1
00:00:04,714 --> 00:00:06,257
Preparatevi al combattimento.
2
00:00:07,383 --> 00:00:11,387
Se si mostrerà a noi,
sarà solo per pochi secondi.
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,186
Correte!
4
00:00:33,451 --> 00:00:37,163
È velocissimo! All'interno di questo bosco
non riusciremo mai ad anticiparlo.
5
00:00:37,329 --> 00:00:40,875
- Si avvicina! - Passiamo al
Movimento Tridimensionale, signore?
6
00:00:41,167 --> 00:00:42,209
Capitano!
7
00:00:44,336 --> 00:00:45,921
Non mi sfuggirai!
8
00:00:46,464 --> 00:00:47,798
Rinforzi in arrivo!
9
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Capitano! I suoi ordini!
10
00:01:05,775 --> 00:01:09,945
Stai zitta e continua a galoppare!
Evitiamo di distrarci!
11
00:01:10,071 --> 00:01:11,697
Continuando così ci raggiungerà!
12
00:01:11,822 --> 00:01:15,076
Dobbiamo eliminarlo! È solo per
questo che siamo entrati nel bosco.
13
00:01:15,242 --> 00:01:17,203
Non è forse così, capitano?!
14
00:01:17,328 --> 00:01:19,121
Capitano! Attendiamo ordini!
15
00:01:22,249 --> 00:01:24,418
Adesso... copritevi le orecchie.
16
00:03:09,356 --> 00:03:12,276
L'ATTACCO DEI GIGANTI
17
00:03:26,332 --> 00:03:27,541
Una bomba acustica?
18
00:03:28,459 --> 00:03:30,211
Sentiamo... qual è il vostro compito?
19
00:03:30,544 --> 00:03:33,464
Forse quello di farvi prendere
dai sentimentalismi?
20
00:03:33,923 --> 00:03:35,716
No, io non credo proprio.
21
00:03:36,217 --> 00:03:37,551
Il vostro compito...
22
00:03:37,843 --> 00:03:41,555
è evitare che a quel piccolo moccioso
piagnucoloso venga torto un solo capello.
23
00:03:42,640 --> 00:03:44,058
A qualunque costo.
24
00:03:47,895 --> 00:03:50,064
Ma allora si fidano di me.
25
00:03:50,397 --> 00:03:53,859
E adesso proseguiamo su questo sentiero.
È tutto chiaro?
26
00:03:54,068 --> 00:03:55,110
Certo, signore!
27
00:03:56,403 --> 00:03:59,198
Proseguire?
Ma fino a dove, signore?
28
00:03:59,531 --> 00:04:02,409
Quel maledetto Gigante ormai
ci ha praticamente raggiunto!
29
00:04:03,953 --> 00:04:05,037
Guardate!
30
00:04:05,913 --> 00:04:09,583
Ma se ora non interverremo noi,
qui ci sarà un altro massacro!
31
00:04:09,708 --> 00:04:12,503
- Eren! Non ti devi distrarre!
- Signor Gunther!
32
00:04:13,003 --> 00:04:16,966
- Non dire nient'altro ed
esegui gli ordini! - Signor Eld!
33
00:04:17,758 --> 00:04:22,513
Ma perché? Se non ci pensate voi che siete
i migliori, chi fermerà mai quel Gigante?
34
00:04:26,809 --> 00:04:31,063
Ne ha ucciso un altro!
E forse avremmo potuto salvarlo!
35
00:04:34,900 --> 00:04:37,945
C'è un altro compagno in difficoltà!
Volete far morire anche lui?
36
00:04:38,153 --> 00:04:40,281
Eren! Resta concentrato e non distrarti!
37
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Non dovrei neanche guardare
chi sta morendo per noi?
38
00:04:43,367 --> 00:04:46,203
Pretendi che continui a scappare
mentre altri coprono la nostra fuga?
39
00:04:46,370 --> 00:04:49,540
Sì, proprio così! Questi sono gli
ordini del nostro capitano!
40
00:04:49,832 --> 00:04:51,875
Non possiamo lasciare
che muoiano in questo modo!
41
00:04:52,251 --> 00:04:55,546
Non potete chiedermi di obbedire
ad un ordine che non comprendo!
