1 00:00:01,544 --> 00:00:04,005 Razza di smidollati che non siete altro! 2 00:00:04,588 --> 00:00:08,467 Puntate tutto su di me senza fare tante storie! 3 00:00:14,515 --> 00:00:19,687 Quello che ti serve adesso... non è una "istruzione" a parole ma un "addestramento". 4 00:00:22,273 --> 00:00:24,066 Allora ho preso la mia decisione. 5 00:00:25,026 --> 00:00:27,778 Viene così stabilito che Eren venga affidato al Corpo di Ricerca 6 00:00:28,070 --> 00:00:30,823 e prenda parte ad una ricognizione oltre le mura. 7 00:01:59,370 --> 00:02:02,289 L'ATTACCO DEI GIGANTI 8 00:02:19,890 --> 00:02:22,518 Questo è l'ex Quartier Generale del Corpo di Ricerca. 9 00:02:24,228 --> 00:02:29,817 Si tratta di un vecchio castello ristrutturato. Come estetica non ha nulla che gli manchi. 10 00:02:30,693 --> 00:02:34,822 Purtroppo è talmente lontano dalle mura e da qualunque collegamento fluviale... 11 00:02:35,114 --> 00:02:37,992 da rivelarsi del tutto inadatto alla sua funzione primaria. 12 00:02:39,076 --> 00:02:42,955 Ma questo risale a tanto tempo fa, quando le nostre ambizioni erano pari almeno all'inesperienza. 13 00:02:43,664 --> 00:02:50,087 Tuttavia, non avrei mai pensato che sarebbe stato il rifugio ideale per tenerti nascosto. 14 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 - Ma non ti montare la testa... recluta! - No, signore. 15 00:02:57,178 --> 00:02:59,305 Non mi interessa se sei un Gigante o chissà cosa. 16 00:02:59,430 --> 00:03:03,893 Un moccioso che puzza ancora di piscio come te non deve permettersi troppa confidenza con il... 17 00:03:08,772 --> 00:03:12,026 A parlare troppo mentre si cavalca capita di mordersi la lingua. 18 00:03:12,234 --> 00:03:16,280 Le prime fasi sono le più importanti e quella recluta mi sembrava parecchio nervosa. 19 00:03:16,447 --> 00:03:19,742 Allora si sarà sorpreso nel vedere quanto sei imbranato. 20 00:03:20,117 --> 00:03:23,579 Non farmi ridere. È andato tutto come avevo previsto. 21 00:03:24,038 --> 00:03:27,666 Lo sai... non sembri quasi più tu quando parli in quel modo. 22 00:03:28,500 --> 00:03:34,715 Se stai cercando di imitare l'atteggiamento del capitano Levi, ti pregherei di smetterla. 23 00:03:34,965 --> 00:03:38,177 Dico sul serio. Così mi sembri soltanto la sua caricatura. 24 00:03:39,511 --> 00:03:41,931 Adesso ti diverti forse a prendermi in giro, Petra? 25 00:03:42,139 --> 00:03:46,185 Se vuoi comportarti come la mia mogliettina, dovrai prima dimostrarti di essere all'altezza. 26 00:03:46,769 --> 00:03:49,313 Con quel morso, avresti dovuto staccartela del tutto la lingua. 27 00:03:49,605 --> 00:03:52,358 Sai solo vantarti di tutti i Giganti che hai abbattuto. 28 00:03:52,524 --> 00:03:57,112 Stai tranquilla, tesoro. È anche delle tue imprese che mi sono vantato. 29 00:03:58,489 --> 00:04:02,409 Questa è la squadra per le operazioni speciali del Corpo di Ricerca. 30 00:04:02,993 --> 00:04:04,411 Nome in codice "Unità Levi". 31 00:04:04,703 --> 00:04:06,497 Sei davvero patetico, lo sai? 32 00:04:07,122 --> 00:04:12,419 Petra Rall. Ha abbattuto 10 Giganti e ha collaborato all'abbattimento di altri 48. 