1 00:00:01,669 --> 00:00:04,130 ¿Sois las presas? ¡No, somos los cazadores! 2 00:00:07,008 --> 00:00:12,471 "Ataque a los Titanes" 3 00:00:16,684 --> 00:00:21,272 Nadie recuerda los nombres de las flores pisoteadas 4 00:00:21,480 --> 00:00:26,569 Los pájaros caídos esperan a que sople el viento 5 00:00:26,777 --> 00:00:31,866 Las plegarias no nos salvarán 6 00:00:32,116 --> 00:00:37,288 Solo la voluntad de luchar puede cambiar el mundo 7 00:00:37,496 --> 00:00:40,207 Ignora a esos cerdos que se mofan de ti 8 00:00:40,332 --> 00:00:42,376 por tener la voluntad de avanzar sobre los cadáveres 9 00:00:42,460 --> 00:00:45,171 Nuestra complacencia como ganado refuerza esta falsa realidad 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,840 Anhelamos la libertad de los lobos hambrientos 11 00:00:48,090 --> 00:00:50,593 Canaliza la humillación del encarcelamiento 12 00:00:50,718 --> 00:00:53,304 a través de tus puños y lucha contra la opresión 13 00:00:53,471 --> 00:00:56,015 Más allá de estos muros de confinamiento, 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,267 darás caza a la presa 15 00:00:58,768 --> 00:01:03,773 Mientras tu cuerpo arde con una creciente sed de sangre 16 00:01:04,023 --> 00:01:08,527 Perfora el crepúsculo escarlata con una flecha carmesí 17 00:01:33,177 --> 00:01:37,348 “El mundo que ella vio: La defensa de Trost (Parte 2)” 18 00:01:38,516 --> 00:01:39,517 Eh... 19 00:01:40,017 --> 00:01:43,437 ¡Eh! ¡¿Qué te pasa, Armin?! ¡Reacciona! ¡Eh! 20 00:01:44,146 --> 00:01:47,274 ¡Armin! ¡Eh, Armin! ¡Eh! 21 00:01:48,984 --> 00:01:50,820 ¿Ya has vuelto en ti? ¿Estás bien? 22 00:01:51,570 --> 00:01:54,198 ¿Te han herido? ¿Y tu escuadrón? 23 00:01:54,698 --> 00:01:55,991 ¿El escuadrón? 24 00:01:56,408 --> 00:01:59,829 Venga, tío, reacciona de una vez. ¿Cómo es que estás solo? 25 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 Y ya que estamos, ¿cómo es que estás tan pegajoso? 26 00:02:03,124 --> 00:02:04,667 ¿Qué ha pasado? 27 00:02:10,673 --> 00:02:13,634 ¡Soy un inútil! ¡Debería estar muerto! 28 00:02:13,717 --> 00:02:15,803 - Eh, cálmate, Armin. -¡No puedo más! 29 00:02:15,928 --> 00:02:17,054 ¿Y los demás? 30 00:02:18,347 --> 00:02:19,932 Déjalo estar, Conny. 31 00:02:20,558 --> 00:02:23,435 Los han matado a todos. Excepto a él. 32 00:02:23,644 --> 00:02:26,313 ¡Cierra el pico! ¡Armin aún no nos ha dicho nada! 33 00:02:26,397 --> 00:02:31,068 Echa un vistazo a tu alrededor. No podemos perder más tiempo con él. 34 00:02:31,694 --> 00:02:33,779 Entonces, ¿cómo es que él está totalmente ileso? 35 00:02:33,904 --> 00:02:37,116 Vete a saber... A lo mejor le han dado por muerto. 36 00:02:37,616 --> 00:02:40,786 Su escuadrón ha tenido la mala suerte de toparse con varios Titanes a la vez. 37 00:02:40,911 --> 00:02:45,166 Lástima que haya sobrevivido él... Eren y los otros han muerto para nada. 38 00:02:45,791 --> 00:02:47,418 Zorra desalmada. 39 00:02:47,626 --> 00:02:50,212 ¡¿Quieres que te cierre esa bocaza de una patada?! 