1
00:00:02,378 --> 00:00:07,509
Responde, pedazo de escoria.
¿Qué es lo que quieres hacer?
2
00:00:12,889 --> 00:00:18,019
¡Quiero unirme al Cuerpo de Exploración
y matar a todos los Titanes que pueda!
3
00:00:20,772 --> 00:00:22,982
Oh, no está mal.
4
00:00:24,526 --> 00:00:27,695
Erwin, yo asumiré
toda la responsabilidad.
5
00:00:28,696 --> 00:00:30,490
Transmíteselo a los jefes.
6
00:00:31,199 --> 00:00:33,660
No es que confíe en él.
7
00:00:34,327 --> 00:00:38,414
Si nos traiciona o pierde el control,
acabaré con su vida en el acto.
8
00:00:39,541 --> 00:00:43,920
No creo que a los jefes les importe.
Solo yo puedo hacer este trabajo.
9
00:00:44,879 --> 00:00:49,217
Acepto tu petición de unirte
al Cuerpo de Exploración.
10
00:00:51,886 --> 00:00:55,640
Oh, amigo mío
Aquí tenemos una victoria
11
00:00:55,723 --> 00:00:58,726
Aquí comienza nuestra leyenda
12
00:00:58,977 --> 00:01:01,813
Oh, amigo mío
Vamos a celebrar esta victoria
13
00:01:01,896 --> 00:01:04,774
para preparar nuestra siguiente batalla
14
00:01:20,498 --> 00:01:26,254
No dejaré que digan que nuestras muertes
han sido en vano
15
00:01:26,337 --> 00:01:30,633
Hasta que solo quede uno en pie
16
00:01:30,758 --> 00:01:33,386
El enemigo es cruel...
pero le derrotaremos
17
00:01:33,469 --> 00:01:36,598
El enemigo es colosal...
pero saltaremos sobre él
18
00:01:36,681 --> 00:01:42,395
Empuñamos nuestras hojas con honor
y cantamos la canción de la victoria
19
00:01:42,478 --> 00:01:46,858
Llevamos las alas de la libertad
a nuestras espaldas
20
00:01:48,610 --> 00:01:54,407
Juramos por nuestros corazones
21
00:01:54,657 --> 00:01:59,162
que atravesaremos
esta espiral de locura
22
00:02:00,788 --> 00:02:06,419
y volaremos a través del cielo
con las alas de la libertad
23
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
“Ataque a los Titanes”
24
00:02:21,142 --> 00:02:26,022
“Sigo sin poder ver:
Preludio a la contraofensiva (Parte 1)”
25
00:02:40,411 --> 00:02:42,205
Oye, ¿es cierto lo que dicen?
26
00:02:42,330 --> 00:02:44,749
¿Que hay un Titán que se ha puesto
del lado dela humanidad?
27
00:02:44,874 --> 00:02:46,918
Venga ya...
Está claro que es un rumor.
28
00:02:47,043 --> 00:02:49,295
Lo más probable es que la campaña
de reconquista fracase,
29
00:02:49,420 --> 00:02:52,340
así que tendremos que acoger a un
montón de refugiados del Muro Rose.
30
00:02:52,423 --> 00:02:55,134
“Interior del Muro Sina”
31
00:02:55,468 --> 00:02:59,180
Pero si eso ocurre nos exponemos
otra vez a la escasez de alimentos.
32
00:02:59,264 --> 00:03:02,725
¿Y si el Titán que se ha puesto
del lado de la humanidad
33
00:03:02,850 --> 00:03:06,271
se une a los refugiados
del Muro Rose para invadirnos?
34
00:03:06,396 --> 00:03:08,564
“Muro Sina - Muro Rose”
35
00:03:08,773 --> 00:03:10,566
¡Últimas noticias!
36
00:03:10,650 --> 00:03:13,486
"Interior del muro Rose"
¡Un Titán se ha puesto de nuestro lado!
37
00:03:13,945 --> 00:03:17,699
¡A lo mejor hasta podemos
reconquistar el Muro Maria!
38
00:03:17,907 --> 00:03:21,327
¡Se podría decir...!
¡Se podría decir que es nuestro salvador!
39
00:03:26,958 --> 00:03:29,043
Así que el salvador, ¿eh?
40
00:03:30,628 --> 00:03:34,048
Sea cual sea la época, el pueblo
siempre es igual de irresponsable.
