --> 00:13:34,229 Eren ! Qu'est-ce que tu as dans la tête ? 148 00:13:34,689 --> 00:13:38,275 Tu sais combien d'humains sont morts en dehors des murs ? 149 00:13:38,860 --> 00:13:39,902 Je sais ! 150 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Dans ce cas... 151 00:13:41,070 --> 00:13:41,737 Eren. 152 00:13:43,865 --> 00:13:46,241 Pourquoi veux-tu aller à l'extérieur ? 153 00:13:48,036 --> 00:13:51,663 Je veux savoir à quoi ressemble le monde extérieur. 154 00:13:52,457 --> 00:13:56,251 Je ne veux pas vivre toute ma vie dans ces murs sans savoir. 155 00:13:56,753 --> 00:14:00,756 Et puis, si personne ne prend la relève, 156 00:14:01,841 --> 00:14:04,259 tous ceux qui sont morts le seront en vain ! 157 00:14:08,723 --> 00:14:09,723 Je vois. 158 00:14:11,893 --> 00:14:14,436 Le bateau va partir, je dois y aller. 159 00:14:14,604 --> 00:14:17,314 Attends chéri, tu dois convaincre Eren ! 160 00:14:17,857 --> 00:14:18,815 Carla. 161 00:14:18,983 --> 00:14:21,151 La curiosité intellectuelle des humains 162 00:14:21,319 --> 00:14:24,237 ne peut être réfrénée par des paroles. 163 00:14:24,572 --> 00:14:25,197 Eren. 164 00:14:26,991 --> 00:14:31,703 À mon retour, je te montrerai la pièce souterraine que je gardais secrète. 165 00:14:32,997 --> 00:14:34,122 C'est vrai ? 166 00:14:38,169 --> 00:14:39,670 À bientôt ! 167 00:14:42,173 --> 00:14:43,298 Moi, je suis contre. 168 00:14:44,842 --> 00:14:46,885 Le bataillon d'exploration, c'est de la folie. 169 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 Quoi ? De la folie ? 170 00:14:48,930 --> 00:14:53,475 Les fous, ce sont ceux qui acceptent d'être traités comme du bétail ! 171 00:14:54,102 --> 00:14:55,018 Eren ! 172 00:14:58,231 --> 00:14:58,981 Mikasa. 173 00:14:59,732 --> 00:15:02,025 Eren est un garçon instable. 174 00:15:02,360 --> 00:15:04,569 En cas de problème, il faudra vous entraider. 175 00:15:09,575 --> 00:15:10,742 Alors, l'hérétique ? 176 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Vas-y, rends les coups si ça ne te plaît pas ! 177 00:15:16,040 --> 00:15:17,624 Je ne peux pas faire ça. 178 00:15:18,001 --> 00:15:20,002 Sinon, je ne vaudrais pas mieux que vous. 179 00:15:20,253 --> 00:15:20,961 Quoi ? 180 00:15:21,629 --> 00:15:24,506 Vous savez que ce que j'ai dit est correct, 181 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 et comme vous ne pouvez pas me contester, vous me frappez. 182 00:15:28,428 --> 00:15:31,722 Ça veut dire qu'en fait, vous vous soumettez à moi. 183 00:15:33,099 --> 00:15:35,308 La ferme, espèce de sale morveux ! 184 00:15:35,476 --> 00:15:36,309 Arrête ! 185 00:15:38,479 --> 00:15:39,229 C'est Eren ! 186 00:15:40,148 --> 00:15:41,857 Quel con, il revient ! 187 00:15:42,025 --> 00:15:44,860 - Il veut se faire taper ou quoi ? - On va s'amuser avec lui ! 188 00:15:46,404 --> 00:15:47,446 Mikasa est avec lui ! 189 00:15:49,032 --> 00:15:50,866 Ça craint ! Cassons-nous ! 