1 00:00:04,922 --> 00:00:11,428 Si esa cosa se decide a dar la cara, solo dispondremos de un segundo. 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,520 ¡Cabalgad! 3 00:00:33,617 --> 00:00:37,204 ¡Qué rápida! ¡Entre tanto árbol, no la veremos venir! 4 00:00:37,496 --> 00:00:38,664 ¡Nos está alcanzando! 5 00:00:38,789 --> 00:00:41,291 ¡Capitán, ¿pasamos a Equipo de Maniobras Tridimensionales?! 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 ¡Capitán! 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,796 ¡No escaparás! 8 00:00:46,672 --> 00:00:48,090 ¡Refuerzos desde la retaguardia! 9 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 ¡Capitán! ¡Órdenes! 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,152 ¡Vamos a por ella! ¡Esa cosa es peligrosa! 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,112 ¡Tenemos que acabar con ella! 12 00:01:10,195 --> 00:01:11,947 ¡Tenemos que matarla aquí! 13 00:01:12,030 --> 00:01:17,077 ¡Por eso hemos venido a este bosque! ¡¿No, capitán?! 14 00:01:17,453 --> 00:01:19,329 ¡Capitán, dénos órdenes! 15 00:01:22,458 --> 00:01:24,626 Todos, tapaos los oídos. 16 00:01:43,812 --> 00:01:47,316 Oh, amigo mío Aquí tenemos una victoria 17 00:01:47,566 --> 00:01:50,694 Aquí comienza nuestra leyenda 18 00:01:50,777 --> 00:01:54,448 Oh, amigo mío Vamos a celebrar esta victoria 19 00:01:54,531 --> 00:01:56,867 para preparar nuestra siguiente batalla 20 00:02:11,965 --> 00:02:17,930 No dejaré que digan que nuestras muertes han sido en vano 21 00:02:18,055 --> 00:02:22,351 Hasta que solo quede uno en pie 22 00:02:22,476 --> 00:02:25,312 El enemigo es cruel... pero le derrotaremos 23 00:02:25,437 --> 00:02:28,440 El enemigo es colosal... pero saltaremos sobre él 24 00:02:28,524 --> 00:02:34,071 Empuñamos nuestras hojas con honor y cantamos la canción de la victoria 25 00:02:34,404 --> 00:02:39,076 Llevamos las alas de la libertad a nuestras espaldas 26 00:02:40,661 --> 00:02:46,291 Juramos por nuestros corazones 27 00:02:46,583 --> 00:02:50,837 que atravesaremos esta espiral de locura 28 00:02:52,673 --> 00:02:58,720 y volaremos a través del cielo con las alas de la libertad 29 00:03:09,356 --> 00:03:12,067 “Ataque a los Titanes” 30 00:03:13,193 --> 00:03:18,031 “Mordisco: 57ª Expedición más allá de los muros (Parte 3)” 31 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 ¿Una granada sónica? 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,586 ¿En qué consiste vuestro trabajo? 33 00:03:30,711 --> 00:03:33,672 ¿Implica dejarse dominar por aquello que sentís en cada momento? 34 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 Yo no lo creo. 35 00:03:36,383 --> 00:03:38,802 La misión de nuestro escuadrón es evitar por todos los medios 36 00:03:38,885 --> 00:03:41,555 que a este estúpido mocoso le hagan ningún daño. 37 00:03:42,848 --> 00:03:44,683 Aunque nos cueste la vida. 38 00:03:48,186 --> 00:03:50,355 ¿No era tenerme vigilado? 39 00:03:50,606 --> 00:03:53,942 Continuaremos huyendo a caballo, ¿entendido? 40 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 ¡Sí, señor! 41 00:03:56,695 --> 00:04:02,242 ¡¿Seguir huyendo?! ¡¿Hasta cuándo?! ¡Ya la volvemos a tener otra vez encima! 