1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 Je m'en doutais ! Il arrive ! 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,425 C'est le titan féminin ! 3 00:00:15,766 --> 00:00:19,060 Lorsqu'il réapparut, le titan féminin fit tomber un à un 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,938 les membres d'élite de l'escouade de Rivaille. 5 00:00:28,654 --> 00:00:29,570 Meurs ! 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,365 Remettant en cause la confiance qu'il eût pour ses camarades, 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,200 Eren prit une décision : 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,702 se changer en titan pour se battre. 9 00:00:39,540 --> 00:00:44,210 Mais il fut vaincu et le titan féminin enleva Eren. 10 00:00:49,675 --> 00:00:52,718 Rends-moi Eren ! 11 00:01:04,565 --> 00:01:08,109 Où que tu sois, je vais tuer cette femme, 12 00:01:08,277 --> 00:01:13,656 découper son corps en morceaux et te retirer de ce truc dégueulasse ! 13 00:01:14,908 --> 00:01:18,035 Excuse-moi, Eren, attends encore un peu. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,454 Attends-moi ! 15 00:01:28,005 --> 00:01:28,671 Attends ! 16 00:01:29,923 --> 00:01:30,631 Qu'est-ce que... 17 00:01:33,343 --> 00:01:34,760 Éloigne-toi de lui. 18 00:03:10,983 --> 00:03:15,861 Les vaincus La 57e expédition extra-muros 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,242 Garde cette distance. 20 00:03:22,411 --> 00:03:26,122 Je ne sais pas s'il est épuisé, mais on dirait qu'il a perdu en vitesse. 21 00:03:26,790 --> 00:03:29,709 Il semble avoir arraché sa nuque d'un seul coup. 22 00:03:29,876 --> 00:03:30,918 Eren est mort ? 23 00:03:34,381 --> 00:03:35,214 Il est en vie. 24 00:03:35,924 --> 00:03:38,301 La cible semble être dotée d'intelligence, 25 00:03:38,468 --> 00:03:41,304 et son but est clairement d'enlever Eren. 26 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 Elle aurait pu le tuer si elle avait voulu. 27 00:03:45,017 --> 00:03:49,186 Mais elle l'a mis dans sa bouche et en se battant, elle a pris la fuite. 28 00:03:50,439 --> 00:03:52,898 Elle avait peut-être l'intention de dévorer Eren. 29 00:03:53,066 --> 00:03:54,900 Dans ce cas, il est dans son estomac. 30 00:03:55,777 --> 00:03:57,611 Et normalement, il est mort. 31 00:03:57,863 --> 00:03:58,904 Il est en vie. 32 00:04:01,533 --> 00:04:02,783 Je l'espère. 33 00:04:04,870 --> 00:04:07,538 Et puis d'abord, ça ne serait pas arrivé 34 00:04:07,706 --> 00:04:09,248 si vous aviez protégé Eren correctement. 35 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Je me souviens, c'était toi, ce jour-là... 36 00:04:16,798 --> 00:04:18,507 L'amie d'enfance d'Eren. 37 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Il faut s'en tenir à un seul objectif. 38 00:04:23,764 --> 00:04:26,724 Déjà, il faut renoncer à abattre le titan féminin. 39 00:04:26,892 --> 00:04:29,602 Cet enfoiré a tué beaucoup de nos compagnons ! 40 00:04:30,645 --> 00:04:33,731 Il arrive à durcir sa peau, on ne peut rien faire. 41 00:04:33,899 --> 00:04:35,024 Tu dois te soumettre à ma décision. 