1 00:01:27,338 --> 00:01:30,257 L'ATTACCO DEI GIGANTI 2 00:01:38,682 --> 00:01:40,184 Continua così, Annie! 3 00:01:43,145 --> 00:01:45,106 Si vede da lontano che sei mia figlia! 4 00:01:47,233 --> 00:01:49,443 Ma che stai facendo? Niente pause! 5 00:02:05,334 --> 00:02:07,586 Ma come? Non l'hai saputo? 6 00:02:07,837 --> 00:02:12,049 Quel ragazzo che può trasformarsi in Gigante e alcuni alti ufficiali sono stati convocati dal re. 7 00:02:12,424 --> 00:02:15,469 - Tra pochi minuti passeranno da qui. - Sul serio? 8 00:02:15,636 --> 00:02:18,556 A questo punto, credo proprio che il ragazzo verrà vivisezionato. 9 00:02:18,681 --> 00:02:24,103 In ogni caso, vista la situazione farebbero sicuramente meglio a sigillare tutte le porte. 10 00:02:25,604 --> 00:02:28,607 Ha detto che le porte andrebbero sigillate? 11 00:02:29,233 --> 00:02:32,945 E secondo lei le nostre sacre mura dovrebbero subire anche questo ulteriore scempio? 12 00:02:34,864 --> 00:02:37,700 Maria, Rose, Sina! 13 00:02:38,117 --> 00:02:40,786 Noi tutti non possiamo permettere alla mano dell'uomo... 14 00:02:40,953 --> 00:02:42,913 ...di insudiciare oltre le nostre divinità! 15 00:02:43,080 --> 00:02:46,709 Deve essere uno di quegli svitati che adorano ancora le mura. Lasciamolo perdere. 16 00:02:46,876 --> 00:02:50,629 - Sì, tanto è inutile parlare con loro. - AI diavolo... 17 00:02:51,964 --> 00:02:55,885 ...Dobbiamo tornare ad adorare le mura così come ci hanno insegnato i nostri... 18 00:03:02,057 --> 00:03:04,018 Ti sei svegliata finalmente. 19 00:03:04,310 --> 00:03:08,189 Sai... quando dormi hai un'espressione così spaventosa che non ho il coraggio di svegliarti. 20 00:03:08,606 --> 00:03:12,443 - Ti chiedo scusa, Annie. - Ultimamente stai diventando troppo pigra. 21 00:03:13,194 --> 00:03:16,655 Ma che ti prende? Non ce l'avrai mica con me, spero. 22 00:03:16,822 --> 00:03:18,574 Non è molto socievole la tua amica... 23 00:03:18,866 --> 00:03:22,912 Lasciatela in pace. Ricordatevi che Annie viene dal distretto di Trost. 24 00:03:23,370 --> 00:03:26,207 Di tutta questa unità, è l'unica che sia stata in combattimento. 25 00:03:26,457 --> 00:03:30,127 Ha appena visto l'inferno. Datele almeno il tempo di riprendersi. 26 00:03:30,794 --> 00:03:34,965 Ma tu sentilo! Sembra proprio che Boris si sia già innamorato. 27 00:03:35,549 --> 00:03:38,427 - Mi chiedo solo che cosa ci troverà... - Hitch... 28 00:03:38,719 --> 00:03:42,848 c'è un solo modo per cui una stupida come te può sperare di fare carriera nel nostro corpo. 29 00:03:43,098 --> 00:03:46,018 Eh? Cosa vorresti dire? Non capisco. 30 00:03:46,393 --> 00:03:48,479 - Parla chiaramente. - Silenzio, voi due! 31 00:03:53,525 --> 00:03:55,486 Non vedo il problema... 32 00:03:56,278 --> 00:03:59,615 Oggi vi affiderò un incarico molto diverso dai soliti. 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 È per questo che siete tutti qui. 34 00:04:02,201 --> 00:04:05,621 Gli ufficiali dell'unità scelta del Corpo di Ricerca sono stati convocati dal re... 35 00:04:06,372 --> 00:04:10,000 e tra poco percorreranno la via centrale della nostra città. 36 00:04:10,709 --> 00:04:13,545 Il compito che è stato affidato al nostro reparto... 37 00:04:13,712 --> 00:04:16,507 ...è quello di scortarli nel tragitto fino al palazzo reale. 38 00:04:17,174 --> 00:04:20,135 Nell'ambito del rafforzamento della sorveglianza... 39 00:04:20,511 --> 00:04:23,847 ci verrà temporaneamente autorizzato l'utilizzo del Movimento Tridimensionale. 40 00:04:24,306 --> 00:04:28,769 Sarà una chiatta a condurvi al punto di incontro con la scorta. È tutto. 