41
00:03:35,591 --> 00:03:38,886
Puede que lo usen como excusa para
una revuelta contra el muro interior.
42
00:03:39,137 --> 00:03:41,597
Nuestro deber como policía militar
es eliminar a Eren Jaeger
43
00:03:41,723 --> 00:03:43,599
antes de que eso ocurra.
44
00:03:44,559 --> 00:03:47,395
No podemos permitir que los del Cuerpo
de Exploración le echen el lazo.
45
00:03:50,565 --> 00:03:51,607
¡Atención!
46
00:04:00,825 --> 00:04:02,535
¡Saludad al Comandante en jefe!
47
00:04:05,788 --> 00:04:07,373
Qué calor hace...
48
00:04:09,459 --> 00:04:13,254
Comandante Pixis, es posible que alguna
gente no apruebe que usted,
49
00:04:13,379 --> 00:04:16,257
como comandante de la Guarnición,
mantenga una conversación conmigo,
50
00:04:16,382 --> 00:04:19,177
comandante del Cuerpo de Exploración.
51
00:04:19,635 --> 00:04:24,474
Oh, eres tan estirado como dicen.
¿Qué ocurre?
52
00:04:24,891 --> 00:04:28,770
Solo nos hemos topado por casualidad
durante uno de nuestros paseos matutinos.
53
00:04:30,313 --> 00:04:33,608
Y ya que estamos andando juntos,
bien podríamos hablar.
54
00:04:34,776 --> 00:04:39,113
¿Has escuchado eso de que la Policía
Militar también quiere a Eren?
55
00:04:39,530 --> 00:04:44,869
Sí. Me informaron de ello ayer.
Decidirá un Tribunal Militar.
56
00:04:46,245 --> 00:04:49,540
Entonces seguro que la decisión final
sobre si Eren queda bajo custodia
57
00:04:49,624 --> 00:04:53,711
de la Policía Militar o del Cuerpo
de Exploración la tomará Zackly.
58
00:04:54,170 --> 00:04:57,799
¿Zackly?
¿El Comandante en jefe Darius Zackly?
59
00:04:59,092 --> 00:05:01,469
Él es el hombre al cargo
de las tres fuerzas militares:
60
00:05:01,594 --> 00:05:04,889
la Policía Militar, la Guarnición
y el Cuerpo de Exploración.
61
00:05:05,681 --> 00:05:08,267
Sus decisiones se basan
en un único criterio:
62
00:05:08,393 --> 00:05:10,186
el análisis de coste-beneficio.
63
00:05:10,311 --> 00:05:13,147
O sea, en si es beneficioso
o perjudicial para la humanidad.
64
00:05:13,356 --> 00:05:16,442
Lo que significa que no dudará
en ejecutar a Eren en el acto
65
00:05:16,567 --> 00:05:19,445
si lo considera una amenaza.
66
00:05:20,696 --> 00:05:23,324
No quiero que maten a Eren.
67
00:05:24,075 --> 00:05:27,370
Desafortunadamente, entre las filas
de la Guarnición no son pocos
68
00:05:27,495 --> 00:05:30,415
los que temen el poder de Eren.
69
00:05:31,207 --> 00:05:36,546
Lo único que puedo hacer es negarme
a ponerme del lado de la Policía Militar.
70
00:05:38,714 --> 00:05:40,675
¿Crees que podéis ganar?
71
00:05:41,676 --> 00:05:46,055
No lo creo.
Pero he preparado una propuesta.
72
00:05:47,390 --> 00:05:50,810
Aunque su viabilidad depende en gran
medida de cómo se desarrolle el juicio.
73
00:05:52,186 --> 00:05:54,772
¿Así que no lo sabrás
hasta que estés allí?
74
00:05:55,815 --> 00:05:57,984
Nuestra misión consiste en investigar
más allá de los muros.
75
00:05:58,109 --> 00:06:00,570
No sabemos que encontraremos
hasta que estamos allí.
76
00:06:03,072 --> 00:06:06,117
Parece que no eres tan estirado
como parecías.
77
00:06:06,451 --> 00:06:09,370
Gracias por el paseo, Coronel Smith.
78
00:06:15,793 --> 00:06:18,880
¿Van a juzgar a Eren? ¿Por qué?
79
00:06:19,005 --> 00:06:20,506
Desconozco los detalles.
80
00:06:20,590 --> 00:06:22,758
Se trata de decidir
qué hacer con Eren.