33 00:04:13,754 --> 00:04:18,217 Oruo Bozad. 39 Giganti e ha collaborato all'abbattimento di altri 9. 34 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 Sono tra i migliori in assoluto. 35 00:04:23,639 --> 00:04:28,018 Eld Gin. 14 Giganti e ha collaborato all'abbattimento di altri 32. 36 00:04:28,852 --> 00:04:33,107 Gunther Schultz. 7 Giganti e ha collaborato all'abbattimento di altri 40. 37 00:04:34,817 --> 00:04:40,489 Sono stati tutti scelti uno ad uno dal capitano Levi in persona e sono coloro... 38 00:04:41,740 --> 00:04:46,287 che hanno ricevuto l'incarico di uccidermi se dovessi perdere il controllo. 39 00:04:48,372 --> 00:04:52,251 Il cortile è pieno di erbacce. E davvero in pessime condizioni. 40 00:04:52,459 --> 00:04:56,630 Considera che è abbandonato da anni. Anche dentro sarà pieno di polvere. 41 00:04:57,006 --> 00:04:59,842 Questo è un problema gravissimo... 42 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 che va risolto al più presto. 43 00:05:11,979 --> 00:05:14,398 Il piano superiore ora è a posto. 44 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 Mi scusi se lo chiedo a lei... ma io dove dovrei dormire? 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,156 Il tuo alloggio è giù nei sotterranei. 46 00:05:22,656 --> 00:05:26,160 - Di nuovo nei sotterranei, signore? - Certo, è evidente. 47 00:05:26,660 --> 00:05:29,204 Noi dobbiamo tenerti sotto stretto controllo, ricordi? 48 00:05:30,122 --> 00:05:34,209 Se tu dovessi trasformarti mentre dormi, lì saresti già in sicurezza. 49 00:05:34,918 --> 00:05:39,423 Questa è una delle condizioni che ci hanno posto quando ti hanno affidato a noi. 50 00:05:39,715 --> 00:05:41,091 È una regola da rispettare. 51 00:05:43,969 --> 00:05:45,179 Io vado di sopra. 52 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 - Eren, adesso pensa a pulire qui. - Sissignore. 53 00:05:54,772 --> 00:05:57,691 - Hai un'espressione molto delusa, Eren. - Che cosa? 54 00:05:57,858 --> 00:06:01,987 Ah sì... ti ho chiamato per nome sull'esempio del capitano Levi. 55 00:06:02,529 --> 00:06:04,490 Qui dobbiamo seguire le sue regole. 56 00:06:05,032 --> 00:06:10,746 Sì, certo. Per me va bene ma dimmi... avevo veramente un'espressione così delusa? 57 00:06:10,996 --> 00:06:12,748 Non è una reazione insolita. 58 00:06:13,207 --> 00:06:17,086 In effetti... da vicino non ha proprio l'aspetto dell'eroe che tutti conoscono, giusto? 59 00:06:17,419 --> 00:06:19,171 Il vero capitano Levi... 60 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 è molto piccolo di statura e ha anche un carattere difficile, quasi scontroso. 61 00:06:25,552 --> 00:06:28,430 In realtà, quello che non mi aspettavo da lui... 62 00:06:28,597 --> 00:06:31,558 è l'atteggiamento di sottomissione verso i suoi superiori. 63 00:06:32,101 --> 00:06:36,605 Ho capito. Pensavi che non fosse il tipo da sottostare a gerarchie e formalità, dico bene? 64 00:06:37,022 --> 00:06:37,773 Esatto. 65 00:06:38,649 --> 00:06:41,443 Credevo non si disturbasse a seguire le direttive dall'alto. 66 00:06:41,985 --> 00:06:44,196 Non che io ne sappia molto del capitano... 