1
00:00:01,544 --> 00:00:04,005
Razza di smidollati che non siete altro!
2
00:00:04,588 --> 00:00:08,467
Puntate tutto su di me
senza fare tante storie!
3
00:00:14,515 --> 00:00:19,687
Quello che ti serve adesso... non è una
"istruzione" a parole ma un "addestramento".
4
00:00:22,273 --> 00:00:24,066
Allora ho preso la mia decisione.
5
00:00:25,026 --> 00:00:27,778
Viene così stabilito che Eren
venga affidato al Corpo di Ricerca
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,823
e prenda parte ad una
ricognizione oltre le mura.
7
00:01:59,370 --> 00:02:02,289
L'ATTACCO DEI GIGANTI
8
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
Questo è l'ex Quartier Generale del Corpo di Ricerca.
9
00:02:24,228 --> 00:02:29,817
Si tratta di un vecchio castello ristrutturato.
Come estetica non ha nulla che gli manchi.
10
00:02:30,693 --> 00:02:34,822
Purtroppo è talmente lontano dalle mura
e da qualunque collegamento fluviale...
11
00:02:35,114 --> 00:02:37,992
da rivelarsi del tutto inadatto
alla sua funzione primaria.
12
00:02:39,076 --> 00:02:42,955
Ma questo risale a tanto tempo fa, quando le nostre
ambizioni erano pari almeno all'inesperienza.
13
00:02:43,664 --> 00:02:50,087
Tuttavia, non avrei mai pensato che sarebbe
stato il rifugio ideale per tenerti nascosto.
14
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
- Ma non ti montare la testa... recluta!
- No, signore.
15
00:02:57,178 --> 00:02:59,305
Non mi interessa se sei
un Gigante o chissà cosa.
16
00:02:59,430 --> 00:03:03,893
Un moccioso che puzza ancora di piscio come te
non deve permettersi troppa confidenza con il...
17
00:03:08,772 --> 00:03:12,026
A parlare troppo mentre si cavalca
capita di mordersi la lingua.
18
00:03:12,234 --> 00:03:16,280
Le prime fasi sono le più importanti e quella
recluta mi sembrava parecchio nervosa.
19
00:03:16,447 --> 00:03:19,742
Allora si sarà sorpreso nel
vedere quanto sei imbranato.
20
00:03:20,117 --> 00:03:23,579
Non farmi ridere.
È andato tutto come avevo previsto.
21
00:03:24,038 --> 00:03:27,666
Lo sai... non sembri quasi più tu
quando parli in quel modo.
22
00:03:28,500 --> 00:03:34,715
Se stai cercando di imitare l'atteggiamento
del capitano Levi, ti pregherei di smetterla.
23
00:03:34,965 --> 00:03:38,177
Dico sul serio.
Così mi sembri soltanto la sua caricatura.
24
00:03:39,511 --> 00:03:41,931
Adesso ti diverti forse
a prendermi in giro, Petra?
25
00:03:42,139 --> 00:03:46,185
Se vuoi comportarti come la mia mogliettina,
dovrai prima dimostrarti di essere all'altezza.
26
00:03:46,769 --> 00:03:49,313
Con quel morso, avresti dovuto
staccartela del tutto la lingua.
27
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
Sai solo vantarti di tutti
i Giganti che hai abbattuto.
28
00:03:52,524 --> 00:03:57,112
Stai tranquilla, tesoro. È anche delle
tue imprese che mi sono vantato.
29
00:03:58,489 --> 00:04:02,409
Questa è la squadra per le
operazioni speciali del Corpo di Ricerca.
30
00:04:02,993 --> 00:04:04,411
Nome in codice "Unità Levi".
31
00:04:04,703 --> 00:04:06,497
Sei davvero patetico, lo sai?
32
00:04:07,122 --> 00:04:12,419
Petra Rall. Ha abbattuto 10 Giganti e ha
collaborato all'abbattimento di altri 48.