40 00:02:50,296 --> 00:02:53,883 ¡Ya basta, los dos! ¿No veis que todos estamos aterrados? 41 00:02:54,383 --> 00:02:56,802 Nuestros amigos están muriendo uno detrás de otro. 42 00:02:57,219 --> 00:02:58,721 ¡No podemos evitarlo! 43 00:02:58,762 --> 00:03:03,225 ¡Así me gusta, Christa! Cuando todo esto acabe, cásate conmigo. 44 00:03:04,476 --> 00:03:08,189 Tiene razón. Está dando por culo más de lo normal. 45 00:03:09,732 --> 00:03:11,442 Sea como sea, no podemos quedarnos aquí. 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,110 ¿Puedes levantarte, Armin? 47 00:03:17,448 --> 00:03:19,867 Siento haberos causado problemas. 48 00:03:21,202 --> 00:03:23,871 - Iré a unirme ala retaguardia. - Eh... 49 00:03:24,371 --> 00:03:25,289 ¡Armin! 50 00:03:29,335 --> 00:03:32,046 ¡En marcha, Conny! ¡Tenemos orden de avanzar! 51 00:03:37,760 --> 00:03:38,886 Es un infierno... 52 00:03:39,762 --> 00:03:42,973 No... no es que todo se haya vuelto un infierno. 53 00:03:44,141 --> 00:03:46,894 Lo que pasa es que no he querido verlo hasta ahora. 54 00:03:47,603 --> 00:03:50,814 Este mundo siempre ha sido... un infierno. 55 00:03:53,734 --> 00:03:59,323 Los fuertes devoran a los débiles. Está regido por una norma así de simple. 56 00:04:01,242 --> 00:04:04,036 Solo que en este mundo, 57 00:04:06,872 --> 00:04:10,417 mis amigos trataron de ser fuertes. 58 00:04:12,753 --> 00:04:15,506 Y ayudaron a alguien tan débil como yo. 59 00:04:16,882 --> 00:04:18,884 No podía soportarlo... 60 00:04:20,469 --> 00:04:24,223 Para ellos dos, siempre fui alguien a quien había que proteger. 61 00:04:24,932 --> 00:04:32,481 Yo solo quería ser fuerte como ellos, mirarles de igual a igual. 62 00:04:41,907 --> 00:04:46,537 Y mira dónde me ha conducido eso. Por mi culpa, Eren... 63 00:04:59,508 --> 00:05:02,136 Hannah... ¿qué estás haciendo? 64 00:05:02,970 --> 00:05:05,889 ¡Ayúdame, Armin! ¡Franz no respira! 65 00:05:07,099 --> 00:05:12,021 ¡He intentado la maniobra de reanimación cardiopulmonar una y otra vez, 66 00:05:13,230 --> 00:05:14,773 pero Franz...! 67 00:05:15,274 --> 00:05:18,444 Hannah”. Es peligroso quedarse aquí, deberíamos... 68 00:05:18,485 --> 00:05:20,779 ¡No podemos dejar a Franz aquí! 69 00:05:21,822 --> 00:05:23,741 Lo siento, Hannah... 70 00:05:25,242 --> 00:05:26,827 Franz está... 71 00:05:34,001 --> 00:05:36,712 Para, por favor... 72 00:05:38,672 --> 00:05:40,007 Ya basta... 73 00:05:43,635 --> 00:05:46,597 No puedo más... 74 00:05:47,681 --> 00:05:50,059 -¡Dejadnos pasar! -¡Vamos a morir! 75 00:05:52,936 --> 00:05:56,982 ¡Eh, vosotros, ¿es que no os dais cuenta de la situación en la que estamos?! 76 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 ¡Claro que nos damos cuenta! 77 00:06:00,152 --> 00:06:02,654 ¡Y si queréis vivir, más vale que nos echéis una mano! 78 00:06:02,738 --> 00:06:07,701 -¡Que os jodan! -¡Las personas deberían serlo primero! 79 00:06:07,785 --> 00:06:09,578 ¡Nos van a comer a todos! 80 00:06:09,661 --> 00:06:12,539 -¡A ver si haces tu trabajo, soldado! - Pero... 81 00:06:12,873 --> 00:06:14,750 ¡Haz que se aparten de ahí! 82 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Inténtalo, novato. 