1
00:00:05,840 --> 00:00:08,759
L'ATTACCO DEI GIGANTI
2
00:01:38,265 --> 00:01:39,016
Ehi.
3
00:01:39,809 --> 00:01:43,521
Ehi! Che ti è preso, Armin?
Cerca di farti forza! Ehi!
4
00:01:43,979 --> 00:01:47,108
Armin!
Ehi, Armin! Ehi!
5
00:01:48,734 --> 00:01:50,820
Ti sei ripreso?
Va tutto bene?!
6
00:01:51,278 --> 00:01:52,655
Non sei ferito, vero?
7
00:01:53,155 --> 00:01:55,533
- Dov'è la tua squadra?
- La squadra?
8
00:01:56,283 --> 00:01:59,703
Andiamo, cerca di farti forza.
Come mai sei rimasto da solo?
9
00:01:59,912 --> 00:02:02,623
E che cos'è questa
roba viscida che hai addosso?
10
00:02:02,998 --> 00:02:04,542
Cosa è successo?
11
00:02:10,548 --> 00:02:13,425
Io sono un vigliacco!
Non merito che la morte!
12
00:02:13,509 --> 00:02:16,512
Ehi calmati, Armin!
Dove sono gli altri?
13
00:02:18,139 --> 00:02:19,890
Basta così, Conny.
14
00:02:20,391 --> 00:02:23,310
Sono stati annientati.
Tutti, tranne lui.
15
00:02:23,477 --> 00:02:26,147
E tu che ne sai?
Armin non ci ha ancora detto niente!
16
00:02:26,397 --> 00:02:30,860
Basta guardarsi intorno per capirlo!
Anche per questo, sarà meglio filarcela da qui.
17
00:02:31,527 --> 00:02:33,571
E come mai si sarebbe salvato soltanto lui?
18
00:02:33,779 --> 00:02:37,116
Chi può dirlo? Magari lo avranno
preso per un cadavere.
19
00:02:37,408 --> 00:02:40,578
Deve essere stato un attacco
condotto da più Giganti,
20
00:02:40,744 --> 00:02:43,080
ma se si è salvato solo uno
tra i peggiori del corso,
21
00:02:43,205 --> 00:02:45,040
difficilmente Eren e gli altri
verranno vendicati.
22
00:02:45,541 --> 00:02:49,545
Maledetta! Farò in modo che tu non
possa mai più dire queste cose!
23
00:02:50,004 --> 00:02:54,008
Smettetela tutti e due! Adesso noi
dobbiamo fare fronte comune!
24
00:02:54,216 --> 00:02:58,387
Oggi abbiamo perso moltissimi dei
nostri amici. Dobbiamo farlo per loro!
25
00:02:58,512 --> 00:03:00,514
E brava la mia Christa!
26
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
Quando tutta questa storia sarà finita,
potrei anche sposarti.
27
00:03:04,351 --> 00:03:08,189
Chissà perché deve
sempre comportarsi così?
28
00:03:09,523 --> 00:03:12,359
Ad ogni modo, non puoi restare qui.
Ce la fai ad alzarti?
29
00:03:17,198 --> 00:03:19,325
Perdonami se mi sono lasciato andare.
30
00:03:20,993 --> 00:03:22,703
Mi riunisco alla retroguardia.
31
00:03:23,245 --> 00:03:25,206
Cosa? Armin!
32
00:03:29,126 --> 00:03:32,087
Andiamo Conny!
Abbiamo ricevuto l'ordine di avanzare!
33
00:03:37,468 --> 00:03:38,636
Che orrore.
34
00:03:39,470 --> 00:03:42,932
In realtà...
qui è sempre stato un inferno
35
00:03:43,807 --> 00:03:46,518
solo che fino ad ora
non ce ne eravamo resi conto.
36
00:03:47,353 --> 00:03:50,898
Ma questo mondo
è sempre stato crudele.
37
00:03:53,442 --> 00:03:55,903
I forti hanno sempre
oppresso i deboli...
38
00:03:56,737 --> 00:03:59,406
ma tutti fingevano
di non accorgersene.
39
00:04:00,991 --> 00:04:03,911
Soltanto i miei amici...
