1 00:00:04,714 --> 00:00:06,257 Preparatevi al combattimento. 2 00:00:07,383 --> 00:00:11,387 Se si mostrerà a noi, sarà solo per pochi secondi. 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,186 Correte! 4 00:00:33,451 --> 00:00:37,163 È velocissimo! All'interno di questo bosco non riusciremo mai ad anticiparlo. 5 00:00:37,329 --> 00:00:40,875 - Si avvicina! - Passiamo al Movimento Tridimensionale, signore? 6 00:00:41,167 --> 00:00:42,209 Capitano! 7 00:00:44,336 --> 00:00:45,921 Non mi sfuggirai! 8 00:00:46,464 --> 00:00:47,798 Rinforzi in arrivo! 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Capitano! I suoi ordini! 10 00:01:05,775 --> 00:01:09,945 Stai zitta e continua a galoppare! Evitiamo di distrarci! 11 00:01:10,071 --> 00:01:11,697 Continuando così ci raggiungerà! 12 00:01:11,822 --> 00:01:15,076 Dobbiamo eliminarlo! È solo per questo che siamo entrati nel bosco. 13 00:01:15,242 --> 00:01:17,203 Non è forse così, capitano?! 14 00:01:17,328 --> 00:01:19,121 Capitano! Attendiamo ordini! 15 00:01:22,249 --> 00:01:24,418 Adesso... copritevi le orecchie. 16 00:03:09,356 --> 00:03:12,276 L'ATTACCO DEI GIGANTI 17 00:03:26,332 --> 00:03:27,541 Una bomba acustica? 18 00:03:28,459 --> 00:03:30,211 Sentiamo... qual è il vostro compito? 19 00:03:30,544 --> 00:03:33,464 Forse quello di farvi prendere dai sentimentalismi? 20 00:03:33,923 --> 00:03:35,716 No, io non credo proprio. 21 00:03:36,217 --> 00:03:37,551 Il vostro compito... 22 00:03:37,843 --> 00:03:41,555 è evitare che a quel piccolo moccioso piagnucoloso venga torto un solo capello. 23 00:03:42,640 --> 00:03:44,058 A qualunque costo. 24 00:03:47,895 --> 00:03:50,064 Ma allora si fidano di me. 25 00:03:50,397 --> 00:03:53,859 E adesso proseguiamo su questo sentiero. È tutto chiaro? 26 00:03:54,068 --> 00:03:55,110 Certo, signore! 27 00:03:56,403 --> 00:03:59,198 Proseguire? Ma fino a dove, signore? 28 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 Quel maledetto Gigante ormai ci ha praticamente raggiunto! 29 00:04:03,953 --> 00:04:05,037 Guardate! 30 00:04:05,913 --> 00:04:09,583 Ma se ora non interverremo noi, qui ci sarà un altro massacro! 31 00:04:09,708 --> 00:04:12,503 - Eren! Non ti devi distrarre! - Signor Gunther! 32 00:04:13,003 --> 00:04:16,966 - Non dire nient'altro ed esegui gli ordini! - Signor Eld! 33 00:04:17,758 --> 00:04:22,513 Ma perché? Se non ci pensate voi che siete i migliori, chi fermerà mai quel Gigante? 34 00:04:26,809 --> 00:04:31,063 Ne ha ucciso un altro! E forse avremmo potuto salvarlo! 35 00:04:34,900 --> 00:04:37,945 C'è un altro compagno in difficoltà! Volete far morire anche lui? 36 00:04:38,153 --> 00:04:40,281 Eren! Resta concentrato e non distrarti! 37 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Non dovrei neanche guardare chi sta morendo per noi? 38 00:04:43,367 --> 00:04:46,203 Pretendi che continui a scappare mentre altri coprono la nostra fuga? 39 00:04:46,370 --> 00:04:49,540 Sì, proprio così! Questi sono gli ordini del nostro capitano! 40 00:04:49,832 --> 00:04:51,875 Non possiamo lasciare che muoiano in questo modo! 41 00:04:52,251 --> 00:04:55,546 Non potete chiedermi di obbedire ad un ordine che non comprendo! 