42
00:04:55,921 --> 00:04:58,841
I superiori non sono tenuti
a darci alcuna spiegazione.
43
00:04:59,008 --> 00:05:02,136
Se non l'hai ancora capito è perché
sei ancora solo una recluta!
44
00:05:03,053 --> 00:05:04,763
Gli ordini vanno sempre eseguiti!
45
00:05:09,852 --> 00:05:10,811
Ma io...
46
00:05:13,397 --> 00:05:15,774
Adesso posso combattere anche da solo!
47
00:05:19,278 --> 00:05:22,072
Non ho bisogno che
qualcun altro lo faccia per me.
48
00:05:22,698 --> 00:05:24,783
Sì, mi basterà combattere da solo.
49
00:05:28,787 --> 00:05:30,247
Cosa vuoi fare, Eren?
50
00:05:31,498 --> 00:05:36,837
Ricorda che ti è consentito trasformarti soltanto
in casi eccezionali! Ce l'hai anche promesso!
51
00:05:40,424 --> 00:05:41,050
Eren!
52
00:05:42,468 --> 00:05:44,178
Guarda che non stai sbagliando.
53
00:05:46,597 --> 00:05:48,140
Sì... fallo pure se vuoi.
54
00:05:51,143 --> 00:05:52,561
Posso comprenderlo.
55
00:05:52,978 --> 00:05:58,108
Che questo è veramente un mostro... ed è
molto più pericoloso di tutti gli altri Giganti.
56
00:05:59,318 --> 00:06:04,031
Anche se noi riuscissimo a bloccare
la sua immensa forza fisica...
57
00:06:04,448 --> 00:06:08,452
non riusciremmo mai
a sottomettere la sua volontà.
58
00:06:09,661 --> 00:06:11,872
Ammazzare quei Giganti...
è solo questo che voglio!
59
00:06:12,956 --> 00:06:18,754
Eren... la discordanza nelle nostre valutazioni
si fonda su un diverso livello di esperienza.
60
00:06:19,338 --> 00:06:22,633
In ogni caso, puoi anche
decidere di fare a modo tuo.
61
00:06:23,675 --> 00:06:24,593
Ora scegli.
62
00:06:25,552 --> 00:06:27,388
Vuoi contare solo su di te...
63
00:06:27,930 --> 00:06:31,225
o vuoi avere fiducia in me e nei
componenti di questo reparto?
64
00:06:33,852 --> 00:06:37,147
Io stesso non saprei che cosa consigliarti.
65
00:06:37,689 --> 00:06:42,736
Sia che si conti soltanto sulle proprie
forze o anche su quelle dei compagni...
66
00:06:43,487 --> 00:06:45,739
nessuno può prevedere il risultato finale.
67
00:06:46,490 --> 00:06:52,454
Perciò, in ogni caso, ricorda che l'importante
è non avere mai alcun rimpianto.
68
00:07:10,222 --> 00:07:11,056
Eren!
69
00:07:13,392 --> 00:07:14,518
Abbi fiducia!
70
00:07:22,151 --> 00:07:25,279
Ho trovato il modo
per fermarti senza ucciderti.
71
00:07:26,405 --> 00:07:27,239
Signore?
72
00:07:28,991 --> 00:07:33,287
Sappiamo che quello sarebbe l'unico
modo per fermarti dopo la trasformazione.
73
00:07:34,371 --> 00:07:37,082
Ma così te la caveresti
con delle ferite leggere.
74
00:07:37,249 --> 00:07:40,294
Noi dovremo però contare
solo sulla nostra abilità.
75
00:07:41,086 --> 00:07:45,340
Vedi... l'importante è tagliarti via
insieme alla carne della nuca.
76
00:07:46,091 --> 00:07:49,845
In questa operazione potremmo essere
costretti ad amputarti le parti sporgenti.
77
00:07:50,304 --> 00:07:54,683
Mani e piedi... ma tanto poi ti
rispunterebbero. Davvero disgustoso.
78
00:07:55,225 --> 00:07:56,393
Aspetti un momento.
79
00:07:57,227 --> 00:08:01,648
Non ho idea di come poi potranno ricrescermi.
Non sarebbe possibile un'altra soluzione?
80
00:08:03,817 --> 00:08:08,489
Vorresti forse dire che non sei disposto
a correre qualche piccolo rischio?