41 00:04:29,436 --> 00:04:32,815 - Mi permette una domanda, signore? - Che c'è? 42 00:04:33,315 --> 00:04:36,277 Signore, perché noi dovremmo affiancare l'unità di scorta? 43 00:04:39,238 --> 00:04:43,492 Finora non ho mai sentito di una opposizione interna al potere del nostro re. 44 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 E anche nel caso di una protesta, basterebbe soltanto la scorta... 45 00:04:47,830 --> 00:04:51,208 che accompagnerà gli ufficiali a ristabilire l'ordine pubblico nelle strade. 46 00:04:51,917 --> 00:04:53,752 A questo punto, devo supporre che... 47 00:04:53,877 --> 00:04:57,589 Ehi... sei una persona proprio seria, tu! Lascio tutto nelle tue mani! 48 00:04:58,132 --> 00:05:00,509 Qui dentro troverai tutti i particolari della missione. 49 00:05:04,013 --> 00:05:08,767 Noi ufficiali oggi siamo molto occupati quindi cercate di cavarvela da soli. 50 00:05:10,436 --> 00:05:12,813 Evitate anche di combinare guai. 51 00:05:13,522 --> 00:05:17,151 Ehi scusate se vi ho fatto aspettare. Chi dà le carte? 52 00:05:22,740 --> 00:05:24,366 Ma non è possibile! 53 00:05:24,575 --> 00:05:29,163 Hai ragione. Effettivamente questo corpo è ancora più corrotto di quanto credessi. 54 00:05:29,830 --> 00:05:32,791 Ma forse l'ho scelto proprio per questo. 55 00:05:32,958 --> 00:05:34,501 Finché resteremo delle reclute... 56 00:05:34,668 --> 00:05:37,338 quei fannulloni continueranno ad affidare solo a noi il lavoro sporco. 57 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Questa non me l'aspettavo. 58 00:05:39,757 --> 00:05:40,841 Dannazione! 59 00:05:41,133 --> 00:05:44,720 Sono tutti imboscati che pensano soltanto ai propri interessi! 60 00:05:45,679 --> 00:05:47,556 Ma che cosa stai dicendo, Marlo? 61 00:05:47,806 --> 00:05:51,226 Se hai scelto il Corpo di Guarnigione, anche tu sei esattamente come loro. 62 00:05:53,520 --> 00:05:57,149 È qui che ti sbagli. Io sono diverso da tutti voi. 63 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Se sono qui è solo per riabilitare il Corpo di Guarnigione! 64 00:06:02,863 --> 00:06:07,534 Sei davvero fantastico Marlo. Non immaginavo che fossi così divertente. 65 00:06:07,701 --> 00:06:09,411 E come speri di riuscirci? 66 00:06:10,079 --> 00:06:11,955 Mi basterà solo fare carriera. 67 00:06:12,414 --> 00:06:16,543 Una volta al comando farò osservare la disciplina e punirò come meritano... 68 00:06:16,752 --> 00:06:19,922 tutti coloro che non fanno il proprio dovere. E molto semplice. 69 00:06:21,173 --> 00:06:24,927 Restituirò al nostro corpo l'antica gloria. 70 00:06:25,677 --> 00:06:27,846 Non desidero nient'altro che questo. 71 00:06:29,848 --> 00:06:32,726 Sei un puro d'animo... 72 00:06:32,935 --> 00:06:36,188 Ed io che ti reputavo noioso... ti chiedo scusa. 73 00:06:37,106 --> 00:06:41,360 Certo è un obiettivo molto lodevole. Ma dovrai impegnarti al massimo. 74 00:06:41,527 --> 00:06:42,486 È un illuso. 75 00:06:43,737 --> 00:06:47,032 Se una brava persona come te arrivasse al comando di questo corpo... 76 00:06:47,199 --> 00:06:49,284 ne causerebbe molto presto la fine. 77 00:06:49,660 --> 00:06:52,621 Che cosa? E da dove ti viene tutta questa sicurezza? 78 00:06:53,580 --> 00:06:58,335 Tu sei un uomo onesto... e dici anche delle cose giuste. 79 00:06:59,086 --> 00:07:01,463 Conosco una persona che ti somiglia. 80 00:07:02,631 --> 00:07:06,885 Che dimostra grande coraggio andando sempre contro la corrente. 81 00:07:07,302 --> 00:07:08,470 Ed io lo ammiro. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 Ma potrebbe anche essere solo un semplice stupido. 