42 00:04:04,202 --> 00:04:05,287 ¡¿Otra vez?! 43 00:04:06,121 --> 00:04:09,708 ¡Refuerzos! ¡Si no les ayudamos, se los cargará como a los otros! 44 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 ¡Eren! ¡Vista al frente! 45 00:04:11,918 --> 00:04:12,961 ¡Gunther! 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,964 ¡No te frenes! ¡Mantén el ritmo! 47 00:04:16,256 --> 00:04:17,382 ¡Erd! 48 00:04:18,050 --> 00:04:22,638 ¡¿Por qué?! ¡Si el Escuadrón Levy no la detiene, ¿quién lo hará?! 49 00:04:27,017 --> 00:04:30,937 ¡Otra baja! ¡Podríamos haberlo salvado! 50 00:04:35,067 --> 00:04:38,153 ¡Hay alguien más luchando! ¡Aún estamos a tiempo! 51 00:04:38,278 --> 00:04:40,489 ¡Eren! ¡Mantén la vista al frente! 52 00:04:40,864 --> 00:04:43,241 ¡¿Me estáis diciendo que mire hacia otra parte?! 53 00:04:43,575 --> 00:04:46,370 ¡¿Qué abandone a mis camaradas a su suerte y huya?! 54 00:04:46,495 --> 00:04:49,706 ¡Sí, eso es! ¡Sigue las órdenes del capitán! 55 00:04:49,956 --> 00:04:53,043 ¡No entiendo por qué tenemos que dejarles morir! 56 00:04:53,168 --> 00:04:55,712 ¡Ni por qué nadie nos da una explicación! 57 00:04:56,171 --> 00:04:58,882 ¡Porque el capitán no ha considerado necesario explicárnoslo! 58 00:04:59,007 --> 00:05:02,302 ¡Tú no lo entiendes porque aún estás demasiado verde! 59 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 ¡Limítate a callarte y a obedecer! 60 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Espera... 61 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 ¡Puedo luchar perfectamente yo solo! 62 00:05:19,528 --> 00:05:22,280 ¿Por qué tengo que depender de otra gente? 63 00:05:22,906 --> 00:05:25,158 Puedo luchar sin ayuda de nadie. 64 00:05:29,121 --> 00:05:30,997 ¡¿Se puede saber qué haces, Eren?! 65 00:05:31,707 --> 00:05:35,210 ¡Solo te está permitido hacer eso si tu vida corre un peligro inmediato! 66 00:05:35,377 --> 00:05:37,713 ¡¿Has olvidado que nos lo prometiste?! 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 ¡Eren! 68 00:05:42,634 --> 00:05:44,302 No me parece mal. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,890 Si quieres hacerlo, adelante. 70 00:05:51,351 --> 00:05:55,188 Yo lo tengo claro... Es un verdadero monstruo. 71 00:05:56,022 --> 00:05:58,567 Y no tiene nada que ver con que pueda convertirse en Titán. 72 00:05:59,526 --> 00:06:01,987 No importa el poder que usemos para reprimirlo, 73 00:06:02,112 --> 00:06:04,573 no importa la prisión en la que lo encerremos, 74 00:06:04,698 --> 00:06:08,452 jamás se someterá, jamás se someterá ante nadie. 75 00:06:09,661 --> 00:06:12,330 ¡Quiero matar a todos los Titanes que pueda! 76 00:06:13,165 --> 00:06:15,834 Eren, nuestras decisiones contradicen tu punto de vista 77 00:06:15,917 --> 00:06:18,879 por la diferencia de experiencia entre nosotros. 78 00:06:19,504 --> 00:06:22,799 Sin embargo, no tienes por qué confiar en esa experiencia. 79 00:06:23,842 --> 00:06:25,051 Decide. 80 00:06:25,802 --> 00:06:27,554 ¿Creerás únicamente en tu propia fuerza 81 00:06:28,096 --> 00:06:31,349 o confiarás en el Cuerpo de Exploración y en mí? 82 00:06:34,102 --> 00:06:37,230 No tengo la respuesta. Nunca la he tenido. 83 00:06:37,898 --> 00:06:41,651 Creer en uno mismo o confiar en los camaradas... 84 00:06:41,735 --> 00:06:45,739 Elijas lo que elijas, nadie sabe cuál será el resultado. 