40
00:04:06,622 --> 00:04:10,459
hanno cercato, in questo mondo,
di essere forti.
41
00:04:12,586 --> 00:04:15,172
Così da aiutare un debole come me.
42
00:04:16,715 --> 00:04:18,676
È questa la realtà.
43
00:04:20,219 --> 00:04:24,223
Per loro, ero solo qualcuno
che andava protetto.
44
00:04:24,765 --> 00:04:29,061
Io avrei voluto essere forte come loro,
per non dover dipendere da nessuno
45
00:04:29,436 --> 00:04:32,648
e poter vivere in questo mondo
come un loro pari.
46
00:04:41,657 --> 00:04:46,662
Io non ce la farò mai.
E solo colpa mia se Eren...
47
00:04:59,300 --> 00:05:01,844
Hanna, ma che diamine...?
48
00:05:02,720 --> 00:05:05,848
Armin aiutami!
Franz ormai non respira più!
49
00:05:06,974 --> 00:05:12,062
Ho ripetuto più volte la procedura di
rianimazione, ma è stato tutto inutile!
50
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
Dai, Franz!
51
00:05:15,149 --> 00:05:18,319
Hanna, qui è pericoloso.
Sbrigati a tornare sui tetti...
52
00:05:18,444 --> 00:05:20,571
Non posso abbandonarlo così!
53
00:05:21,613 --> 00:05:23,490
Ormai è tutto inutile, Hanna.
54
00:05:25,034 --> 00:05:25,993
Franz è...
55
00:05:33,751 --> 00:05:36,503
Smettila, ti scongiuro!
56
00:05:38,464 --> 00:05:40,007
Ormai 'e...
57
00:05:41,842 --> 00:05:46,597
Ormai, è del tutto... inutile.
58
00:05:52,728 --> 00:05:57,024
Ehi, ma voi vi rendete conto
della situazione in cui ci troviamo?
59
00:05:57,316 --> 00:06:02,529
Sì! Ed è proprio perché ce ne rendiamo conto
che lo facciamo. Piuttosto, voi cercate di aiutarci!
60
00:06:02,613 --> 00:06:03,781
Ma non scherziamo!
61
00:06:03,906 --> 00:06:05,616
Sono le persone che dovrebbero
passare per prime!
62
00:06:05,741 --> 00:06:07,868
Di questo passo,
finiremo tutti divorati dai Giganti!
63
00:06:07,951 --> 00:06:11,080
- Ma che sta facendo, soldato?
- Andiamo, adesso li arresti tutti!
64
00:06:11,205 --> 00:06:12,539
P-però...
65
00:06:12,706 --> 00:06:17,002
Coraggio, perché non ci provi? Io sono
a capo della federazione dei mercanti!
66
00:06:17,336 --> 00:06:19,380
Ah, io non...
67
00:06:19,505 --> 00:06:23,425
Di chi credi che sia il denaro che paga
il vostro rancio? O pensi forse...
68
00:06:23,550 --> 00:06:27,096
che tutto quello che vi mangiate ogni
giorno piova come per miracolo dal cielo?
69
00:06:27,388 --> 00:06:31,642
E adesso, dico a voi! Su quel carro ci sono
ricchezze che non potete neanche immaginare.
70
00:06:31,809 --> 00:06:36,397
Aiutatemi a portarlo al sicuro dentro le
mura ed io ve ne sarò riconoscente!
71
00:06:36,897 --> 00:06:42,194
Andrà tutto bene. Vedrai che papà
ucciderà tutti i Giganti con il cannone.
72
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Mamma...
73
00:06:44,738 --> 00:06:45,406
Che cos'è?
74
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Svelti! Se non volete morire,
iniziate subito a spingere!
75
00:07:07,261 --> 00:07:09,930
Dannazione!
Perché ci sta ignorando?
76
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Cercare una risposta
è solo una perdita di tempo!
77
00:07:12,558 --> 00:07:15,811
È assurdo! Io non credevo che
potessero essere così veloci!
78
00:07:15,978 --> 00:07:17,312
Di questo passo...
79
00:07:37,916 --> 00:07:40,419
Ma che state aspettando?