83 00:07:13,600 --> 00:07:17,729 Il tuo amico sarà anche solo un semplice stupido... ma non mi accomunare a lui. 84 00:07:20,190 --> 00:07:22,651 Abbiamo già perso troppo tempo. Andiamo! 85 00:07:28,907 --> 00:07:32,494 I carri della scorta attraverseranno le mura tra quarantacinque minuti. 86 00:07:32,828 --> 00:07:36,081 Non appena sul posto, confermatemi tutti la vostra posizione. 87 00:07:36,582 --> 00:07:38,750 - È chiaro? - Sì, sta tranquillo. 88 00:07:43,797 --> 00:07:45,007 Ma che stai facendo? 89 00:07:46,383 --> 00:07:49,511 Ma che strano... non sono i nostri equipaggiamenti? 90 00:07:50,012 --> 00:07:52,556 - Dovranno portarli nei territori interni? - Non lo so. 91 00:07:52,764 --> 00:07:54,975 In ogni caso, è strano che li carichi un commerciante. 92 00:07:56,310 --> 00:07:57,936 Questa storia non mi convince. 93 00:08:06,028 --> 00:08:08,780 Quei traditori stanno vendendo il nostro equipaggiamento! 94 00:08:11,200 --> 00:08:13,327 Ehi aspetta! E il nostro incarico? 95 00:08:13,494 --> 00:08:16,538 Accidenti... ma allora quello è un puro sul serio? 96 00:08:16,705 --> 00:08:21,168 Per fortuna abbiamo ancora qualche minuto. Restiamo pure qui a goderci lo spettacolo. 97 00:08:28,884 --> 00:08:31,011 Dai... ora andiamo a farci un goccio. 98 00:08:34,223 --> 00:08:36,433 Che cosa c'è? Stai cercando qualcuno? 99 00:08:37,017 --> 00:08:41,271 La vendita di materiale militare costituisce reato. 100 00:08:42,481 --> 00:08:43,315 E allora? 101 00:08:45,025 --> 00:08:49,530 Le forniture per l'esercito sono pagate dai contribuenti, vale a dire da tutti noi. 102 00:08:49,696 --> 00:08:50,531 Di conseguenza... 103 00:08:52,199 --> 00:08:56,161 Accidenti... ecco una recluta che osa minacciare i suoi diretti superiori. 104 00:08:56,620 --> 00:08:59,581 Sono sicuro che farai carriera, ragazzo. 105 00:09:02,042 --> 00:09:04,753 Compratici una donna e distraiti un po'. 106 00:09:07,130 --> 00:09:08,674 Aspettate! 107 00:09:09,758 --> 00:09:11,635 È un reato molto grave vendere... 108 00:09:39,329 --> 00:09:41,999 Ti dichiaro in arresto per insubordinazione. 109 00:09:42,833 --> 00:09:44,042 Ma non scherziamo. 110 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 - Voi stavate vendendo materiale del... - Lo fanno tutti. 111 00:09:47,504 --> 00:09:48,380 Qui è così. 112 00:09:51,717 --> 00:09:54,177 Ti dispiacerebbe smetterla, per favore? 113 00:09:56,888 --> 00:10:01,184 Ecco... vi chiediamo scusa se questo sciocco vi ha causato dei problemi. 114 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 Vi assicuro che faremo in modo che capisca la lezione. 115 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 O magari... 116 00:10:07,733 --> 00:10:11,445 preferireste che in giro si sappia dei vostri traffici? 117 00:10:14,781 --> 00:10:17,326 - Giusto per questa volta. - Sissignore! 118 00:10:20,787 --> 00:10:25,375 - Allora offri tu oggi? - Sì, mi sento generoso. Contento? 119 00:10:37,012 --> 00:10:37,846 Fallo se vuoi. 120 00:10:39,931 --> 00:10:44,311 Non dovevi restituire al corpo la sua antica gloria? 121 00:10:45,562 --> 00:10:48,607 Se credi... io potrei anche aiutarti. 122 00:10:54,571 --> 00:10:56,531 Stasera dove vuoi andare a mangiare? 123 00:11:01,536 --> 00:11:02,621 Maledizione! 124 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 Sei stata molto decisa, signorina. I miei complimenti. 125 00:11:08,543 --> 00:11:10,921 Ma no... non ho fatto niente. 126 00:11:14,424 --> 00:11:15,926 Quel tuo amico... 127 00:11:17,386 --> 00:11:20,722 quello stupido di cui mi hai parlato prima... l'avrebbe fatto? 128 00:11:24,267 --> 00:11:25,352 Forse sì. 129 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Allora... evidentemente... 