42 00:04:55,921 --> 00:04:58,841 I superiori non sono tenuti a darci alcuna spiegazione. 43 00:04:59,008 --> 00:05:02,136 Se non l'hai ancora capito è perché sei ancora solo una recluta! 44 00:05:03,053 --> 00:05:04,763 Gli ordini vanno sempre eseguiti! 45 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 Ma io... 46 00:05:13,397 --> 00:05:15,774 Adesso posso combattere anche da solo! 47 00:05:19,278 --> 00:05:22,072 Non ho bisogno che qualcun altro lo faccia per me. 48 00:05:22,698 --> 00:05:24,783 Sì, mi basterà combattere da solo. 49 00:05:28,787 --> 00:05:30,247 Cosa vuoi fare, Eren? 50 00:05:31,498 --> 00:05:36,837 Ricorda che ti è consentito trasformarti soltanto in casi eccezionali! Ce l'hai anche promesso! 51 00:05:40,424 --> 00:05:41,050 Eren! 52 00:05:42,468 --> 00:05:44,178 Guarda che non stai sbagliando. 53 00:05:46,597 --> 00:05:48,140 Sì... fallo pure se vuoi. 54 00:05:51,143 --> 00:05:52,561 Posso comprenderlo. 55 00:05:52,978 --> 00:05:58,108 Che questo è veramente un mostro... ed è molto più pericoloso di tutti gli altri Giganti. 56 00:05:59,318 --> 00:06:04,031 Anche se noi riuscissimo a bloccare la sua immensa forza fisica... 57 00:06:04,448 --> 00:06:08,452 non riusciremmo mai a sottomettere la sua volontà. 58 00:06:09,661 --> 00:06:11,872 Ammazzare quei Giganti... è solo questo che voglio! 59 00:06:12,956 --> 00:06:18,754 Eren... la discordanza nelle nostre valutazioni si fonda su un diverso livello di esperienza. 60 00:06:19,338 --> 00:06:22,633 In ogni caso, puoi anche decidere di fare a modo tuo. 61 00:06:23,675 --> 00:06:24,593 Ora scegli. 62 00:06:25,552 --> 00:06:27,388 Vuoi contare solo su di te... 63 00:06:27,930 --> 00:06:31,225 o vuoi avere fiducia in me e nei componenti di questo reparto? 64 00:06:33,852 --> 00:06:37,147 Io stesso non saprei che cosa consigliarti. 65 00:06:37,689 --> 00:06:42,736 Sia che si conti soltanto sulle proprie forze o anche su quelle dei compagni... 66 00:06:43,487 --> 00:06:45,739 nessuno può prevedere il risultato finale. 67 00:06:46,490 --> 00:06:52,454 Perciò, in ogni caso, ricorda che l'importante è non avere mai alcun rimpianto. 68 00:07:10,222 --> 00:07:11,056 Eren! 69 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 Abbi fiducia! 70 00:07:22,151 --> 00:07:25,279 Ho trovato il modo per fermarti senza ucciderti. 71 00:07:26,405 --> 00:07:27,239 Signore? 72 00:07:28,991 --> 00:07:33,287 Sappiamo che quello sarebbe l'unico modo per fermarti dopo la trasformazione. 73 00:07:34,371 --> 00:07:37,082 Ma così te la caveresti con delle ferite leggere. 74 00:07:37,249 --> 00:07:40,294 Noi dovremo però contare solo sulla nostra abilità. 75 00:07:41,086 --> 00:07:45,340 Vedi... l'importante è tagliarti via insieme alla carne della nuca. 76 00:07:46,091 --> 00:07:49,845 In questa operazione potremmo essere costretti ad amputarti le parti sporgenti. 77 00:07:50,304 --> 00:07:54,683 Mani e piedi... ma tanto poi ti rispunterebbero. Davvero disgustoso. 78 00:07:55,225 --> 00:07:56,393 Aspetti un momento. 79 00:07:57,227 --> 00:08:01,648 Non ho idea di come poi potranno ricrescermi. Non sarebbe possibile un'altra soluzione? 80 00:08:03,817 --> 00:08:08,489 Vorresti forse dire che non sei disposto a correre qualche piccolo rischio? 