33
00:04:13,754 --> 00:04:18,217
Oruo Bozad. 39 Giganti e ha
collaborato all'abbattimento di altri 9.
34
00:04:19,134 --> 00:04:20,761
Sono tra i migliori in assoluto.
35
00:04:23,639 --> 00:04:28,018
Eld Gin. 14 Giganti e ha collaborato
all'abbattimento di altri 32.
36
00:04:28,852 --> 00:04:33,107
Gunther Schultz. 7 Giganti e ha
collaborato all'abbattimento di altri 40.
37
00:04:34,817 --> 00:04:40,489
Sono stati tutti scelti uno ad uno dal
capitano Levi in persona e sono coloro...
38
00:04:41,740 --> 00:04:46,287
che hanno ricevuto l'incarico di
uccidermi se dovessi perdere il controllo.
39
00:04:48,372 --> 00:04:52,251
Il cortile è pieno di erbacce.
E davvero in pessime condizioni.
40
00:04:52,459 --> 00:04:56,630
Considera che è abbandonato da anni.
Anche dentro sarà pieno di polvere.
41
00:04:57,006 --> 00:04:59,842
Questo è un problema gravissimo...
42
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
che va risolto al più presto.
43
00:05:11,979 --> 00:05:14,398
Il piano superiore ora è a posto.
44
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
Mi scusi se lo chiedo a lei...
ma io dove dovrei dormire?
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,156
Il tuo alloggio è giù nei sotterranei.
46
00:05:22,656 --> 00:05:26,160
- Di nuovo nei sotterranei, signore?
- Certo, è evidente.
47
00:05:26,660 --> 00:05:29,204
Noi dobbiamo tenerti sotto
stretto controllo, ricordi?
48
00:05:30,122 --> 00:05:34,209
Se tu dovessi trasformarti mentre
dormi, lì saresti già in sicurezza.
49
00:05:34,918 --> 00:05:39,423
Questa è una delle condizioni che ci hanno
posto quando ti hanno affidato a noi.
50
00:05:39,715 --> 00:05:41,091
È una regola da rispettare.
51
00:05:43,969 --> 00:05:45,179
Io vado di sopra.
52
00:05:45,596 --> 00:05:48,599
- Eren, adesso pensa a pulire qui.
- Sissignore.
53
00:05:54,772 --> 00:05:57,691
- Hai un'espressione molto delusa, Eren.
- Che cosa?
54
00:05:57,858 --> 00:06:01,987
Ah sì... ti ho chiamato per nome
sull'esempio del capitano Levi.
55
00:06:02,529 --> 00:06:04,490
Qui dobbiamo seguire le sue regole.
56
00:06:05,032 --> 00:06:10,746
Sì, certo. Per me va bene ma dimmi...
avevo veramente un'espressione così delusa?
57
00:06:10,996 --> 00:06:12,748
Non è una reazione insolita.
58
00:06:13,207 --> 00:06:17,086
In effetti... da vicino non ha proprio l'aspetto
dell'eroe che tutti conoscono, giusto?
59
00:06:17,419 --> 00:06:19,171
Il vero capitano Levi...
60
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
è molto piccolo di statura e ha anche
un carattere difficile, quasi scontroso.
61
00:06:25,552 --> 00:06:28,430
In realtà, quello che non mi aspettavo da lui...
62
00:06:28,597 --> 00:06:31,558
è l'atteggiamento di sottomissione
verso i suoi superiori.
63
00:06:32,101 --> 00:06:36,605
Ho capito. Pensavi che non fosse il tipo da
sottostare a gerarchie e formalità, dico bene?
64
00:06:37,022 --> 00:06:37,773
Esatto.
65
00:06:38,649 --> 00:06:41,443
Credevo non si disturbasse
a seguire le direttive dall'alto.
66
00:06:41,985 --> 00:06:44,196
Non che io ne sappia molto del capitano...
67
00:06:44,488 --> 00:06:47,282
ma credo che in passato si
avvicinasse di più a quell'immagine.