67 00:06:44,488 --> 00:06:47,282 ma credo che in passato si avvicinasse di più a quell'immagine. 68 00:06:48,575 --> 00:06:51,453 Sembra che prima di entrare nel Corpo di Ricerca... 69 00:06:51,662 --> 00:06:54,540 il capitano fosse un soggetto molto noto nei bassifondi della capitale. 70 00:06:56,041 --> 00:06:58,127 E come ha fatto a cambiare tanto? 71 00:06:58,502 --> 00:07:01,839 E chi lo sa? Io non ne ho la più pallida idea. 72 00:07:02,172 --> 00:07:06,885 Però ho sentito che è stato il capitano Erwin a permettergli di entrare nel Corpo di Ricerca. 73 00:07:08,303 --> 00:07:09,388 Il capitano Erwin? 74 00:07:10,305 --> 00:07:12,850 - Ehi Eren! - Sì, signore! 75 00:07:13,600 --> 00:07:16,895 Così non va bene. Ricomincia tutto da capo. 76 00:07:19,731 --> 00:07:23,735 Una base logistica al di fuori delle mura entro soli trenta giorni? 77 00:07:24,611 --> 00:07:27,781 E sentiamo... dovremmo forse coinvolgere anche le nuove reclute? 78 00:07:28,198 --> 00:07:30,451 Quelle che vorranno entrare nel Corpo. 79 00:07:31,952 --> 00:07:35,914 Mi sembra un'operazione affrettata, soprattutto dovendo fare anche da balia a Eren. 80 00:07:36,665 --> 00:07:40,169 Ricorda che l'attuale trattamento nei suoi confronti è soltanto temporaneo. 81 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Ma considera che... 82 00:07:41,879 --> 00:07:45,841 dobbiamo dimostrare il prima possibile che quel ragazzo rappresenta una risorsa preziosa per noi. 83 00:07:46,884 --> 00:07:50,554 L'alternativa è che il Corpo di Gendarmeria torni a sollevare obiezioni e allora... 84 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Vuoi usare questa maschera anche con me, Erwin? 85 00:07:59,396 --> 00:08:02,024 Hai sempre fiuto per queste cose, Miche. 86 00:08:03,400 --> 00:08:05,986 Hai ragione, ma sicuramente mai quanto te. 87 00:08:07,488 --> 00:08:09,072 Molto presto ti dirò tutto. 88 00:08:17,122 --> 00:08:20,792 La sensazione è che dovremo aspettare ancora qualche altro giorno. 89 00:08:21,084 --> 00:08:25,172 Sembra che si stia preparando una missione su vasta scala che dovrebbe scattare entro breve. 90 00:08:25,756 --> 00:08:29,718 Una missione a cui parteciperanno anche i cadetti che si sono diplomati quest'anno. 91 00:08:29,927 --> 00:08:33,680 Ma com'è possibile, Eld? È ancora troppo presto. 92 00:08:34,223 --> 00:08:38,810 E poi quei ragazzi hanno appena avuto anche il loro battesimo del fuoco con i Giganti. 93 00:08:39,436 --> 00:08:44,149 - Saranno ancora semi-paralizzati per la paura. - Ne è così sicuro, capitano? 94 00:08:44,274 --> 00:08:49,696 L'elaborazione delle strategie militari non spetta a me, ma voi conoscete Erwin. 95 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 È l'unico ad avere il quadro completo della situazione. 96 00:08:52,991 --> 00:08:56,703 Una situazione ben diversa da tutte quelle che abbiamo affrontato finora. 97 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 Ad ogni modo, anche se la prima fase della riconquista del Wall Maria 98 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 ci è sfortunatamente costata moltissime perdite, 99 00:09:03,377 --> 00:09:06,421 qui ora abbiamo qualcuno che potrebbe anche farci vincere la guerra. 