81
00:08:08,989 --> 00:08:11,867
- No...
- E allora niente storie.
82
00:08:12,201 --> 00:08:18,165
Vedi, anche noi siamo nella tua stessa
situazione. Tu potresti ucciderci.
83
00:08:18,832 --> 00:08:21,585
È vero.
Sì, ho capito... signore.
84
00:08:21,835 --> 00:08:24,546
Allora possiamo passare all'esperimento?
85
00:08:25,047 --> 00:08:26,798
I rischi sono davvero grandi...
86
00:08:26,965 --> 00:08:30,969
ma ad ogni modo non possiamo
evitare di procedere a questa verifica.
87
00:08:31,512 --> 00:08:33,847
Posso provvedere io alla pianificazione?
88
00:08:35,140 --> 00:08:39,269
Eren... se c'è qualcosa che
non ti è chiaro, fattene una ragione.
89
00:08:39,978 --> 00:08:44,107
Qui stiamo tutti mettendo
a repentaglio la nostra vita.
90
00:08:47,528 --> 00:08:49,738
Allora possiamo procedere, Eren?
91
00:08:51,114 --> 00:08:54,243
Quando saremo pronti
lanceremo un fumogeno colorato.
92
00:08:54,701 --> 00:08:59,122
- Da quel punto in poi, starà tutto a te.
- Sì, ho capito!
93
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
Questo pozzo asciutto...
94
00:09:02,251 --> 00:09:06,672
dovrebbe bastare a trattenerlo anche se
dovesse perdere di nuovo il controllo... forse.
95
00:09:09,508 --> 00:09:10,551
È il segnale.
96
00:09:12,177 --> 00:09:15,806
Ora devo trasformarmi. Non lo faccio
da quando ho richiuso la breccia.
97
00:09:16,682 --> 00:09:18,725
Se dovessi perdere di nuovo il controllo...
98
00:09:19,101 --> 00:09:23,021
stavolta rischierei davvero
di essere ucciso dai miei compagni.
99
00:09:32,197 --> 00:09:35,909
- Forse non si è accorto del
nostro segnale? - Non credo.
100
00:09:36,785 --> 00:09:40,163
A quanto sembra, abbiamo
contato troppo sulle sue possibilità.
101
00:09:42,791 --> 00:09:45,836
Ehi Eren!
Prendiamoci una pausa.
102
00:09:48,046 --> 00:09:49,673
Cos'è successo?
103
00:09:54,845 --> 00:09:59,558
Signorina Hange...
non riesco più a trasformarmi.
104
00:10:05,981 --> 00:10:09,109
E adesso non ti si rimarginano
neanche le ferite che ti sei inferto?
105
00:10:11,320 --> 00:10:12,112
Esatto.
106
00:10:13,030 --> 00:10:19,286
Se non riesci più a trasformarti, dovremo buttare
alle ortiche anche l'idea di sigillare il Wall Maria.
107
00:10:20,662 --> 00:10:23,874
Abbiamo ricevuto degli ordini.
Vedi di fare qualcosa.
108
00:10:25,584 --> 00:10:26,501
Sissignore.
109
00:10:28,211 --> 00:10:32,507
- Non perderti d'animo, Eren.
- Tuttavia...
110
00:10:32,716 --> 00:10:36,595
Beh, questo significa che sei più
umano di quanto non credessimo prima.
111
00:10:38,639 --> 00:10:41,892
Sempre meglio che morire per non
aver preso abbastanza precauzioni.
112
00:10:42,267 --> 00:10:43,727
Quelle non bastano mai.
113
00:10:44,061 --> 00:10:47,773
Proprio così. In certi casi la prudenza
non è veramente mai troppa.
114
00:10:50,192 --> 00:10:53,528
Come fanno ad essere tutti
così tranquilli?
115
00:10:54,905 --> 00:10:57,574
Non gli importa se non riesco
più a trasformarmi?
116
00:11:07,501 --> 00:11:09,711
- Stai bene?
- Sì...
117
00:11:23,058 --> 00:11:24,851
- Ehi...
- Cos'è successo?
118
00:11:25,769 --> 00:11:27,145
E cosa c'è là dietro?