68
00:06:48,575 --> 00:06:51,453
Sembra che prima di entrare
nel Corpo di Ricerca...
69
00:06:51,662 --> 00:06:54,540
il capitano fosse un soggetto molto
noto nei bassifondi della capitale.
70
00:06:56,041 --> 00:06:58,127
E come ha fatto a cambiare tanto?
71
00:06:58,502 --> 00:07:01,839
E chi lo sa?
Io non ne ho la più pallida idea.
72
00:07:02,172 --> 00:07:06,885
Però ho sentito che è stato il capitano Erwin a
permettergli di entrare nel Corpo di Ricerca.
73
00:07:08,303 --> 00:07:09,388
Il capitano Erwin?
74
00:07:10,305 --> 00:07:12,850
- Ehi Eren!
- Sì, signore!
75
00:07:13,600 --> 00:07:16,895
Così non va bene.
Ricomincia tutto da capo.
76
00:07:19,731 --> 00:07:23,735
Una base logistica al di fuori
delle mura entro soli trenta giorni?
77
00:07:24,611 --> 00:07:27,781
E sentiamo... dovremmo forse
coinvolgere anche le nuove reclute?
78
00:07:28,198 --> 00:07:30,451
Quelle che vorranno entrare nel Corpo.
79
00:07:31,952 --> 00:07:35,914
Mi sembra un'operazione affrettata,
soprattutto dovendo fare anche da balia a Eren.
80
00:07:36,665 --> 00:07:40,169
Ricorda che l'attuale trattamento nei
suoi confronti è soltanto temporaneo.
81
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Ma considera che...
82
00:07:41,879 --> 00:07:45,841
dobbiamo dimostrare il prima possibile che quel
ragazzo rappresenta una risorsa preziosa per noi.
83
00:07:46,884 --> 00:07:50,554
L'alternativa è che il Corpo di Gendarmeria
torni a sollevare obiezioni e allora...
84
00:07:50,721 --> 00:07:53,348
Vuoi usare questa maschera
anche con me, Erwin?
85
00:07:59,396 --> 00:08:02,024
Hai sempre fiuto per queste cose, Miche.
86
00:08:03,400 --> 00:08:05,986
Hai ragione, ma sicuramente mai quanto te.
87
00:08:07,488 --> 00:08:09,072
Molto presto ti dirò tutto.
88
00:08:17,122 --> 00:08:20,792
La sensazione è che dovremo
aspettare ancora qualche altro giorno.
89
00:08:21,084 --> 00:08:25,172
Sembra che si stia preparando una missione su
vasta scala che dovrebbe scattare entro breve.
90
00:08:25,756 --> 00:08:29,718
Una missione a cui parteciperanno anche
i cadetti che si sono diplomati quest'anno.
91
00:08:29,927 --> 00:08:33,680
Ma com'è possibile, Eld?
È ancora troppo presto.
92
00:08:34,223 --> 00:08:38,810
E poi quei ragazzi hanno appena avuto
anche il loro battesimo del fuoco con i Giganti.
93
00:08:39,436 --> 00:08:44,149
- Saranno ancora semi-paralizzati per la paura.
- Ne è così sicuro, capitano?
94
00:08:44,274 --> 00:08:49,696
L'elaborazione delle strategie militari non
spetta a me, ma voi conoscete Erwin.
95
00:08:49,947 --> 00:08:52,658
È l'unico ad avere il
quadro completo della situazione.
96
00:08:52,991 --> 00:08:56,703
Una situazione ben diversa da tutte
quelle che abbiamo affrontato finora.
97
00:08:57,120 --> 00:09:00,749
Ad ogni modo, anche se la prima fase
della riconquista del Wall Maria
98
00:09:00,916 --> 00:09:03,210
ci è sfortunatamente costata
moltissime perdite,
99
00:09:03,377 --> 00:09:06,421
qui ora abbiamo qualcuno che
potrebbe anche farci vincere la guerra.