85 00:06:46,656 --> 00:06:49,743 Dicho eso, lo mejor que puedes hacer... 86 00:06:49,868 --> 00:06:52,746 Es tomar una decisión de la que no te arrepientas nunca. 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,473 ¡Eren! 88 00:07:13,683 --> 00:07:14,810 ¡Ten fe! 89 00:07:22,442 --> 00:07:25,612 Se me ha ocurrido una manera de no tener que matarte. 90 00:07:26,613 --> 00:07:27,531 ¿Perdón? 91 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 Originalmente pensaba que la única manera de neutralizarte 92 00:07:31,618 --> 00:07:33,703 en tu forma de Titán sería matarte, 93 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 pero ese método acabaría contigo gravemente herido. 94 00:07:37,415 --> 00:07:40,460 Aunque este nuevo método requerirá mucha habilidad. 95 00:07:41,294 --> 00:07:45,590 Básicamente, te cortaremos junto con la nuca. 96 00:07:46,299 --> 00:07:49,845 Puede que el proceso te amputemos algún miembro, 97 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 pero puedes hacer que vuelvan a crecer como si fueras un lagarto, ¿no? 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,100 Qué desagradable... 99 00:07:55,475 --> 00:07:59,896 Un momento... No sé cómo hacer que vuelvan a crecer. 100 00:08:00,188 --> 00:08:02,148 ¿No hay alguna otra manera? 101 00:08:04,025 --> 00:08:08,738 ¿Crees que existe alguna manera que no implique riesgos y sacrificios? 102 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 No... 103 00:08:10,448 --> 00:08:13,660 Pues asúmelo. Nosotros estamos igual. 104 00:08:14,411 --> 00:08:18,373 Corremos el riesgo de que nos mates. Que eso no te preocupe. 105 00:08:19,040 --> 00:08:21,751 Sí, entendido. 106 00:08:21,877 --> 00:08:24,880 ¿Entonces no puedo experimentar con él? 107 00:08:25,255 --> 00:08:28,091 El riesgo es demasiado grande. 108 00:08:28,174 --> 00:08:31,136 Pero eso no significa que no podamos usarlo para investigar. 109 00:08:31,636 --> 00:08:34,472 Estoy al cargo de los planes, ¿no? 110 00:08:35,348 --> 00:08:39,477 Eren, si hay algo que no comprendes, debes preguntármelo. 111 00:08:40,228 --> 00:08:44,149 Es algo por lo que merece la pena arriesgar la vida. 112 00:08:47,777 --> 00:08:49,779 ¿Podemos comenzar, Eren? 113 00:08:51,364 --> 00:08:54,242 Cuando estemos listos, te lo indicará con una bengala. 114 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 Después de eso, la decisión es tuya. 115 00:08:57,996 --> 00:08:59,122 ¡Recibido! 116 00:09:00,749 --> 00:09:05,837 Este viejo pozo debería poder contener a un Titán aunque pierda el control... 117 00:09:05,921 --> 00:09:07,255 O eso espero. 118 00:09:09,758 --> 00:09:10,967 La señal. 119 00:09:12,385 --> 00:09:15,597 Tengo que convertirme en Titán. 120 00:09:16,848 --> 00:09:19,225 No lo he hecho desde que sellé el muro. 121 00:09:19,351 --> 00:09:22,979 ¿Me matará el Escuadrón Levy esta vez si pierdo el control? 122 00:09:32,405 --> 00:09:34,658 ¿Es que no ha visto la señal? 123 00:09:35,241 --> 00:09:40,163 No. Es solo que su habilidad no es del todo fiable. 124 00:09:43,041 --> 00:09:45,835 ¡Eh, Eren! ¡Ponemos fin al experimento! 125 00:09:48,296 --> 00:09:49,923 ¿Te ha pasado algo? 126 00:09:55,053 --> 00:09:59,557 Hange, no he podido transformarme. 