81
00:06:22,842 --> 00:06:25,386
-¿Qué significa eso?
- Seguramente...
82
00:06:26,304 --> 00:06:28,473
si lo matan o lo dejan vivir.
83
00:06:33,728 --> 00:06:37,356
¡Mikasa Ackerman! ¡Armin Arlert!
¡¿Estáis aquí?!
84
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
Si.
85
00:06:39,567 --> 00:06:43,237
¡Se os ordena comparecer como testigos
en el juicio que tendrá lugar esta tarde!
86
00:06:53,080 --> 00:06:56,584
- Perdone, tengo que ir al baño.
- Ya has ¡do antes.
87
00:06:58,211 --> 00:07:00,129
-¿Puede darme agua?
-¡Oye!
88
00:07:01,756 --> 00:07:04,550
Entiende cuál es tu situación,
monstruo.
89
00:07:08,012 --> 00:07:12,475
¿Monstruo?
Supongo que no les falta razón...
90
00:07:14,977 --> 00:07:18,231
¿Tanto miedo les doy
que tienen que encadenarme?
91
00:07:19,315 --> 00:07:23,444
No debería sorprenderme.
Ni yo mismo comprendo lo que me pasa.
92
00:07:24,737 --> 00:07:27,949
Debería estar contento
de que no me hayan matado todavía.
93
00:07:30,117 --> 00:07:35,831
Ahora que lo pienso...
Ellos dos no estaban asustados de mí.
94
00:07:38,751 --> 00:07:41,546
¿Qué estarán haciendo
en estos momentos?
95
00:07:44,549 --> 00:07:47,468
¿Cómo estarán los demás?
96
00:07:51,847 --> 00:07:57,395
Ten un poco más de paciencia.
Trataremos de convencerles.
97
00:07:58,688 --> 00:08:03,150
Ya han pasado varios días
desde entonces.
98
00:08:04,026 --> 00:08:08,239
¿Qué está pasando fuera?
No me dejarán aquí para siempre, ¿no?
99
00:08:19,875 --> 00:08:23,212
¿Así que tú eres Eren?
¿Estás bien? ¿Hueles mal?
100
00:08:24,171 --> 00:08:26,465
Perdona que te hayamos
hecho esperar tanto.
101
00:08:26,591 --> 00:08:28,968
Por fin puedes salir de aquí.
102
00:08:30,136 --> 00:08:33,139
Aunque tendrás que llevar
esto puesto.
103
00:08:38,352 --> 00:08:41,856
Soy la Mayor Hange Zoe
del Cuerpo de Exploración.
104
00:08:42,607 --> 00:08:45,776
Y él es el Mayor Mike Zacharius.
105
00:08:46,152 --> 00:08:47,320
Oye...
106
00:08:47,403 --> 00:08:50,323
Ah, es que tiene la costumbre
de olfatear a la gente
107
00:08:50,448 --> 00:08:52,700
la primera vez que los ve...
108
00:08:53,367 --> 00:08:55,286
y luego sonríe así.
109
00:08:55,786 --> 00:08:58,497
Si fuera tú no le buscaría
el sentido.
110
00:08:58,623 --> 00:09:02,043
Es lo bastante bueno como para
que le hayan dado un escuadrón.
111
00:09:05,880 --> 00:09:11,469
Ah, vaya por Dios, se me ha ido
el santo al cielo y ya hemos llegado.
112
00:09:12,553 --> 00:09:16,557
Bueno, es casi mejor que pases
sin saber lo que te espera.
113
00:09:17,600 --> 00:09:18,768
¡Espera...!
114
00:09:19,435 --> 00:09:23,773
No tenemos otra opción
que confiar ciegamente en ti.
115
00:09:24,857 --> 00:09:25,983
Buena suerte.
116
00:09:40,247 --> 00:09:41,874
¿Un consejo de guerra?
117
00:09:43,000 --> 00:09:46,003
¿Todo este tiempo
he estado a la espera de juicio?
118
00:09:46,879 --> 00:09:48,047
¡Venga, muévete!
119
00:09:48,172 --> 00:09:49,882
“Consejo de guerra especial (Parte 1):
120
00:09:50,007 --> 00:09:52,968
Tribunal encargado de juzgar
al personal militar.”
121
00:09:53,094 --> 00:09:54,970
“Consejo de guerra especial (Parte 2):
122
00:09:55,054 --> 00:09:58,182
Darius Zackly, comandante de las tres
fuerzas militares, toma la decisión.”