81 00:08:08,989 --> 00:08:11,867 - No... - E allora niente storie. 82 00:08:12,201 --> 00:08:18,165 Vedi, anche noi siamo nella tua stessa situazione. Tu potresti ucciderci. 83 00:08:18,832 --> 00:08:21,585 È vero. Sì, ho capito... signore. 84 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Allora possiamo passare all'esperimento? 85 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 I rischi sono davvero grandi... 86 00:08:26,965 --> 00:08:30,969 ma ad ogni modo non possiamo evitare di procedere a questa verifica. 87 00:08:31,512 --> 00:08:33,847 Posso provvedere io alla pianificazione? 88 00:08:35,140 --> 00:08:39,269 Eren... se c'è qualcosa che non ti è chiaro, fattene una ragione. 89 00:08:39,978 --> 00:08:44,107 Qui stiamo tutti mettendo a repentaglio la nostra vita. 90 00:08:47,528 --> 00:08:49,738 Allora possiamo procedere, Eren? 91 00:08:51,114 --> 00:08:54,243 Quando saremo pronti lanceremo un fumogeno colorato. 92 00:08:54,701 --> 00:08:59,122 - Da quel punto in poi, starà tutto a te. - Sì, ho capito! 93 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Questo pozzo asciutto... 94 00:09:02,251 --> 00:09:06,672 dovrebbe bastare a trattenerlo anche se dovesse perdere di nuovo il controllo... forse. 95 00:09:09,508 --> 00:09:10,551 È il segnale. 96 00:09:12,177 --> 00:09:15,806 Ora devo trasformarmi. Non lo faccio da quando ho richiuso la breccia. 97 00:09:16,682 --> 00:09:18,725 Se dovessi perdere di nuovo il controllo... 98 00:09:19,101 --> 00:09:23,021 stavolta rischierei davvero di essere ucciso dai miei compagni. 99 00:09:32,197 --> 00:09:35,909 - Forse non si è accorto del nostro segnale? - Non credo. 100 00:09:36,785 --> 00:09:40,163 A quanto sembra, abbiamo contato troppo sulle sue possibilità. 101 00:09:42,791 --> 00:09:45,836 Ehi Eren! Prendiamoci una pausa. 102 00:09:48,046 --> 00:09:49,673 Cos'è successo? 103 00:09:54,845 --> 00:09:59,558 Signorina Hange... non riesco più a trasformarmi. 104 00:10:05,981 --> 00:10:09,109 E adesso non ti si rimarginano neanche le ferite che ti sei inferto? 105 00:10:11,320 --> 00:10:12,112 Esatto. 106 00:10:13,030 --> 00:10:19,286 Se non riesci più a trasformarti, dovremo buttare alle ortiche anche l'idea di sigillare il Wall Maria. 107 00:10:20,662 --> 00:10:23,874 Abbiamo ricevuto degli ordini. Vedi di fare qualcosa. 108 00:10:25,584 --> 00:10:26,501 Sissignore. 109 00:10:28,211 --> 00:10:32,507 - Non perderti d'animo, Eren. - Tuttavia... 110 00:10:32,716 --> 00:10:36,595 Beh, questo significa che sei più umano di quanto non credessimo prima. 111 00:10:38,639 --> 00:10:41,892 Sempre meglio che morire per non aver preso abbastanza precauzioni. 112 00:10:42,267 --> 00:10:43,727 Quelle non bastano mai. 113 00:10:44,061 --> 00:10:47,773 Proprio così. In certi casi la prudenza non è veramente mai troppa. 114 00:10:50,192 --> 00:10:53,528 Come fanno ad essere tutti così tranquilli? 115 00:10:54,905 --> 00:10:57,574 Non gli importa se non riesco più a trasformarmi? 116 00:11:07,501 --> 00:11:09,711 - Stai bene? - Sì... 117 00:11:23,058 --> 00:11:24,851 - Ehi... - Cos'è successo? 118 00:11:25,769 --> 00:11:27,145 E cosa c'è là dietro? 119 00:11:38,990 --> 00:11:41,410 - Ma perché proprio adesso? - Niente panico. 