190 00:15:55,413 --> 00:15:58,999 Ces abrutis ont déguerpi en me voyant rappliquer ! 191 00:15:59,375 --> 00:16:02,294 Non, ils ont fui parce qu'ils ont vu Mikasa. 192 00:16:03,588 --> 00:16:05,297 Est-ce que ça va, Armin ? 193 00:16:09,802 --> 00:16:11,261 Je peux me relever seul. 194 00:16:11,471 --> 00:16:13,346 Vraiment ? 195 00:16:16,476 --> 00:16:19,186 Quand j'ai dit que les hommes devront tôt ou tard 196 00:16:19,353 --> 00:16:21,354 aller dans le monde extérieur, 197 00:16:21,564 --> 00:16:23,482 ils m'ont frappé et traité d'hérétique. 198 00:16:23,900 --> 00:16:24,566 Merde ! 199 00:16:26,903 --> 00:16:29,112 Pourquoi on nous regarde d'un mauvais œil 200 00:16:29,280 --> 00:16:30,655 quand on dit vouloir sortir ? 201 00:16:30,823 --> 00:16:35,660 Parce que l'humanité vit en paix entre ces murs depuis un siècle. 202 00:16:36,370 --> 00:16:39,498 Pour éviter de les faire accidentellement entrer ici 203 00:16:39,665 --> 00:16:40,957 en allant à l'extérieur, 204 00:16:41,584 --> 00:16:44,377 le gouvernement monarchique a rendu tabou 205 00:16:44,545 --> 00:16:46,838 tout intérêt pour le monde extérieur. 206 00:16:47,673 --> 00:16:50,592 Si on veut risquer notre vie, c'est notre problème ! 207 00:16:51,010 --> 00:16:52,052 Hors de question. 208 00:16:54,555 --> 00:16:55,472 Non. 209 00:16:55,848 --> 00:16:58,725 Et toi qui as vendu la mèche aux parents ! 210 00:16:59,852 --> 00:17:01,561 Je n'ai jamais dit que je coopérerais. 211 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 Ils ont dit quoi ? 212 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Ça ne les a pas vraiment réjouis. 213 00:17:08,277 --> 00:17:09,277 Évidemment. 214 00:17:13,950 --> 00:17:19,037 Les gens qui croient être en sécurité indéfiniment entre ces murs 215 00:17:19,205 --> 00:17:20,330 se trompent. 216 00:17:20,706 --> 00:17:21,873 Maman ! 217 00:17:24,502 --> 00:17:27,963 Même si le mur n'a subi aucun dommage pendant 100 ans, 218 00:17:28,131 --> 00:17:31,049 rien ne garantit qu'il en sera de même aujourd'hui. 219 00:17:32,385 --> 00:17:33,802 Absolument rien du tout. 220 00:17:53,739 --> 00:17:56,032 - C'était quoi ? - Une explosion ? 221 00:17:56,909 --> 00:17:57,826 C'est là-bas ! 222 00:17:57,994 --> 00:17:59,744 - Quelque chose est tombé ? - Je ne sais pas trop. 223 00:18:01,998 --> 00:18:03,165 Hé ! Armin ! 224 00:18:07,211 --> 00:18:08,587 Qu'est-ce qui se passe ? 225 00:18:08,754 --> 00:18:10,380 Qu'est-ce que vous voyez ? 226 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 Impossible. 227 00:18:22,435 --> 00:18:26,313 Ce mur fait 50 mètres de haut ! 228 00:18:27,773 --> 00:18:28,815 C'en est un. 229 00:18:35,031 --> 00:18:36,198 Un titan ! 230 00:19:23,079 --> 00:19:26,748 Il a fait un trou dans le mur. 231 00:19:32,004 --> 00:19:34,756 Ils entrent ! Les titans entrent ! 232 00:19:39,345 --> 00:19:40,470 Nous aussi, on doit... 233 00:19:41,138 --> 00:19:41,763 Eren ! 