119
00:11:38,990 --> 00:11:41,410
- Ma perché proprio adesso?
- Niente panico.
120
00:11:41,910 --> 00:11:44,705
Capitano Levi! Non so che cosa...
121
00:11:46,623 --> 00:11:49,876
Ho appena detto
niente panico... e vale per tutti.
122
00:12:17,404 --> 00:12:19,364
Cos'è stato quel rumore?
123
00:12:33,837 --> 00:12:36,506
Eren, che significa tutto questo?
124
00:12:37,299 --> 00:12:38,008
Signore...!
125
00:12:38,425 --> 00:12:41,052
Perché ti sei trasformato
soltanto adesso? Rispondi!
126
00:12:41,219 --> 00:12:44,347
- Fermati, Eld.
- Rispondi Eren! Che intenzioni avevi?
127
00:12:45,432 --> 00:12:47,809
Farai molto meglio a dimostrarci...
128
00:12:48,226 --> 00:12:52,647
che non hai alcuna intenzione ostile
verso di noi o verso l'umanità.
129
00:12:53,774 --> 00:12:57,360
Che c'è? Non hai sentito?
Tu hai il dovere di dimostrarcelo!
130
00:12:57,444 --> 00:13:01,656
Prova soltanto a muovere quel
braccio e ti ritroverai senza testa!
131
00:13:02,365 --> 00:13:05,160
E non credere che stia scherzando,
non telo consiglio!
132
00:13:05,243 --> 00:13:07,287
Oruo! Ho detto niente panico!
133
00:13:07,370 --> 00:13:10,457
Capitano! Si allontani subito da Eren!
Gli è troppo vicino!
134
00:13:10,624 --> 00:13:14,002
No, siete tutti voi a dovervi
allontanare. E subito.
135
00:13:14,085 --> 00:13:17,839
- E perché? - Me lo dice l'istinto.
- Cosa c'è Eren? Di' qualcosa!
136
00:13:18,048 --> 00:13:21,218
- Ma io... - E nessun movimento brusco!
- Allora... che intenzioni hai? - Eren?
137
00:13:21,343 --> 00:13:24,846
- Il fatto è che.. - Rispondi! O pensi forse
che non riusciremmo a ucciderti?
138
00:13:25,013 --> 00:13:27,849
- Guarda che facciamo sul serio!
- Non hai niente da dire?
139
00:13:27,974 --> 00:13:32,270
- Sto perdendo la pazienza! - Non possiamo...
- Adesso basta! Non ne posso più!
140
00:13:38,318 --> 00:13:40,612
Eren!
141
00:13:41,112 --> 00:13:44,115
Ti prego! Mi fai toccare quel braccio?
142
00:13:44,533 --> 00:13:48,537
Per favore! Giuro che mi limiterò
soltanto a toccarlo, nient'altro!
143
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
Signorina Hange?
Aspetti... la prego!
144
00:13:53,166 --> 00:13:58,505
Ahi! Quanto scotta! Accidenti...
mi sono praticamente ustionata!
145
00:13:58,672 --> 00:14:03,635
- Ma come è mai possibile?
- Non faccia così! Cerchi di tornare in sé!
146
00:14:03,885 --> 00:14:06,555
Ehi, Eren! Potresti spiegarmi
come fai a resistere?
147
00:14:06,721 --> 00:14:11,268
E come sono i punti di giuntura di quella
mano? Devo assolutamente vederli!
148
00:14:11,434 --> 00:14:17,190
È vero! Prima ho solo allungato
la mano e... ecco il risultato!
149
00:14:20,485 --> 00:14:22,946
Ehi, Eren! Non fare mosse strane!
150
00:14:27,826 --> 00:14:31,204
Cosa?! Ma non è possibile!
Mi spieghi che fretta avevi?
151
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
Io volevo anche controllare...
152
00:14:45,719 --> 00:14:46,928
Capitano...
153
00:14:48,346 --> 00:14:50,056
Adesso come ti senti?
154
00:14:56,062 --> 00:15:00,650
Non troppo bene, signore.
155
00:15:07,240 --> 00:15:11,578
Finché non ho sperimentato
la loro ostilità nei miei confronti...
156
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
non mi ero reso conto di quanta
poca fiducia riponessero in me.
