1
00:01:29,980 --> 00:01:34,890
"Sonrisa."
Asalto en Stohess, parte 1.
2
00:01:37,610 --> 00:01:39,870
¡Muy bien, Annie!
3
00:01:41,880 --> 00:01:44,880
Espero lo mejor
de mi hija.
4
00:01:46,180 --> 00:01:49,420
¡Muévete! ¿Quién dijo
que descanses?
5
00:02:02,999 --> 00:02:05,469
Muro Sina
Distrito Stohess
6
00:02:05,470 --> 00:02:06,909
¿No lo sabes?
7
00:02:06,910 --> 00:02:10,839
El chico titán y sus encargados
han sido convocados a la capital.
8
00:02:10,840 --> 00:02:13,079
Y hoy pasarán por
esta ciudad.
9
00:02:13,080 --> 00:02:14,179
¿En serio?
10
00:02:14,180 --> 00:02:17,349
Tal vez esta vez puedan
disecarlo y acabar con esto.
11
00:02:17,350 --> 00:02:19,519
Espero que no
haga problemas.
12
00:02:19,520 --> 00:02:23,910
Yo digo que lo dejen pasar
y que sellen la puerta.
13
00:02:24,399 --> 00:02:28,019
Infiel.
¿Sellar la puerta?
14
00:02:28,020 --> 00:02:32,380
¡Los herejes no deben tocar la
santidad de nuestras paredes!
15
00:02:33,600 --> 00:02:37,029
¡María! ¡Rose! ¡Sina!
16
00:02:37,030 --> 00:02:41,039
Profanar las tres diosas
será nuestra perdición.
17
00:02:41,040 --> 00:02:44,439
Estos lunáticos adoran a las
murallas como si fueran diosas.
18
00:02:44,440 --> 00:02:45,439
Espeluznante.
19
00:02:45,440 --> 00:02:48,662
Maldito culto. No puedo creer
que sigan existiendo.
20
00:02:48,663 --> 00:02:50,363
- Vámonos.
- Confíen en...
21
00:02:54,900 --> 00:02:58,700
Distrito Stohess
Departamento de la Policía Militar
22
00:03:00,890 --> 00:03:03,229
Miren quién se despertó.
23
00:03:03,230 --> 00:03:07,159
Te veías aterradora mientras dormías.
No me atreví a despertarte.
24
00:03:07,160 --> 00:03:08,969
Debería haberlo hecho.
Lo siento.
25
00:03:08,970 --> 00:03:11,839
No estás siendo muy
responsable últimamente.
26
00:03:11,840 --> 00:03:14,739
Mira, Marlo, hiciste
que se enoje.
27
00:03:14,740 --> 00:03:17,439
Es antisocial.
No está enojada.
28
00:03:17,440 --> 00:03:21,849
Basta, chicos. Luchó en
Trost antes de venir aquí.
29
00:03:21,850 --> 00:03:25,379
Es la única que
ha visto acción.
30
00:03:25,380 --> 00:03:29,349
Ha pasado por el infierno.
Lleva tiempo adaptarse.
31
00:03:29,350 --> 00:03:30,819
Ya entiendo.
32
00:03:30,820 --> 00:03:34,010
Te gusta la chica nueva.
33
00:03:34,011 --> 00:03:36,329
¿Qué ves en ella?
34
00:03:36,330 --> 00:03:37,289
No sé, Hitch.
35
00:03:37,290 --> 00:03:42,099
Se unió a la policía por sus habilidades,
a diferencia de alguien que conozco.
36
00:03:42,100 --> 00:03:45,469
No sé qué estás insinuando.
¿Por qué no lo aclaras?
37
00:03:45,470 --> 00:03:47,670
Basta, es suficiente.
38
00:03:52,440 --> 00:03:54,849
Genial. Gracias, chicos.
39
00:03:54,850 --> 00:03:58,579
Los llamé porque tengo
trabajo de verdad.
40
00:03:58,580 --> 00:04:00,749
No las mismas idioteces
de siempre.
41
00:04:00,750 --> 00:04:04,859
Se trata de la convocatoria de
los exploradores a la capital.
42
00:04:04,860 --> 00:04:09,229
Hoy pasarán por la calle
principal de la ciudad.
