1 00:00:04,255 --> 00:00:06,131 Hace más de 100 años, 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,885 la humanidad tuvo que hacer frente a un nuevo enemigo. 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,269 La diferencia de fuerza entre la humanidad y su recién descubierto 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,312 enemigo fue abrumadora. 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,400 Pronto, la humanidad se encontró al borde de la extinción. 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,866 Los humanos supervivientes construyeron tres muros: 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,952 el Maria, el Rose y el Sina. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,747 Y así, bajo su protección, vivieron el siguiente siglo en paz. 9 00:00:39,206 --> 00:00:42,751 Sin embargo, en el año 845, 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,215 el Titán Colosal y el Titán Acorazado aparecieron de repente de la nada. 11 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 En un instante, hicieron pedazos los muros 12 00:00:51,135 --> 00:00:53,846 junto con la paz ilusoria de la vida cotidiana. 13 00:00:56,307 --> 00:00:59,143 La humanidad abandonó el Muro Maria, 14 00:00:59,435 --> 00:01:02,563 perdiendo una quinta parte de su población 15 00:01:03,314 --> 00:01:07,192 y un tercio de su territorio al retirarse al interior del Muro Rose. 16 00:01:10,946 --> 00:01:12,781 Y entonces, en el año 850, 17 00:01:13,616 --> 00:01:17,828 el Titán Colosal volvió a aparecer de la nada y atravesó el muro, 18 00:01:18,746 --> 00:01:21,332 permitiendo así el avance de los Titanes. 19 00:01:32,801 --> 00:01:36,805 La evacuación de la población civil se completó en dos horas. 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,393 En esta ocasión, los Titanes no causaron víctimas mortales, 21 00:01:42,269 --> 00:01:45,314 a excepción de los soldados que sacrificaron sus vidas 22 00:01:45,439 --> 00:01:47,483 en la defensa de la ciudad. 23 00:01:48,275 --> 00:01:53,197 Eren, mientras tú existas, seré capaz de cualquier cosa. 24 00:01:54,657 --> 00:01:57,409 ¿Sois las presas? ¡No, somos los cazadores! 25 00:02:01,205 --> 00:02:06,418 "Ataque a los Titanes" 26 00:02:09,713 --> 00:02:14,259 Nadie recuerda los nombres de las flores pisoteadas 27 00:02:14,510 --> 00:02:19,515 Los pájaros caídos esperan a que sople el viento 28 00:02:19,807 --> 00:02:24,895 Las plegarias no nos salvarán 29 00:02:25,104 --> 00:02:30,275 Solo la voluntad de luchar puede cambiar el mundo 30 00:02:30,567 --> 00:02:32,820 Ignora a esos cerdos que se mofan de ti 31 00:02:32,903 --> 00:02:35,572 por tener la voluntad de avanzar sobre los cadáveres 32 00:02:35,698 --> 00:02:38,200 Nuestra complacencia como ganado refuerza esta falsa realidad 33 00:02:38,283 --> 00:02:40,828 Anhelamos la libertad de los lobos hambrientos 34 00:02:41,161 --> 00:02:43,706 Canaliza la humillación del encarcelamiento 35 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 a través de tus puños y lucha contra la opresión 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,961 Más allá de estos muros de confinamiento, 37 00:02:49,086 --> 00:02:51,422 darás caza a la presa 38 00:02:51,797 --> 00:02:56,760 Mientras tu cuerpo arde con una creciente sed de sangre 39 00:02:57,052 --> 00:03:01,640 Perfora el crepúsculo escarlata con una flecha carmesí 40 00:03:26,165 --> 00:03:30,502 “Una pequeña hoja: La defensa de Trost (Parte 3)” 41 00:03:35,966 --> 00:03:37,551 ¡Le ruego que recapacite, comandante! 