1 00:00:02,628 --> 00:00:04,129 No tenemos elección. 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,007 Este es un mundo cruel. 3 00:00:16,600 --> 00:00:22,189 ¡La destrozaré...! ¡No! ¡La mataré...! 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,530 Aquel día, la humanidad recibió un triste recordatorio. 5 00:00:32,199 --> 00:00:34,868 El de que vivíamos con miedo a los Titanes 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,749 y caídos en la deshonra de tener que vivir dentro de estas jaulas 7 00:00:40,833 --> 00:00:42,459 que llamamos muros. 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 ¡Eren! 9 00:01:01,770 --> 00:01:02,855 ¿Eren? 10 00:01:07,735 --> 00:01:11,238 Oh, amigo mío Aquí tenemos una victoria 11 00:01:11,488 --> 00:01:14,491 Aquí comienza nuestra leyenda 12 00:01:14,825 --> 00:01:18,329 Oh, amigo mío Vamos a celebrar esta victoria 13 00:01:18,454 --> 00:01:20,789 para preparar nuestra siguiente batalla 14 00:01:35,637 --> 00:01:41,894 No dejaré que digan que nuestras muertes han sido en vano 15 00:01:41,977 --> 00:01:46,357 Hasta que solo quede uno en pie 16 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 El enemigo es cruel... pero le derrotaremos 17 00:01:49,318 --> 00:01:52,404 El enemigo es colosal... pero saltaremos sobre él 18 00:01:52,488 --> 00:01:58,035 Empuñamos nuestras hojas con honor y cantamos la canción de la victoria 19 00:01:58,285 --> 00:02:02,915 Llevamos las alas de la libertad a nuestras espaldas 20 00:02:04,541 --> 00:02:10,089 Juramos por nuestros corazones 21 00:02:10,464 --> 00:02:14,843 que atravesaremos esta espiral de locura 22 00:02:16,637 --> 00:02:22,226 y volaremos a través del cielo con las alas de la libertad 23 00:02:33,570 --> 00:02:36,031 “Ataque a los Titanes” 24 00:02:37,157 --> 00:02:41,537 “Muro: Asalto al distrito Stohess (Parte 3)” 25 00:02:43,122 --> 00:02:47,918 Oremos todos juntos por nuestras tres diosas: Maria, Rose y Sina. 26 00:02:48,043 --> 00:02:52,464 Por su constante bienestar y por nuestra paz y seguridad. 27 00:02:53,340 --> 00:02:56,468 Nunca jamás debemos dudar de los muros sagrados. 28 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Estos muros de luz nacidos de la mano de Dios 29 00:03:00,305 --> 00:03:05,602 serán cada vez más fuertes gracias a nuestra fe y nuestra devoción. 30 00:03:06,812 --> 00:03:09,731 Un corazón inocente, totalmente entregado a Dios, 31 00:03:09,815 --> 00:03:13,068 es la única protección que existe frente a los Titanes. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,697 Nuestra única esperanza de mantenerlos a raya... 33 00:03:26,165 --> 00:03:28,876 ¿Un Titán? ¿Cómo ha llegado aquí? 34 00:03:41,054 --> 00:03:42,139 No... 35 00:03:42,514 --> 00:03:45,934 No os acerquéis a los muros... Los muros no... 36 00:03:53,817 --> 00:03:57,070 -¡Oh, no! ¡Corred! -¡Esto no puede estar pasando! 37 00:04:07,998 --> 00:04:10,751 Esta vez todo indica que es capaz de mantener el control. 38 00:04:10,834 --> 00:04:15,589 Sí. Pero aun así, Eren no pudo derrotar al Titán Hembra la otra vez. 39 00:04:17,799 --> 00:04:21,428 Si ha decidido transformarse es porque está dispuesto a enfrentarse en serio. 40 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 - Esta vez podrá... - La voluntad no basta... 41 00:04:24,306 --> 00:04:27,684 para ganar batallas. Tú deberías saberlo, Jean. 42 00:04:29,937 --> 00:04:32,856 Derrotar a Annie requerirá mucho más... 43 00:04:35,526 --> 00:04:36,860 ¡Un área abierta! 44 00:04:37,986 --> 00:04:39,446 ¡Se dirige a campo abierto! 