100
00:09:15,055 --> 00:09:21,395
Potresti cercare di spiegarci come avvengono
esattamente quelle tue trasformazioni, Eren?
101
00:09:22,354 --> 00:09:25,607
Ho paura di non saperlo bene neanche io.
102
00:09:26,066 --> 00:09:27,985
In ogni caso, ho l'impressione...
103
00:09:28,485 --> 00:09:31,613
che sia tutto legato ad un forte
dolore che mi devo auto-infliggere.
104
00:09:31,989 --> 00:09:33,282
Come... mordermi una mano.
105
00:09:33,865 --> 00:09:38,287
Ma quando me ne sono reso conto?
106
00:09:39,413 --> 00:09:44,084
Mi sembra evidente una cosa. Non dice
mai niente che non sia già nel rapporto.
107
00:09:44,501 --> 00:09:47,588
Bah, forse non sa davvero nient'altro.
108
00:09:50,007 --> 00:09:54,803
Stai attento a non farti male inavvertitamente,
per evitare trasformazioni non volute.
109
00:09:55,554 --> 00:09:56,722
Che vuol dire?
110
00:10:01,476 --> 00:10:05,063
Che botta ragazzi!
Allora, tutto bene qui?
111
00:10:05,480 --> 00:10:07,816
Come vi trovate in questo bel castello?
112
00:10:07,983 --> 00:10:11,612
- Sei arrivata in anticipo.
- Sì, non volevo lasciarvi troppo da soli.
113
00:10:11,862 --> 00:10:14,906
- Caposquadra Hange?
- Sì, perdona l'attesa.
114
00:10:15,657 --> 00:10:16,700
Mi hanno incaricato...
115
00:10:16,867 --> 00:10:20,871
di effettuare delle ricerche sugli organismi dei
due Giganti che abbiamo catturato in città.
116
00:10:21,121 --> 00:10:24,124
Per gli esperimenti in programma,
mi servirebbe la tua collaborazione.
117
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
Oggi sono qui solo per questo.
118
00:10:26,627 --> 00:10:28,545
Esperimenti... ha detto?
119
00:10:29,171 --> 00:10:31,423
- E che cosa dovrei fare?
- Ma che domande!
120
00:10:31,923 --> 00:10:34,760
Quelle cose che mi fanno
fremere dall'eccitazione.
121
00:10:35,260 --> 00:10:39,306
Ecco... non sta certo a me
decidere se accettare o meno.
122
00:10:40,057 --> 00:10:43,018
Le ricordo che sono sotto
la custodia del Corpo di Ricerca.
123
00:10:43,185 --> 00:10:45,437
Levi, qual è il programma di Eren per domani?
124
00:10:46,146 --> 00:10:49,816
- Pulizia del giardino.
- Perfetto allora! È deciso!
125
00:10:51,818 --> 00:10:53,945
Eren, mi raccomando per domani!
126
00:10:55,155 --> 00:10:56,239
Sì, certo.
127
00:10:56,782 --> 00:11:00,077
Ma in che cosa consisteranno
esattamente gli esperimenti?
128
00:11:02,120 --> 00:11:06,708
- Ecco... intendo quelli sui Giganti.
- Ehi ma quante storie.
129
00:11:08,418 --> 00:11:13,256
È soltanto questo
che ti interessa sapere, tesoro?
130
00:11:24,476 --> 00:11:28,605
Adesso che siamo rimasti soli...
non posso più esimermi.
131
00:11:29,231 --> 00:11:31,566
Allora, devi sapere che...
132
00:11:32,442 --> 00:11:36,238
quei piccolini che abbiamo catturato
stavolta ci saranno molto utili.
133
00:11:48,542 --> 00:11:53,797
Per prima cosa, inizierò ripetendo gli esperimenti già
effettuati su alcuni esemplari catturati in precedenza.
134
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Buongiorno!
135
00:12:00,262 --> 00:12:03,598
L'obiettivo è sempre la ricerca di una
forma di comprensione reciproca.
136
00:12:04,349 --> 00:12:05,475
Come ti senti?