42 00:04:36,151 --> 00:04:39,153 Espérons qu'Eren soit encore en vie, 43 00:04:39,654 --> 00:04:42,198 et sauvons-le avant que le titan quitte la forêt. 44 00:04:42,366 --> 00:04:45,993 Je m'occupe de tailler cet enfoiré. Toi, tu vas attirer son attention. 45 00:05:45,137 --> 00:05:46,178 Il est rapide ! 46 00:05:46,346 --> 00:05:49,390 Il est si rapide que le titan n'a pas le temps de durcir sa peau ! 47 00:06:02,237 --> 00:06:04,238 Je peux viser sa nuque ! 48 00:06:04,865 --> 00:06:07,366 Il est épuisé. Il ne peut sûrement plus bouger. 49 00:06:07,951 --> 00:06:08,909 Je peux le tuer ! 50 00:06:12,539 --> 00:06:13,164 Arrête ! 51 00:06:28,472 --> 00:06:29,138 Eren ! 52 00:06:36,271 --> 00:06:36,896 Oh ! 53 00:06:38,690 --> 00:06:39,690 On bouge de là ! 54 00:06:40,108 --> 00:06:40,858 Eren ! 55 00:06:42,986 --> 00:06:45,237 Je crois qu'il n'a rien, il est en vie. 56 00:06:45,405 --> 00:06:46,363 C'est dégueulasse. 57 00:06:47,240 --> 00:06:50,618 Laisse tomber le titan, on se replie. 58 00:06:51,828 --> 00:06:53,746 Ne perds pas de vue... 59 00:06:54,915 --> 00:06:57,625 l'objectif de cette opération. 60 00:06:58,543 --> 00:07:00,628 Il compte beaucoup pour toi, non ? 61 00:07:03,840 --> 00:07:06,133 Non, je... 62 00:07:24,194 --> 00:07:25,528 Ils rentrent déjà ? 63 00:07:27,155 --> 00:07:29,573 - Que s'est-il passé ? - Aucune idée. 64 00:07:30,408 --> 00:07:33,827 Je parie qu'ils reviennent encore avec une montagne de morts sur le dos. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,845 Erd va bientôt rentrer. 66 00:07:56,768 --> 00:07:57,476 Ah... 67 00:08:00,397 --> 00:08:03,357 Je me demande si Auruo aura le temps de passer chez nous. 68 00:08:04,526 --> 00:08:07,069 S'il vient, il aura un bon repas. 69 00:08:12,117 --> 00:08:13,701 Gunther va rentrer. 70 00:08:18,582 --> 00:08:19,665 Je vois. 71 00:09:21,061 --> 00:09:22,895 Je ne m'habituerai jamais à ça. 72 00:09:24,481 --> 00:09:26,148 Personne ne s'y habitue. 73 00:09:27,484 --> 00:09:29,985 De quelle façon vont mourir mes compagnons, 74 00:09:30,862 --> 00:09:32,988 de quelle façon je vais mourir, 75 00:09:33,740 --> 00:09:36,367 je n'arrête pas de penser à ce genre de choses. 76 00:09:37,327 --> 00:09:39,578 Moi, je fais en sorte de ne pas y penser. 77 00:09:41,081 --> 00:09:43,165 Si on commence à imaginer sa fin, 78 00:09:44,000 --> 00:09:46,669 à mon avis, on n'a plus la force de se battre. 79 00:09:48,588 --> 00:09:49,338 C'est vrai. 80 00:09:50,882 --> 00:09:52,508 Tu as complètement raison. 81 00:09:57,681 --> 00:09:59,973 Combien de temps me reste-t-il ? 82 00:10:00,892 --> 00:10:03,352 Pour l'instant, on a réussi à survivre. 83 00:10:04,688 --> 00:10:05,854 Oui, pour l'instant. 84 00:10:06,773 --> 00:10:09,983 C'est déjà bien, non ? On est toujours en vie. 85 00:10:11,736 --> 00:10:14,321 Tu pourrais dire ça face aux cadavres de ceux qui ont été tués ? 86 00:10:22,414 --> 00:10:25,249 On ne pourra peut-être plus rentrer au pays. 87 00:10:29,587 --> 00:10:31,213 C'est presque terminé. 88 00:10:31,381 --> 00:10:34,133 Nous dénombrons cinq corps jugés irrécupérables. 