42 00:03:38,135 --> 00:03:39,970 ¡Si los Titanes nos atacan, 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,307 los reservistas no seremos capaces de contenerles en este lugar! 44 00:03:43,932 --> 00:03:46,268 ¡Por favor, quédense con nosotros! 45 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 Quitaos de en medio. 46 00:03:48,062 --> 00:03:52,316 Debo marcharme para supervisar la organización de los refuerzos. 47 00:03:53,567 --> 00:03:56,111 ¿Tras la seguridad de la puerta interior? 48 00:03:57,112 --> 00:04:01,450 ¿Se puede saber qué insinúas? Mis acciones son las reglamentarias. 49 00:04:01,533 --> 00:04:05,079 Me limito a cumplir órdenes. ¡Ese es el deber de un soldado! 50 00:04:05,162 --> 00:04:07,331 Pero si este lugar cae... 51 00:04:07,456 --> 00:04:08,791 ¡Silencio! 52 00:04:10,793 --> 00:04:13,337 ¡Si escucho una palabra más, será considerada traición 53 00:04:13,462 --> 00:04:15,756 y seréis castigados en consecuencia! 54 00:04:29,478 --> 00:04:32,731 Ya deberían haber oído las campanas que señalaban la retirada. 55 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 ¿Cómo es que aún no están trepando a los muros? 56 00:04:50,415 --> 00:04:52,334 No hay nada que hacer. 57 00:04:53,418 --> 00:04:54,545 Es el fin. 58 00:05:04,930 --> 00:05:05,889 Listo. 59 00:05:06,515 --> 00:05:09,476 ¿Y qué piensas hacer con eso? 60 00:05:19,027 --> 00:05:20,988 ¡Eh, Jean! ¡¿Y ahora qué hacemos?! 61 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 ¿Qué quieres que hagamos? 62 00:05:23,991 --> 00:05:26,285 Cuando por fin nos dan la orden de retirarnos, 63 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 no nos queda combustible para trepar los muros. 64 00:05:29,454 --> 00:05:34,001 Vamos a morir todos. Por culpa de esos putos cobardes... 65 00:05:34,960 --> 00:05:39,798 ¿Te refieres a los reservistas? ¿Dónde se han metido? ¿Estarán muertos? 66 00:05:40,174 --> 00:05:44,553 Seguramente se han rendido. Yo en su lugar habría hecho lo mismo. 67 00:05:45,387 --> 00:05:49,349 Pero dudo que hayan abandonado su misión y se hayan atrincherado. 68 00:05:50,350 --> 00:05:52,811 Seguramente, los Titanes les hayan rodeado 69 00:05:52,895 --> 00:05:54,897 y no puedan abastecernos con combustible. 70 00:05:54,980 --> 00:05:58,901 ¡Por eso no tenemos más remedio que ir a por todas contra esos Titanes! 71 00:05:59,651 --> 00:06:01,987 ¡Quedamos aquí esperando no cambiará las cosas! 72 00:06:02,070 --> 00:06:04,281 ¡Los Titanes nos acabaran rodeando! 73 00:06:04,823 --> 00:06:08,535 ¡Si seguimos huyendo, agotaremos el poco combustible que nos queda! 74 00:06:08,994 --> 00:06:11,872 ¡Y una vez perdamos la movilidad sí que estaremos muertos! 75 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Jamás pensé que te oiría decir algo inteligente, Conny. 76 00:06:16,752 --> 00:06:20,505 Pero, ¿qué propones que hagamos con las fuerzas que nos quedan? 77 00:06:20,839 --> 00:06:23,634 La vanguardia ha sido prácticamente aniquilada. 78 00:06:24,343 --> 00:06:28,305 Y lo que es peor, ¿que cadete podría tomar el mando de semejante operación'? 79 00:06:29,514 --> 00:06:31,600 Y aunque alguien lo hiciera, 80 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 no podríamos hacer nada contra los Titanes. 81 00:06:34,937 --> 00:06:37,481 El depósito de combustible estará plagado de Titanes 82 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 de clase 3-4 a estas alturas. 83 00:06:40,817 --> 00:06:43,862 Y no podemos enfrentarnos a ellos dentro del depósito. 