127 00:10:06,231 --> 00:10:09,401 ¿O sea que tus heridas autoinfligidas no se curan? 128 00:10:11,569 --> 00:10:12,612 No. 129 00:10:13,279 --> 00:10:15,865 Si no puedes transformarte en Titán a voluntad, 130 00:10:15,991 --> 00:10:19,369 entonces nuestra misión de reconquistar el Muro Maria no puede seguir adelante. 131 00:10:20,912 --> 00:10:23,957 Es una orden. Haz que ocurra. 132 00:10:25,834 --> 00:10:26,876 Si. 133 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 No te vengas abajo, Eren. 134 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Es que... 135 00:10:32,882 --> 00:10:37,012 Bueno, eso significa que eres más humano de lo que pensábamos. 136 00:10:38,847 --> 00:10:42,058 Mejor esto que precipitarnos y que muera gente. 137 00:10:42,434 --> 00:10:44,102 Esto tiene un propósito. 138 00:10:44,185 --> 00:10:47,856 Sí, tenemos que andamos con pies de plomo. 139 00:10:50,608 --> 00:10:53,695 ¿Cómo es que todos están tan tranquilos? 140 00:10:55,155 --> 00:10:57,949 ¿No les preocupa que no pueda transformarme en Titán? 141 00:11:07,792 --> 00:11:09,502 -¿Te encuentras bien? - Sí. 142 00:11:23,266 --> 00:11:24,851 -¡Eh! -¡¿Qué pasa?! 143 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 ¡¿Qué ha sido esa explosión?! 144 00:11:38,823 --> 00:11:40,325 ¡¿Por qué ahora?! 145 00:11:40,700 --> 00:11:41,826 Calma. 146 00:11:42,160 --> 00:11:44,579 ¡Capitán Levy! ¡Es...! 147 00:11:46,831 --> 00:11:49,959 He dicho que os calméis, todos. 148 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 “Bengalas (Parte 1): 149 00:12:06,518 --> 00:12:09,896 Bengalas disparadas por pequeñas pistolas de pólvora.” 150 00:12:09,979 --> 00:12:11,898 “Bengalas (Parte 2): Cada color transmite un mensaje. 151 00:12:12,023 --> 00:12:13,608 Rojo: Titán a la vista. Verde: Cambio de dirección. 152 00:12:13,691 --> 00:12:15,026 Negro: Anormal a la vista.” 153 00:12:17,612 --> 00:12:19,364 ¿Qué? ¿Qué es ese ruido? 154 00:12:34,087 --> 00:12:36,422 Eren... ¡¿Qué significa esto?! 155 00:12:37,549 --> 00:12:38,508 ¿Qué? 156 00:12:38,633 --> 00:12:41,219 ¡¿Por qué te transformas sin permiso?! ¡Responde! 157 00:12:41,302 --> 00:12:44,514 - Erd, quieto. ¡Responde, Eren! ¡¿Qué pretendes?! 158 00:12:45,598 --> 00:12:47,892 ¡No! ¡Eso puede esperar! 159 00:12:48,476 --> 00:12:52,564 ¡Mejor demuéstranos que no eres enemigo de la especie humana! 160 00:12:54,023 --> 00:12:57,360 ¡Demuéstralo ahora mismo! ¡Esa es tu responsabilidad! 161 00:12:57,485 --> 00:13:01,781 ¡Ni se te ocurra hacer un solo movimiento con ese brazo o te decapitaré! 162 00:13:02,490 --> 00:13:05,243 ¡No es un farol! ¡Hablo en serio! ¡¿Quieres ponerme a prueba?! 163 00:13:05,368 --> 00:13:07,328 ¡Auruo! He dicho que os calméis. 164 00:13:07,412 --> 00:13:10,582 ¡Capitán, apártese de Eren! ¡Está demasiado cerca! 165 00:13:10,707 --> 00:13:14,002 No. Los que debéis retroceder sois vosotros. Ahora. 166 00:13:14,085 --> 00:13:15,712 -¡¿Por qué?! - Por mi intuición. 167 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 -¡¿Qué pasa, Eren?! ¡Di algo! -Yo... 168 00:13:18,381 --> 00:13:21,176 -¡Ni se te ocurra hacer nada raro! -¡Demuéstramelo, Eren! 169 00:13:21,301 --> 00:13:22,677 - No sé lo que... -¡Responde! 