137
00:12:06,226 --> 00:12:08,770
Hai un nome per caso?
Fanno male i chiodi?
138
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Si sta avvicinando troppo!
Faccia attenzione!
139
00:12:14,109 --> 00:12:15,026
Buongiorno!
140
00:12:15,902 --> 00:12:18,029
È una bella giornata, vero?
Hai fame per caso?
141
00:12:20,407 --> 00:12:23,910
- Oh! Stavolta c'è mancato poco!
- Si tenga a distanza di sicurezza!
142
00:12:24,161 --> 00:12:25,579
Speriamo solo che...
143
00:12:25,787 --> 00:12:30,041
sia effettivamente possibile riuscire a stabilire
una qualunque forma di comunicazione con loro.
144
00:12:32,627 --> 00:12:35,505
Comunque, questi momenti
di vicinanza con i Giganti...
145
00:12:35,756 --> 00:12:39,968
hanno un fascino che mi fa dimenticare
anche i rischi che si corrono.
146
00:12:41,303 --> 00:12:46,141
Tanto, tanto tempo fa... esisteva un clan
molto potente che divorava gli uomini.
147
00:12:47,684 --> 00:12:51,730
Però non si trattava di Giganti,
ma di esseri come noi.
148
00:12:52,481 --> 00:12:55,901
Si nascondevano in una serie di
caverne sui fianchi di una montagna.
149
00:12:56,359 --> 00:13:00,280
Assalivano i viaggiatori di passaggio, Ii
derubavano di denaro e oggetti preziosi...
150
00:13:00,489 --> 00:13:03,366
li uccidevano e quindi ne mangiavano le carni.
151
00:13:04,242 --> 00:13:07,579
Cosa ti dicevo? Ci risiamo con
la cerimonia del battesimo.
152
00:13:07,746 --> 00:13:12,417
- Già. E chi erano i due dell'altra volta?
- Credo... Cikatiloni e Albert.
153
00:13:12,667 --> 00:13:17,923
Questi inaccettabili crimini andarono
purtroppo avanti per oltre 25 anni.
154
00:13:18,173 --> 00:13:22,511
Si calcola in almeno 500 il
numero totale delle loro vittime.
155
00:13:23,428 --> 00:13:27,307
Sicuramente molti meno di quanti ne avete
uccisi voi negli anni. Dico bene, ragazzi?
156
00:13:28,266 --> 00:13:32,062
Comunque, quegli assassini sapevano
utilizzare meglio la carne umana.
157
00:13:32,687 --> 00:13:34,606
Ne ricavavano bistecche dai glutei.
158
00:13:35,315 --> 00:13:42,030
Spezzatino dalla carne delle cosce e polpette,
tritando finemente le parti più dure.
159
00:13:42,364 --> 00:13:45,826
Infine... utilizzavano gli organi interni
e gli scarti per farne salsicce.
160
00:13:46,326 --> 00:13:50,205
Esatto. Quelli erano dei veri buongustai,
almeno al vostro confronto.
161
00:13:50,539 --> 00:13:52,874
E adesso... provate solo a negarlo.
162
00:13:53,750 --> 00:13:55,794
Tuttavia, un componente del clan...
163
00:13:55,961 --> 00:13:59,506
commise un errore così vennero tutti
catturati e condannati a morte.
164
00:14:00,465 --> 00:14:02,676
E in questo... siete simili in qualche modo.
165
00:14:03,176 --> 00:14:08,390
Avete commesso il gravissimo errore di attaccare
il genere umano. Per questo vi hanno catturato.
166
00:14:09,975 --> 00:14:11,268
Ed è per questa ragione...
167
00:14:11,476 --> 00:14:15,856
che vi metterò il nome dei due uomini che
erano alla guida di quel clan sanguinario.
168
00:14:16,690 --> 00:14:18,066
Tu sarai "Sawney".
169
00:14:18,775 --> 00:14:20,402
E tu sarai "Bean".