43
00:04:09,230 --> 00:04:12,399
El cuartel general ya les ha dado
un destacamento de seguridad...
44
00:04:12,400 --> 00:04:15,669
así que sólo tenemos que
asistir hasta que se vayan.
45
00:04:15,670 --> 00:04:18,669
El uso de Omnis en la ciudad
ha sido autorizado.
46
00:04:18,670 --> 00:04:22,889
Seguirán al convoy y
reforzarán la seguridad.
47
00:04:22,890 --> 00:04:25,681
Una barcaza los llevará
al punto de partida.
48
00:04:25,682 --> 00:04:27,682
Eso es todo.
49
00:04:28,280 --> 00:04:30,804
¿Puedo hacer una
pregunta, señor?
50
00:04:30,805 --> 00:04:31,849
Pregunte.
51
00:04:31,850 --> 00:04:36,080
¿De quién estamos
protegiendo este convoy?
52
00:04:37,720 --> 00:04:40,858
No conozco a nadie que quiera
desafiar al gobierno.
53
00:04:40,859 --> 00:04:42,659
Todos están contentos
de estar a salvo.
54
00:04:42,660 --> 00:04:44,859
Hay delincuentes, seguro...
55
00:04:44,860 --> 00:04:50,629
pero no creo que exista alguna
organización que quiera atacar.
56
00:04:50,630 --> 00:04:52,818
¿Qué motivo tendrían?
57
00:04:52,819 --> 00:04:55,072
¡Qué serio eres!
58
00:04:55,073 --> 00:04:56,885
Tú estás a cargo.
59
00:04:56,886 --> 00:05:00,740
Todo lo que necesitas
saber está aquí.
60
00:05:03,006 --> 00:05:05,479
Los oficiales estamos
muy ocupados.
61
00:05:05,480 --> 00:05:08,550
Demuestren que pueden
hacer esto por su cuenta.
62
00:05:09,150 --> 00:05:12,559
Y será mejor que no
fracasen, ¿entendido?
63
00:05:12,560 --> 00:05:15,107
Lo siento.
Ya he vuelto.
64
00:05:15,108 --> 00:05:17,108
¿A quién le toca?
65
00:05:21,530 --> 00:05:23,429
Maldición, esto apesta.
66
00:05:23,430 --> 00:05:28,569
Sí, el holgazaneo en este lugar es
peor de lo que había imaginado.
67
00:05:28,570 --> 00:05:32,713
Me uní por eso, pero lo
hubiera pensado mejor...
68
00:05:32,714 --> 00:05:36,279
si hubiera sabido que los
novatos hacían todo el trabajo.
69
00:05:36,280 --> 00:05:38,549
En serio, me gustaría que
me hubieran advertido.
70
00:05:38,550 --> 00:05:39,919
Bastardos.
71
00:05:39,920 --> 00:05:43,649
¡Son imbéciles irresponsables!
¡Todos ellos!
72
00:05:43,650 --> 00:05:46,059
¿Y tú, Marlo?
73
00:05:46,060 --> 00:05:50,880
Elegiste unirte a la policía.
Eres un holgazán como nosotros.
74
00:05:52,360 --> 00:05:56,299
Te equivocas, Boris.
No soy como ustedes.
75
00:05:56,300 --> 00:06:00,200
Me uní porque la policía
necesita ser reformada.
76
00:06:02,432 --> 00:06:04,239
Eso es genial, Marlo.
77
00:06:04,240 --> 00:06:06,539
No sabía que eras
un justiciero.
78
00:06:06,540 --> 00:06:08,709
¿Y cómo piensas
reformarla?
79
00:06:08,710 --> 00:06:11,349
Llegando a los rangos
superiores, por supuesto.
80
00:06:11,350 --> 00:06:13,879
Y cuando esté al mando,
instalaré un nuevo sistema...
81
00:06:13,880 --> 00:06:17,589
para que los deshonestos
paguen por sus ofensas.
82
00:06:17,590 --> 00:06:19,759
Es así de simple.
83
00:06:19,760 --> 00:06:24,359
La policía necesita disciplina.
Y nada más.
84
00:06:24,360 --> 00:06:27,730
Los convertiré en la gente
que tienen que ser.