157
00:15:16,166 --> 00:15:20,128
È naturale. Li ho scelti proprio
perché sono fatti così.
158
00:15:21,880 --> 00:15:24,716
«Solo chi ritorna vivo da una
missione è davvero dei nostri».
159
00:15:24,883 --> 00:15:27,135
È il detto del Corpo di Ricerca.
160
00:15:27,844 --> 00:15:30,847
Ogni volta che affrontiamo un Gigante,
lo facciamo quasi alla cieca.
161
00:15:31,765 --> 00:15:35,560
Le informazioni in nostro possesso sono
sfortunatamente ancora troppo limitate.
162
00:15:37,062 --> 00:15:42,692
Non ci resta quindi che agire in velocità e
decidere immaginandosi sempre il peggio.
163
00:15:43,860 --> 00:15:47,405
Ma nonostante questo, non abbiamo
certo perso i nostri sentimenti.
164
00:15:48,114 --> 00:15:52,494
Per loro non è stato facile sguainare
le spade e minacciare di ucciderti.
165
00:15:53,662 --> 00:15:54,788
Capitano Levi.
166
00:15:56,039 --> 00:15:57,832
Il caposquadra Hange la desidera.
167
00:16:01,294 --> 00:16:06,299
- È andata per le lunghe in bagno? - Non più
di tanto... ma è stato molto gratificante.
168
00:16:06,758 --> 00:16:09,344
È il rapporto ad aver
preso più tempo del previsto.
169
00:16:10,136 --> 00:16:13,181
In ogni caso... guardi qui, signore.
170
00:16:14,933 --> 00:16:18,269
- Un cucchiaino da tè?
- Esatto.
171
00:16:19,104 --> 00:16:22,440
Lo teneva tra le dita la mano di
Gigante spuntata da Eren.
172
00:16:22,691 --> 00:16:26,319
Esattamente in questo modo,
tra l'indice e il pollice.
173
00:16:27,821 --> 00:16:31,157
È difficile credere che sia
finito lì per caso, dico bene?
174
00:16:31,700 --> 00:16:35,829
Comunque, non si notano deformazioni
dovute a calore o pressione.
175
00:16:36,329 --> 00:16:37,914
Non ti viene in mente niente?
176
00:16:39,541 --> 00:16:44,295
Sì, stavo cercando di raccoglierlo...
quando poi è avvenuta la trasformazione.
177
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
Capisco.
178
00:16:47,674 --> 00:16:51,636
Forse è solo per questo che
stamattina non è riuscita.
179
00:16:53,430 --> 00:16:58,309
Uccidere i Giganti, proteggerti da una
cannonata, sollevare un masso...
180
00:16:59,060 --> 00:17:03,857
In tutte queste situazioni, prima di trasformarti
avevi in mente un obiettivo da raggiungere.
181
00:17:04,899 --> 00:17:09,279
Probabilmente, auto-infliggersi una
ferita non è sufficiente come innesco.
182
00:17:09,612 --> 00:17:12,824
Se non c'è anche un qualche obiettivo
da raggiungere, allora non funziona.
183
00:17:13,867 --> 00:17:18,663
Sì, è una trasformazione che ricorda quella di
quando mi sono riparato dal colpo di cannone.
184
00:17:19,247 --> 00:17:20,373
Però...
185
00:17:20,915 --> 00:17:27,172
trasformarmi solo per raccogliere un
cucchiaino... che senso può avere?
186
00:17:29,132 --> 00:17:33,762
Ma allora... non hai trasgredito agli
accordi in maniera intenzionale!
187
00:17:34,387 --> 00:17:35,263
Esatto.
188
00:17:52,572 --> 00:17:54,741
Aspettate... cosa state facendo?
189
00:17:55,366 --> 00:17:56,826
Fa male!
190
00:17:57,702 --> 00:18:03,291
È veramente molto doloroso. Eren, come
diavolo fai a morderti in questo modo?
191
00:18:03,792 --> 00:18:08,546
Finora ti abbiamo sempre sottovalutato
e questo è solo un modesto indennizzo.
192
00:18:08,880 --> 00:18:11,049
Per te non cambia molto, ma te lo dovevamo.
193
00:18:12,592 --> 00:18:17,847
Abbiamo il compito di tenerti sotto controllo.