45 00:04:39,571 --> 00:04:42,115 ¡Allí no podremos usar los Equipos de Maniobras Tridimensionales! 46 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 -¡Dividíos y rodead la zona! -¡Recibido! 47 00:04:52,209 --> 00:04:53,627 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 48 00:04:53,710 --> 00:04:55,963 ¡Es una pesadilla! ¡¿Qué hacen aquí?! 49 00:05:15,482 --> 00:05:19,987 Annie... Siempre te comportaste como si todo lo que te rodeaba 50 00:05:20,112 --> 00:05:22,656 fuera insoportablemente estúpido. 51 00:05:24,157 --> 00:05:26,577 Siempre parecías aburrida. 52 00:05:29,288 --> 00:05:32,666 Pero también había momentos en los que parecías viva. 53 00:05:33,417 --> 00:05:36,461 Cuando nos mostrabas tu dominio de las artes marciales. 54 00:05:37,713 --> 00:05:41,174 Dijiste que esas habilidades eran completamente inútiles en esta era, 55 00:05:41,258 --> 00:05:45,762 pero supe que en el fondo no lo creías realmente. 56 00:05:46,722 --> 00:05:52,686 Me di cuenta de que se te daba fatal mentir. 57 00:05:53,895 --> 00:05:59,026 Dime, Annie, ¿se puede saber por que estás luchando? 58 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 ¿Qué puede justificar la muerte de tanta gente? 59 00:06:04,072 --> 00:06:11,330 ¿Es nuestro destino o nuestra voluntad? 60 00:06:11,663 --> 00:06:20,547 Lucharemos hasta que el ardiente viento se lleve nuestras alas 61 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 Pero, ¿qué...? 62 00:06:28,138 --> 00:06:30,682 Jefa, aunque consigamos capturar al Titán Hembra, 63 00:06:30,807 --> 00:06:33,602 puede que antes destruya toda la ciudad. 64 00:06:34,019 --> 00:06:37,564 Lo haremos igualmente. Órdenes directas de Erwin. 65 00:06:38,357 --> 00:06:40,942 - Estad preparados para capturarla. - Sí. 66 00:06:45,155 --> 00:06:46,239 Eren... 67 00:06:46,865 --> 00:06:49,368 Nadie me había contado nada de esto... 68 00:06:49,534 --> 00:06:52,454 ¿Por qué los Titanes están luchando aquí? 69 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 ¿Qué está pasando? 70 00:06:56,041 --> 00:06:58,960 -¿Titanes luchando entre ellos? - Sí. 71 00:06:59,211 --> 00:07:02,214 Los daños en la ciudad son incalculables. 72 00:07:02,464 --> 00:07:06,343 Hay muchas bajas, tanto civiles como militares. 73 00:07:08,011 --> 00:07:11,264 ¡Erwin! ¡¿Todo esto formaba parte de tu plan?! 74 00:07:12,265 --> 00:07:13,308 En efecto. 75 00:07:16,520 --> 00:07:18,980 Asumo la responsabilidad de todo lo que ocurra. 76 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 No pienso poner excusas. 77 00:07:25,862 --> 00:07:28,031 ¡Deberías haber sabido que algo así podría ocurrir 78 00:07:28,115 --> 00:07:30,450 si ejecutabas esta operación dentro de la ciudad! 79 00:07:30,951 --> 00:07:33,704 ¡¿Porqué?! ¡¿Por qué aun así lo has hecho?! 80 00:07:37,582 --> 00:07:41,294 Para conducir a la humanidad hacia la victoria. 81 00:07:41,962 --> 00:07:43,171 ¡Gilipolleces! 82 00:07:44,214 --> 00:07:46,883 ¡Eres un traidor! ¡Podría ejecutarte aquí mismo... 83 00:07:46,967 --> 00:07:49,720 y a ninguno de los jefazos le importaría una mierda! 84 00:07:50,846 --> 00:07:54,766 Me parece bien. Pero entonces, tú tendrás que asumir el mando. 85 00:07:55,892 --> 00:07:59,646 No dejes escapar al Titán Hembra. Paehl se encarga de las formaciones. 86 00:07:59,813 --> 00:08:01,982 Vyler supervisa los suministros. 87 00:08:02,149 --> 00:08:04,860 Coordínate con ellos para conducirla hasta el muro occidental. 88 00:08:04,985 --> 00:08:06,027 ¡Espera! 