123
00:09:58,683 --> 00:09:59,975
¡Arrodíllate!
124
00:10:11,153 --> 00:10:16,575
¿Qué hace toda esta gente aquí?
¿Exactamente qué es lo que se juzga?
125
00:10:19,453 --> 00:10:20,663
Chicos...
126
00:10:29,922 --> 00:10:31,882
Bien, ya podemos comenzar.
127
00:10:34,844 --> 00:10:37,054
Tú eres Eren Jaeger, ¿sí?
128
00:10:37,346 --> 00:10:39,849
Eres un solado que ha jurado
entregarse en cuerpo y alma
129
00:10:39,974 --> 00:10:43,144
por el bien público.
¿Correcto?
130
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
Si.
131
00:10:45,354 --> 00:10:47,106
Este es un caso excepcional.
132
00:10:47,231 --> 00:10:49,400
Se trata de un consejo
de guerra especial
133
00:10:49,483 --> 00:10:51,777
que tendrá lugar con arreglo
al derecho militar.
134
00:10:51,902 --> 00:10:55,281
La decisión final recaerá
por completo en mí.
135
00:10:56,282 --> 00:11:00,077
Lo que vamos a decidir aquí
es tu destino.
136
00:11:00,578 --> 00:11:01,787
¡Lo sabía!
137
00:11:02,163 --> 00:11:03,873
¿Alguna objeción?
138
00:11:05,207 --> 00:11:06,500
No, señor.
139
00:11:06,709 --> 00:11:10,504
Se agradece tu cooperación.
Permíteme ir directo al grano.
140
00:11:11,422 --> 00:11:15,593
Como era de esperar, ha resultado
imposible ocultar tu existencia.
141
00:11:16,135 --> 00:11:19,388
A menos que hagamos pública
tu existencia de alguna manera,
142
00:11:19,513 --> 00:11:23,058
tendremos que hacer frente
a otra amenaza además de los Titanes.
143
00:11:23,768 --> 00:11:26,437
A este tribunal le ha sido encargada
la tarea de decidir
144
00:11:26,520 --> 00:11:28,939
qué fuerza te tomará bajo custodia,
145
00:11:29,482 --> 00:11:33,277
si la Policía Militar
o el Cuerpo de Exploración.
146
00:11:34,695 --> 00:11:37,907
Primero, vamos a escuchar
el alegato de la Policía Militar.
147
00:11:38,032 --> 00:11:40,951
Sí, señor. Yo, Nile Dawk,
Comandante de la Policía Militar,
148
00:11:41,035 --> 00:11:42,912
presentaré nuestro alegato.
149
00:11:43,704 --> 00:11:46,832
Tras una minuciosa investigación
del cuerpo de Eren,
150
00:11:46,957 --> 00:11:50,836
consideramos que debe ser
ejecutado de inmediato.
151
00:11:52,880 --> 00:11:57,426
Aunque gracias a su poder de Titán
pudimos superar una situación de riesgo,
152
00:11:58,052 --> 00:12:02,848
en estos momentos su mera existencia
amenaza con desatar una guerra civil.
153
00:12:04,016 --> 00:12:07,520
Por eso, le pedimos que se sacrifique
por el bien de la humanidad
154
00:12:07,645 --> 00:12:11,065
después de proporcionamos
toda la información que le sea posible.
155
00:12:11,857 --> 00:12:13,484
¡Todo esto es innecesario!
156
00:12:14,026 --> 00:12:16,612
¡Es una alimaña que se ha infiltrado
en los muros...
157
00:12:16,695 --> 00:12:18,906
- Es de la Iglesia del Muro.
-¡Debe ser ejecutado!
158
00:12:19,031 --> 00:12:21,367
Hace 5 años nadie
les tomaba en serio.
159
00:12:21,492 --> 00:12:23,577
Cómo han cambiado las cosas...
160
00:12:25,371 --> 00:12:28,791
Ahora escucharemos el alegato
del Cuerpo de Exploración.
161
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Sí, señor.
162
00:12:30,709 --> 00:12:32,795
Yo, el Coronel Edwin Smith
del decimotercero batallón
163
00:12:32,920 --> 00:12:35,881
del Cuerpo de Exploración,
presentaré nuestro alegato.