80
00:07:40,711 --> 00:07:42,671
Oh, arrivi giusto in tempo.
81
00:07:42,796 --> 00:07:47,009
Aiutaci anche tu a portare
dentro il carro e sarai ricompensata!
82
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Ascolta, in questo momento...
83
00:07:53,849 --> 00:07:56,059
tanti miei compagni stanno morendo.
84
00:07:56,560 --> 00:07:58,520
Muoiono combattendo contro i Giganti.
85
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
È naturale!
86
00:08:01,273 --> 00:08:03,650
Non è forse vostro preciso dovere...
87
00:08:03,734 --> 00:08:06,653
fare di tutto per proteggere e difendere
la vita e i beni dei cittadini?
88
00:08:06,820 --> 00:08:11,325
Avete mangiato a sbafo per cento anni senza
combinare niente, adesso non montatevi la testa!
89
00:08:19,958 --> 00:08:23,712
Se per te è normale che una
persona muoia per gli altri,
90
00:08:24,004 --> 00:08:26,006
allora potrai capire senza problemi...
91
00:08:26,590 --> 00:08:32,262
che la vita di un singolo, a volte, può
anche salvare quella di molti.
92
00:08:32,387 --> 00:08:33,680
Dai, allora provaci!
93
00:08:33,972 --> 00:08:36,558
Conosco da anni chi comanda
il vostro reparto,
94
00:08:36,725 --> 00:08:40,103
e ti assicuro che ti pentirai
di questa tua sfrontatezza!
95
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
Tu ora stai per morire, lo sai?
96
00:08:50,322 --> 00:08:51,448
Ferma!
97
00:08:55,702 --> 00:08:57,371
C-Capo...
98
00:08:58,455 --> 00:09:00,290
Sposta subito quel carro.
99
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
Grazie, signorina!
100
00:09:11,510 --> 00:09:14,888
Noi le dobbiamo la vita.
La ringrazio ancora.
101
00:09:41,290 --> 00:09:44,209
Ottimo lavoro, Ackermann.
Non mi aspettavo di meno da te.
102
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
La ringrazio, signore.
Tuttavia...
103
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
Nella foga dell'attacco,
ho rovinato le lame.
104
00:09:50,299 --> 00:09:54,177
Dovrò fare molta più attenzione in futuro
o potrei ritrovarmi disarmata.
105
00:09:55,887 --> 00:09:58,765
Ma tu attraverso
quali esperienze sei passata?
106
00:09:59,433 --> 00:10:01,226
No, non ha importanza.
107
00:10:07,566 --> 00:10:10,277
Perché mi torna alla mente
proprio adesso?
108
00:10:29,421 --> 00:10:30,547
Ho finito!
109
00:10:31,173 --> 00:10:32,799
Mamma, guarda com'è venuto!
110
00:10:33,050 --> 00:10:37,262
Che brava! Hai fatto davvero un ottimo
lavoro, Mikasa. È meraviglioso.
111
00:10:38,889 --> 00:10:43,226
Vedi, l'arte del ricamo viene tramandata ormai
da molte generazioni nella nostra famiglia.
112
00:10:43,810 --> 00:10:47,064
Quando avrai una figlia tua, non devi
mancare di insegnarla anche a lei.
113
00:10:48,440 --> 00:10:50,609
E cosa bisogna fare per avere dei figli?
114
00:10:50,734 --> 00:10:53,445
Chissà?
Prova a chiederlo a tuo padre.
115
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Me lo spieghi. papà?
116
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
Ecco... vedi, anch'io in realtà
non ne so granché.
117
00:10:59,034 --> 00:11:03,664
Ascolta, tra poco arriverà il dottor Jaeger.
Perché non provi a chiederlo a lui?
118
00:11:06,750 --> 00:11:09,252
Oh, sembra che sia già arrivato.
119
00:11:12,381 --> 00:11:13,632
Arrivo!
120
00:11:19,096 --> 00:11:21,139
- Mikasa?
- Esatto.
121
00:11:21,431 --> 00:11:23,558
Ha all'incirca la tua stessa età.
122
00:11:23,975 --> 00:11:27,312
Qui non ci sono molti bambini, quindi
cerca di fare amicizia con lei.