89 00:08:06,737 --> 00:08:12,075 ¿Me estás diciendo en serio que todo esto es por el bien de la humanidad? 90 00:08:12,868 --> 00:08:15,412 Creo que es un paso hacia delante. 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,671 ¡Bajad las armas! ¡Esposadle de inmediato! 92 00:08:25,213 --> 00:08:26,131 ¡Si! 93 00:08:27,048 --> 00:08:29,176 ¡Desplegad a todos nuestros hombres! 94 00:08:29,426 --> 00:08:32,596 ¡Nuestra prioridad es el rescate y evacuación de la población civil! 95 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 ¡Si! 96 00:08:35,432 --> 00:08:39,478 Erwin, será un tribunal el que decida qué castigo imponerte. 97 00:08:40,312 --> 00:08:42,939 Cuando esto acabe, estaré encantado. 98 00:08:43,899 --> 00:08:47,736 Levy, tú te quedas. No soportas las muertes inútiles. 99 00:08:48,320 --> 00:08:52,491 Sí, las detesto. Es repugnante, muera quien muera. 100 00:08:58,830 --> 00:09:01,750 Solo alguien que esté dispuesto a sacrificarlo todo 101 00:09:01,792 --> 00:09:04,127 podrá cambiar las cosas. 102 00:09:05,504 --> 00:09:07,964 Para derrotar a esos monstruos, 103 00:09:10,300 --> 00:09:13,053 debes estar dispuesto a dejar de lado tu humanidad. 104 00:09:17,182 --> 00:09:19,726 Está claro que Annie puede hacerlo. 105 00:09:25,941 --> 00:09:26,900 Annie... 106 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 ¡Annie! 107 00:09:50,507 --> 00:09:51,466 Annie... 108 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Ahora papá es lo único que te queda. 109 00:10:14,072 --> 00:10:19,327 Borraré a los Titanes de la faz de la Tierra. 110 00:10:21,204 --> 00:10:23,707 Los mataré a todos. 111 00:10:48,690 --> 00:10:49,608 ¡Eren! 112 00:10:52,903 --> 00:10:53,904 ¡Es...! 113 00:10:54,738 --> 00:10:56,156 -¡Eren! -¡Alto! 114 00:10:57,324 --> 00:11:00,285 Ahora mismo es posible que Eren no te reconozca... 115 00:11:16,927 --> 00:11:18,261 ¿Qué...? 116 00:11:46,623 --> 00:11:49,250 -¡El muro! -¡¿Quiere escalarlo?! 117 00:12:01,846 --> 00:12:04,432 ¡No! ¡Se va a escapar! 118 00:12:07,352 --> 00:12:08,478 ¡No lo permitiré! 119 00:12:24,077 --> 00:12:25,161 Annie... 120 00:12:27,122 --> 00:12:27,998 Cae. 121 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Annie... 122 00:12:39,592 --> 00:12:41,428 Estaba equivocado. 123 00:12:42,887 --> 00:12:45,473 Es demasiado tarde para pedirte perdón. 124 00:12:46,808 --> 00:12:47,934 Pero... 125 00:12:48,059 --> 00:12:51,062 Me gustaría pedirte algo. 126 00:12:55,400 --> 00:12:58,445 Puedes convertir al mundo entero en tu enemigo. 127 00:13:03,950 --> 00:13:08,663 ¡Destruiré el mundo entero! 128 00:13:09,914 --> 00:13:13,752 Aunque el mundo entero te odie, 129 00:13:14,461 --> 00:13:17,672 papá siempre estará a tu lado. 130 00:13:19,758 --> 00:13:21,760 ¡Oh, no! ¡Se comerá a la chica de dentro! 131 00:13:21,885 --> 00:13:23,428 ¡Eren, no lo hagas! 132 00:13:23,511 --> 00:13:24,554 ¡Eren! 133 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 Soy libre... 134 00:13:28,892 --> 00:13:31,186 Por favor, prométeme... 135 00:13:32,562 --> 00:13:34,147 que volverás. 136 00:13:53,792 --> 00:13:55,168 ¿Qué ha pasado? 137 00:13:57,921 --> 00:13:59,005 ¡¿Qué...?! 138 00:14:00,757 --> 00:14:02,717 ¡¿Se están fusionando?! 139 00:14:11,518 --> 00:14:12,477 ¡Eren! 140 00:14:20,068 --> 00:14:23,905 No te comas a nuestro único testigo, idiota. 141 00:14:57,147 --> 00:14:59,149 “Los muros (Parte 1): Una noche calurosa, un minero 142 00:14:59,232 --> 00:15:01,985 decidió cavar bajo el Muro Sina para ir a vivir dentro del anillo interior." 