100 00:09:15,055 --> 00:09:21,395 Potresti cercare di spiegarci come avvengono esattamente quelle tue trasformazioni, Eren? 101 00:09:22,354 --> 00:09:25,607 Ho paura di non saperlo bene neanche io. 102 00:09:26,066 --> 00:09:27,985 In ogni caso, ho l'impressione... 103 00:09:28,485 --> 00:09:31,613 che sia tutto legato ad un forte dolore che mi devo auto-infliggere. 104 00:09:31,989 --> 00:09:33,282 Come... mordermi una mano. 105 00:09:33,865 --> 00:09:38,287 Ma quando me ne sono reso conto? 106 00:09:39,413 --> 00:09:44,084 Mi sembra evidente una cosa. Non dice mai niente che non sia già nel rapporto. 107 00:09:44,501 --> 00:09:47,588 Bah, forse non sa davvero nient'altro. 108 00:09:50,007 --> 00:09:54,803 Stai attento a non farti male inavvertitamente, per evitare trasformazioni non volute. 109 00:09:55,554 --> 00:09:56,722 Che vuol dire? 110 00:10:01,476 --> 00:10:05,063 Che botta ragazzi! Allora, tutto bene qui? 111 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 Come vi trovate in questo bel castello? 112 00:10:07,983 --> 00:10:11,612 - Sei arrivata in anticipo. - Sì, non volevo lasciarvi troppo da soli. 113 00:10:11,862 --> 00:10:14,906 - Caposquadra Hange? - Sì, perdona l'attesa. 114 00:10:15,657 --> 00:10:16,700 Mi hanno incaricato... 115 00:10:16,867 --> 00:10:20,871 di effettuare delle ricerche sugli organismi dei due Giganti che abbiamo catturato in città. 116 00:10:21,121 --> 00:10:24,124 Per gli esperimenti in programma, mi servirebbe la tua collaborazione. 117 00:10:24,333 --> 00:10:26,043 Oggi sono qui solo per questo. 118 00:10:26,627 --> 00:10:28,545 Esperimenti... ha detto? 119 00:10:29,171 --> 00:10:31,423 - E che cosa dovrei fare? - Ma che domande! 120 00:10:31,923 --> 00:10:34,760 Quelle cose che mi fanno fremere dall'eccitazione. 121 00:10:35,260 --> 00:10:39,306 Ecco... non sta certo a me decidere se accettare o meno. 122 00:10:40,057 --> 00:10:43,018 Le ricordo che sono sotto la custodia del Corpo di Ricerca. 123 00:10:43,185 --> 00:10:45,437 Levi, qual è il programma di Eren per domani? 124 00:10:46,146 --> 00:10:49,816 - Pulizia del giardino. - Perfetto allora! È deciso! 125 00:10:51,818 --> 00:10:53,945 Eren, mi raccomando per domani! 126 00:10:55,155 --> 00:10:56,239 Sì, certo. 127 00:10:56,782 --> 00:11:00,077 Ma in che cosa consisteranno esattamente gli esperimenti? 128 00:11:02,120 --> 00:11:06,708 - Ecco... intendo quelli sui Giganti. - Ehi ma quante storie. 129 00:11:08,418 --> 00:11:13,256 È soltanto questo che ti interessa sapere, tesoro? 130 00:11:24,476 --> 00:11:28,605 Adesso che siamo rimasti soli... non posso più esimermi. 131 00:11:29,231 --> 00:11:31,566 Allora, devi sapere che... 132 00:11:32,442 --> 00:11:36,238 quei piccolini che abbiamo catturato stavolta ci saranno molto utili. 133 00:11:48,542 --> 00:11:53,797 Per prima cosa, inizierò ripetendo gli esperimenti già effettuati su alcuni esemplari catturati in precedenza. 134 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Buongiorno! 135 00:12:00,262 --> 00:12:03,598 L'obiettivo è sempre la ricerca di una forma di comprensione reciproca. 