123
00:11:28,271 --> 00:11:30,607
Questo dipenderà da come si comporta...
124
00:11:30,941 --> 00:11:31,942
Eren...
125
00:11:32,526 --> 00:11:35,946
È per questo che non sei
riuscito a farti un solo amico.
126
00:11:37,280 --> 00:11:38,323
Che strano...
127
00:11:39,908 --> 00:11:40,867
Signor Ackermann?
128
00:11:41,284 --> 00:11:42,285
Sono Jaeger.
129
00:11:45,330 --> 00:11:46,581
Permesso...
130
00:11:49,543 --> 00:11:50,711
Che succede?
131
00:11:52,421 --> 00:11:54,631
Allora... papà?
132
00:12:02,806 --> 00:12:03,890
È morta.
133
00:12:04,391 --> 00:12:08,812
Eren, hai forse visto
una bambina qui intorno?
134
00:12:10,272 --> 00:12:12,899
- No, mi dispiace.
- Capisco.
135
00:12:14,359 --> 00:12:17,404
Adesso andrò a chiamare i gendarmi
per fare delle indagini.
136
00:12:17,779 --> 00:12:19,698
Tu aspettami ai piedi della montagna.
137
00:12:19,865 --> 00:12:21,700
Hai capito? Eren?
138
00:12:23,326 --> 00:12:24,202
Eren!
139
00:12:31,293 --> 00:12:35,338
Ehi, ma tu sei davvero sicuro
di riuscire a venderla?
140
00:12:36,006 --> 00:12:38,925
E pensare che abbiamo dovuto uccidere
i suoi genitori per portarla via.
141
00:12:39,134 --> 00:12:41,344
Hai mai visto un bel faccino come quello?
142
00:12:43,555 --> 00:12:47,642
Sì, è carina ma è ancora una mocciosa.
Io ho ben altri gusti.
143
00:12:48,185 --> 00:12:52,647
I tuoi gusti non m'interessano affatto.
Questa ragazza è di origine orientale.
144
00:12:53,148 --> 00:12:55,942
In passato, c'erano molte razze
diverse tra noi, e lei...
145
00:12:56,568 --> 00:13:00,030
è l'ultima discendente di una famiglia
venuta da un luogo chiamato "oriente"
146
00:13:00,155 --> 00:13:02,908
per ripararsi all'interno delle mura.
147
00:13:03,909 --> 00:13:08,955
La porteremo al mercato nero per metterla
all'asta fra quei pervertiti dei ricconi.
148
00:13:09,623 --> 00:13:14,085
Visto che gli orientali sono ormai quasi
estinti, ci frutterà un bel gruzzoletto.
149
00:13:14,211 --> 00:13:17,380
Sarà anche, ma suo padre non
mi sembrava affatto un orientale.
150
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Quella è soltanto una mezzosangue.
151
00:13:20,467 --> 00:13:21,802
Hai proprio ragione.
152
00:13:21,927 --> 00:13:25,472
Quella che valeva il suo peso in monete
d'oro era la madre e tu l'hai fatta fuori!
153
00:13:25,764 --> 00:13:28,975
Ma ho dovuto farlo!
Opponeva troppa resistenza!
154
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
È tutto quello che hai da dire, eh?!
155
00:13:37,067 --> 00:13:39,027
Dottor Jaeger, la stavamo as...
156
00:13:52,666 --> 00:13:54,501
Con permesso.
157
00:14:00,924 --> 00:14:06,179
Vedete di fare le brave, se non volete
che vi spacchi la testa con questa.
158
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Dannata donna!
159
00:14:09,891 --> 00:14:11,643
Mikasa, fuggi!
160
00:14:12,435 --> 00:14:13,353
Mamma?
161
00:14:13,478 --> 00:14:15,188
Mikasa, sbrigati!
162
00:14:16,189 --> 00:14:17,232
Ma...
163
00:14:18,567 --> 00:14:19,651
Papà?
164
00:14:19,776 --> 00:14:22,153
Maledizione! E falla finita!
165
00:14:35,458 --> 00:14:38,587
Ma che combini?! Era solo
il padre che dovevamo uccidere!
166
00:14:38,712 --> 00:14:40,797
L'hai visto anche tu!