120 00:11:41,910 --> 00:11:44,705 Capitano Levi! Non so che cosa... 121 00:11:46,623 --> 00:11:49,876 Ho appena detto niente panico... e vale per tutti. 122 00:12:17,404 --> 00:12:19,364 Cos'è stato quel rumore? 123 00:12:33,837 --> 00:12:36,506 Eren, che significa tutto questo? 124 00:12:37,299 --> 00:12:38,008 Signore...! 125 00:12:38,425 --> 00:12:41,052 Perché ti sei trasformato soltanto adesso? Rispondi! 126 00:12:41,219 --> 00:12:44,347 - Fermati, Eld. - Rispondi Eren! Che intenzioni avevi? 127 00:12:45,432 --> 00:12:47,809 Farai molto meglio a dimostrarci... 128 00:12:48,226 --> 00:12:52,647 che non hai alcuna intenzione ostile verso di noi o verso l'umanità. 129 00:12:53,774 --> 00:12:57,360 Che c'è? Non hai sentito? Tu hai il dovere di dimostrarcelo! 130 00:12:57,444 --> 00:13:01,656 Prova soltanto a muovere quel braccio e ti ritroverai senza testa! 131 00:13:02,365 --> 00:13:05,160 E non credere che stia scherzando, non telo consiglio! 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,287 Oruo! Ho detto niente panico! 133 00:13:07,370 --> 00:13:10,457 Capitano! Si allontani subito da Eren! Gli è troppo vicino! 134 00:13:10,624 --> 00:13:14,002 No, siete tutti voi a dovervi allontanare. E subito. 135 00:13:14,085 --> 00:13:17,839 - E perché? - Me lo dice l'istinto. - Cosa c'è Eren? Di' qualcosa! 136 00:13:18,048 --> 00:13:21,218 - Ma io... - E nessun movimento brusco! - Allora... che intenzioni hai? - Eren? 137 00:13:21,343 --> 00:13:24,846 - Il fatto è che.. - Rispondi! O pensi forse che non riusciremmo a ucciderti? 138 00:13:25,013 --> 00:13:27,849 - Guarda che facciamo sul serio! - Non hai niente da dire? 139 00:13:27,974 --> 00:13:32,270 - Sto perdendo la pazienza! - Non possiamo... - Adesso basta! Non ne posso più! 140 00:13:38,318 --> 00:13:40,612 Eren! 141 00:13:41,112 --> 00:13:44,115 Ti prego! Mi fai toccare quel braccio? 142 00:13:44,533 --> 00:13:48,537 Per favore! Giuro che mi limiterò soltanto a toccarlo, nient'altro! 143 00:13:48,662 --> 00:13:51,081 Signorina Hange? Aspetti... la prego! 144 00:13:53,166 --> 00:13:58,505 Ahi! Quanto scotta! Accidenti... mi sono praticamente ustionata! 145 00:13:58,672 --> 00:14:03,635 - Ma come è mai possibile? - Non faccia così! Cerchi di tornare in sé! 146 00:14:03,885 --> 00:14:06,555 Ehi, Eren! Potresti spiegarmi come fai a resistere? 147 00:14:06,721 --> 00:14:11,268 E come sono i punti di giuntura di quella mano? Devo assolutamente vederli! 148 00:14:11,434 --> 00:14:17,190 È vero! Prima ho solo allungato la mano e... ecco il risultato! 149 00:14:20,485 --> 00:14:22,946 Ehi, Eren! Non fare mosse strane! 150 00:14:27,826 --> 00:14:31,204 Cosa?! Ma non è possibile! Mi spieghi che fretta avevi? 151 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 Io volevo anche controllare... 152 00:14:45,719 --> 00:14:46,928 Capitano... 153 00:14:48,346 --> 00:14:50,056 Adesso come ti senti? 154 00:14:56,062 --> 00:15:00,650 Non troppo bene, signore. 155 00:15:07,240 --> 00:15:11,578 Finché non ho sperimentato la loro ostilità nei miei confronti... 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,498 non mi ero reso conto di quanta poca fiducia riponessero in me. 157 00:15:16,166 --> 00:15:20,128 È naturale. Li ho scelti proprio perché sono fatti così. 158 00:15:21,880 --> 00:15:24,716 «Solo chi ritorna vivo da una missione è davvero dei nostri». 