136 00:12:04,349 --> 00:12:05,475 Come ti senti? 137 00:12:06,226 --> 00:12:08,770 Hai un nome per caso? Fanno male i chiodi? 138 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Si sta avvicinando troppo! Faccia attenzione! 139 00:12:14,109 --> 00:12:15,026 Buongiorno! 140 00:12:15,902 --> 00:12:18,029 È una bella giornata, vero? Hai fame per caso? 141 00:12:20,407 --> 00:12:23,910 - Oh! Stavolta c'è mancato poco! - Si tenga a distanza di sicurezza! 142 00:12:24,161 --> 00:12:25,579 Speriamo solo che... 143 00:12:25,787 --> 00:12:30,041 sia effettivamente possibile riuscire a stabilire una qualunque forma di comunicazione con loro. 144 00:12:32,627 --> 00:12:35,505 Comunque, questi momenti di vicinanza con i Giganti... 145 00:12:35,756 --> 00:12:39,968 hanno un fascino che mi fa dimenticare anche i rischi che si corrono. 146 00:12:41,303 --> 00:12:46,141 Tanto, tanto tempo fa... esisteva un clan molto potente che divorava gli uomini. 147 00:12:47,684 --> 00:12:51,730 Però non si trattava di Giganti, ma di esseri come noi. 148 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 Si nascondevano in una serie di caverne sui fianchi di una montagna. 149 00:12:56,359 --> 00:13:00,280 Assalivano i viaggiatori di passaggio, Ii derubavano di denaro e oggetti preziosi... 150 00:13:00,489 --> 00:13:03,366 li uccidevano e quindi ne mangiavano le carni. 151 00:13:04,242 --> 00:13:07,579 Cosa ti dicevo? Ci risiamo con la cerimonia del battesimo. 152 00:13:07,746 --> 00:13:12,417 - Già. E chi erano i due dell'altra volta? - Credo... Cikatiloni e Albert. 153 00:13:12,667 --> 00:13:17,923 Questi inaccettabili crimini andarono purtroppo avanti per oltre 25 anni. 154 00:13:18,173 --> 00:13:22,511 Si calcola in almeno 500 il numero totale delle loro vittime. 155 00:13:23,428 --> 00:13:27,307 Sicuramente molti meno di quanti ne avete uccisi voi negli anni. Dico bene, ragazzi? 156 00:13:28,266 --> 00:13:32,062 Comunque, quegli assassini sapevano utilizzare meglio la carne umana. 157 00:13:32,687 --> 00:13:34,606 Ne ricavavano bistecche dai glutei. 158 00:13:35,315 --> 00:13:42,030 Spezzatino dalla carne delle cosce e polpette, tritando finemente le parti più dure. 159 00:13:42,364 --> 00:13:45,826 Infine... utilizzavano gli organi interni e gli scarti per farne salsicce. 160 00:13:46,326 --> 00:13:50,205 Esatto. Quelli erano dei veri buongustai, almeno al vostro confronto. 161 00:13:50,539 --> 00:13:52,874 E adesso... provate solo a negarlo. 162 00:13:53,750 --> 00:13:55,794 Tuttavia, un componente del clan... 163 00:13:55,961 --> 00:13:59,506 commise un errore così vennero tutti catturati e condannati a morte. 164 00:14:00,465 --> 00:14:02,676 E in questo... siete simili in qualche modo. 165 00:14:03,176 --> 00:14:08,390 Avete commesso il gravissimo errore di attaccare il genere umano. Per questo vi hanno catturato. 166 00:14:09,975 --> 00:14:11,268 Ed è per questa ragione... 167 00:14:11,476 --> 00:14:15,856 che vi metterò il nome dei due uomini che erano alla guida di quel clan sanguinario. 168 00:14:16,690 --> 00:14:18,066 Tu sarai "Sawney". 