85
00:06:30,570 --> 00:06:32,260
¡Eso es maravilloso!
86
00:06:32,261 --> 00:06:35,869
¡Y yo pensaba que eras
un aguafiestas!
87
00:06:35,870 --> 00:06:38,709
Es un noble ideal.
88
00:06:38,710 --> 00:06:40,399
Buena suerte con eso.
89
00:06:40,400 --> 00:06:42,409
¿Qué sentido tiene?
90
00:06:42,410 --> 00:06:45,979
Si un bienhechor como
tú estuviera al mando...
91
00:06:45,980 --> 00:06:48,419
te encontrarías
trabajando solo.
92
00:06:48,420 --> 00:06:52,389
¿En serio? ¿Eso es la
primera cosa que dices?
93
00:06:52,390 --> 00:06:55,629
No me malinterpretes.
No dudo de tu sinceridad.
94
00:06:55,630 --> 00:06:58,209
Conozco la convicción
cuando la veo.
95
00:06:58,210 --> 00:07:03,229
No eres la primera persona que conozco
que piensa que puede cambiar las cosas.
96
00:07:03,230 --> 00:07:06,149
Se necesita mucho coraje
para ir contra la corriente.
97
00:07:06,150 --> 00:07:08,519
Respeto eso.
98
00:07:08,520 --> 00:07:12,279
Pero puede que
sean idiotas.
99
00:07:12,280 --> 00:07:15,780
Ellos pueden serlo, pero
no me agrupes con ellos.
100
00:07:15,781 --> 00:07:17,852
¿Entendido?
101
00:07:18,520 --> 00:07:21,270
Basta de charla.
¡Vamos!
102
00:07:27,720 --> 00:07:31,659
Los vagones pasarán por la puerta
exterior en 45 minutos.
103
00:07:31,660 --> 00:07:35,499
Cuando lleguemos,
tomen sus posiciones.
104
00:07:35,500 --> 00:07:37,890
- ¿Entendido?
- Sí, sí...
105
00:07:42,570 --> 00:07:44,740
¡Cuidado, amigo!
106
00:07:45,508 --> 00:07:47,245
¿Qué sucede?
107
00:07:47,246 --> 00:07:50,309
- Es nuestro equipamiento.
- ¿Lo llevan al interior?
108
00:07:50,310 --> 00:07:55,049
¿No es extraño que los
comerciantes lo transporten?
109
00:07:55,050 --> 00:07:57,450
¿Qué están tramando?
110
00:08:04,690 --> 00:08:08,430
¿Los bastardos están vendiendo
equipamiento ilegalmente?
111
00:08:10,503 --> 00:08:12,311
¡Esta no es
nuestra misión!
112
00:08:12,312 --> 00:08:15,569
Míralo, el justiciero
hablaba en serio.
113
00:08:15,570 --> 00:08:18,069
Bueno, tenemos tiempo.
114
00:08:18,070 --> 00:08:21,000
Será entretenido.
115
00:08:27,650 --> 00:08:30,750
Nos hemos ganado
una bebida.
116
00:08:32,640 --> 00:08:35,859
¿Qué estás mirando,
novato?
117
00:08:35,860 --> 00:08:38,882
No pueden vender
equipamiento del gobierno.
118
00:08:38,883 --> 00:08:41,229
Viola la ley.
119
00:08:41,230 --> 00:08:43,499
¿De veras?
120
00:08:43,500 --> 00:08:48,469
Son propiedad de los ciudadanos que
los pagaron con sus impuestos.
121
00:08:48,470 --> 00:08:50,200
Y eso significa...
122
00:08:51,118 --> 00:08:55,479
¿Puedes creer esto? Un novato
chantajeando a sus superiores.
123
00:08:55,480 --> 00:08:59,150
Tienes un gran futuro, chico.
124
00:09:00,650 --> 00:09:04,450
Gástalo en una chica.
Te ayudará a relajarte.
125
00:09:05,890 --> 00:09:07,810
¡Aguarda!
¡Oigan!
126
00:09:08,460 --> 00:09:10,920
Violaron la ley...
127
00:09:33,868 --> 00:09:35,480
Espera.
128
00:09:38,576 --> 00:09:41,819
Estás bajo arresto por traición
contra un oficial.