170 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 -¡¿Crees que no te mataremos?! -¡Hablo en serio! 171 00:13:26,055 --> 00:13:27,849 -¡Vamos! -¡¿Es que no nos oyes?! 172 00:13:27,974 --> 00:13:31,895 -¡Te mataremos sin dudarlo! -¡Basta! ¡Callaos de una vez! 173 00:13:38,568 --> 00:13:40,153 ¡Eren! 174 00:13:41,279 --> 00:13:44,032 ¡¿Puedo tocar tu brazo?! 175 00:13:44,699 --> 00:13:48,620 ¡Por favor! ¡Me dejas, ¿verdad?! ¡Quiero tocarlo! 176 00:13:48,703 --> 00:13:51,039 ¡Hange! ¡Espera un momento! 177 00:13:54,584 --> 00:14:00,548 ¡Quema! ¡Sin la piel, quema un montón! ¡Es abrasador! 178 00:14:00,673 --> 00:14:03,593 ¡Capitana Hange, es usted una insensata! 179 00:14:04,135 --> 00:14:06,596 ¡¿Tú no sientes calor, Eren?! 180 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 ¡¿Qué sientes donde ese brazo se conecta con el tuyo?! 181 00:14:09,515 --> 00:14:11,184 ¡Quiero saberlo! 182 00:14:11,559 --> 00:14:15,104 Claro... A lo mejor si tiro de la mano... 183 00:14:16,314 --> 00:14:17,482 ¡Maldita cosa! 184 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 ¡Eh, Eren! ¡No hagas tonterías! 185 00:14:29,118 --> 00:14:31,496 ¡Espera, Eren! ¡Ha durado demasiado poco! 186 00:14:31,746 --> 00:14:33,915 ¡Aún había cosas que investigar! 187 00:14:45,969 --> 00:14:47,053 Capitán... 188 00:14:48,554 --> 00:14:50,181 ¿Cómo te sientes? 189 00:14:56,271 --> 00:14:59,941 No demasiado bien... 190 00:15:07,407 --> 00:15:11,202 Hasta que no he visto lo en serio que iban con eso de matarme, 191 00:15:11,286 --> 00:15:15,498 no me he dado cuenta de la poca confianza que tienen en mí. 192 00:15:16,374 --> 00:15:20,336 Por supuesto. Es por eso por lo que les escogí. 193 00:15:22,046 --> 00:15:24,465 Se dice que no eres un miembro de pleno derecho del Cuerpo de Exploración 194 00:15:24,590 --> 00:15:27,010 hasta que no regresas vivo de una expedición. 195 00:15:27,969 --> 00:15:31,639 Cada vez que nos topamos con un Titán, carecemos de información. 196 00:15:31,931 --> 00:15:35,768 Hay demasiadas situaciones que por mucho que queramos no podemos prever. 197 00:15:37,270 --> 00:15:39,856 Así que debemos cultivar la habilidad de actuar rápido 198 00:15:39,939 --> 00:15:43,109 y tomar decisiones implacables asumiendo siempre el peor de los casos. 199 00:15:44,027 --> 00:15:47,572 Pero eso no significa que nos volvamos completamente insensibles. 200 00:15:48,323 --> 00:15:52,577 No es que no hayan sentido nada cuando han vuelto sus hojas contra ti. 201 00:15:53,870 --> 00:15:55,621 - Capitán Levy. -¿Sí? 202 00:15:56,247 --> 00:15:58,541 La Capitana Hange quiere hablar con usted. 203 00:16:01,586 --> 00:16:03,212 Os habéis tomado vuestro tiempo. 204 00:16:03,338 --> 00:16:06,215 No te creas. Todo ha ido muy rápido. 205 00:16:06,966 --> 00:16:09,802 Lo difícil ha sido explicárselo a los mandamases. 206 00:16:10,303 --> 00:16:11,637 Ahora, mira... 207 00:16:12,472 --> 00:16:14,223 Echa un vistazo a esto. 208 00:16:15,141 --> 00:16:17,143 ¿Una cuchara? 209 00:16:17,602 --> 00:16:18,603 Si. 210 00:16:19,270 --> 00:16:22,482 La sostenía la mano derecha que Eren creó de la nada. 211 00:16:22,899 --> 00:16:26,361 De esta manera, entre el pulgar y el índice. 212 00:16:28,029 --> 00:16:31,240 Me cuesta creer que fuera una casualidad. 