89 00:10:34,843 --> 00:10:36,260 Même en partie ? 90 00:10:36,845 --> 00:10:40,139 Nous avons des parties qui n'ont pas été ingurgitées par les titans. 91 00:10:41,307 --> 00:10:44,643 Mais dans l'intérêt des familles, il ne vaut mieux pas les ramener. 92 00:10:46,479 --> 00:10:49,064 - Considère-les comme portés disparus. - Entendu. 93 00:10:50,191 --> 00:10:54,069 Nous avons constaté la présence de titans aux alentours de la forêt, 94 00:10:54,237 --> 00:10:56,363 mais aucun d'eux ne se dirige vers nous pour le moment. 95 00:10:57,282 --> 00:10:58,323 Il faut partir immédiatement. 96 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 Transmets à toutes les escouades. 97 00:11:00,452 --> 00:11:01,118 Entendu. 98 00:11:01,745 --> 00:11:03,954 Nous ne sommes pas d'accord, major Erwin. 99 00:11:04,164 --> 00:11:05,456 Hé, Dieter ! 100 00:11:06,207 --> 00:11:07,583 Il faut les récupérer ! 101 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 La dépouille d'lvan était juste sous nos yeux ! 102 00:11:10,962 --> 00:11:13,005 Il y avait des titans juste à côté ! 103 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 On risquerait des dommages secondaires ! 104 00:11:15,550 --> 00:11:18,093 S'ils nous attaquent, il suffira de les éliminer ! 105 00:11:18,970 --> 00:11:21,138 lvan vient de notre région, c'était un ami d'enfance. 106 00:11:21,681 --> 00:11:23,140 On connaît bien ses parents aussi. 107 00:11:23,725 --> 00:11:25,642 On veut le ramener chez lui ! 108 00:11:26,019 --> 00:11:27,060 Arrêtez vos caprices ! 109 00:11:27,228 --> 00:11:29,021 Les gamins se chamaillent ? 110 00:11:29,647 --> 00:11:31,023 Caporal-chef Rivaille. 111 00:11:31,524 --> 00:11:34,318 Si vous avez constaté sa mort, c'est largement suffisant. 112 00:11:35,069 --> 00:11:38,155 Qu'on ait sa dépouille ou pas, il est mort, un point c'est tout. 113 00:11:38,531 --> 00:11:40,324 Ça ne change absolument rien. 114 00:11:41,201 --> 00:11:42,242 Mais... 115 00:11:43,203 --> 00:11:45,788 lvan et les autres seront annoncés comme portés disparus. 116 00:11:45,955 --> 00:11:48,332 Ma décision est irrévocable. Laissez tomber. 117 00:11:50,084 --> 00:11:50,959 Vous... 118 00:11:51,836 --> 00:11:52,711 Vous deux... 119 00:11:53,505 --> 00:11:56,673 Vous n'éprouvez donc aucun sentiment ? 120 00:11:57,050 --> 00:11:59,218 Dieter ! Fais attention à ce que tu dis ! 121 00:12:44,639 --> 00:12:45,472 Des titans ! 122 00:12:53,439 --> 00:12:54,064 C'est... 123 00:12:56,317 --> 00:12:57,234 Dieter ! 124 00:13:01,614 --> 00:13:02,406 L'imbécile... 125 00:13:06,119 --> 00:13:07,578 Les lignes arrière ont détecté des titans ! 126 00:13:09,038 --> 00:13:10,080 En route, vite ! 127 00:13:10,748 --> 00:13:13,500 On n'aperçoit à l'horizon ni arbres ni bâtiments. 128 00:13:14,627 --> 00:13:16,211 On ne peut pas se battre comme il faut. 129 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 On aura plus vite fait de fuir jusqu'au mur. 130 00:13:45,742 --> 00:13:47,534 Il va finir par nous rattraper ! 131 00:13:47,702 --> 00:13:49,494 Il va falloir se battre ? 