129
00:09:41,820 --> 00:09:44,189
El desprecio por la ley...
130
00:09:44,190 --> 00:09:46,281
Es lo normal.
131
00:09:46,282 --> 00:09:48,190
¡Y esto también lo es!
132
00:09:50,600 --> 00:09:53,890
Ha tenido suficiente,
¿no es así, señor?
133
00:09:55,770 --> 00:09:57,639
Perdón por eso.
134
00:09:57,640 --> 00:10:00,139
Espero que nuestro idiota no
les haya causado problemas.
135
00:10:00,140 --> 00:10:04,009
Nos aseguraremos de que aprenda.
¡No se preocupen!
136
00:10:04,010 --> 00:10:06,279
A menos que...
137
00:10:06,280 --> 00:10:08,563
prefieran tener...
138
00:10:08,564 --> 00:10:11,800
un problema más grave.
139
00:10:13,660 --> 00:10:15,389
Sólo por esta vez.
140
00:10:15,390 --> 00:10:17,020
¡Señor!
141
00:10:19,560 --> 00:10:21,817
La bebida, entonces.
142
00:10:21,818 --> 00:10:25,332
Sí, tengo mucha sed.
143
00:10:35,910 --> 00:10:37,849
Hazlo.
144
00:10:37,850 --> 00:10:42,850
¿No vas a hacer que "los deshonestos
paguen por sus ofensas"?
145
00:10:44,420 --> 00:10:48,390
No me opongo a
ayudarte con eso.
146
00:10:53,300 --> 00:10:56,900
Las camareras se vuelven más
bonitas con cada copa.
147
00:11:00,540 --> 00:11:02,340
¡Maldición!
148
00:11:03,820 --> 00:11:07,209
Hola, señorita. ¿Es un trabajo
difícil o difícilmente trabajas?
149
00:11:07,210 --> 00:11:09,910
Qué chicos atrevidos.
150
00:11:14,011 --> 00:11:16,418
Esa gente que conoces.
151
00:11:16,419 --> 00:11:19,198
Los idiotas que mencionaste.
152
00:11:19,199 --> 00:11:21,699
¿Lo hubieran hecho?
153
00:11:23,140 --> 00:11:25,090
Tal vez.
154
00:11:28,800 --> 00:11:33,449
Quería ser valiente.
Ir contra la corriente.
155
00:11:33,450 --> 00:11:38,569
Pero al fin y al cabo, soy una escoria
arrastrada por la corriente.
156
00:11:38,570 --> 00:11:41,260
No sé qué decirte.
157
00:11:41,780 --> 00:11:46,949
Tal vez así son las
personas ordinarias.
158
00:11:46,950 --> 00:11:49,519
Van con la corriente.
159
00:11:49,520 --> 00:11:53,859
¿Es eso tan malo?
Algunos creerán que eres débil.
160
00:11:53,860 --> 00:11:57,960
Pero una persona ordinaria
es todo lo que quiero ser.
161
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Annie.
162
00:12:33,530 --> 00:12:35,076
Hola.
163
00:12:35,077 --> 00:12:38,530
Así que ya eres de
la policía ahora.
164
00:12:39,900 --> 00:12:41,700
Armin...
165
00:12:54,400 --> 00:12:56,919
¿Por qué usas ese traje?
166
00:12:56,920 --> 00:12:58,989
¿La ropa de lluvia?
167
00:12:58,990 --> 00:13:03,059
Es un disfraz para esconder
mi equipo Omnidireccional.
168
00:13:03,060 --> 00:13:05,090
¿Ves?
169
00:13:05,800 --> 00:13:08,159
¿De qué se trata esto?
170
00:13:08,160 --> 00:13:12,939
Annie, tenemos un plan para que Eren
escape y queremos tu ayuda.
171
00:13:12,940 --> 00:13:14,999
¿Escapar a dónde?
172
00:13:15,000 --> 00:13:19,399
Dentro de estos muros,
¿a dónde se esconderán?
173
00:13:19,400 --> 00:13:21,909
Sólo tenemos que esconderlo
por un corto tiempo.
174
00:13:21,910 --> 00:13:25,109
Esto no es un motín.
Nuestra intención es regresar.