213 00:16:31,824 --> 00:16:33,076 Y por algún motivo, 214 00:16:33,201 --> 00:16:35,953 la cuchara no se deformó con la presión o el calor. 215 00:16:36,537 --> 00:16:38,414 ¿Se os ocurre alguna razón? 216 00:16:39,707 --> 00:16:44,295 Yo solo quería recogerla. Y entonces comenzó la transformación. 217 00:16:45,671 --> 00:16:47,048 Entiendo. 218 00:16:47,840 --> 00:16:51,677 Eso explicaría por qué no has podido transformarte antes. 219 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 Matar a los Titanes, bloquear una bala de cañón, 220 00:16:56,933 --> 00:16:58,601 levantar una roca... 221 00:16:59,268 --> 00:17:03,940 En todos esos casos, tenías un objetivo claro antes de transformarte. 222 00:17:05,108 --> 00:17:09,237 Mi teoría es que una herida autoinfligida no es el único detonante. 223 00:17:09,862 --> 00:17:12,949 Parece ser que también necesitas tener un objetivo. 224 00:17:13,991 --> 00:17:17,161 Es verdad... Esta vez la transformación ha sido parecida a cuando bloqueé 225 00:17:17,286 --> 00:17:20,123 la bala de cañón. Pero... 226 00:17:21,124 --> 00:17:24,335 ¿Por qué transformarme para recoger una cuchara? 227 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 ¿Qué significa eso? 228 00:17:29,382 --> 00:17:34,011 ¿Eso significa que no te transformaste deliberadamente sin permiso? 229 00:17:34,595 --> 00:17:35,555 No. 230 00:17:52,864 --> 00:17:55,116 ¡Eh! ¡¿Qué estáis haciendo?! 231 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 Qué daño... 232 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 No resulta nada fácil. 233 00:17:59,996 --> 00:18:03,332 Eren, es sorprendente que puedas morderte así. 234 00:18:04,041 --> 00:18:08,671 Nos equivocamos al juzgarte. Esta es nuestra disculpa. 235 00:18:09,088 --> 00:18:11,340 Aunque no sirva de mucho. 236 00:18:12,800 --> 00:18:15,678 Nuestro trabajo es mantenerte bajo control. 237 00:18:15,803 --> 00:18:18,139 ¡No hay nada malo en eso! 238 00:18:18,347 --> 00:18:20,558 ¡Que no se te suba a la cabeza! 239 00:18:20,683 --> 00:18:26,856 Perdona, Eren. Nos precipitamos. Debemos de haberte decepcionado. 240 00:18:28,274 --> 00:18:30,359 Pero, aun así... 241 00:18:31,068 --> 00:18:34,989 Vamos a seguir confiando en ti y queremos que confíes en nosotros. 242 00:18:40,495 --> 00:18:44,916 Así que... Confía en nosotros. 243 00:18:45,374 --> 00:18:51,339 Ese día hubo una puesta de sol ardiente 244 00:18:51,464 --> 00:18:55,510 Te escondí los bloques de construcción 245 00:18:55,593 --> 00:18:58,471 ¡Eren! ¡Rápido! ¡Decídete! 246 00:18:58,596 --> 00:19:00,723 Dolorosos recuerdos de mi infancia 247 00:19:01,766 --> 00:19:03,100 ¡Seguiré adelante! 248 00:19:03,267 --> 00:19:08,481 No puse nada en la caja de juguetes 249 00:19:10,066 --> 00:19:11,442 ¡Suéltame! 250 00:19:17,657 --> 00:19:18,908 ¡Lo siento! 251 00:19:26,582 --> 00:19:27,959 ¡Está acelerando! 252 00:19:28,834 --> 00:19:31,087 ¡No os detengáis! ¡Seguid cabalgando! 253 00:19:34,632 --> 00:19:37,468 Es imposible. No podemos superarla corriendo. 254 00:19:38,052 --> 00:19:41,764 ¡Si seguimos dándole la espalda y huyendo, nos aplastará! 255 00:19:45,268 --> 00:19:50,147 Pero... aunque estemos a punto de morir, todos han decidido seguir avanzando, 256 00:19:50,273 --> 00:19:53,150 aunque eso signifique abandonar a sus camaradas. 