84 00:06:46,156 --> 00:06:47,908 ¿No hay nada que hacer? 85 00:06:48,575 --> 00:06:53,664 Qué rollo de vida... Ojalá que alguien me hubiera avisado... 86 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 ¡Vamos a intentarlo, chicos! 87 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 ¡Venga, arriba! 88 00:06:58,710 --> 00:07:02,047 ¡Si unimos nuestras fuerzas, podemos conseguirlo! 89 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 ¡Yo iré al frente! 90 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 ¡Armin, entre los dos pode...! 91 00:07:24,403 --> 00:07:26,363 ¿Qué hacemos, Reiner? 92 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 Es pronto. Antes debemos reagruparnos. 93 00:07:30,033 --> 00:07:31,285 Es imposible. 94 00:07:32,452 --> 00:07:33,996 Da igual lo que hagamos, 95 00:07:34,121 --> 00:07:36,999 estaremos muertos antes de que podamos salir de aquí. 96 00:07:38,125 --> 00:07:40,836 O sea, estoy preparado para morir... 97 00:07:41,378 --> 00:07:44,631 Pero, ¿qué sentido tendría mi muerte ahora? 98 00:07:45,966 --> 00:07:48,677 ¡Mikasa! ¿Tú no estabas con la retaguardia? 99 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 ¡Annie! 100 00:07:51,221 --> 00:07:53,140 Estoy al corriente de la situación. 101 00:07:53,223 --> 00:07:55,642 Y siento molestaros con esto, pero, 102 00:07:55,684 --> 00:07:58,228 ¿alguien sabe dónde está la unidad de Eren? 103 00:07:58,687 --> 00:08:01,857 No tengo ni idea, nadie les ha visto trepar el muro. 104 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 Pero ahí tienes a Armin, pregúntale a él. 105 00:08:06,403 --> 00:08:07,446 ¡Armin! 106 00:08:08,822 --> 00:08:14,077 ¿Mikasa? No... ¿Cómo voy a poder mirarle a la cara? 107 00:08:14,828 --> 00:08:17,372 No me merezco estar vivo. 108 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Si lo hubiera sabido, 109 00:08:20,292 --> 00:08:23,045 habría preferido morir en aquel momento. 110 00:08:25,047 --> 00:08:28,675 Armin, ¿estás herido? ¿Te encuentras bien? 111 00:08:35,640 --> 00:08:37,059 ¿Dónde está Eren? 112 00:08:39,561 --> 00:08:40,687 ¿Armin? 113 00:08:52,532 --> 00:08:57,746 Nuestra unidad... La trigésimo cuarta unidad de cadetes... 114 00:08:58,663 --> 00:09:03,794 Thomas Wagner... Nac Tius... Mylius Zeramuski... 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,673 Mina Carolina... Eren Jaeger... 116 00:09:10,300 --> 00:09:16,765 ¡Los cinco han cumplido con su deber y han muerto heroicamente en combate! 117 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 No... 118 00:09:23,271 --> 00:09:26,233 Así que la trigésimo cuarta ha sido aniquilada... 119 00:09:26,775 --> 00:09:30,112 Si nos enfrentamos a los Titanes, acabaremos como ellos. 120 00:09:31,279 --> 00:09:36,451 Lo siento, Mikasa... Eren ha muerto en mi lugar... 121 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 ¡No he podido hacer nada! 122 00:09:41,832 --> 00:09:43,083 Perdona... 123 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 Armin... 124 00:09:52,050 --> 00:09:56,304 Respira hondo. No es momento de ponerse emocional. 125 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Ponte en pie. 126 00:10:01,643 --> 00:10:02,686 Marco. 127 00:10:02,769 --> 00:10:05,439 Si alejamos a los Titanes de los alrededores del cuartel general, 128 00:10:05,605 --> 00:10:08,859 podremos reponer nuestros suministros de combustible y trepar el muro. 129 00:10:09,234 --> 00:10:10,444 ¿Correcto? 