175
00:13:25,110 --> 00:13:29,249
Somos unos leales exploradores
en un acto de protesta.
176
00:13:29,250 --> 00:13:32,559
Necesitamos tiempo para
conseguir evidencia...
177
00:13:32,560 --> 00:13:35,401
para invalidar la decisión
del tribunal sobre Eren.
178
00:13:35,402 --> 00:13:37,089
Eso es todo.
179
00:13:37,090 --> 00:13:39,259
¿Hablas en serio?
180
00:13:39,260 --> 00:13:42,422
¿Cómo sabes que esa
evidencia existe?
181
00:13:42,423 --> 00:13:45,139
¿Y qué es?
182
00:13:45,140 --> 00:13:48,390
No puedo decirlo.
Lo siento.
183
00:13:50,900 --> 00:13:54,039
Lo siento, Armin.
No voy a hacerlo.
184
00:13:54,040 --> 00:13:57,670
Pero no le diré a nadie.
La mejor de las suertes.
185
00:13:58,180 --> 00:14:00,819
Aguarda, Annie.
¡Por favor!
186
00:14:00,820 --> 00:14:03,740
¡Van a matar a Eren!
187
00:14:04,290 --> 00:14:08,061
Lo matarán porque temen
lo que no entienden.
188
00:14:08,096 --> 00:14:12,859
No se dan cuenta que ese miedo está
llevando a la humanidad a la extinción.
189
00:14:12,860 --> 00:14:15,899
Tal vez es demasiado tarde para
que cambien de opinión.
190
00:14:15,900 --> 00:14:17,814
¿Y si no lo es?
191
00:14:17,815 --> 00:14:21,539
Tenemos que arriesgar todo
por esa oportunidad.
192
00:14:21,540 --> 00:14:25,309
Lo siento. No queremos
causarte problemas...
193
00:14:25,310 --> 00:14:29,309
pero la única forma de pasar
por el control de seguridad...
194
00:14:29,310 --> 00:14:32,749
es con la ayuda de alguien
de la Policía Militar.
195
00:14:32,750 --> 00:14:35,610
Es nuestra única esperanza.
196
00:14:36,320 --> 00:14:38,089
¿Por qué yo?
197
00:14:38,090 --> 00:14:41,859
¿Crees que soy una
buena persona?
198
00:14:41,860 --> 00:14:45,089
¿Una buena persona?
No lo sé.
199
00:14:45,090 --> 00:14:49,329
No le veo el sentido a ese
tipo de descripciones.
200
00:14:49,330 --> 00:14:54,550
Una persona es buena
cuando nos conviene.
201
00:14:54,551 --> 00:14:56,839
Es subjetivo.
202
00:14:56,840 --> 00:15:01,239
Describir así a las personas
las deshumaniza.
203
00:15:01,240 --> 00:15:06,549
De todos modos,
si eliges negarte...
204
00:15:06,550 --> 00:15:08,799
desde mi perspectiva...
205
00:15:08,800 --> 00:15:11,800
eres una mala persona.
206
00:15:28,140 --> 00:15:29,940
De acuerdo.
207
00:15:35,610 --> 00:15:37,610
Vamos.
208
00:15:48,500 --> 00:15:49,797
Lo hicimos.
209
00:15:49,798 --> 00:15:52,059
- Fue muy fácil.
- Silencio.
210
00:15:52,060 --> 00:15:54,129
El duro trabajo
de la policía.
211
00:15:54,130 --> 00:15:56,585
Me sorprende que
vayan al trabajo.
212
00:15:56,586 --> 00:15:58,529
Sigamos avanzando.
213
00:15:58,530 --> 00:16:01,839
Espero que no hayan
notado a mi doble.
214
00:16:01,840 --> 00:16:04,569
No los engañará cuando
lo vean de cerca.
215
00:16:04,570 --> 00:16:08,009
Después de todo, Jean y
yo no somos parecidos.
216
00:16:08,010 --> 00:16:09,409
Se parecen lo suficiente.
217
00:16:09,410 --> 00:16:13,979
Ambos tienen el mismo rostro
serio y enojado.
218
00:16:13,980 --> 00:16:15,989
Sí, pero no tengo su
cara de caballo.