83 00:06:19,630 --> 00:06:21,799 Soy el jefe del distrito comercial de esta ciudad. 84 00:06:21,882 --> 00:06:23,842 ¿Quién crees que te paga la comida que cagas? 85 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 ¿Puedes reunir el dinero necesario para alimentar a todos los soldados? 86 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 ¡Ayudad a empujar! 87 00:06:29,306 --> 00:06:32,810 ¡Este cargamento es más valioso que todas vuestras vidas juntas! 88 00:06:32,935 --> 00:06:36,271 ¡Ayudadme y tendréis vuestra parte! 89 00:06:37,106 --> 00:06:38,440 No te preocupes. 90 00:06:38,690 --> 00:06:42,361 Papá acabará con todos los gigantes con sus cañones. 91 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 Mamá... 92 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 Mira. 93 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 ¡Empujad! ¡Empujad si queréis vivir! 94 00:07:07,511 --> 00:07:10,013 ¡Mierda! ¡¿Por qué nos ignora?! 95 00:07:10,055 --> 00:07:12,599 ¡Es un anormal! ¡No te molestes en tratar de entenderlo! 96 00:07:12,724 --> 00:07:15,853 ¡Es muy rápido, somos la élite y aun así no podemos alcanzarlo! 97 00:07:16,061 --> 00:07:17,271 A este paso... 98 00:07:38,125 --> 00:07:40,544 ¿Qué estáis haciendo? 99 00:07:41,712 --> 00:07:42,963 ¡Qué suerte! 100 00:07:43,088 --> 00:07:47,009 ¡Oye, tú, haz que me ayuden y te recompensaré! 101 00:07:50,095 --> 00:07:52,764 Mis camaradas están muriendo 102 00:07:54,057 --> 00:07:56,643 porque los civiles aún no han terminado de ser evacuados. 103 00:07:56,768 --> 00:07:59,021 Están dando sus vidas para contener a los Titanes. 104 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 ¡Es normal! 105 00:08:01,315 --> 00:08:04,067 ¡Os habéis entregado en cuerpo y alma a la protección de las vidas 106 00:08:04,151 --> 00:08:06,528 y las fortunas de los ciudadanos! 107 00:08:06,820 --> 00:08:11,366 ¡No vayáis de sobrados porque estéis resultando útiles por primera vez! 108 00:08:20,250 --> 00:08:23,837 Si te parece lógico que alguna gente sacrifique sus vidas para salvar a otros, 109 00:08:24,171 --> 00:08:28,091 estoy segura de que entenderás que en algunas ocasiones 110 00:08:28,175 --> 00:08:32,095 una sola muerte puede salvar muchas vidas. 111 00:08:32,554 --> 00:08:33,931 ¡Inténtalo! 112 00:08:34,056 --> 00:08:39,811 ¡Tu jefe y yo somos viejos amigos! ¡Nos reiremos de ti sobre tu tumba! 113 00:08:45,526 --> 00:08:47,694 ¿Cómo se ríe un cadáver? 114 00:08:50,489 --> 00:08:51,406 ¡Espera! 115 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 Jefe... 116 00:08:58,580 --> 00:09:00,624 Sacad el carro... 117 00:09:03,210 --> 00:09:06,088 -¡Menos mal! ¡Rápido! -¡Tenemos que salir de aquí! 118 00:09:09,383 --> 00:09:10,968 ¡Gracias, señorita! 119 00:09:11,760 --> 00:09:15,013 Nos ha salvado a todos. Le estoy muy agradecida. 120 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 Buen trabajo, Ackerman. Estoy impresionado. 