159 00:15:24,883 --> 00:15:27,135 È il detto del Corpo di Ricerca. 160 00:15:27,844 --> 00:15:30,847 Ogni volta che affrontiamo un Gigante, lo facciamo quasi alla cieca. 161 00:15:31,765 --> 00:15:35,560 Le informazioni in nostro possesso sono sfortunatamente ancora troppo limitate. 162 00:15:37,062 --> 00:15:42,692 Non ci resta quindi che agire in velocità e decidere immaginandosi sempre il peggio. 163 00:15:43,860 --> 00:15:47,405 Ma nonostante questo, non abbiamo certo perso i nostri sentimenti. 164 00:15:48,114 --> 00:15:52,494 Per loro non è stato facile sguainare le spade e minacciare di ucciderti. 165 00:15:53,662 --> 00:15:54,788 Capitano Levi. 166 00:15:56,039 --> 00:15:57,832 Il caposquadra Hange la desidera. 167 00:16:01,294 --> 00:16:06,299 - È andata per le lunghe in bagno? - Non più di tanto... ma è stato molto gratificante. 168 00:16:06,758 --> 00:16:09,344 È il rapporto ad aver preso più tempo del previsto. 169 00:16:10,136 --> 00:16:13,181 In ogni caso... guardi qui, signore. 170 00:16:14,933 --> 00:16:18,269 - Un cucchiaino da tè? - Esatto. 171 00:16:19,104 --> 00:16:22,440 Lo teneva tra le dita la mano di Gigante spuntata da Eren. 172 00:16:22,691 --> 00:16:26,319 Esattamente in questo modo, tra l'indice e il pollice. 173 00:16:27,821 --> 00:16:31,157 È difficile credere che sia finito lì per caso, dico bene? 174 00:16:31,700 --> 00:16:35,829 Comunque, non si notano deformazioni dovute a calore o pressione. 175 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 Non ti viene in mente niente? 176 00:16:39,541 --> 00:16:44,295 Sì, stavo cercando di raccoglierlo... quando poi è avvenuta la trasformazione. 177 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 Capisco. 178 00:16:47,674 --> 00:16:51,636 Forse è solo per questo che stamattina non è riuscita. 179 00:16:53,430 --> 00:16:58,309 Uccidere i Giganti, proteggerti da una cannonata, sollevare un masso... 180 00:16:59,060 --> 00:17:03,857 In tutte queste situazioni, prima di trasformarti avevi in mente un obiettivo da raggiungere. 181 00:17:04,899 --> 00:17:09,279 Probabilmente, auto-infliggersi una ferita non è sufficiente come innesco. 182 00:17:09,612 --> 00:17:12,824 Se non c'è anche un qualche obiettivo da raggiungere, allora non funziona. 183 00:17:13,867 --> 00:17:18,663 Sì, è una trasformazione che ricorda quella di quando mi sono riparato dal colpo di cannone. 184 00:17:19,247 --> 00:17:20,373 Però... 185 00:17:20,915 --> 00:17:27,172 trasformarmi solo per raccogliere un cucchiaino... che senso può avere? 186 00:17:29,132 --> 00:17:33,762 Ma allora... non hai trasgredito agli accordi in maniera intenzionale! 187 00:17:34,387 --> 00:17:35,263 Esatto. 188 00:17:52,572 --> 00:17:54,741 Aspettate... cosa state facendo? 189 00:17:55,366 --> 00:17:56,826 Fa male! 190 00:17:57,702 --> 00:18:03,291 È veramente molto doloroso. Eren, come diavolo fai a morderti in questo modo? 191 00:18:03,792 --> 00:18:08,546 Finora ti abbiamo sempre sottovalutato e questo è solo un modesto indennizzo. 192 00:18:08,880 --> 00:18:11,049 Per te non cambia molto, ma te lo dovevamo. 