Questa donna...
167
00:14:41,006 --> 00:14:43,633
Sei un idiota!
Prendi la mocciosa!
168
00:14:47,387 --> 00:14:50,891
Ehi, ti consiglio di non fare tante storie.
169
00:14:52,100 --> 00:14:54,728
Altrimenti, otterrai questo!
170
00:15:05,906 --> 00:15:07,157
Ho freddo...
171
00:15:18,335 --> 00:15:19,794
Vogliate scusarmi.
172
00:15:21,254 --> 00:15:22,297
Ehi! Moccioso!
173
00:15:22,881 --> 00:15:24,883
Come sei arrivato fin qui?!
174
00:15:25,133 --> 00:15:31,890
Ecco, è che... mi sono perso nel bosco.
Ho visto questa baracca e così...
175
00:15:36,937 --> 00:15:38,146
Non te l'hanno mai detto?
176
00:15:38,730 --> 00:15:41,358
I bambini non devono andare
da soli nel bosco.
177
00:15:41,650 --> 00:15:45,028
Perché c'è sempre il pericolo
di incontrare dei lupi feroci.
178
00:15:45,528 --> 00:15:50,075
Ma adesso puoi anche stare tranquillo
perché io ti indicherò come a...
179
00:15:52,369 --> 00:15:56,122
La ringrazio signore,
ma so difendermi da solo.
180
00:15:57,791 --> 00:15:59,876
E adesso crepa, assassino!
181
00:16:03,088 --> 00:16:04,714
Non ci credo!
182
00:16:07,467 --> 00:16:10,303
Dove scappi, dannato moccioso!
183
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
Siete solo degli animali!
184
00:16:18,520 --> 00:16:20,772
Crepa!
Che aspetti a crepare?!
185
00:16:21,356 --> 00:16:25,902
Voi non vi meritate altro
che morire come degli animali!
186
00:16:26,111 --> 00:16:28,488
Spero finiate all'inferno!
187
00:16:44,129 --> 00:16:47,340
Ora sei in salvo.
Puoi stare tranquilla.
188
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
Tu sei Mikasa, giusto?
189
00:16:54,097 --> 00:16:57,475
Io sono Eren.
Sono il figlio del dottor Jaeger.
190
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
Sono sicuro che tu abbia
già conosciuto mio padre.
191
00:17:01,062 --> 00:17:05,525
Oggi lo stavo accompagnando nel
suo giro di visite e ho visto tutto.
192
00:17:08,570 --> 00:17:10,155
Loro erano in tre.
193
00:17:20,832 --> 00:17:22,542
Sei stato tu a fare questo?
194
00:17:25,754 --> 00:17:28,673
Sei stato tu ad ammazzarli?
Dannato!
195
00:17:29,049 --> 00:17:32,594
Io ti ammazzo!
Guarda che ti ammazzo!
196
00:17:34,220 --> 00:17:35,096
Combatti!
197
00:17:35,889 --> 00:17:37,098
Devi combattere!
198
00:17:38,433 --> 00:17:41,102
Se ti arrendi, morirai!
199
00:17:41,770 --> 00:17:44,064
Ma se combatti, vivrai!
200
00:17:44,314 --> 00:17:47,108
Ma con chi stai parlando,
sporco moccioso?
201
00:17:47,484 --> 00:17:50,570
Se non combatti,
non potrai mai vincere!
202
00:17:56,534 --> 00:17:58,578
Ma io non potrei mai riuscirci!
203
00:18:07,545 --> 00:18:13,259
In quel momento, mi ricordai
di aver già vissuto scene simili.
204
00:18:14,511 --> 00:18:18,765
Più e più volte davanti ai miei occhi.
205
00:18:21,226 --> 00:18:24,521
In ogni momento.
206
00:18:25,563 --> 00:18:29,609
Però avevo deciso di non vedere.
207
00:18:32,987 --> 00:18:33,905
Esatto.
208
00:18:36,282 --> 00:18:37,617
Questo mondo...
209
00:18:39,786 --> 00:18:41,496
è estremamente crudele!