170
00:14:21,945 --> 00:14:26,616
Ma non preoccupatevi perché io non vi
condannerò a morte né farò nulla del genere.
171
00:14:27,492 --> 00:14:28,743
È un piacere, Sawney.
172
00:14:29,411 --> 00:14:30,662
È un piacere, Bean.
173
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
Noi dobbiamo andare d'accordo.
174
00:14:35,458 --> 00:14:41,756
Ed è così che ho chiamato Bean il classe sette
metri e Sawney quello classe quattro metri.
175
00:14:46,761 --> 00:14:49,890
Poi ho iniziato a lavorare sulla luce.
176
00:14:50,599 --> 00:14:53,643
Sappiamo che la loro biologia
risente negativamente del buio,
177
00:14:53,852 --> 00:14:58,773
perciò volevamo verificare se erano in grado di
trarre una qualche energia dalla luce solare.
178
00:14:59,774 --> 00:15:02,944
Poi abbiamo scoperto che esistono
grandi differenze individuali tra loro.
179
00:15:05,113 --> 00:15:06,656
Vedo che hai già sonno, Sawney.
180
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
Allora buonanotte.
A domani, d'accordo?
181
00:15:11,036 --> 00:15:15,874
L'operosità di Sawney si era già molto
ridotta dopo una sola ora di buio.
182
00:15:16,541 --> 00:15:20,170
Vedo che a te invece
piace fare le ore piccole, Bean.
183
00:15:20,795 --> 00:15:23,882
E va bene, ti farò compagnia
finché resterai sveglio.
184
00:15:25,342 --> 00:15:28,178
Bean rimase vigile per altre tre ore.
185
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
Sono una sorpresa continua.
186
00:15:34,059 --> 00:15:36,353
Tu considera che non mangiano né bevono.
187
00:15:36,561 --> 00:15:39,648
Inoltre, per quanto possiedano
un apparato vocale, non respirano.
188
00:15:40,190 --> 00:15:43,401
Tutto ciò di cui hanno bisogno
è solo la luce solare.
189
00:15:44,277 --> 00:15:49,991
Mi piacerebbe scoprire che conseguenze
ci sarebbero lasciandoli al buio.
190
00:15:50,992 --> 00:15:54,704
Ma sarebbe una vera tragedia
se dovessero morire, non credi?
191
00:15:55,580 --> 00:15:59,501
In passato ho ucciso per sbaglio
dei piccoli di Gigante e ne soffro ancora.
192
00:16:00,043 --> 00:16:03,546
Li avevamo chiamati Cikatiloni e Albert.
193
00:16:04,339 --> 00:16:10,470
Erano dei piccolini così simpatici e
sono morti soltanto per causa mia.
194
00:16:12,681 --> 00:16:15,892
Io non voglio mai più provare
tanto dolore.
195
00:16:17,727 --> 00:16:19,562
Signorina Hange...
196
00:16:21,982 --> 00:16:26,069
E poi sono passata alla fase successiva,
quella del contatto fisico con i Giganti!
197
00:16:26,486 --> 00:16:29,364
Quella della verifica
della sensibilità al dolore!
198
00:16:36,121 --> 00:16:38,498
Mi scusi! Ma è necessario
che gridi così anche lei?
199
00:16:38,623 --> 00:16:43,670
E come potrei mai evitarlo? Hai un'idea
del dolore che sta provando adesso?
200
00:16:44,421 --> 00:16:48,883
Bean! Fatti forza!
Devi sopportare!
201
00:16:49,926 --> 00:16:54,889
Dovevamo cercare altri punti deboli
oltre a quello della nuca.
202
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
È stato un lavoro
veramente molto straziante.
203
00:17:00,562 --> 00:17:06,484
Sawney... hai visto?
Ora ti sto infilzando il cuore.
204
00:17:06,693 --> 00:17:07,819
Non ti fa male vero?
205
00:17:09,029 --> 00:17:12,323
Rispetto a Bean, Sawney ha un
carattere molto più introverso...