130 00:10:10,569 --> 00:10:12,320 Sí, eso creo. 131 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 Pero aunque estés con nosotros, son demasiados y... 132 00:10:15,866 --> 00:10:17,367 ¡Podemos hacerlo! 133 00:10:18,827 --> 00:10:23,373 Soy fuerte. Más fuerte que todos vosotros. 134 00:10:24,166 --> 00:10:30,255 Exageradamente fuerte. Puedo matar a todos esos Titanes de ahí. 135 00:10:31,173 --> 00:10:33,592 Aunque tenga que hacerlo sola. 136 00:10:34,593 --> 00:10:39,181 Vosotros sois o bien incompetentes o bien cobardes sin agallas. 137 00:10:41,016 --> 00:10:42,517 Sois patéticos. 138 00:10:42,934 --> 00:10:46,938 Por mí, podéis quedaros aquí chupándoos el dedo. 139 00:10:47,439 --> 00:10:50,484 ¡Eh, Mikasa! ¡¿Por qué nos dices eso?! 140 00:10:50,775 --> 00:10:53,653 ¡¿Es que quieres enfrentarte a todos esos Titanes tú sola?! 141 00:10:53,778 --> 00:10:55,322 ¡Ni siquiera tú puedes! 142 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Si no puedo, entonces moriré. 143 00:10:58,241 --> 00:11:02,370 Pero si gano, viviré. Y si no lucho, no puedo ganar. 144 00:11:04,456 --> 00:11:05,415 ¡Eh! 145 00:11:10,170 --> 00:11:13,089 Tu capacidad de oratoria sí que es patética. 146 00:11:13,423 --> 00:11:16,468 ¿Tu objetivo era motivarnos para que pasáramos a la acción? 147 00:11:16,718 --> 00:11:19,012 ¡Todo es culpa tuya, Eren! 148 00:11:20,055 --> 00:11:23,808 ¡Eh, ¿nos han entrenado para quedarnos de brazos cruzados? 149 00:11:24,267 --> 00:11:27,395 ¡Si nos quedamos aquí, seremos unos cobardes sin agallas! 150 00:11:28,104 --> 00:11:30,273 No me esperaba eso de él. 151 00:11:36,738 --> 00:11:38,114 ¡Eh! ¡Cobardes! 152 00:11:38,490 --> 00:11:40,700 ¡Debiluchos! ¡Tontos del culo! 153 00:11:41,368 --> 00:11:42,786 Se han vuelto locos... 154 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 ¡Mierda! ¡Vamos con ellos! 155 00:11:55,006 --> 00:11:57,384 ¡Rápido! ¡Seguid a Mikasa! 156 00:11:57,842 --> 00:11:59,427 ¡No podemos alargar la lucha! 157 00:11:59,511 --> 00:12:01,972 ¡Tenemos que matarlos a todos antes de que se nos acabe el combustible! 158 00:12:03,223 --> 00:12:05,141 Mikasa es alucinante. 159 00:12:05,767 --> 00:12:08,103 ¿Cómo puede moverse así de rápido? 160 00:12:08,603 --> 00:12:11,147 Está usando demasiado combustible. 161 00:12:11,565 --> 00:12:13,608 Está a punto de agotársele. 162 00:12:13,984 --> 00:12:15,527 ¡No importa lo buena que sea, 163 00:12:15,652 --> 00:12:17,862 sin nuestra movilidad, no podemos hacer nada! 164 00:12:25,579 --> 00:12:28,164 No se comporta con la misma frialdad que de costumbre. 165 00:12:28,290 --> 00:12:32,919 Quiere ahogar su dolor a través dela acción. Si sigue así... 166 00:12:38,508 --> 00:12:39,634 ¡Mikasa! 167 00:12:40,302 --> 00:12:41,261 ¡Mierda! 168 00:12:41,344 --> 00:12:45,390 ¡Jean, dirige a los otros! ¡Yo voy con Armin! 169 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 -¡Yo también voy! -¡No! ¡Aún quedan muchos Titanes! 170 00:12:49,352 --> 00:12:51,396 ¡Necesitamos tu habilidad! 171 00:13:04,993 --> 00:13:06,411 Otra vez... 172 00:13:06,953 --> 00:13:08,580 Ha pasado otra vez. 173 00:13:10,457 --> 00:13:12,959 He perdido a mi familia otra vez. 174 00:13:18,632 --> 00:13:22,093 Otra vez este dolor tan familiar. 175 00:13:23,136 --> 00:13:26,640 No puedo comenzar de cero otra vez. 176 00:13:35,106 --> 00:13:37,067 "Diseño del Equipo de Maniobras Tridimensionales (Parte 1): 177 00:13:37,233 --> 00:13:39,986 Los cables de acero se desenrollan desde la bobina." 