219
00:16:15,990 --> 00:16:18,819
Si yo no los ayudaba...
220
00:16:18,820 --> 00:16:21,489
¿cómo hubieran
pasado la muralla?
221
00:16:21,490 --> 00:16:24,989
Hubiéramos usado el Omni para
esquivar los controles.
222
00:16:24,990 --> 00:16:29,529
Eso es estúpido.
¿Por qué no evitaron estos problemas?
223
00:16:29,530 --> 00:16:32,869
Podrían haber escapado antes
de llegar a Stohess, ¿no?
224
00:16:32,870 --> 00:16:35,439
¿Por qué esperaron
hasta ahora?
225
00:16:35,440 --> 00:16:37,849
El diseño complejo
de esta ciudad...
226
00:16:37,850 --> 00:16:41,579
nos da más tiempo para
el plan con el doble.
227
00:16:41,580 --> 00:16:44,809
Claro que un asalto directo
es imprudente.
228
00:16:44,810 --> 00:16:50,510
Si el convoy finge seguir las órdenes,
todos mantienen sus defensas bajas.
229
00:16:51,050 --> 00:16:55,280
Ya veo.
Es un buen plan.
230
00:16:59,002 --> 00:17:00,902
¡Ahí está!
231
00:17:09,340 --> 00:17:13,209
- ¿Aquí?
- Sí, iremos por aquí.
232
00:17:13,210 --> 00:17:18,110
Es lo que queda de una ciudad subterránea
que planeaban construir.
233
00:17:19,560 --> 00:17:23,419
Y si tengo razón, nos dejará
cerca de la puerta exterior.
234
00:17:23,420 --> 00:17:26,590
Buen trabajo, Armin.
Es asombroso.
235
00:17:27,390 --> 00:17:30,359
Annie, ¿qué sucede?
236
00:17:30,360 --> 00:17:34,400
No le temes a los lugares
oscuros y apretados, ¿no?
237
00:17:35,030 --> 00:17:37,999
¿Y qué?
¿Y si me dan miedo?
238
00:17:38,000 --> 00:17:41,599
No espero que un loco suicida
como tú lo entienda.
239
00:17:41,600 --> 00:17:46,540
No sabes lo que significa ser una chica
ordinaria paralizada por el miedo.
240
00:17:48,640 --> 00:17:53,519
Una chica que puede voltear a un adulto
no tiene que temerle a nada.
241
00:17:53,520 --> 00:17:56,219
Basta de estupideces.
Vamos.
242
00:17:56,220 --> 00:17:59,250
No, me niego.
243
00:17:59,620 --> 00:18:01,519
Tengo mucho miedo.
244
00:18:01,520 --> 00:18:05,620
Por encima del suelo, ayudo.
De lo contrario, me voy.
245
00:18:14,700 --> 00:18:17,898
¡No seas obstinada!
¡Ven aquí! ¡Muévete!
246
00:18:17,899 --> 00:18:20,649
- ¡Se nos acaba el tiempo!
- No grites. Te escucharán.
247
00:18:20,650 --> 00:18:23,530
No habrá problemas, Mikasa.
248
00:18:23,810 --> 00:18:26,812
Parece que por
alguna razón...
249
00:18:26,813 --> 00:18:31,620
este lugar ha sido
completamente abandonado.
250
00:18:38,260 --> 00:18:42,060
Eso me ofende.
De verdad.
251
00:18:44,100 --> 00:18:46,369
Por la forma en la
que me miran...
252
00:18:46,370 --> 00:18:50,069
si no los conociera, diría
que no confían en mí.
253
00:18:50,070 --> 00:18:52,170
¿No es así, Armin?
254
00:18:52,810 --> 00:18:55,925
Annie, dime...
255
00:18:55,926 --> 00:18:59,580
¿qué hacías con el equipo
Omnidireccional de Marco?
256
00:19:03,920 --> 00:19:06,619
Tenía las mismas
abolladuras y rayas.
257
00:19:06,620 --> 00:19:10,200
Yo lo ayudaba a
mantenerlo, así que...
258
00:19:10,201 --> 00:19:12,319
sé que lo usaste.
259
00:19:12,320 --> 00:19:14,159
Sí.
260
00:19:14,160 --> 00:19:15,890
Lo encontré.