164
00:12:36,590 --> 00:12:40,803
Aceptaremos a Eren como miembro
del Cuerpo de Exploración
165
00:12:40,886 --> 00:12:44,306
y usaremos su poder
para reconquistar el Muro Maria.
166
00:12:46,600 --> 00:12:47,852
Eso es todo.
167
00:12:50,479 --> 00:12:52,690
-¿Eso es todo?
- Sí, señor.
168
00:12:53,190 --> 00:12:56,360
Con sus habilidades,
podemos retomar el Muro Maria.
169
00:12:56,986 --> 00:13:00,114
Creo que está claro cuáles deberían ser
nuestras prioridades.
170
00:13:00,656 --> 00:13:06,412
Ya veo. ¿Y desde dónde tenéis
pensado lanzar esa operación?
171
00:13:07,496 --> 00:13:09,790
Pixis, tengo entendido
que el Muro de Trost
172
00:13:09,874 --> 00:13:12,209
ha sido completamente sellado.
173
00:13:12,710 --> 00:13:16,297
Sí, seguramente
nunca volverá a abrirse.
174
00:13:17,256 --> 00:13:19,800
Nos gustaría partir de Karanes
en el este.
175
00:13:20,384 --> 00:13:22,845
Desde allí nos dirigiremos
a Shinganshina.
176
00:13:23,053 --> 00:13:25,431
Determinaremos la ruta
sobre la marcha.
177
00:13:25,556 --> 00:13:26,932
¡Un momento!
178
00:13:27,016 --> 00:13:30,185
¿No sería mejor sellar todas las puertas
de una vez por todas?
179
00:13:30,311 --> 00:13:33,939
¡El Titán Colosal solo puede
derribar las puertas!
180
00:13:34,023 --> 00:13:37,651
¡Si fortificamos esas zonas,
no podrán volver a atacarnos de nuevo!
181
00:13:37,735 --> 00:13:39,987
¡Silencio, marioneta del gremio
de comerciantes!
182
00:13:40,070 --> 00:13:43,782
¡Mediante ese poder de Titán
podemos reconquistar el Muro Maria!
183
00:13:44,033 --> 00:13:48,162
¡Ya estamos hartos de soportar
vuestros delirios de grandeza!
184
00:13:48,245 --> 00:13:50,331
Hablas demasiado, cerdo.
185
00:13:51,123 --> 00:13:53,083
¿Quién te dice a ti que los Titanes
186
00:13:53,167 --> 00:13:55,878
esperarán hasta que hayamos sellado
todas las puertas?
187
00:13:56,587 --> 00:13:59,465
Cuándo dices “estamos” te refieres a ti
y a esos amiguitos tuyos
188
00:13:59,548 --> 00:14:01,884
con los que planeas
llenarte los bolsillos.
189
00:14:03,052 --> 00:14:06,138
La gente que se muere de hambre porque
no hay suficiente tierra para sembrar
190
00:14:06,221 --> 00:14:08,766
ni siquiera aparece en vuestros sueños.
191
00:14:09,183 --> 00:14:13,479
¡Solo sugerimos que si selláramos
todos los muros, podríamos sobre...!
192
00:14:13,562 --> 00:14:16,148
¡Silencio, impío traidor!
193
00:14:16,607 --> 00:14:20,986
¡¿Cómo osas sugerir que unos simples
humanos alteren el diseño del Muro Rose?!
194
00:14:21,904 --> 00:14:24,615
Contempláis a diario
la grandeza de los muros,
195
00:14:24,698 --> 00:14:26,742
que trascienden el conocimiento humano...
196
00:14:26,867 --> 00:14:31,288
Fue culpa suya que se tardara tanto
en reforzar las defensas de los Muros.
197
00:14:31,372 --> 00:14:35,292
Poseen influencia y poder
y eso lo complica todo.
198
00:14:36,377 --> 00:14:37,503
¡Hereje!
199
00:14:37,711 --> 00:14:40,381
-¡Haga el favor de tranquilizarse!
-¡¿Cómo?!
200
00:14:43,384 --> 00:14:44,635
Orden en la sala.
201
00:14:44,760 --> 00:14:48,347
Pueden discutir sobre sus creencias
personales y opiniones en otro lugar.
202
00:14:49,014 --> 00:14:51,392
Jaeger, déjame preguntarte algo.
203
00:14:52,226 --> 00:14:54,979
¿Puedes seguir sirviendo como soldado
204
00:14:55,062 --> 00:14:58,565
y poner tu poder de Titán
al servicio de la humanidad?