Non c'è niente di sbagliato nel farlo.
194
00:18:18,181 --> 00:18:20,058
Perciò non ti montare la testa!
195
00:18:20,433 --> 00:18:24,437
Ti chiediamo scusa, Eren.
Ci siamo lasciati spaventare.
196
00:18:25,355 --> 00:18:27,023
Siamo stati soltanto degli idioti.
197
00:18:28,108 --> 00:18:34,864
Ciò nonostante, ci auguriamo che
tu abbia ancora fiducia in noi.
198
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Ti prego...
199
00:18:42,372 --> 00:18:44,999
abbi ancora fiducia in noi.
200
00:18:55,260 --> 00:18:58,763
Eren! Allora? Che cosa hai deciso?
201
00:19:01,599 --> 00:19:03,059
Io proseguo!
202
00:19:09,816 --> 00:19:11,442
Lasciami andare!
203
00:19:17,448 --> 00:19:18,867
Mi dispiace!
204
00:19:26,416 --> 00:19:27,917
Il bersaglio ha accelerato!
205
00:19:28,626 --> 00:19:31,171
Accelerate anche voi!
Non deve prenderci!
206
00:19:34,340 --> 00:19:37,135
È impossibile continuare a sfuggirgli.
207
00:19:37,802 --> 00:19:41,806
Se continuiamo a scappare come
conigli, finirà per schiacciarci tutti!
208
00:19:45,059 --> 00:19:50,398
Però... resta il fatto che i miei compagni
stanno seguendo gli ordini.
209
00:19:50,940 --> 00:19:53,067
Continuano tutti a galoppare.
210
00:19:54,027 --> 00:19:57,363
E il capitano Levi
continua a guardare in avanti.
211
00:19:58,281 --> 00:20:02,577
Se i miei compagni più esperti hanno
una fiducia totale nei suoi confronti...
212
00:20:04,537 --> 00:20:07,874
anch'io avrò fiducia in loro.
213
00:20:09,876 --> 00:20:14,172
Come loro... hanno avuto fiducia in me.
214
00:20:30,188 --> 00:20:32,148
Fuoco!
215
00:20:52,502 --> 00:20:56,422
Più avanti legate i cavalli e passate
al Movimento Tridimensionale.
216
00:20:57,048 --> 00:21:01,135
Io ora dovrò proseguire da solo.
Affido il comando a Eld.
217
00:21:02,679 --> 00:21:07,267
Nascondete Eren alla vista di quel Gigante.
Vi affido il mio cavallo.
218
00:21:12,313 --> 00:21:17,568
Ehi, ma allora volevano catturarlo vivo?
219
00:21:22,532 --> 00:21:26,536
Eren, hai capito adesso?
È sempre stato questo il nostro piano!
220
00:21:26,995 --> 00:21:30,790
Ricordati che questo è il Corpo di Ricerca!
Non sottovalutarci.
221
00:21:31,040 --> 00:21:32,792
Qualunque cosa succeda!
222
00:21:34,627 --> 00:21:35,628
Sissignore!
223
00:21:40,008 --> 00:21:44,137
- Sembra che non riesca più a muoversi.
- Ma non abbassate la guardia.
224
00:21:44,804 --> 00:21:48,349
Non speravo che saresti
riuscito a condurlo fin qui.
225
00:21:49,642 --> 00:21:54,605
Siamo riusciti a farcela soltanto grazie a chi prima
ci ha coperto le spalle, perdendo anche la vita.
226
00:21:55,481 --> 00:21:57,483
La missione è riuscita solo grazie a loro.
227
00:21:58,234 --> 00:22:00,778
- Capisco.
- È la verità.
228
00:22:02,697 --> 00:22:07,368
E sarà solo grazie al loro sacrificio se
scopriremo chi si trova nella sua nuca.
229
00:22:09,912 --> 00:22:12,999
Sperando che non se la sia
fatta sotto lì dentro.
230
00:23:54,767 --> 00:24:00,898
Il piano segreto di Erwin Smith consisteva nella
cattura del Gigante dalle fattezze femminili.
231
00:24:01,816 --> 00:24:06,404
I soldati scelti del Corpo di Ricerca tentano
di scoprire la sua vera identità, ma...