261
00:19:15,891 --> 00:19:18,591
Lo encontré
y lo tomé.
262
00:19:19,370 --> 00:19:23,339
Entonces, los dos titanes
que habíamos capturado...
263
00:19:23,340 --> 00:19:25,009
tú los mataste.
264
00:19:25,010 --> 00:19:27,079
Nadie lo sabe.
265
00:19:27,080 --> 00:19:29,679
Pero si lo sospechabas
hace un mes...
266
00:19:29,680 --> 00:19:32,309
¿por qué esperaste
tanto tiempo?
267
00:19:32,310 --> 00:19:34,819
Porque es difícil de creer.
268
00:19:34,820 --> 00:19:38,689
No quería creer
que tenía razón.
269
00:19:38,690 --> 00:19:41,459
Me mantuve callado.
270
00:19:41,460 --> 00:19:44,629
Pero en el campo de batalla...
271
00:19:44,630 --> 00:19:47,999
el hecho de que
no me mataste...
272
00:19:48,000 --> 00:19:52,600
es lo que nos lleva a
la situación actual.
273
00:20:01,850 --> 00:20:06,019
Sí, estamos aquí
porque te dejé vivir.
274
00:20:06,020 --> 00:20:10,920
Por supuesto, no esperaba que me
arrinconen de esta forma.
275
00:20:12,990 --> 00:20:14,718
¿Por qué?
276
00:20:14,719 --> 00:20:18,119
¿Por qué no hice nada
en ese entonces?
277
00:20:18,660 --> 00:20:20,359
¡Annie, por favor!
278
00:20:20,360 --> 00:20:24,327
¡Ya es suficiente!
¡Dinos que es una broma!
279
00:20:24,328 --> 00:20:27,769
¡No es demasiado tarde!
¡Lo entenderemos!
280
00:20:27,770 --> 00:20:30,100
¡Ven aquí abajo
y hablemos!
281
00:20:30,440 --> 00:20:33,809
¡Demuestra que estamos equivocados
y baja estas escaleras!
282
00:20:33,810 --> 00:20:36,709
¡Demuestras que nos
equivocamos al acusarte!
283
00:20:36,710 --> 00:20:38,579
Ambos sabemos que
no puedo hacerlo.
284
00:20:38,580 --> 00:20:41,449
No tengo la constitución
para hacerlo.
285
00:20:41,450 --> 00:20:44,419
¡Basta, es una cuestión
de vida o muerte!
286
00:20:44,420 --> 00:20:47,889
¡Vamos, Annie, discutamos
como seres humanos!
287
00:20:47,890 --> 00:20:49,689
¡Suficiente!
288
00:20:49,690 --> 00:20:52,490
No quiero escuchar
nada más.
289
00:20:52,860 --> 00:20:55,060
No tiene sentido.
290
00:20:56,400 --> 00:20:58,799
¡Voy a descuartizarte
otra vez!
291
00:20:58,800 --> 00:21:01,500
¿Me oyes, titán?
292
00:21:27,430 --> 00:21:28,859
Sabes, Armin...
293
00:21:28,860 --> 00:21:32,969
me gusta que pude ser una
"buena persona" para ti.
294
00:21:32,970 --> 00:21:37,070
Por ahora, parece que tu
riesgo dio resultado.
295
00:21:38,310 --> 00:21:39,809
Pero...
296
00:21:39,810 --> 00:21:41,879
yo también me arriesgaré.
297
00:21:41,880 --> 00:21:44,080
¡Y esta es mi apuesta!
298
00:21:56,760 --> 00:21:58,580
¡Eren!
299
00:22:03,800 --> 00:22:06,600
- ¿Qué haces?
- Es demasiado tarde.
300
00:22:19,000 --> 00:22:21,950
Traducido por Coldblade.
301
00:23:52,999 --> 00:23:56,299
La identidad de la titán
ha sido descubierta.
302
00:23:56,300 --> 00:23:58,699
Desde el principio,
era Annie Leonhart.
303
00:23:58,700 --> 00:24:01,852
Sin embargo, incluso con
pruebas irrefutables...
304
00:24:01,853 --> 00:24:06,853
Eren no puede transformarse ni
luchar contra su ex compañera.