178 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 "Diseño del Equipo de Maniobras Tridimensionales (Parte 2): 179 00:13:42,572 --> 00:13:45,075 La unidad de control es una caja negra." 180 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 Esto no me gusta, no conseguiremos acercarnos al cuartel general, 181 00:13:51,998 --> 00:13:54,668 a menos que estemos dispuestos a realizar sacrificios. 182 00:14:00,173 --> 00:14:02,467 ¡Mierda! ¡Se ha quedado sin combustible! 183 00:14:04,386 --> 00:14:05,345 ¡Apartaos! 184 00:14:06,221 --> 00:14:09,391 -¡Tom! ¡Voy a salvarte! -¡Para! ¡Es demasiado tarde! 185 00:14:11,768 --> 00:14:13,144 ¡Déjalo! 186 00:14:23,613 --> 00:14:25,782 ¿Por qué no he podido pararle? 187 00:14:29,703 --> 00:14:31,913 ¿Por qué no le he parado? 188 00:14:32,080 --> 00:14:35,667 Si le hubiera parado, esto no habría pasado. 189 00:14:41,297 --> 00:14:43,425 ¿Seguro que estoy hecho para esto? 190 00:14:44,467 --> 00:14:47,679 ¿Seguro que estoy hecho para un puesto de tanta responsabilidad? 191 00:14:53,560 --> 00:14:55,937 ¡No! ¡No quiero morir! 192 00:15:08,658 --> 00:15:10,910 Este mundo es despiadado... 193 00:15:11,703 --> 00:15:15,373 y al mismo tiempo es muy hermoso. 194 00:15:22,172 --> 00:15:24,257 He tenido una buena vida. 195 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 ¿Eh? 196 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 ¿Porqué? 197 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Creía haberme rendido. 198 00:16:08,092 --> 00:16:10,970 ¿Por qué sigo en pie? 199 00:16:12,680 --> 00:16:14,557 ¿Por qué sigo luchando? 200 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 ¿Por qué motivo? 201 00:16:26,820 --> 00:16:28,071 Mi Vida... 202 00:16:30,323 --> 00:16:32,617 ya no tiene ningún sentido. 203 00:16:33,159 --> 00:16:35,620 ¿Qué me hace seguir adelante? 204 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 ¡Lucha! 205 00:16:41,876 --> 00:16:44,087 ¡Lucha!¡Lucha! 206 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 Eren... 207 00:16:47,674 --> 00:16:48,758 ¡Lucha! 208 00:16:49,759 --> 00:16:51,594 ¡Tienes que luchar! 209 00:16:51,678 --> 00:16:52,679 ¡Lucha! 210 00:16:53,221 --> 00:16:54,556 ¡Lucha! 211 00:16:57,517 --> 00:17:01,479 Lo siento, Eren. No me rendiré. 212 00:17:05,149 --> 00:17:07,235 Jamás volveré a rendirme. 213 00:17:08,778 --> 00:17:13,658 Porque si muriera, ya no podría recordarte. 214 00:17:15,285 --> 00:17:20,331 ¡Así que ganaré como sea! ¡Sobreviviré como sea! 215 00:17:37,891 --> 00:17:39,434 ¿Qué está pasando? 216 00:18:00,538 --> 00:18:01,748 Un Titán... 217 00:18:02,957 --> 00:18:04,667 está matando... 218 00:18:06,544 --> 00:18:07,837 a otro Titán. 219 00:18:32,153 --> 00:18:34,822 ¡Por favor, aguanta, Mikasa! 220 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 ¡Mikasa! 221 00:18:51,339 --> 00:18:53,341 ¡Mikasa, ¿estás herida?! 222 00:18:54,008 --> 00:18:55,802 -¡¿Estáis los dos bien?! -¡Sí! 223 00:18:56,302 --> 00:18:57,887 ¡Tenemos que largarnos! 224 00:19:01,015 --> 00:19:03,685 ¡Mierda! ¡Esto no pinta bien! ¡Son dos clase 15! 225 00:19:04,060 --> 00:19:06,020 No... ese Titán... 226 00:19:55,194 --> 00:19:58,865 ¿Ha acabado con el otro Titán? ¿Conocía el punto débil del Titán? 227 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 ¡Tenemos que largarnos antes de que venga hacia aquí! 228 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 No, no le importamos lo más mínimo. 229 00:20:05,288 --> 00:20:07,957 De haber querido, nos habría atacado hace rato. 230 00:20:08,916 --> 00:20:11,878 Es como si tuviera nociones de combate cuerpo a cuerpo. 