193 00:18:12,592 --> 00:18:17,847 Abbiamo il compito di tenerti sotto controllo. Non c'è niente di sbagliato nel farlo. 194 00:18:18,181 --> 00:18:20,058 Perciò non ti montare la testa! 195 00:18:20,433 --> 00:18:24,437 Ti chiediamo scusa, Eren. Ci siamo lasciati spaventare. 196 00:18:25,355 --> 00:18:27,023 Siamo stati soltanto degli idioti. 197 00:18:28,108 --> 00:18:34,864 Ciò nonostante, ci auguriamo che tu abbia ancora fiducia in noi. 198 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Ti prego... 199 00:18:42,372 --> 00:18:44,999 abbi ancora fiducia in noi. 200 00:18:55,260 --> 00:18:58,763 Eren! Allora? Che cosa hai deciso? 201 00:19:01,599 --> 00:19:03,059 Io proseguo! 202 00:19:09,816 --> 00:19:11,442 Lasciami andare! 203 00:19:17,448 --> 00:19:18,867 Mi dispiace! 204 00:19:26,416 --> 00:19:27,917 Il bersaglio ha accelerato! 205 00:19:28,626 --> 00:19:31,171 Accelerate anche voi! Non deve prenderci! 206 00:19:34,340 --> 00:19:37,135 È impossibile continuare a sfuggirgli. 207 00:19:37,802 --> 00:19:41,806 Se continuiamo a scappare come conigli, finirà per schiacciarci tutti! 208 00:19:45,059 --> 00:19:50,398 Però... resta il fatto che i miei compagni stanno seguendo gli ordini. 209 00:19:50,940 --> 00:19:53,067 Continuano tutti a galoppare. 210 00:19:54,027 --> 00:19:57,363 E il capitano Levi continua a guardare in avanti. 211 00:19:58,281 --> 00:20:02,577 Se i miei compagni più esperti hanno una fiducia totale nei suoi confronti... 212 00:20:04,537 --> 00:20:07,874 anch'io avrò fiducia in loro. 213 00:20:09,876 --> 00:20:14,172 Come loro... hanno avuto fiducia in me. 214 00:20:30,188 --> 00:20:32,148 Fuoco! 215 00:20:52,502 --> 00:20:56,422 Più avanti legate i cavalli e passate al Movimento Tridimensionale. 216 00:20:57,048 --> 00:21:01,135 Io ora dovrò proseguire da solo. Affido il comando a Eld. 217 00:21:02,679 --> 00:21:07,267 Nascondete Eren alla vista di quel Gigante. Vi affido il mio cavallo. 218 00:21:12,313 --> 00:21:17,568 Ehi, ma allora volevano catturarlo vivo? 219 00:21:22,532 --> 00:21:26,536 Eren, hai capito adesso? È sempre stato questo il nostro piano! 220 00:21:26,995 --> 00:21:30,790 Ricordati che questo è il Corpo di Ricerca! Non sottovalutarci. 221 00:21:31,040 --> 00:21:32,792 Qualunque cosa succeda! 222 00:21:34,627 --> 00:21:35,628 Sissignore! 223 00:21:40,008 --> 00:21:44,137 - Sembra che non riesca più a muoversi. - Ma non abbassate la guardia. 224 00:21:44,804 --> 00:21:48,349 Non speravo che saresti riuscito a condurlo fin qui. 225 00:21:49,642 --> 00:21:54,605 Siamo riusciti a farcela soltanto grazie a chi prima ci ha coperto le spalle, perdendo anche la vita. 226 00:21:55,481 --> 00:21:57,483 La missione è riuscita solo grazie a loro. 227 00:21:58,234 --> 00:22:00,778 - Capisco. - È la verità. 228 00:22:02,697 --> 00:22:07,368 E sarà solo grazie al loro sacrificio se scopriremo chi si trova nella sua nuca. 229 00:22:09,912 --> 00:22:12,999 Sperando che non se la sia fatta sotto lì dentro. 230 00:23:54,767 --> 00:24:00,898 Il piano segreto di Erwin Smith consisteva nella cattura del Gigante dalle fattezze femminili. 231 00:24:01,816 --> 00:24:06,404 I soldati scelti del Corpo di Ricerca tentano di scoprire la sua vera identità, ma...