169 00:14:18,775 --> 00:14:20,402 E tu sarai "Bean". 170 00:14:21,945 --> 00:14:26,616 Ma non preoccupatevi perché io non vi condannerò a morte né farò nulla del genere. 171 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 È un piacere, Sawney. 172 00:14:29,411 --> 00:14:30,662 È un piacere, Bean. 173 00:14:32,080 --> 00:14:33,665 Noi dobbiamo andare d'accordo. 174 00:14:35,458 --> 00:14:41,756 Ed è così che ho chiamato Bean il classe sette metri e Sawney quello classe quattro metri. 175 00:14:46,761 --> 00:14:49,890 Poi ho iniziato a lavorare sulla luce. 176 00:14:50,599 --> 00:14:53,643 Sappiamo che la loro biologia risente negativamente del buio, 177 00:14:53,852 --> 00:14:58,773 perciò volevamo verificare se erano in grado di trarre una qualche energia dalla luce solare. 178 00:14:59,774 --> 00:15:02,944 Poi abbiamo scoperto che esistono grandi differenze individuali tra loro. 179 00:15:05,113 --> 00:15:06,656 Vedo che hai già sonno, Sawney. 180 00:15:07,699 --> 00:15:10,035 Allora buonanotte. A domani, d'accordo? 181 00:15:11,036 --> 00:15:15,874 L'operosità di Sawney si era già molto ridotta dopo una sola ora di buio. 182 00:15:16,541 --> 00:15:20,170 Vedo che a te invece piace fare le ore piccole, Bean. 183 00:15:20,795 --> 00:15:23,882 E va bene, ti farò compagnia finché resterai sveglio. 184 00:15:25,342 --> 00:15:28,178 Bean rimase vigile per altre tre ore. 185 00:15:31,556 --> 00:15:33,683 Sono una sorpresa continua. 186 00:15:34,059 --> 00:15:36,353 Tu considera che non mangiano né bevono. 187 00:15:36,561 --> 00:15:39,648 Inoltre, per quanto possiedano un apparato vocale, non respirano. 188 00:15:40,190 --> 00:15:43,401 Tutto ciò di cui hanno bisogno è solo la luce solare. 189 00:15:44,277 --> 00:15:49,991 Mi piacerebbe scoprire che conseguenze ci sarebbero lasciandoli al buio. 190 00:15:50,992 --> 00:15:54,704 Ma sarebbe una vera tragedia se dovessero morire, non credi? 191 00:15:55,580 --> 00:15:59,501 In passato ho ucciso per sbaglio dei piccoli di Gigante e ne soffro ancora. 192 00:16:00,043 --> 00:16:03,546 Li avevamo chiamati Cikatiloni e Albert. 193 00:16:04,339 --> 00:16:10,470 Erano dei piccolini così simpatici e sono morti soltanto per causa mia. 194 00:16:12,681 --> 00:16:15,892 Io non voglio mai più provare tanto dolore. 195 00:16:17,727 --> 00:16:19,562 Signorina Hange... 196 00:16:21,982 --> 00:16:26,069 E poi sono passata alla fase successiva, quella del contatto fisico con i Giganti! 197 00:16:26,486 --> 00:16:29,364 Quella della verifica della sensibilità al dolore! 198 00:16:36,121 --> 00:16:38,498 Mi scusi! Ma è necessario che gridi così anche lei? 199 00:16:38,623 --> 00:16:43,670 E come potrei mai evitarlo? Hai un'idea del dolore che sta provando adesso? 200 00:16:44,421 --> 00:16:48,883 Bean! Fatti forza! Devi sopportare! 201 00:16:49,926 --> 00:16:54,889 Dovevamo cercare altri punti deboli oltre a quello della nuca. 202 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 È stato un lavoro veramente molto straziante. 203 00:17:00,562 --> 00:17:06,484 Sawney... hai visto? Ora ti sto infilzando il cuore. 