143 00:15:02,110 --> 00:15:04,404 “Los muros (Parte 2): Su amigo le preguntó: '¿El muro?' 144 00:15:04,529 --> 00:15:06,948 A lo que él contestó, 'Es raro, ¿verdad?”' 145 00:15:12,871 --> 00:15:13,788 Eren... 146 00:15:14,914 --> 00:15:17,458 Mikasa... ¿Y Annie? 147 00:15:30,305 --> 00:15:32,932 ¡Mierda...! ¡¿Qué es esto?! 148 00:15:33,141 --> 00:15:36,769 ¡¿Con lo que nos ha costado y no vas a contarnos nada?! 149 00:15:36,895 --> 00:15:40,356 ¡Sal de ahí! ¡Sal de ahí y acaba lo que has empezado! 150 00:15:40,440 --> 00:15:42,233 ¡Eh, esto no es justo! 151 00:15:42,358 --> 00:15:44,235 ¡Annie! ¡Annie! 152 00:15:46,487 --> 00:15:47,488 Alto. 153 00:15:49,490 --> 00:15:50,533 Es inútil. 154 00:15:55,496 --> 00:15:57,582 ¡Usad los cables para hacer una red! 155 00:15:57,790 --> 00:15:59,834 ¡Lo ataremos y lo llevaremos bajo tierra! 156 00:15:59,918 --> 00:16:01,127 ¡Sí, señora! 157 00:16:02,837 --> 00:16:05,715 Si no extraemos ninguna información de Annie, 158 00:16:05,798 --> 00:16:08,593 ¿cómo podremos justificar todo esto? 159 00:16:09,636 --> 00:16:11,596 Hemos provocado demasiadas muertes. 160 00:16:11,679 --> 00:16:14,682 Y a pesar de todas esas vidas, quedan tantos misterios por resolver... 161 00:16:15,892 --> 00:16:17,727 ¿Qué hemos conseguido? 162 00:16:28,321 --> 00:16:31,616 Supongo que no podemos considerarla operación un éxito. 163 00:16:31,783 --> 00:16:35,036 No. Aunque hemos asegurado 164 00:16:35,161 --> 00:16:38,706 la supervivencia del Cuerpo de Exploración a duras penas. 165 00:16:41,501 --> 00:16:42,877 Eso espero. 166 00:16:53,012 --> 00:16:57,183 Erwin... tengo muchas preguntas acerca de esa operación tuya. 167 00:16:58,059 --> 00:17:00,603 Si habías identificado a un sospechoso, 168 00:17:00,687 --> 00:17:03,940 ¿por qué no solicitaste ayuda de inmediato a la Policía Militar? 169 00:17:04,190 --> 00:17:07,986 Gobernador, juzgué que era probable que el Titán Hembra contara con aliados, 170 00:17:08,111 --> 00:17:11,281 así que limité la operación a aquellos que sabía a ciencia cierta 171 00:17:11,447 --> 00:17:13,741 que no estaban involucrados. 172 00:17:14,033 --> 00:17:18,496 ¿Y qué me dices de los daños causados a la ciudad de Stohess? 173 00:17:19,038 --> 00:17:21,833 Nuestros mejores esfuerzos no fueron suficiente. 174 00:17:21,958 --> 00:17:25,670 - Mis más sinceras disculpas. -¡¿Crees que basta con una disculpa?! 175 00:17:25,753 --> 00:17:27,797 Si la hubiéramos dejado hacer, 176 00:17:27,880 --> 00:17:31,968 habría destruido los muros y habrían muerto muchos más. 177 00:17:32,343 --> 00:17:33,469 Entiendo. 178 00:17:34,137 --> 00:17:37,348 Después de todas las muertes que ha causado esta operación, 179 00:17:37,515 --> 00:17:39,851 ¿tenéis alguna prueba de que ha servido para impedir 180 00:17:39,934 --> 00:17:41,978 la extinción de la humanidad? 181 00:17:42,186 --> 00:17:44,147 No creo que Annie Leonhardt 182 00:17:44,188 --> 00:17:47,233 nos proporcione ninguna información ahora mismo. 183 00:17:47,859 --> 00:17:50,236 No, eso parece improbable. 184 00:17:50,862 --> 00:17:54,198 En otras palabras, ¿no ha servido de nada? 185 00:18:00,288 --> 00:18:01,331 Eren... 186 00:18:10,465 --> 00:18:12,216 ¿Te encuentras mejor? 187 00:18:14,260 --> 00:18:18,639 Sí. Me he curado tan rápido que da miedo. 188 00:18:21,100 --> 00:18:24,187 Dicen que Annie sigue congelada. 189 00:18:24,854 --> 00:18:25,938 Si. 190 00:18:26,647 --> 00:18:31,235 Mierda... Toda esta operación no ha servido absolutamente de nada. 191 00:18:31,652 --> 00:18:35,406 Es increíble que llegara tan lejos para evitar que consiguiéramos información. 