206
00:17:12,866 --> 00:17:14,826
e non ha mostrato quasi alcuna reazione.
207
00:17:17,120 --> 00:17:19,205
Che cosa c'è? Senti qualcosa?
208
00:17:22,250 --> 00:17:24,252
Caposquadra! Si allontani da lì!
209
00:17:26,296 --> 00:17:30,008
- Stavolta ci sei andato veramente vicino!
- Prima o poi morirà sul serio!
210
00:17:31,551 --> 00:17:35,638
È così che Sawney manifesta
la sua difficoltà ad esprimersi.
211
00:17:36,056 --> 00:17:40,310
- Lui prova a staccarmi la testa a morsi.
- Mi scusi, signorina Hange...
212
00:17:41,811 --> 00:17:46,566
Come fa a mostrarsi così disinvolta
alla presenza di due Giganti?
213
00:17:49,027 --> 00:17:54,783
Loro sono il nostro nemico naturale e hanno
portato quasi all'estinzione il genere umano.
214
00:17:55,492 --> 00:17:59,913
E poi... sono una minaccia che anche lei
ha sperimentato più volte sulla sua pelle.
215
00:18:01,289 --> 00:18:02,207
Hai ragione.
216
00:18:02,707 --> 00:18:07,045
Ho visto tante volte dei Giganti fare
scempio del corpo dei miei compagni.
217
00:18:08,171 --> 00:18:13,176
Appena entrata nel Corpo di Ricerca...
puntavo tutto sul mio odio per loro.
218
00:18:14,219 --> 00:18:17,222
Poi però mi sono resa conto di una cosa.
219
00:18:18,640 --> 00:18:22,519
Avevo sferrato un calcio contro la testa
di un classe tre metri appena decapitato...
220
00:18:24,062 --> 00:18:26,481
e l'ho trovata leggera in modo quasi irreale.
221
00:18:27,273 --> 00:18:28,858
Era davvero da non credere.
222
00:18:30,860 --> 00:18:32,695
Quegli esseri non potrebbero stare in piedi...
223
00:18:32,821 --> 00:18:37,450
né tanto meno camminare, almeno secondo
le nostre conoscenze in materia di fisiologia.
224
00:18:38,368 --> 00:18:39,994
Ma questo non vale per loro.
225
00:18:40,662 --> 00:18:41,913
Gli arti ad esempio...
226
00:18:42,080 --> 00:18:45,667
non si avvicinano minimamente al peso
che dovrebbero avere vista la loro massa.
227
00:18:46,626 --> 00:18:48,336
A quanto mi hanno riferito...
228
00:18:48,795 --> 00:18:52,549
anche la tua struttura, quando ti sei trasformato,
è sembrata quasi comparire dal nulla.
229
00:18:54,676 --> 00:18:56,136
Io ho una mia teoria.
230
00:18:57,095 --> 00:19:00,348
E se ciò che vediamo fosse
diverso dalla realtà dell'esistente?
231
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Forse sono i nostri occhi a
distorcere la verità delle cose.
232
00:19:07,981 --> 00:19:13,278
Per anni mi sono nutrita solo del desiderio di
vendetta. Cosa che non mi ha portato a niente.
233
00:19:14,404 --> 00:19:19,075
Adesso sto provando a vedere i Giganti
sotto un punto di vista completamente diverso.
234
00:19:20,243 --> 00:19:22,537
Potrebbe anche essere
solo un buco nell'acqua...
235
00:19:23,288 --> 00:19:26,166
però vale la pena di tentare.
236
00:19:33,965 --> 00:19:37,635
Questi ultimi giorni sono stati
un susseguirsi di sorprese.
237
00:19:38,469 --> 00:19:41,764
Non è solo la signorina Hange...
qui sono tutti strani.
238
00:19:42,640 --> 00:19:45,393
O quanto meno... diciamo eccentrici.
239
00:19:46,186 --> 00:19:50,398
Però sono tutti componenti
di un reparto d'élite.
