1 00:01:31,049 --> 00:01:35,928 Sourire Attaque surprise au district de Stohess 2 00:01:38,932 --> 00:01:40,057 C'est bien, Annie ! 3 00:01:43,353 --> 00:01:45,354 Tu n'es pas ma fille pour rien ! 4 00:01:47,399 --> 00:01:49,734 Qu'est-ce que tu attends ? Ne te repose pas ! 5 00:02:05,167 --> 00:02:06,792 Mur Sina - Ville des remparts de l'est 6 00:02:06,960 --> 00:02:08,169 Tu n'es pas au courant ? 7 00:02:08,503 --> 00:02:09,253 District de Stohess 8 00:02:09,421 --> 00:02:10,838 Le mutant et les cadres principaux 9 00:02:11,006 --> 00:02:12,423 sont convoqués à la capitale royale. 10 00:02:12,591 --> 00:02:14,383 Ils vont traverser cette ville aujourd'hui. 11 00:02:14,551 --> 00:02:18,429 Ah bon ? Cette fois, c'est la dissection assurée. 12 00:02:18,889 --> 00:02:20,014 Quoi qu'il en soit, 13 00:02:20,182 --> 00:02:24,435 le principal est que tout avance bien et que la porte soit barricadée. 14 00:02:27,064 --> 00:02:28,940 Tu viens de parler de barricader la porte ? 15 00:02:29,358 --> 00:02:32,985 Tu veux que des mains humaines souillent davantage les murs ? 16 00:02:35,197 --> 00:02:37,698 Maria ! Rose ! Sina ! 17 00:02:38,242 --> 00:02:40,952 Souiller ces trois déesses avec des mains humaines, 18 00:02:41,119 --> 00:02:42,870 c'est un acte parfaitement impardonnable ! 19 00:02:43,205 --> 00:02:45,748 Ils adorent et vénèrent les murs comme des dieux. 20 00:02:45,916 --> 00:02:46,749 Ne t'en occupe pas. 21 00:02:46,959 --> 00:02:49,502 C'est vrai, ces types sont toujours là... 22 00:02:49,920 --> 00:02:50,544 Merde. 23 00:02:52,172 --> 00:02:55,174 La seule chose qui nous protégera, c'est de laisser les murs... 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,302 District de Stohess 25 00:02:58,470 --> 00:02:59,470 Section locale des brigades spéciales 26 00:03:02,307 --> 00:03:04,058 Elle s'est enfin levée. 27 00:03:04,518 --> 00:03:08,062 Ton visage était si terrifiant que je n'ai pas osé te réveiller. 28 00:03:08,772 --> 00:03:10,147 Excuse-moi, Annie. 29 00:03:10,482 --> 00:03:12,316 Tu te relâches un peu trop dernièrement. 30 00:03:13,402 --> 00:03:16,612 Quoi ? Tu es déjà en colère ? 31 00:03:16,989 --> 00:03:18,572 Tu n'es vraiment pas très sociable. 32 00:03:19,032 --> 00:03:20,283 Laissez-la tranquille. 33 00:03:20,701 --> 00:03:22,785 Annie vient du district de Trost. 34 00:03:23,537 --> 00:03:26,080 C'est la seule de la section à avoir l'expérience du combat. 35 00:03:26,623 --> 00:03:30,334 Ce n'est sûrement pas cicatrisé. Elle a connu l'enfer là-bas. 36 00:03:30,961 --> 00:03:34,797 Tiens, tiens, tu t'intéresses à cette fille, toi ? 37 00:03:35,799 --> 00:03:37,341 Qu'est-ce que tu peux bien lui trouver ? 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,301 Hitch. 39 00:03:38,927 --> 00:03:39,927 Il n'y a qu'un seul moyen 40 00:03:40,095 --> 00:03:42,805 pour qu'une idiote comme toi intègre les brigades spéciales. 41 00:03:43,974 --> 00:03:45,975 De quoi tu parles ? Je ne comprends pas. 42 00:03:46,476 --> 00:03:48,394 - Dis-le pour voir. - Arrêtez, vous deux ! 43 00:03:53,817 --> 00:03:55,359 Pas besoin de faire ça. 44 00:03:56,069 --> 00:03:59,864 Aujourd'hui, vous allez faire un travail différent de la routine habituelle. 45 00:04:00,032 --> 00:04:01,365 C'est pour ça que je vous ai réunis. 46 00:04:02,409 --> 00:04:04,452 Ça concerne la convocation à la capitale royale 47 00:04:04,619 --> 00:04:05,870 de membres des bataillons. 48 00:04:06,538 --> 00:04:09,874 Aujourd'hui, ils vont traverser la ville par la rue centrale. 49 00:04:10,959 --> 00:04:13,502 L'escorte, c'est le travail du siège des brigades spéciales, 50 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 on s'en chargera juste le temps qu'ils traversent cette ville. 51 00:04:17,382 --> 00:04:20,551 L'usage de la tridimensionnalité en ville sera temporairement autorisé. 52 00:04:20,719 --> 00:04:23,888 Vous avancerez parallèlement à l'escorte et vous renforcerez la garde. 53 00:04:24,473 --> 00:04:27,975 Autre chose, vous vous rendrez au point de départ en barge. 54 00:04:28,143 --> 00:04:28,809 Ce sera tout. 55 00:04:29,644 --> 00:04:30,978 Puis-je poser une question ? 56 00:04:31,438 --> 00:04:32,897 Oui, quoi ? 