130 00:11:33,318 --> 00:11:38,448 neanche io ho il coraggio necessario per andare contro corrente in questo mondo. 131 00:11:39,825 --> 00:11:41,284 Sì, può darsi. 132 00:11:43,078 --> 00:11:46,873 Però... anche questo non è forse da persone normali? 133 00:11:48,583 --> 00:11:49,918 A me piacerebbe... 134 00:11:50,669 --> 00:11:54,214 essere solo uno di quelli che si lascia trasportare dalla corrente... 135 00:11:55,048 --> 00:11:56,883 senza dover reagire. 136 00:12:21,241 --> 00:12:22,033 Annie... 137 00:12:34,629 --> 00:12:35,505 Come stai? 138 00:12:36,131 --> 00:12:39,134 Ormai sei entrata a tutti gli effetti nel Corpo di Guarnigione. 139 00:12:40,927 --> 00:12:42,053 Armin... 140 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 Che succede? Perché sei conciato così? 141 00:12:58,278 --> 00:12:59,821 Ho indossato il mantello... 142 00:13:00,238 --> 00:13:04,284 ...solo per non far vedere l'equipaggiamento che indosso sotto. 143 00:13:04,951 --> 00:13:05,744 Guarda. 144 00:13:06,995 --> 00:13:08,246 Che cosa significa? 145 00:13:09,414 --> 00:13:13,960 Annie... sono venuto a chiederti di aiutarmi a far fuggire Eren. 146 00:13:14,211 --> 00:13:20,425 Vorresti forse opporti ad un ordine del re? E poi... dove potrebbe nascondersi? 147 00:13:20,592 --> 00:13:22,719 Sarebbe soltanto per qualche giorno. 148 00:13:23,094 --> 00:13:25,889 E comunque non abbiamo intenzione di opporci al re. 149 00:13:26,431 --> 00:13:30,185 Se vuoi, puoi considerarlo solo un semplice atto di insubordinazione. 150 00:13:30,352 --> 00:13:31,561 Ma se tu ci aiuti... 151 00:13:31,728 --> 00:13:35,899 avremmo il tempo di raccogliere il materiale che ci serve per convincere la commissione... 152 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 e salvare Eren. 153 00:13:38,235 --> 00:13:40,070 E voi contate davvero di riuscirci? 154 00:13:40,570 --> 00:13:44,407 Sentiamo... e quale sarebbe il materiale che vi servirebbe? 155 00:13:47,035 --> 00:13:48,912 Mi dispiace ma non posso dirlo. 156 00:13:51,957 --> 00:13:54,459 Ad ogni modo io non ci sto. 157 00:13:55,252 --> 00:13:57,963 Comunque non ne farò parola con nessuno. 158 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 Annie! Ti supplico. 159 00:14:01,883 --> 00:14:03,927 Se non ci aiuti... Eren verrà ucciso! 160 00:14:05,595 --> 00:14:09,474 Chi sarà chiamato a giudicarlo pensa esclusivamente ai propri interessi... 161 00:14:09,641 --> 00:14:13,311 e presto aprirà la strada all'autodistruzione del genere umano. 162 00:14:13,937 --> 00:14:16,439 Lo so che hai già preso la tua decisione. 163 00:14:17,190 --> 00:14:21,236 Ma... mi dispiace ma sono costretto ad insistere! 164 00:14:22,821 --> 00:14:26,116 Ascolta... farò di tutto per non farti avere noie. 165 00:14:26,575 --> 00:14:30,203 Ma vedi, per superare di nascosto i controlli all'interno del Wall Sina... 166 00:14:30,537 --> 00:14:33,123 abbiamo bisogno dell'autorità del Corpo di Guarnigione. 167 00:14:33,790 --> 00:14:35,709 Non abbiamo alternative. 168 00:14:37,502 --> 00:14:41,923 Dimmi... ma a te, io sembro veramente una così brava persona? 169 00:14:43,008 --> 00:14:45,468 Una brava persona? In realtà... 170 00:14:46,469 --> 00:14:49,848 ti confesso che non mi piace molto questa definizione. 171 00:14:50,473 --> 00:14:52,100 Ho come l'impressione... 172 00:14:52,309 --> 00:14:57,188 che vengano definite così solo quelle persone che possono esserci egoisticamente utili. 173 00:14:58,064 --> 00:15:02,235 E non credo che esista qualcuno che possa davvero essere utile a tutti. 174 00:15:02,652 --> 00:15:06,364 È come dire che se tu oggi decidessi davvero di non aiutarci... 