210
00:18:50,004 --> 00:18:53,341
In quell'istante,
il mio tremore si placò di colpo,
211
00:18:54,592 --> 00:18:58,847
e riuscii ad assumere il
completo controllo su me stessa.
212
00:19:00,974 --> 00:19:02,892
Io ero pronta a combattere.
213
00:19:03,852 --> 00:19:04,811
Combatti.
214
00:19:10,191 --> 00:19:10,984
Combatti.
215
00:19:12,443 --> 00:19:13,528
Combatti!
216
00:19:24,414 --> 00:19:27,000
Un unico colpo gli ha trapassato
il cuore passando dalla schiena.
217
00:19:27,792 --> 00:19:30,336
E sarebbero stati soltanto
quei due ragazzi?
218
00:19:35,550 --> 00:19:39,053
Eren, non ti avevo forse detto di
aspettarmi ai piedi della montagna?
219
00:19:39,304 --> 00:19:42,557
Insomma, ti rendi conto
di cosa hai fatto?
220
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Io ho sterminato delle belve feroci!
221
00:19:45,435 --> 00:19:48,062
Delle belve feroci che avevano
solo un aspetto simile al nostro!
222
00:19:48,479 --> 00:19:49,564
Eren!
223
00:19:49,981 --> 00:19:53,943
I gendarmi sono arrivati solo adesso
e quelli stavano già per ripartire!
224
00:19:54,110 --> 00:19:55,361
Non li avrebbero mai presi!
225
00:19:55,778 --> 00:20:00,074
Non avresti dovuto lo stesso! Oggi sei
stato soltanto molto fortunato, Eren!
226
00:20:00,700 --> 00:20:05,705
Non avresti mai dovuto mettere in pericolo
la tua vita in un modo così sconsiderato!
227
00:20:06,331 --> 00:20:10,293
Ma io...
volevo solo riuscire a salvarla.
228
00:20:14,881 --> 00:20:17,759
Mikasa, ti ricordi di me?
229
00:20:18,635 --> 00:20:21,930
Quando eri più piccola,
noi ci siamo visti diverse volte a casa.
230
00:20:24,515 --> 00:20:31,564
Dottor Jaeger. Io adesso,
come faccio a tornare a casa?
231
00:20:33,650 --> 00:20:34,859
Ho freddo.
232
00:20:36,152 --> 00:20:40,573
E ormai, io non ho
nessun posto dove tornare.
233
00:20:51,668 --> 00:20:53,670
Questa te la regalo.
234
00:20:57,131 --> 00:20:58,549
È calda, vero?
235
00:21:05,098 --> 00:21:06,432
Sì, è calda.
236
00:21:07,725 --> 00:21:11,396
Mikasa, vieni a vivere con noi
a casa nostra!
237
00:21:13,147 --> 00:21:19,195
Dopo tutto quello che hai passato,
hai bisogno di riprenderti come si deve.
238
00:21:22,198 --> 00:21:23,241
Che ti prende?
239
00:21:23,992 --> 00:21:25,994
Avanti, torniamo a casa.
240
00:21:27,245 --> 00:21:28,788
A casa nostra.
241
00:21:33,501 --> 00:21:35,295
Sì, torniamo a casa.
242
00:21:50,393 --> 00:21:54,647
Il nostro è un mondo estremamente
crudele, dove solo chi vince sopravvive.
243
00:21:59,861 --> 00:22:02,530
Coraggio, Ackermann!
Torniamo alle mura!
244
00:22:02,822 --> 00:22:06,534
- Io vado a coprire la ritirata!
- Ma?! Ehi, Ackermann!
245
00:22:07,368 --> 00:22:11,331
Io però, un luogo cui far ritorno
in questo mondo ce l'ho.
246
00:22:13,958 --> 00:22:19,005
Eren... finché ci sarai tu
io potrò fare qualunque cosa.
247
00:23:54,851 --> 00:23:57,645
"lo un luogo cui far ritorno
in questo mondo ce I 'ho ".
248
00:23:58,604 --> 00:24:02,733
Terminato il suo incarico con la retroguardia,
Mikasa si affretta a raggiungere Eren.
249
00:24:03,025 --> 00:24:06,988
Ma lì trova ad attenderla
la notizia della sua morte.