205
00:14:58,691 --> 00:15:00,609
¡Sí! ¡Sí que puedo!
206
00:15:00,985 --> 00:15:06,198
Oh, pero el informe de la defensa
de Trost dice así:
207
00:15:07,408 --> 00:15:09,827
“Inmediatamente después
de transformarse en Titán,
208
00:15:09,952 --> 00:15:12,663
alzó su puño contra
Mikasa Ackerman...”
209
00:15:14,748 --> 00:15:18,043
No recuerda que perdió el control...
210
00:15:19,378 --> 00:15:21,922
¿Querías que mintiera en el informe?
211
00:15:22,047 --> 00:15:25,759
Esconder la verdad
no ayudará a la humanidad.
212
00:15:25,843 --> 00:15:29,346
-¿Está Mikasa Ackerman presente?
- Sí, aquí estoy.
213
00:15:29,930 --> 00:15:31,265
¿Eres tú?
214
00:15:31,348 --> 00:15:34,893
¿Es cierto que después de transformarse
en Titán, Jaeger te atacó?
215
00:15:36,979 --> 00:15:40,649
Estás obligada a decir la verdad.
Mentir no ayudará a Eren.
216
00:15:46,405 --> 00:15:48,157
Sí, es cierto.
217
00:15:50,492 --> 00:15:53,162
¡Lo sabía!
¡Después de todo, es un Titán!
218
00:15:53,454 --> 00:15:57,291
¡¿Intenté matar a Mikasa?!
¡¿Eso hice?!
219
00:15:58,792 --> 00:16:05,007
¡Pero antes de eso me salvó la vida
en dos ocasiones convertido en Titán!
220
00:16:05,924 --> 00:16:10,471
La primera vez, cuando estaba
a punto de caer presa de un Titán,
221
00:16:10,554 --> 00:16:13,807
se interpuso entre nosotros
y me protegió.
222
00:16:15,809 --> 00:16:20,481
La segunda vez, nos salvó a Armin
y a mí del fuego de los cañones.
223
00:16:21,899 --> 00:16:24,985
Le ruego que tenga en cuenta
también esos hechos.
224
00:16:25,319 --> 00:16:26,445
¡Protesto!
225
00:16:27,404 --> 00:16:29,323
Este testimonio no es imparcial
226
00:16:29,406 --> 00:16:31,784
debido a la relación
que le une con el acusado.
227
00:16:32,367 --> 00:16:35,662
Mikasa Ackerman perdió a sus padres
a una edad muy temprana
228
00:16:35,746 --> 00:16:38,791
y fue acogida por la familia Jaeger.
229
00:16:41,293 --> 00:16:44,088
No obstante, nuestra investigación
ha revelado un hecho sorprendente
230
00:16:44,171 --> 00:16:47,216
acerca de los acontecimientos
mencionados.
231
00:16:49,134 --> 00:16:53,263
Con tan solo 9 años de edad,
Eren Jaeger y Mikasa Ackerman,
232
00:16:53,388 --> 00:16:56,683
mataron a los tres delincuentes
que trataban de secuestrarla.
233
00:16:58,268 --> 00:17:00,562
Aunque se pueda justificar
como defensa propia,
234
00:17:00,687 --> 00:17:04,024
no podemos evitar señalar la fundamental
falta de humanidad de sus acciones.
235
00:17:04,691 --> 00:17:08,695
¿Realmente queremos confiar el destino,
los recursos y las vidas de la humanidad
236
00:17:08,779 --> 00:17:10,614
a alguien así?
237
00:17:11,240 --> 00:17:15,953
Es verdad. Seguro que es un Titán
que se ha infiltrado entre nosotros.
238
00:17:16,036 --> 00:17:17,329
¡Y ella también!
239
00:17:18,205 --> 00:17:20,124
¡¿Cómo sabemos que es humana?!
240
00:17:20,207 --> 00:17:22,960
¡Es verdad!
¡Deberíamos diseccionarla por si acaso!
241
00:17:23,085 --> 00:17:24,211
¡Basta ya!
242
00:17:24,461 --> 00:17:27,881
¡Puede que yo sea un monstruo,
pero ella no tiene nada que ver con eso!
243
00:17:28,090 --> 00:17:30,634
-¡Nada!
-¡¿Por qué deberíamos creerte?!
244
00:17:30,759 --> 00:17:32,928
-¡Es cierto!