121 00:09:44,918 --> 00:09:46,295 Gracias, señor. 122 00:09:46,587 --> 00:09:49,798 Sin embargo, he actuado de forma precipitada 123 00:09:49,881 --> 00:09:52,426 y he mellado dos hojas en un solo ataque. 124 00:09:52,801 --> 00:09:54,553 Tendré más cuidado. 125 00:09:56,096 --> 00:09:59,057 ¿Por qué habrás tenido que pasar para volverte así? 126 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 No... déjalo estar... 127 00:10:07,608 --> 00:10:10,485 ¿Por qué me viene a la cabeza eso precisamente ahora? 128 00:10:12,112 --> 00:10:13,822 "Acero súper endurecido: 129 00:10:13,905 --> 00:10:16,992 Material fuerte y flexible que puede atravesar la carne de los titanes." 130 00:10:17,326 --> 00:10:19,244 "Es conocido que las hojas forjadas con este metal 131 00:10:19,328 --> 00:10:21,622 se usan para matar Titanes." 132 00:10:29,713 --> 00:10:30,672 ¡Ya estoy! 133 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 ¡Mira, mamá! ¡Mira! 134 00:10:33,300 --> 00:10:37,346 Vaya, te ha quedado muy bien, Mikasa. Es muy bonito. 135 00:10:39,139 --> 00:10:41,475 Este bordado ha pasado de padres a hijos 136 00:10:41,642 --> 00:10:43,977 a través de generaciones en nuestra familia. 137 00:10:44,061 --> 00:10:47,189 Algún día tú también se lo enseñarás a tus niños. 138 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 ¿Y cómo se hacen los niños? 139 00:10:50,859 --> 00:10:53,528 Bueno... Eso mejor se lo preguntas a tu padre. 140 00:10:54,404 --> 00:10:55,906 Venga, papá... 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 La verdad es que no recuerdo los detalles. 142 00:10:59,242 --> 00:11:01,953 Pero el Dr. Jaeger está a punto de llegar. 143 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 Puedes preguntarle a él. 144 00:11:07,000 --> 00:11:09,086 ¿Lo ves? Ya está aquí. 145 00:11:12,839 --> 00:11:14,049 ¡Adelante! 146 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 -¿Mikasa? - Eso es. 147 00:11:21,682 --> 00:11:23,767 Es una niña de tu edad. 148 00:11:24,267 --> 00:11:27,604 No hay muchos niños por aquí. Me gustaría que os hicierais amigos. 149 00:11:28,605 --> 00:11:30,732 Eso depende de cómo sea. 150 00:11:31,233 --> 00:11:35,946 Eren, es precisamente por esa actitud que solo tienes un amigo. 151 00:11:37,572 --> 00:11:38,949 ¿No están en casa? 152 00:11:40,158 --> 00:11:42,327 ¿Sr. Ackerman? Soy Jaeger. 153 00:11:45,539 --> 00:11:46,790 Con permiso. 154 00:11:49,918 --> 00:11:51,169 ¿Qué pasa? 155 00:11:52,713 --> 00:11:54,673 ¿Papá? 156 00:12:03,140 --> 00:12:04,307 Maldita sea. 157 00:12:04,641 --> 00:12:08,854 Eren, ¿has visto a una niña por ahí? ¿Has visto a Mikasa? 158 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 No. 159 00:12:12,107 --> 00:12:13,024 Muy bien. 160 00:12:14,609 --> 00:12:17,738 Voy a llamar a la Policía Militar para solicitar que inicien la búsqueda. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Tú márchate a casa y espérame allí. 162 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 ¿Me has entendido, Eren? 163 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 ¡¿Eren?! 164 00:12:31,626 --> 00:12:35,338 Eh, ¿seguro que nos darán algo por ella? 165 00:12:36,298 --> 00:12:38,967 Ha hecho falta matar a los padres para poder Ilevárnosla. 166 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 Échale un vistazo a la cara. 167 00:12:43,889 --> 00:12:47,809 Es mona, pero solo es una cría. No me van esas cosas. 168 00:12:48,435 --> 00:12:52,773 Nadie te ha preguntado por tus gustos. Tiene rasgos orientales. 169 00:12:53,398 --> 00:12:56,151 Hace siglos existían personas de diferentes razas. 170 00:12:56,777 --> 00:12:59,738 Ella es la última descendiente de un clan procedente de un lugar 171 00:12:59,905 --> 00:13:02,866 que llamaban “Oriente” que consiguió ponerse a salvo tras los muros. 172 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 La subastaremos en el mercado negro de la capital 173 00:13:06,578 --> 00:13:08,997 y esos ricos pervertidos nos la quitarán de las manos. 174 00:13:09,915 --> 00:13:14,294 Los orientales son una raza extinta. Sacaremos un buen precio por ella. 175 00:13:14,377 --> 00:13:19,299 Su padre no era oriental ni de coña. No es de pura raza. 176 00:13:20,801 --> 00:13:23,887 ¡Maldita sea! ¡La más valiosa era la madre! 177 00:13:23,970 --> 00:13:25,847 ¡Pero te ha entrado el pánico y la has matado! 178 00:13:25,972 --> 00:13:28,975 ¡¿Y qué iba a hacer?! ¡La zorra se ha rebotado! 179 00:13:29,059 --> 00:13:31,436 ¡¿Esa es tu única defensa?! ¡¿Eh?! 180 00:13:37,400 --> 00:13:39,194 Dr. Jaeger, le estaba... 181 00:13:53,041 --> 00:13:54,876 Hola. Disculpen las molestias. 182 00:14:01,258 --> 00:14:06,263 Mantenga la calma, si no quiere que le aplaste la cabeza con esto. 183 00:14:08,682 --> 00:14:09,891 ¡Puta loca! 184 00:14:10,225 --> 00:14:11,685 ¡Mikasa! ¡Huye! 185 00:14:12,561 --> 00:14:15,021 - Mamá... -¡Mikasa! ¡Rápido! 186 00:14:16,314 --> 00:14:19,317 Pero... Papá... 187 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 ¡Mierda! ¡Ya he tenido bastante! 188 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 ¡Pero, ¿qué haces?! ¡Solo había que matar al hombre! 189 00:14:38,837 --> 00:14:41,172 Ya lo has visto... esa zorra... 190 00:14:41,256 --> 00:14:43,592 ¡Guárdate las excusas! ¡Coge a la mocosa y vámonos! 191 00:14:43,717 --> 00:14:44,759 Si. 192 00:14:47,637 --> 00:14:50,682 Más vale que te comportes. 193 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 O de lo contrario, acabarás igual que ellos. 194 00:15:06,281 --> 00:15:07,532 Hace frío. 195 00:15:18,710 --> 00:15:20,045 Disculpen. 196 00:15:21,546 --> 00:15:25,008 ¡Puto mocoso! ¡¿Qué coño estás haciendo aquí?! 197 00:15:25,550 --> 00:15:29,054 Es que... me he perdido en el bosque... 198 00:15:29,471 --> 00:15:31,932 Y entonces he visto su cabaña... 199 00:15:37,228 --> 00:15:38,521 No pasa nada. 200 00:15:38,939 --> 00:15:41,399 Los niños no deberían ir solos por el bosque. 201 00:15:41,900 --> 00:15:44,986 Hay muchos lobos merodeando por ahí fuera. 