204 00:17:06,693 --> 00:17:07,819 Non ti fa male vero? 205 00:17:09,029 --> 00:17:12,323 Rispetto a Bean, Sawney ha un carattere molto più introverso... 206 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 e non ha mostrato quasi alcuna reazione. 207 00:17:17,120 --> 00:17:19,205 Che cosa c'è? Senti qualcosa? 208 00:17:22,250 --> 00:17:24,252 Caposquadra! Si allontani da lì! 209 00:17:26,296 --> 00:17:30,008 - Stavolta ci sei andato veramente vicino! - Prima o poi morirà sul serio! 210 00:17:31,551 --> 00:17:35,638 È così che Sawney manifesta la sua difficoltà ad esprimersi. 211 00:17:36,056 --> 00:17:40,310 - Lui prova a staccarmi la testa a morsi. - Mi scusi, signorina Hange... 212 00:17:41,811 --> 00:17:46,566 Come fa a mostrarsi così disinvolta alla presenza di due Giganti? 213 00:17:49,027 --> 00:17:54,783 Loro sono il nostro nemico naturale e hanno portato quasi all'estinzione il genere umano. 214 00:17:55,492 --> 00:17:59,913 E poi... sono una minaccia che anche lei ha sperimentato più volte sulla sua pelle. 215 00:18:01,289 --> 00:18:02,207 Hai ragione. 216 00:18:02,707 --> 00:18:07,045 Ho visto tante volte dei Giganti fare scempio del corpo dei miei compagni. 217 00:18:08,171 --> 00:18:13,176 Appena entrata nel Corpo di Ricerca... puntavo tutto sul mio odio per loro. 218 00:18:14,219 --> 00:18:17,222 Poi però mi sono resa conto di una cosa. 219 00:18:18,640 --> 00:18:22,519 Avevo sferrato un calcio contro la testa di un classe tre metri appena decapitato... 220 00:18:24,062 --> 00:18:26,481 e l'ho trovata leggera in modo quasi irreale. 221 00:18:27,273 --> 00:18:28,858 Era davvero da non credere. 222 00:18:30,860 --> 00:18:32,695 Quegli esseri non potrebbero stare in piedi... 223 00:18:32,821 --> 00:18:37,450 né tanto meno camminare, almeno secondo le nostre conoscenze in materia di fisiologia. 224 00:18:38,368 --> 00:18:39,994 Ma questo non vale per loro. 225 00:18:40,662 --> 00:18:41,913 Gli arti ad esempio... 226 00:18:42,080 --> 00:18:45,667 non si avvicinano minimamente al peso che dovrebbero avere vista la loro massa. 227 00:18:46,626 --> 00:18:48,336 A quanto mi hanno riferito... 228 00:18:48,795 --> 00:18:52,549 anche la tua struttura, quando ti sei trasformato, è sembrata quasi comparire dal nulla. 229 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 Io ho una mia teoria. 230 00:18:57,095 --> 00:19:00,348 E se ciò che vediamo fosse diverso dalla realtà dell'esistente? 231 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Forse sono i nostri occhi a distorcere la verità delle cose. 232 00:19:07,981 --> 00:19:13,278 Per anni mi sono nutrita solo del desiderio di vendetta. Cosa che non mi ha portato a niente. 233 00:19:14,404 --> 00:19:19,075 Adesso sto provando a vedere i Giganti sotto un punto di vista completamente diverso. 234 00:19:20,243 --> 00:19:22,537 Potrebbe anche essere solo un buco nell'acqua... 235 00:19:23,288 --> 00:19:26,166 però vale la pena di tentare. 236 00:19:33,965 --> 00:19:37,635 Questi ultimi giorni sono stati un susseguirsi di sorprese. 237 00:19:38,469 --> 00:19:41,764 Non è solo la signorina Hange... qui sono tutti strani. 238 00:19:42,640 --> 00:19:45,393 O quanto meno... diciamo eccentrici. 