-¡La defiendes porque es de los tuyos!
245
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
¡No!
246
00:17:38,058 --> 00:17:40,352
Os equivocáis.
247
00:17:41,436 --> 00:17:48,026
Lo único que hacéis es elaborar teorías
que encajan con lo que más os conviene.
248
00:17:49,444 --> 00:17:50,737
¡¿Cómo dices?!
249
00:17:50,988 --> 00:17:53,365
Lo primero de todo...
Esto no me gusta...
250
00:17:53,448 --> 00:17:57,411
¡Vosotros nunca habéis visto un Titán!
¡¿Por qué estáis tan asustados?!
251
00:17:57,911 --> 00:18:04,459
¿Debería mantener la boca cerrada?
¡No! ¡Les diré todo lo que pienso!
252
00:18:05,919 --> 00:18:09,339
¡Si aquellos que tienen la fuerza
y los medios no luchan, ¿quién lo hará?!
253
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
¡Si estáis demasiado asustados
para luchar por vuestras vidas,
254
00:18:12,593 --> 00:18:15,220
al menos no pongáis trabas
a los que sí que podemos!
255
00:18:15,304 --> 00:18:18,640
- Sois una pandilla de cobardes.
-¡¿Cómo?!
256
00:18:18,891 --> 00:18:22,311
¡Callaos de una vez
y apostadlo todo por mí!
257
00:18:28,609 --> 00:18:30,152
-¡Preparado!
-¡Sí!
258
00:18:47,252 --> 00:18:48,629
¡Espera, Mikasa!
259
00:18:55,052 --> 00:18:56,845
Esta es mi opinión personal...
260
00:18:57,471 --> 00:19:00,182
Creo que la mejor forma de entrenar
a alguien es mediante el dolor.
261
00:19:00,724 --> 00:19:03,310
Ahora mismo no se te puede
educar con palabras,
262
00:19:03,435 --> 00:19:05,938
se te ha de entrenar con dolor.
263
00:19:06,563 --> 00:19:09,733
Has caído tan bajo que resulta
más fácil darte patadas.
264
00:19:19,743 --> 00:19:21,370
Basta, Levy...
265
00:19:22,162 --> 00:19:23,372
¿Qué pasa?
266
00:19:25,165 --> 00:19:26,333
Es peligroso...
267
00:19:26,750 --> 00:19:29,628
¿Y si se enfada
y se transforma en Titán?
268
00:19:32,547 --> 00:19:37,594
Pero, ¿qué dices?
Pensaba que ibais a diseccionarlo.
269
00:19:40,305 --> 00:19:42,933
Tengo entendido que la última vez
que se transformó en Titán
270
00:19:43,016 --> 00:19:46,144
mató a otros 20 Titanes
antes de que se agotara su poder.
271
00:19:46,895 --> 00:19:50,440
Si es un enemigo, su inteligencia
le convierte en un adversario formidable.
272
00:19:51,108 --> 00:19:53,610
Pero sigue sin ser rival para mí.
273
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Por otra parte, ¿qué haréis vosotros?
274
00:19:56,947 --> 00:19:59,866
Todos los que le acusáis
deberíais considerar este hecho.
275
00:20:00,200 --> 00:20:02,744
¿Seguro que sois capaces de matarle?
276
00:20:03,870 --> 00:20:06,039
Comandante en jefe,
tengo una propuesta.
277
00:20:06,498 --> 00:20:07,791
¿De qué se trata?
278
00:20:08,834 --> 00:20:12,713
Los detalles sobre el poder de Eren
siguen siendo inciertos.
279
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Lo que lo hace
excesivamente peligroso.
280
00:20:16,133 --> 00:20:18,969
Así que propongo ponerlo
bajo las órdenes del Capitán Levy
281
00:20:19,094 --> 00:20:21,680
y embarcarlo en una expedición
más allá de los Muros.
282
00:20:21,763 --> 00:20:24,641
-¿Con Eren prisionero?
- Sí.
283
00:20:25,183 --> 00:20:27,811
Dependiendo de los resultados
de la expedición,
284
00:20:28,812 --> 00:20:31,982
podrá juzgar mejor si Eren es capaz
de controlar su poder de Titán
285
00:20:32,107 --> 00:20:35,193
y decidir si es una bendición
o una maldición para la humanidad.
286
00:20:35,319 --> 00:20:40,574
Controlar a Eren Jaeger...