132 00:13:50,038 --> 00:13:52,789 La tridimensionnalité est limitée sur terrain plat. 133 00:13:52,957 --> 00:13:53,665 Et puis, regarde. 134 00:13:54,876 --> 00:13:55,667 C'est sans fin. 135 00:13:57,003 --> 00:13:59,254 Mais alors, qu'est-ce qu'on peut faire ? 136 00:14:02,300 --> 00:14:03,550 C'est... 137 00:14:39,545 --> 00:14:40,921 Merde, il nous rattrape ! 138 00:14:41,339 --> 00:14:42,881 Je vais passer derrière lui ! 139 00:14:43,049 --> 00:14:44,466 Je vais détourner son attention et toi... 140 00:14:44,634 --> 00:14:45,425 Laissez tomber. 141 00:14:46,344 --> 00:14:49,429 Débarrassez-vous plutôt des corps. Il nous rattrape. 142 00:14:49,806 --> 00:14:50,472 Mais... 143 00:14:51,557 --> 00:14:52,766 Ce n'est pas la première fois 144 00:14:52,934 --> 00:14:55,143 qu'on rentre sans les corps de nos camarades. 145 00:14:55,603 --> 00:14:57,604 Et ce ne sera pas la dernière. 146 00:14:59,190 --> 00:15:00,273 Vous voulez le faire ? 147 00:15:01,234 --> 00:15:02,442 Vous êtes sûrs de vouloir le faire ? 148 00:15:07,407 --> 00:15:08,281 Merde. 149 00:15:11,077 --> 00:15:12,452 On n'a pas le choix ! 150 00:15:42,108 --> 00:15:42,983 C'est bon ! 151 00:15:43,860 --> 00:15:45,402 Continuez comme ça ! 152 00:15:57,373 --> 00:16:00,042 Dès que leur position sera identifiée, on démarre ! 153 00:16:00,209 --> 00:16:01,501 Restez sur vos gardes ! 154 00:16:02,211 --> 00:16:04,504 Il faut corriger la trajectoire vers l'est. 155 00:16:13,389 --> 00:16:14,514 Caporal-chef Rivaille. 156 00:16:15,767 --> 00:16:16,725 J'ai... 157 00:16:20,646 --> 00:16:22,981 Ça, c'est un souvenir en leur mémoire. 158 00:16:24,192 --> 00:16:25,817 Du moins, pour moi. 159 00:16:30,490 --> 00:16:31,907 Ça appartenait à lvan. 160 00:16:37,914 --> 00:16:38,955 Caporal-chef... 161 00:16:56,182 --> 00:16:57,808 C'est l'heure du départ ! 162 00:17:17,161 --> 00:17:19,913 Eren, tu devrais laisser tomber les bataillons d'exploration. 163 00:17:21,290 --> 00:17:24,459 Quoi ? Toi aussi, tu te moques des bataillons ? 164 00:17:24,919 --> 00:17:27,379 Non, je ne me moque pas, pas du tout. 165 00:17:34,220 --> 00:17:36,304 Les bataillons sont de retour ! 166 00:17:36,764 --> 00:17:38,348 La porte frontale va s'ouvrir ! 167 00:17:38,516 --> 00:17:41,226 Allons voir le retour triomphal des héros, Mikasa ! 168 00:18:00,580 --> 00:18:02,956 Ce sont les seuls à être revenus ? 169 00:18:03,583 --> 00:18:05,041 Ils se sont tous fait bouffer. 170 00:18:06,335 --> 00:18:09,296 C'est ce qui arrive quand on sort du mur. 171 00:18:09,881 --> 00:18:14,050 C'est comme si on envoyait nos soldats les engraisser à nos frais. 172 00:18:15,011 --> 00:18:15,635 Eren ! 173 00:18:20,725 --> 00:18:22,017 Qu'est-ce qui se passe ? 174 00:18:30,651 --> 00:18:31,359 Eren. 175 00:18:37,533 --> 00:18:38,241 Eren ! 176 00:18:47,585 --> 00:18:48,418 Eren ? 177 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 Tu dois rester allongé. 178 00:18:57,762 --> 00:18:59,054 Repose-toi. 179 00:19:00,223 --> 00:19:01,056 Et le titan féminin ? 180 00:19:02,808 --> 00:19:03,600 On l'a laissé fuir. 181 00:19:04,936 --> 00:19:08,521 Pourquoi ? Où sont tous les autres ? 