175 00:15:07,991 --> 00:15:11,411 ...saresti una cattiva persona. Ed io so che non è così. 176 00:15:29,054 --> 00:15:29,930 E va bene. 177 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 Ci sto. 178 00:15:49,824 --> 00:15:52,911 - Ehi... è stato anche più facile del previsto. - Shh! 179 00:15:53,370 --> 00:15:55,330 Hai visto come ci hanno fatto passare? 180 00:15:55,497 --> 00:15:59,042 - È bastata la presenza di Annie per superare i controlli. - Non guardarti attorno. 181 00:15:59,709 --> 00:16:02,504 Speriamo solo che non scoprano che Jean ha preso il mio posto. 182 00:16:02,879 --> 00:16:05,006 Ma temo che il trucco non reggerà a lungo. 183 00:16:05,882 --> 00:16:08,969 Tra l'altro noi... non ci somigliamo per niente. 184 00:16:09,386 --> 00:16:10,720 Tu non preoccuparti. 185 00:16:10,887 --> 00:16:14,724 Voi due avete lo stesso sguardo ostile... ed è quello su cui si concentreranno. 186 00:16:15,016 --> 00:16:17,018 Io non ho affatto uno sguardo ostile! 187 00:16:17,185 --> 00:16:22,482 Sentite... se non avessi accettato di aiutarvi, come avreste fatto a superare le mura? 188 00:16:23,108 --> 00:16:25,860 Avremmo cercato di sfruttare il Movimento Tridimensionale. 189 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Non capisco. 190 00:16:27,612 --> 00:16:30,407 Non sarebbe stato meglio mettere in atto il vostro piano... 191 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 prima ancora di arrivare nel distretto di Stohess? 192 00:16:34,202 --> 00:16:36,162 Perché qui e perché adesso? 193 00:16:36,621 --> 00:16:38,707 Perché considerando la topografia di questa città... 194 00:16:38,873 --> 00:16:42,168 ci sarebbe stato più facile attuare la sostituzione. 195 00:16:42,627 --> 00:16:45,672 Inoltre, mostrando l'intenzione di collaborare... 196 00:16:45,880 --> 00:16:48,800 la scorta avrebbe sicuramente allentato la vigilanza. 197 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Questo ci avrebbe concesso più tempo per la fuga. 198 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 Già. 199 00:16:54,222 --> 00:16:55,473 Sì, mi hai convinta. 200 00:17:00,186 --> 00:17:01,146 Ci siamo! 201 00:17:10,321 --> 00:17:13,742 - Qui sotto? - Sì, è la via migliore. 202 00:17:14,367 --> 00:17:18,329 È quanto resta di una struttura sotterranea progettata in passato. 203 00:17:20,832 --> 00:17:24,502 Qui c'è un passaggio che ci porterà fino nei pressi delle mura. 204 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 Ma è veramente fantastico. 205 00:17:28,548 --> 00:17:29,507 Annie? 206 00:17:30,050 --> 00:17:31,468 Che ti prende adesso? 207 00:17:31,843 --> 00:17:35,180 Andiamo... non mi dirai mica che soffri di claustrofobia? 208 00:17:36,347 --> 00:17:38,683 È così. Non verrò con voi. 209 00:17:39,434 --> 00:17:42,729 E non mi aspetto che un dannato che ha solo fretta di farsi uccidere... 210 00:17:43,021 --> 00:17:46,483 possa comprendere quello che prova una debole fanciulla. 211 00:17:49,986 --> 00:17:54,616 Una fanciulla che ha dimostrato delle capacità come le tue è tutto tranne che debole. 212 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 Non dire assurdità e sbrigati! 213 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Mi dispiace. Voi andate pure. 214 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 Il buio mi spaventa. 215 00:18:02,707 --> 00:18:05,502 Se non passiamo in superficie... io resterò qui. 216 00:18:15,970 --> 00:18:20,308 Ma che cosa stai dicendo? Maledizione... guarda che questo non è affatto un gioco! 217 00:18:20,475 --> 00:18:23,645 - Eren... abbassa la voce. - Puoi stare tranquilla, Mikasa. 