231 00:20:12,170 --> 00:20:13,546 ¿Qué es eso? 232 00:20:13,921 --> 00:20:16,215 ¡Por lo que a mí respecta es un anormal! 233 00:20:16,340 --> 00:20:18,801 Hay tantas cosas que no sabemos... 234 00:20:19,135 --> 00:20:20,928 Da igual, vamos al cuartel. 235 00:20:21,012 --> 00:20:23,973 ¡Espera! Mikasa se ha quedado sin combustible. 236 00:20:24,515 --> 00:20:28,352 ¡¿Qué?! ¡¿Estás de coña?! ¡¿Qué coño vamos a hacer sin ti?! 237 00:20:29,479 --> 00:20:31,314 Está claro lo que hay que hacer. 238 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 No me queda mucho combustible, pero quédatelo tú. 239 00:20:35,985 --> 00:20:38,571 -¡Armin! -¡No tenemos elección! 240 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 Yo no le daré ninguna utilidad. 241 00:20:42,075 --> 00:20:45,995 Pero, por favor, úsalo con cuidado esta vez... 242 00:20:46,913 --> 00:20:48,998 Tienes que salvarlos a todos. 243 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Me he puesto en marcha 244 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 sin la determinación de proteger sus vidas. 245 00:20:57,006 --> 00:20:59,133 He llegado a renunciar a mi propia vida 246 00:20:59,300 --> 00:21:01,886 sin darme cuenta de la responsabilidad que tenía. 247 00:21:02,011 --> 00:21:04,305 Y todo debido a mis propios problemas. 248 00:21:06,390 --> 00:21:07,809 He sido... 249 00:21:08,559 --> 00:21:09,393 ¡Venga! 250 00:21:10,353 --> 00:21:12,271 ¡Tu Equipo de Maniobras está listo! 251 00:21:12,355 --> 00:21:17,527 Te doy también todas mis hojas. Con una tengo suficiente. 252 00:21:19,112 --> 00:21:23,116 Pensándolo bien, no quiero que me coman vivo. 253 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 Pero... 254 00:21:32,333 --> 00:21:33,251 Armin. 255 00:21:36,170 --> 00:21:38,339 No pienso dejarte solo. 256 00:21:48,641 --> 00:21:50,268 En aquel momento... 257 00:21:51,978 --> 00:21:54,313 estaba totalmente confundida. 258 00:21:55,064 --> 00:21:59,026 Nunca había oído hablar de un Titan que matara a los de su propia especie. 259 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 Y entonces, me sentí ligeramente aliviada. 260 00:22:06,576 --> 00:22:08,870 Porque lo que estaba viendo... 261 00:22:11,289 --> 00:22:14,834 era casi como la personificación dela ira humana. 262 00:22:20,298 --> 00:22:23,134 "Continuará..." 263 00:22:37,732 --> 00:22:41,819 Este sueño es el lugar al que pertenece tu corazón 264 00:22:42,695 --> 00:22:47,450 Es algo más frágil que la vida misma 265 00:22:48,951 --> 00:22:58,169 No importa cuántas veces lo abandones, siempre lo encuentras de nuevo 266 00:23:00,338 --> 00:23:04,592 Ahora, duerme en paz 267 00:23:05,968 --> 00:23:10,681 Tu deseo es contaminado por la rabia que albergas 268 00:23:11,515 --> 00:23:20,691 Por mucho que lo olvides, siempre acabas recordándolo de nuevo 269 00:23:21,859 --> 00:23:27,198 En este mundo tan bello como cruel, 270 00:23:27,907 --> 00:23:32,787 nos seguimos preguntando por qué hemos sobrevivido 271 00:23:33,162 --> 00:23:38,292 ¿Qué protegeremos con nuestras fuerzas y debilidades 272 00:23:38,834 --> 00:23:46,467 cuando la razón y la lógica ya no se sostengan? 273 00:23:53,349 --> 00:23:54,267 "Avance" 274 00:23:54,809 --> 00:23:56,727 Un Titán que mata Titanes. 275 00:23:57,311 --> 00:24:00,189 Los cadetes de la promoción 104 se quedan estupefactos y petrificados 276 00:24:00,273 --> 00:24:02,984 después de verlo con sus propios ojos. 277 00:24:03,609 --> 00:24:07,446 Sin embargo, pronto son testigos de algo aún más impactante.