192 00:18:35,490 --> 00:18:38,242 Sí, se nos ha escapado. 193 00:18:39,118 --> 00:18:41,579 Eren es el que lo ha permitido. 194 00:18:45,291 --> 00:18:49,837 ¿No es así, Eren? Dudaste por un instante. 195 00:18:51,506 --> 00:18:57,720 Sí. Tienes razón, Armin. No pude hacerlo. 196 00:18:59,389 --> 00:19:02,725 Cuando vi a Annie, me quedé paralizado. 197 00:19:06,229 --> 00:19:07,647 Armin Arlert... 198 00:19:08,147 --> 00:19:10,858 Jean Kirchstein... Os toca declarar. 199 00:19:10,983 --> 00:19:13,444 - Sí. -¿Empiezan por nosotros? 200 00:19:13,569 --> 00:19:15,863 - Venga, nos vemos luego. - Vale... 201 00:19:28,876 --> 00:19:32,130 En aquel momento me sentía genial... 202 00:19:34,424 --> 00:19:37,718 Aunque me estuviera dando la paliza de mi vida. 203 00:19:39,303 --> 00:19:42,890 Incluso pensé que no me importaría morir. 204 00:19:43,099 --> 00:19:44,225 Eren... 205 00:19:47,937 --> 00:19:49,897 Ahora no me siento así. 206 00:20:00,616 --> 00:20:04,829 Estoy tan agradecida... de que hayas vuelto. 207 00:20:10,543 --> 00:20:12,670 Realmente no puedo entenderlo. 208 00:20:13,212 --> 00:20:16,757 Renunciar a nuestra humanidad para convertirnos en monstruos. 209 00:20:17,467 --> 00:20:19,677 ¿Esa es la única forma de ganar? 210 00:20:20,178 --> 00:20:23,806 Es la única manera de que la humanidad pueda derrotar a los Titanes. 211 00:20:24,807 --> 00:20:26,976 Creo que Eren puede hacerlo. 212 00:20:29,020 --> 00:20:33,649 Dime. Aunque se convirtiera en monstruo y los destruyera a todos... 213 00:20:34,609 --> 00:20:37,487 ¿Podría considerarse una victoria para la humanidad? 214 00:20:47,955 --> 00:20:49,040 Come. 215 00:21:07,225 --> 00:21:10,353 No será fácil de superar... 216 00:21:12,021 --> 00:21:15,900 Sin embargo, considero que hemos conseguido una oportunidad tremenda 217 00:21:15,983 --> 00:21:19,111 para asegurar la supervivencia dela humanidad. 218 00:21:22,114 --> 00:21:23,991 Considerando que no hace tanto 219 00:21:24,075 --> 00:21:26,827 ni siquiera sabíamos que los humanos pudieran transformarse en Titanes, 220 00:21:26,953 --> 00:21:29,455 el simple hecho de que hayamos capturado con vida a un enemigo 221 00:21:29,580 --> 00:21:31,332 es un paso de gigante. 222 00:21:31,624 --> 00:21:36,754 En efecto, siguen ahí fuera. Los localizaremos a todos. 223 00:21:37,630 --> 00:21:40,716 Hasta al último Titán de dentro de los muros. 224 00:21:42,593 --> 00:21:45,304 ¡Ahora nos toca a nosotros pasar al ataque! 225 00:21:49,600 --> 00:21:52,144 La comparecencia del Cuerpo de Exploración y Eren Jaeger 226 00:21:52,270 --> 00:21:54,564 se suspendió indefinidamente. 227 00:21:55,147 --> 00:21:59,360 La custodia de Annie Leonhardt se confió al Cuerpo de Exploración, 228 00:21:59,443 --> 00:22:02,321 que la mantuvo bajo tierra. 229 00:22:03,781 --> 00:22:09,078 Sin embargo, pasaría mucho tiempo y tendrían lugar muchos sacrificios 230 00:22:09,161 --> 00:22:14,875 antes de que la humanidad supiera qué era realmente lo que tenía cautivo. 231 00:22:16,335 --> 00:22:20,047 Pero ahora me pitan los oídos 232 00:22:20,256 --> 00:22:25,219 Es como si el tiempo se hubiera congelado 233 00:22:25,469 --> 00:22:28,097 Despierta de una vez 234 00:22:28,222 --> 00:22:32,852 Comienzo a caminar a través del oscuro abismo 235 00:22:33,311 --> 00:22:37,732 Corro por mi vida rápido como un vendaval 236 00:22:38,441 --> 00:22:43,029 Me siento como un muerto viviente 237 00:22:43,237 --> 00:22:47,908 Rompemos nuestros muros 238 00:22:48,284 --> 00:22:54,290 Para reunirnos en un mundo por cartografiar