234 00:19:42,556 --> 00:19:45,267 Il y a ma maison et ma mère là-bas. 235 00:19:46,686 --> 00:19:47,519 Mikasa ! 236 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 C'est terminé. 237 00:19:56,445 --> 00:20:02,367 Cette ville va tomber entre les mains d'un nombre incalculable de titans ! 238 00:20:08,374 --> 00:20:10,500 Ils n'ont pas dû atteindre ma maison. 239 00:20:10,668 --> 00:20:13,586 En tournant au coin de cette rue, ma maison sera... 240 00:20:18,426 --> 00:20:19,592 Maman ! 241 00:20:22,138 --> 00:20:23,305 Maman ! 242 00:20:25,266 --> 00:20:25,932 Eren. 243 00:20:26,100 --> 00:20:29,227 Mikasa, soulève-le, il faut virer ce pilier ! 244 00:20:48,247 --> 00:20:50,206 - Il faut faire vite, Mikasa ! - Je sais ! 245 00:20:51,334 --> 00:20:53,835 Les titans sont entrés, c'est ça ? 246 00:20:54,712 --> 00:20:56,713 Eren, tu dois fuir avec Mikasa ! 247 00:20:57,006 --> 00:20:57,881 Vite ! 248 00:20:58,507 --> 00:21:02,218 Bien sûr que je veux fuir ! Alors dépêche-toi de sortir ! 249 00:21:02,887 --> 00:21:05,847 J'ai la jambe écrasée sous ces décombres. 250 00:21:06,766 --> 00:21:09,225 Même si je sortais, impossible de courir. 251 00:21:10,269 --> 00:21:11,269 Tu comprends ? 252 00:21:11,437 --> 00:21:12,729 Je te porterai ! 253 00:21:13,356 --> 00:21:15,523 Pourquoi tu n'écoutes jamais ce que je te dis ? 254 00:21:16,692 --> 00:21:18,860 Fais ce que je dis pour une fois ! 255 00:21:19,445 --> 00:21:20,362 Mikasa ! 256 00:21:21,614 --> 00:21:22,489 Non... 257 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Non ! 258 00:21:25,201 --> 00:21:27,160 Si ça continue, c'est nous trois qui... 259 00:21:29,205 --> 00:21:30,038 Hannes ! 260 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 Prends les enfants avec toi et fuis ! 261 00:21:35,795 --> 00:21:38,671 Il ne faut pas me sous-estimer, Carla. 262 00:21:38,839 --> 00:21:42,759 Je vais tuer ce titan et vous sauver tous les trois ! 263 00:21:43,260 --> 00:21:45,303 Attends ! Tu ne dois pas te battre ! 264 00:21:46,680 --> 00:21:49,182 Je suis sûr de pouvoir sauver les deux gosses. 265 00:21:49,350 --> 00:21:53,061 Mais cette fois, je dois m'acquitter de ma dette ! 266 00:22:10,329 --> 00:22:13,123 Hannes ! Qu'est-ce que tu fous ? 267 00:22:14,500 --> 00:22:15,625 Merci. 268 00:22:16,544 --> 00:22:18,378 Ma mère est encore... 269 00:22:19,505 --> 00:22:20,213 Eren ! 270 00:22:20,506 --> 00:22:21,297 Mikasa ! 271 00:22:22,383 --> 00:22:24,634 Vous devez survivre ! 272 00:22:37,189 --> 00:22:38,857 Ne partez pas. 273 00:22:49,493 --> 00:22:52,787 Arrête ! 274 00:23:26,489 --> 00:23:27,280 Ce jour-là, 275 00:23:28,407 --> 00:23:30,533 l'humanité s'en est souvenue. 276 00:23:35,080 --> 00:23:37,624 La terreur d'être dominée par eux. 277 00:23:40,294 --> 00:23:42,629 L'humiliation d'être emprisonnée 278 00:23:43,797 --> 00:23:45,006 dans une cage.