¿Podrás hacerlo, Levy?
287
00:20:41,575 --> 00:20:44,369
Estoy seguro de que puedo matarlo.
288
00:20:44,494 --> 00:20:48,123
El único problema es que no creo
que pueda resistirme a hacerlo.
289
00:20:54,046 --> 00:20:55,756
He tomado una decisión.
290
00:21:00,510 --> 00:21:02,888
Se ha pasado tres pueblos.
291
00:21:03,722 --> 00:21:05,682
- Debe de dolerte.
- Un poco.
292
00:21:06,266 --> 00:21:08,393
¿Qué clase de dolor?
293
00:21:09,603 --> 00:21:14,941
Lo lamento. Pero gracias a eso
te han puesto bajo nuestra custodia.
294
00:21:15,067 --> 00:21:15,942
Si.
295
00:21:16,568 --> 00:21:20,030
Teníamos que usar nuestro as en la manga
en el momento oportuno.
296
00:21:20,155 --> 00:21:22,616
El dolor que has sufrido
ha merecido la pena.
297
00:21:23,992 --> 00:21:25,410
Tienes mi respeto.
298
00:21:27,204 --> 00:21:29,748
Estoy deseando trabajar contigo.
299
00:21:30,165 --> 00:21:32,167
¡Lo mismo digo, señor!
300
00:21:35,170 --> 00:21:36,296
Dime, Eren.
301
00:21:36,546 --> 00:21:37,631
¿Sí?
302
00:21:38,048 --> 00:21:39,883
¿Estás resentido conmigo?
303
00:21:40,258 --> 00:21:44,012
No. Comprendo por qué era necesario.
304
00:21:44,137 --> 00:21:47,557
- Me alegra oírlo.
- Yo creo que te has excedido un poco.
305
00:21:48,058 --> 00:21:50,060
Le has roto un diente y todo.
306
00:21:50,477 --> 00:21:53,063
- Mira.
-¿Lo has recogido? Qué asco...
307
00:21:53,146 --> 00:21:55,399
Es una muestra importante para mí.
308
00:21:55,524 --> 00:21:59,236
Puedes estar contento de que no vaya
a diseccionarte un bicho raro como ella.
309
00:21:59,528 --> 00:22:04,491
No me metas en el mismo saco que ellos.
Yo no mataría a Eren.
310
00:22:05,200 --> 00:22:08,203
Oye, Eren, ¿me dejas mirarte
el interior de la boca?
311
00:22:16,753 --> 00:22:19,923
Le ha vuelto a salir el diente.
312
00:22:20,215 --> 00:22:22,217
“Continuará”
313
00:22:37,315 --> 00:22:42,279
Supongamos que yo no soy yo
314
00:22:42,487 --> 00:22:47,492
¿Puedes decir con certeza
que tú eres tú?
315
00:22:47,784 --> 00:22:52,914
¿Serás capaz de recomponerte
después de que tu carcasa de arena
316
00:22:52,998 --> 00:22:57,961
y tu corazón se derrumben?
317
00:22:58,211 --> 00:23:02,048
Oigo la llamada de alguien
318
00:23:03,383 --> 00:23:07,012
Pero ahora me pitan los oídos
319
00:23:07,304 --> 00:23:10,891
Es como si el tiempo
se hubiera congelado
320
00:23:12,517 --> 00:23:15,145
Despierta de una vez
321
00:23:15,353 --> 00:23:19,900
Comienzo a caminar
a través del oscuro abismo
322
00:23:20,567 --> 00:23:25,030
Corro por mi vida
rápido como un vendaval
323
00:23:25,822 --> 00:23:30,160
Me siento como un muerto viviente
324
00:23:30,285 --> 00:23:35,207
Rompemos nuestros muros
325
00:23:35,332 --> 00:23:40,378
Para reunirnos en un mundo
por cartografiar
326
00:23:53,308 --> 00:23:54,142
"Avance"
327
00:23:54,267 --> 00:23:56,394
Eren finalmente ha sido destinado
al Cuerpo de Exploración
328
00:23:56,478 --> 00:23:58,188
que tanto admiraba.
329
00:23:58,980 --> 00:24:01,399
Allí descubre un grupo de gente
que exige un cambio,
330
00:24:01,525 --> 00:24:03,902
además de una casa de locos.
331
00:24:04,319 --> 00:24:06,947
Esto es el Cuerpo de Exploración.