240
00:19:50,773 --> 00:19:52,859
È una squadra del Corpo di Ricerca!
241
00:19:54,235 --> 00:19:55,028
Signorina Hange...
242
00:19:56,362 --> 00:20:00,658
Se lei crede, ora potrebbe continuare
a parlarmi dei suoi esperimenti?
243
00:20:01,576 --> 00:20:03,286
- Dici davvero?
- Certo!
244
00:20:03,578 --> 00:20:07,874
Anche in vista di quello che mi aspetta domani,
sarà meglio che ne sappia quanto più possibile.
245
00:20:08,499 --> 00:20:10,084
Sì, hai ragione.
246
00:20:11,419 --> 00:20:14,505
In effetti... ci sono molti aspetti
che ho soltanto sfiorato.
247
00:20:14,797 --> 00:20:19,385
- Bene... adesso entrerò nei dettagli
ma sei sicuro che ti interessi? - Certo!
248
00:20:19,636 --> 00:20:22,680
Cominciamo dai primi esperimenti
che abbiamo condotto su un Gigante.
249
00:20:22,847 --> 00:20:24,724
Io volevo verificare una ipotesi...
250
00:20:27,602 --> 00:20:32,440
E ancora una volta non riuscimmo ad ottenere
alcun risultato che potesse esserci utile.
251
00:20:33,024 --> 00:20:36,945
Tutto ciò che abbiamo scoperto finora
è riportato nei testi del Corso Cadetti.
252
00:20:37,070 --> 00:20:38,571
Ma tu lo sapevi già, vero?
253
00:20:39,280 --> 00:20:41,866
Sì, io sapevo già tutto.
254
00:20:42,242 --> 00:20:47,413
Molto bene, ma adesso potrò completare il
quadro con una serie di riflessioni personali.
255
00:20:48,539 --> 00:20:50,750
- Senta, io...
- Devi sapere che i Giganti...
256
00:20:51,584 --> 00:20:53,044
Mi scusi caposquadra Hange!
257
00:20:54,087 --> 00:20:57,966
Le sue cavie... entrambi gli
esemplari sono stati uccisi!
258
00:21:08,017 --> 00:21:10,270
Sawney! Bean!
259
00:21:10,853 --> 00:21:14,565
Non può essere!
Qualcuno mi dica che non è vero!
260
00:21:16,484 --> 00:21:19,988
Erano cavie molto preziose.
E stato sicuramente un soldato.
261
00:21:20,196 --> 00:21:22,740
Certo, ma noi non
abbiamo alcun sospetto.
262
00:21:23,616 --> 00:21:27,745
Li hanno uccisi insieme poco
prima dell'alba e subito dopo...
263
00:21:27,996 --> 00:21:30,415
si sono allontanati con
il Movimento Tridimensionale.
264
00:21:30,707 --> 00:21:33,751
Il che significa che sono coinvolte
almeno due persone, giusto?
265
00:21:34,419 --> 00:21:39,590
- Sawney! - Guarda... il caposquadra
Hange sta perdendo il controllo.
266
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
Ma che cosa ci sarà dietro?
267
00:21:44,262 --> 00:21:47,348
Vieni via. Ormai non c'è
più niente che possiamo fare.
268
00:21:47,682 --> 00:21:48,766
Sissignore.
269
00:21:52,312 --> 00:21:53,980
Tu che cosa ci vedi, Eren?
270
00:21:56,774 --> 00:21:58,359
Cosa credi che sia il nemico?
271
00:22:03,239 --> 00:22:05,992
Scusami, è una domanda fin troppo strana.
272
00:23:54,350 --> 00:23:58,563
Mentre si svolgono le indagini sulla
misteriosa uccisione di Sawney e di Bean,
273
00:23:58,855 --> 00:24:04,402
per Mikasa, Armin e il resto dei membri del 104°
Corpo Cadetti è giunto il momento di scegliere
274
00:24:04,861 --> 00:24:07,196
in quale corpo militare
chiedere di poter entrare.