257 00:19:54,318 --> 00:19:57,488 El Capitán Levy no ha echado la vista atrás en ningún momento. 258 00:19:58,489 --> 00:20:02,493 Y los veteranos confían plenamente en él. 259 00:20:04,787 --> 00:20:07,873 Yo también tengo que confiar en ellos. 260 00:20:10,126 --> 00:20:14,171 ¡Como ellos confiaron en mí! 261 00:20:30,354 --> 00:20:31,981 ¡Fuego! 262 00:20:52,710 --> 00:20:56,422 Avanzad un poco más, atad a los caballos y cambiad a Maniobras Tridimensionales. 263 00:20:57,298 --> 00:21:01,135 Os dejo solos un rato. Erd, quedas al mando. 264 00:21:02,845 --> 00:21:05,640 Esconded a Eren a una distancia prudencial de ese Titán. 265 00:21:06,098 --> 00:21:07,600 Ocupaos de mi caballo. 266 00:21:12,605 --> 00:21:13,689 No puede ser... 267 00:21:14,649 --> 00:21:17,610 ¿Querían capturarla con vida? 268 00:21:22,782 --> 00:21:26,410 ¡¿Qué, Eren?! ¡¿Has visto eso?! ¡Hemos capturado a esa Titán! 269 00:21:27,203 --> 00:21:29,288 ¡Esta es la fuerza del Cuerpo de Exploración! 270 00:21:29,372 --> 00:21:32,625 ¡No nos subestimes, idiota! ¡¿Ves de lo que somos capaces?! 271 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 ¡Si! 272 00:21:40,299 --> 00:21:42,385 Parece que la tenemos inmovilizada. 273 00:21:42,843 --> 00:21:44,637 No podemos bajar la guardia. 274 00:21:44,970 --> 00:21:48,474 Pero habéis hecho un buen trabajo trayéndola hasta aquí. 275 00:21:49,850 --> 00:21:52,520 Si hemos conseguido el tiempo suficiente ha sido gracias al sacrificio 276 00:21:52,603 --> 00:21:54,730 de los hombres de retaguardia. 277 00:21:55,731 --> 00:21:57,983 Jamás lo habríamos conseguido sin ellos. 278 00:21:58,442 --> 00:21:59,652 ¿De veras? 279 00:21:59,944 --> 00:22:01,028 Así es. 280 00:22:02,905 --> 00:22:05,658 Gracias a ellos, podremos conocer a la persona que se esconde 281 00:22:05,783 --> 00:22:07,660 dentro de esta cosa. 282 00:22:10,162 --> 00:22:13,374 Espero que no estén muy cabreados con nosotros. 283 00:22:20,005 --> 00:22:22,883 “Continuará” 284 00:22:37,231 --> 00:22:42,111 Supongamos que yo no soy yo 285 00:22:42,403 --> 00:22:47,283 ¿Puedes decir con certeza que tú eres tú? 286 00:22:47,616 --> 00:22:52,621 ¿Serás capaz de recomponerte después de que tu carcasa de arena 287 00:22:52,913 --> 00:22:57,752 y tu corazón se derrumben? 288 00:22:58,085 --> 00:23:02,465 Oigo la llamada de alguien 289 00:23:03,257 --> 00:23:06,969 Pero ahora me pitan los oídos 290 00:23:07,219 --> 00:23:11,640 Es como si el tiempo se hubiera congelado 291 00:23:12,391 --> 00:23:14,852 Despierta de una vez 292 00:23:15,186 --> 00:23:19,940 Comienzo a caminar a través del oscuro abismo 293 00:23:20,399 --> 00:23:24,862 Corro por mi vida rápido como un vendaval 294 00:23:25,654 --> 00:23:30,034 Me siento como un muerto viviente 295 00:23:30,284 --> 00:23:34,789 Rompemos nuestros muros 296 00:23:35,247 --> 00:23:40,711 Para reunirnos en un mundo por cartografiar 297 00:23:53,808 --> 00:23:54,767 "Avance" 298 00:23:54,767 --> 00:24:00,606 La misión secreta del Comandante Erwin era capturar al Titán Hembra. 299 00:24:01,816 --> 00:24:03,943 Los mejores de entre el Cuerpo de Reconocimiento 300 00:24:04,068 --> 00:24:06,403 tratan de averiguar su identidad secreta, pero...