202 00:15:45,779 --> 00:15:50,325 Pero no te preocupes. Nosotros nos ocuparemos de ti. 203 00:15:52,619 --> 00:15:56,331 Gracias, señor. Ya lo he entendido. 204 00:15:58,083 --> 00:16:00,168 Muérete, asqueroso de mierda. 205 00:16:03,838 --> 00:16:05,340 ¡Tiene que ser coña! 206 00:16:07,801 --> 00:16:10,220 ¡Espera, mocoso de mierda! 207 00:16:16,351 --> 00:16:20,522 ¡Asqueroso de mierda! ¡Muérete! ¡Muérete! 208 00:16:21,439 --> 00:16:25,694 ¡Es natural! ¡Es lo que os merecéis! 209 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 ¡No volveréis a levantaros! 210 00:16:44,462 --> 00:16:47,549 Ya estás a salvo. No te preocupes. 211 00:16:51,928 --> 00:16:57,350 Eres Mikasa, ¿no? Yo soy Eren. El hijo del Dr. Jaeger. 212 00:16:58,059 --> 00:17:00,395 Seguro que conoces a mi padre. 213 00:17:01,354 --> 00:17:04,524 Íbamos de visita a vuestra casa para que pudiéramos conocernos. 214 00:17:04,607 --> 00:17:05,900 Pero, entonces... 215 00:17:08,903 --> 00:17:10,655 Eran tres personas. 216 00:17:21,082 --> 00:17:22,751 ¿Tú has hecho esto? 217 00:17:25,962 --> 00:17:28,548 ¡¿Tú les has matado?! ¡¿Has sido tú?! 218 00:17:29,340 --> 00:17:32,302 ¡Te mataré! ¡Voy a joderte vivo! 219 00:17:34,554 --> 00:17:35,597 ¡Lucha...! 220 00:17:36,097 --> 00:17:37,724 ¡Tienes que luchar. . .! 221 00:17:38,808 --> 00:17:41,102 Si ganas, vives... 222 00:17:42,020 --> 00:17:44,230 Si pierdes, mueres... 223 00:17:44,606 --> 00:17:47,275 ¡¿Quién coño te crees que eres, chaval?! 224 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 ¡Si no luchas, no puedes ganar...! 225 00:17:56,785 --> 00:17:58,870 No puedo hacerlo... 226 00:18:07,837 --> 00:18:13,093 En ese momento, lo recordé. Había visto esa escena antes. 227 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Una y otra vez. 228 00:18:21,601 --> 00:18:24,437 Siempre había estado delante de mí. 229 00:18:25,772 --> 00:18:29,609 Pero miraba hacia otro lado. 230 00:18:33,238 --> 00:18:34,197 Eso es. 231 00:18:36,491 --> 00:18:37,951 Este mundo es... 232 00:18:40,078 --> 00:18:41,412 despiadado. 233 00:18:50,380 --> 00:18:53,424 En ese preciso instante mi cuerpo dejó de temblar. 234 00:18:54,843 --> 00:18:58,847 A partir de ese momento, pude controlarme a la perfección. 235 00:19:01,266 --> 00:19:03,518 Me vi capaz de cualquier cosa. 236 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 Lucha“. 237 00:19:10,441 --> 00:19:11,693 Lucha“. 238 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 ¡Lucha! 239 00:19:24,706 --> 00:19:27,542 Una puñalada por la espalda, directa al corazón. 240 00:19:28,084 --> 00:19:30,753 ¿Estos críos han hecho todo esto? 241 00:19:35,925 --> 00:19:42,473 Eren, te dije que me esperaras en casa. ¿Eres consciente de lo que has hecho'? 242 00:19:43,224 --> 00:19:45,476 Me he deshecho de unas bestias peligrosas. 243 00:19:45,560 --> 00:19:48,438 ¡No eran más que animales con aspecto de seres humanos! 244 00:19:48,605 --> 00:19:49,647 ¡Eren! 245 00:19:50,064 --> 00:19:52,108 La policía acaba de llegar. 246 00:19:52,192 --> 00:19:55,445 Esos desgraciados se habrían ido hace rato. ¡Habría sido tarde! 