182 00:19:09,982 --> 00:19:11,024 Et l'opération ? 183 00:19:12,276 --> 00:19:13,193 Elle a échoué. 184 00:19:14,195 --> 00:19:15,820 Pour l'instant, repose-toi. 185 00:19:18,449 --> 00:19:19,449 Et ça ? 186 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 Tu m'es encore venue en aide ? 187 00:19:27,792 --> 00:19:30,085 On va bientôt atteindre le mur. 188 00:19:48,479 --> 00:19:51,398 Ils ne sont pas moins nombreux que ce matin ? 189 00:19:52,566 --> 00:19:54,401 Il y en a carrément moins. 190 00:19:54,819 --> 00:19:56,653 Lamentable, encore une fois. 191 00:19:58,155 --> 00:19:59,281 Ils sont déjà de retour ? 192 00:19:59,448 --> 00:20:02,033 Ça valait le coup de partir en criant ce matin. 193 00:20:02,285 --> 00:20:03,743 Qu'est-ce qu'ils sont allés faire ? 194 00:20:04,495 --> 00:20:05,745 Je n'en sais rien. 195 00:20:06,289 --> 00:20:10,041 Mais on peut deviner une chose en voyant leurs mines déconfites, 196 00:20:10,876 --> 00:20:14,963 c'est qu'ils ont apparemment réussi à jeter nos impôts par les fenêtres. 197 00:20:17,925 --> 00:20:19,676 Eren, calme-toi. 198 00:20:31,105 --> 00:20:32,105 La classe ! 199 00:20:32,690 --> 00:20:34,607 Les bataillons d'exploration sont terribles ! 200 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Ils continuent de se battre quoi qu'il arrive ! 201 00:20:58,716 --> 00:20:59,674 Caporal-chef Rivaille ! 202 00:21:00,676 --> 00:21:02,218 Merci de vous occuper de ma fille ! 203 00:21:02,887 --> 00:21:04,095 Je suis le papa de Petra ! 204 00:21:04,680 --> 00:21:07,849 J'aimerais vous parler d'une chose sans que Petra ne le sache. 205 00:21:08,351 --> 00:21:10,852 Elle m'a donné cette lettre. 206 00:21:11,354 --> 00:21:13,229 Elle dit que comme vous avez confiance en elle 207 00:21:13,397 --> 00:21:15,023 et que vous l'avez engagée, 208 00:21:15,191 --> 00:21:17,859 elle a l'intention de se dévouer à vous corps et âme. 209 00:21:18,194 --> 00:21:22,822 Elle est obnubilée et en oublie les préoccupations de ses parents. 210 00:21:24,700 --> 00:21:28,119 C'est-à-dire qu'en tant que père, 211 00:21:28,704 --> 00:21:32,040 je pense qu'il est encore un peu tôt pour qu'elle se marie. 212 00:21:32,208 --> 00:21:35,710 Elle est encore jeune, elle a tant de choses à faire. 213 00:21:36,087 --> 00:21:37,212 Major Erwin ! 214 00:21:37,380 --> 00:21:38,755 Répondez-nous ! 215 00:21:39,256 --> 00:21:41,132 Qu'est-ce que cette expédition vous a apporté 216 00:21:41,300 --> 00:21:42,717 en contrepartie de tous ces sacrifices ? 217 00:21:43,344 --> 00:21:46,721 Vous n'avez aucun regret devant tous ces soldats morts ? 218 00:21:49,892 --> 00:21:54,437 Le coup dur porté par les dépenses et les dégâts liés à cette expédition 219 00:21:54,772 --> 00:21:57,107 suffit à discréditer les bataillons d'exploration 220 00:21:57,274 --> 00:21:58,733 face à leurs partisans. 221 00:22:08,994 --> 00:22:11,287 Alors que plusieurs responsables, dont Erwin, 222 00:22:11,455 --> 00:22:14,040 furent convoqués à la capitale royale, 223 00:22:15,000 --> 00:22:17,502 on décida de livrer Eren.