218 00:18:25,188 --> 00:18:27,107 Tutte le strade qui intorno sono deserte. 219 00:18:27,982 --> 00:18:31,486 E questo... non è sicuramente normale. 220 00:18:39,577 --> 00:18:42,413 Lo so... tu mi nascondi... 221 00:18:45,375 --> 00:18:47,418 Tu mi nascondi qualcosa. 222 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Perché mi fissi con quello sguardo... 223 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 ...Armin? 224 00:18:54,008 --> 00:18:56,010 Annie, perché... 225 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 avevi l'equipaggiamento per il Movimento Tridimensionale di Marco? 226 00:19:05,019 --> 00:19:09,816 Ricordo bene ogni minimo graffio o minima ammaccatura che presentava... 227 00:19:11,025 --> 00:19:12,610 ...perciò l'ho riconosciuto subito. 228 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Capisco. 229 00:19:15,363 --> 00:19:18,241 Comunque... io l'ho trovato. 230 00:19:20,702 --> 00:19:23,621 Perciò ad uccidere quei due Giganti che avevamo catturato... 231 00:19:24,747 --> 00:19:27,500 - ...sei stata tu, vero? - Chi lo sa. 232 00:19:28,376 --> 00:19:33,339 Però se già sospettavi di me... perché hai aspettato tanto a fare la tua mossa? 233 00:19:33,548 --> 00:19:35,508 Perché mi sembrava impossibile! 234 00:19:36,092 --> 00:19:41,264 Io volevo credere di essermi in qualche modo sbagliato. Solo per questo. 235 00:19:42,891 --> 00:19:45,226 Ma ora dimmi tu una cosa. 236 00:19:46,728 --> 00:19:50,106 Voglio sapere perché non mi hai ucciso... 237 00:19:51,024 --> 00:19:54,569 quando ne hai avuto l'occasione. 238 00:20:03,077 --> 00:20:05,914 Ecco... in fondo non lo so bene neanche io. 239 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 Ma non credevo che saresti mai arrivato a mettermi con le spalle al muro. 240 00:20:13,963 --> 00:20:19,093 In quel momento mi è sembrata la cosa giusta da fare. 241 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Ehi Annie! 242 00:20:21,554 --> 00:20:23,264 Forse c'è ancora la possibilità... 243 00:20:23,431 --> 00:20:28,394 di dimostrare che tutta questa sia soltanto una assurda farsa e non la crudele realtà delle cose! 244 00:20:29,062 --> 00:20:30,521 Adesso vieni da noi! 245 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Dacci la prova che si è trattato solo di un tragico equivoco e noi potremo dimenticare tutto! 246 00:20:37,862 --> 00:20:39,530 Mi dispiace ma non posso. 247 00:20:39,739 --> 00:20:42,533 E comunque... come soldato sono un fallimento. 248 00:20:42,659 --> 00:20:45,536 Oh, andiamo! Tutto questo è ridicolo! 249 00:20:45,662 --> 00:20:48,831 Parliamone Annie! Possiamo ancora risolvere la questione! 250 00:20:49,040 --> 00:20:50,208 Adesso basta. 251 00:20:51,042 --> 00:20:52,710 Tutte queste chiacchiere... 252 00:20:54,045 --> 00:20:55,171 ...sono inutili. 253 00:20:57,340 --> 00:20:59,759 Stavolta ti farò veramente a brandelli! 254 00:21:00,051 --> 00:21:01,844 Gigante dalle fattezze femminili! 255 00:21:28,454 --> 00:21:33,209 Armin... grazie per avermi considerato una brava persona. 256 00:21:34,294 --> 00:21:36,546 Sei riuscito a scoprire il mio azzardo. 257 00:21:39,340 --> 00:21:40,258 Ma è adesso... 258 00:21:41,175 --> 00:21:44,345 ...che si comincerà a fare sul serio! 259 00:21:57,900 --> 00:21:58,818 Eren! 260 00:22:04,866 --> 00:22:06,617 - Mikasa! - È troppo tardi! 261 00:23:54,142 --> 00:23:58,271 L'ospite del Gigante dalle fattezze femminili era Annie Leonhart. 262 00:23:59,021 --> 00:24:03,151 Tuttavia, questa volta Eren non riesce a trasformarsi in Gigante. 263 00:24:04,152 --> 00:24:06,946 È infatti la presenza di Annie a bloccarlo.