247 00:19:56,070 --> 00:20:00,283 ¡Aun así no tienes excusa! ¡Has tenido mucha suerte, Eren! 248 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 ¡Te estoy regañando porque has arriesgado tu vida 249 00:20:03,953 --> 00:20:06,039 de manera inconsciente! 250 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Pero yo solo quería salvarla... 251 00:20:15,173 --> 00:20:17,800 Mikasa, ¿te acuerdas de mí? 252 00:20:18,968 --> 00:20:22,180 Nos hemos visto muchas veces cuando eras pequeña. 253 00:20:24,766 --> 00:20:31,439 Dr. Jaeger, ¿qué es lo que tengo que hacer a partir de ahora? 254 00:20:33,942 --> 00:20:35,235 Hace frío. 255 00:20:36,444 --> 00:20:40,740 Y ya no tengo ninguna casa a la que volver. 256 00:20:52,001 --> 00:20:53,670 Puedes quedártela. 257 00:20:57,423 --> 00:20:58,967 Mejor, ¿no? 258 00:21:05,473 --> 00:21:06,599 Mejor. 259 00:21:08,017 --> 00:21:11,562 Mikasa, ¿por qué no te vienes a vivir con nosotros? 260 00:21:13,481 --> 00:21:19,445 Ya has sufrido suficiente. Vas a necesitar mucha tranquilidad. 261 00:21:22,490 --> 00:21:24,033 ¿Qué te pasa? 262 00:21:24,284 --> 00:21:26,202 Venga, vamos. 263 00:21:27,578 --> 00:21:29,122 Volvamos a casa. 264 00:21:34,460 --> 00:21:35,753 Casa... 265 00:21:50,643 --> 00:21:52,979 Solo a los ganadores les está permitido vivir. 266 00:21:53,104 --> 00:21:55,231 Este mundo es así de despiadado. 267 00:22:00,194 --> 00:22:02,655 Nos retiramos, Ackerman. Vamos a subir al muro. 268 00:22:03,072 --> 00:22:05,199 Ayudaré en la retirada de las otras líneas de defensa. 269 00:22:05,325 --> 00:22:06,784 ¡Oye, Ackerman! 270 00:22:07,702 --> 00:22:11,456 Pero al menos tengo un lugar al que llamar casa en este mundo. 271 00:22:14,208 --> 00:22:19,047 Eren, mientras tú existas, seré capaz de cualquier cosa. 272 00:22:20,256 --> 00:22:23,134 "Continuará..." 273 00:22:37,774 --> 00:22:41,986 Este sueño es el lugar al que pertenece tu corazón 274 00:22:42,653 --> 00:22:47,367 Es algo más frágil que la vida misma 275 00:22:49,077 --> 00:22:58,378 No importa cuántas veces lo abandones, siempre lo encuentras de nuevo 276 00:23:00,380 --> 00:23:04,258 Ahora, duerme en paz 277 00:23:06,052 --> 00:23:10,681 Tu deseo es contaminado por la rabia que albergas 278 00:23:11,682 --> 00:23:20,942 Por mucho que lo olvides, siempre acabas recordándolo de nuevo 279 00:23:21,943 --> 00:23:27,156 En este mundo tan bello como cruel, 280 00:23:27,949 --> 00:23:32,870 nos seguimos preguntando por qué hemos sobrevivido 281 00:23:33,162 --> 00:23:38,418 ¿Qué protegeremos con nuestras fuerzas y debilidades 282 00:23:38,876 --> 00:23:45,758 cuando la razón y la lógica ya no se sostengan? 283 00:23:53,766 --> 00:23:54,684 "Avance" 284 00:23:55,059 --> 00:23:57,687 Tengo un lugar al que llamar casa. 285 00:23:58,771 --> 00:24:01,315 Después de cumplir con su deber en la retaguardia, 286 00:24:01,399 --> 00:24:04,402 Mikasa se apresura a ir al encuentro de Eren. 287 00:24:04,485 --> 00:24:07,238 Pero allí descubre lo que le ha ocurrido.