239 00:19:46,186 --> 00:19:50,398 Però sono tutti componenti di un reparto d'élite. 240 00:19:50,773 --> 00:19:52,859 È una squadra del Corpo di Ricerca! 241 00:19:54,235 --> 00:19:55,028 Signorina Hange... 242 00:19:56,362 --> 00:20:00,658 Se lei crede, ora potrebbe continuare a parlarmi dei suoi esperimenti? 243 00:20:01,576 --> 00:20:03,286 - Dici davvero? - Certo! 244 00:20:03,578 --> 00:20:07,874 Anche in vista di quello che mi aspetta domani, sarà meglio che ne sappia quanto più possibile. 245 00:20:08,499 --> 00:20:10,084 Sì, hai ragione. 246 00:20:11,419 --> 00:20:14,505 In effetti... ci sono molti aspetti che ho soltanto sfiorato. 247 00:20:14,797 --> 00:20:19,385 - Bene... adesso entrerò nei dettagli ma sei sicuro che ti interessi? - Certo! 248 00:20:19,636 --> 00:20:22,680 Cominciamo dai primi esperimenti che abbiamo condotto su un Gigante. 249 00:20:22,847 --> 00:20:24,724 Io volevo verificare una ipotesi... 250 00:20:27,602 --> 00:20:32,440 E ancora una volta non riuscimmo ad ottenere alcun risultato che potesse esserci utile. 251 00:20:33,024 --> 00:20:36,945 Tutto ciò che abbiamo scoperto finora è riportato nei testi del Corso Cadetti. 252 00:20:37,070 --> 00:20:38,571 Ma tu lo sapevi già, vero? 253 00:20:39,280 --> 00:20:41,866 Sì, io sapevo già tutto. 254 00:20:42,242 --> 00:20:47,413 Molto bene, ma adesso potrò completare il quadro con una serie di riflessioni personali. 255 00:20:48,539 --> 00:20:50,750 - Senta, io... - Devi sapere che i Giganti... 256 00:20:51,584 --> 00:20:53,044 Mi scusi caposquadra Hange! 257 00:20:54,087 --> 00:20:57,966 Le sue cavie... entrambi gli esemplari sono stati uccisi! 258 00:21:08,017 --> 00:21:10,270 Sawney! Bean! 259 00:21:10,853 --> 00:21:14,565 Non può essere! Qualcuno mi dica che non è vero! 260 00:21:16,484 --> 00:21:19,988 Erano cavie molto preziose. E stato sicuramente un soldato. 261 00:21:20,196 --> 00:21:22,740 Certo, ma noi non abbiamo alcun sospetto. 262 00:21:23,616 --> 00:21:27,745 Li hanno uccisi insieme poco prima dell'alba e subito dopo... 263 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 si sono allontanati con il Movimento Tridimensionale. 264 00:21:30,707 --> 00:21:33,751 Il che significa che sono coinvolte almeno due persone, giusto? 265 00:21:34,419 --> 00:21:39,590 - Sawney! - Guarda... il caposquadra Hange sta perdendo il controllo. 266 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 Ma che cosa ci sarà dietro? 267 00:21:44,262 --> 00:21:47,348 Vieni via. Ormai non c'è più niente che possiamo fare. 268 00:21:47,682 --> 00:21:48,766 Sissignore. 269 00:21:52,312 --> 00:21:53,980 Tu che cosa ci vedi, Eren? 270 00:21:56,774 --> 00:21:58,359 Cosa credi che sia il nemico? 271 00:22:03,239 --> 00:22:05,992 Scusami, è una domanda fin troppo strana. 272 00:23:54,350 --> 00:23:58,563 Mentre si svolgono le indagini sulla misteriosa uccisione di Sawney e di Bean, 273 00:23:58,855 --> 00:24:04,402 per Mikasa, Armin e il resto dei membri del 104° Corpo Cadetti è giunto il momento di scegliere 274 00:24:04,861 --> 00:24:07,196 in quale corpo militare chiedere di poter entrare.