57 00:04:33,523 --> 00:04:36,192 De qui doit-on protéger l'escorte ? 58 00:04:39,488 --> 00:04:43,366 Je n'ai jamais vu au sein de ces murs d'opposants au gouvernement royal. 59 00:04:44,242 --> 00:04:46,118 Même s'il y a de petits criminels, 60 00:04:46,286 --> 00:04:48,662 impossible qu'ils agissent de manière organisée 61 00:04:48,830 --> 00:04:51,207 s'ils n'ont pas de base en dehors des murs. 62 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 Et je ne vois pas quel serait leur mobile. 63 00:04:54,127 --> 00:04:55,961 Dis donc, tu es intelligent, toi. 64 00:04:56,380 --> 00:04:57,838 Je te confie cette mission. 65 00:04:58,215 --> 00:05:00,591 Tous les détails sont inscrits là. 66 00:05:04,304 --> 00:05:06,555 Nous, les supérieurs, on est très occupés. 67 00:05:06,723 --> 00:05:08,974 Essayez d'accomplir tout ça vous-mêmes. 68 00:05:10,685 --> 00:05:13,145 Mais attention, pas de gaffe, d'accord ? 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,773 Désolé pour l'attente, on peut continuer. 70 00:05:16,066 --> 00:05:17,525 C'est à qui de jouer ? 71 00:05:22,906 --> 00:05:24,448 Merde, ils déconnent trop ! 72 00:05:24,783 --> 00:05:29,161 C'est vrai que cette organisation est plus pourrie que je ne l'imaginais. 73 00:05:30,163 --> 00:05:32,998 Enfin, c'est aussi pour ça qu'on l'a choisie. 74 00:05:33,166 --> 00:05:37,253 Mais ils collent presque tout le boulot aux nouvelles recrues. 75 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 - Et ça, je ne le savais pas. - Les ordures... 76 00:05:41,341 --> 00:05:44,718 Ces déchets humains ne pensent vraiment qu'à eux ! 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,805 Hein ? Qu'est-ce que tu racontes, Marlo ? 78 00:05:47,973 --> 00:05:49,849 Puisque tu as choisi les brigades spéciales, 79 00:05:50,016 --> 00:05:51,142 tu es comme eux. 80 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 Je ne suis pas comme eux. Ni comme vous, bande de déchets. 81 00:05:57,858 --> 00:06:01,068 Je suis venu ici pour redresser les brigades spéciales ! 82 00:06:03,196 --> 00:06:05,197 Tu m'impressionnes, Marlo. 83 00:06:05,532 --> 00:06:07,616 Je ne savais pas que tu étais comme ça. 84 00:06:07,784 --> 00:06:09,452 Et comment tu comptes t'y prendre ? 85 00:06:10,328 --> 00:06:12,329 Le seul moyen est de les diriger. 86 00:06:12,497 --> 00:06:14,915 Si j'y arrive, je réinstallerai la discipline. 87 00:06:15,083 --> 00:06:18,794 Ceux qui commettent des actes illégaux seront punis de façon appropriée. 88 00:06:18,962 --> 00:06:19,795 C'est aussi simple que ça. 89 00:06:21,298 --> 00:06:24,800 J'en referai des hommes normaux. Rien de plus. 90 00:06:25,844 --> 00:06:28,179 Pour qu'ils renouent avec leur vraie nature. 91 00:06:30,015 --> 00:06:32,391 Dis donc, tu es un bon, toi ! 92 00:06:33,143 --> 00:06:36,061 Et moi qui te croyais ennuyeux, excuse-moi ! 93 00:06:37,230 --> 00:06:41,442 C'est un objectif vraiment admirable. Je te souhaite bonne chance. 94 00:06:41,651 --> 00:06:42,693 Je me demande... 95 00:06:43,987 --> 00:06:47,198 Si des gens bons comme toi prenaient la tête du régime, 96 00:06:47,365 --> 00:06:49,325 je pense que ce serait la fin de tout. 97 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 Eh bien, on dirait que tu es capable de causer. 98 00:06:53,788 --> 00:06:56,540 Je pense que tu es quelqu'un de juste. 99 00:06:56,917 --> 00:06:59,001 Parce que tu dis des choses justes. 100 00:06:59,294 --> 00:07:01,337 Je connais quelqu'un qui est comme toi. 101 00:07:02,923 --> 00:07:07,176 Pour s'opposer à un courant fort, il faut beaucoup de courage. 102 00:07:07,344 --> 00:07:08,719 J'ai du respect pour ça. 103 00:07:10,013 --> 00:07:12,973 Qui sait, il est peut-être tout simplement bête. 104 00:07:13,350 --> 00:07:16,101 Oui, ce type est sûrement tout simplement bête. 105 00:07:16,728 --> 00:07:18,103 Rien à voir avec moi. 106 00:07:20,440 --> 00:07:22,691 Assez parlé. On y va ! 107 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 Les charrettes de l'escorte franchiront la porte extérieure dans 45 minutes. 108 00:07:33,119 --> 00:07:33,994 Une fois sur place, 109 00:07:34,162 --> 00:07:36,121 chacun de vous doit vérifier sa position. 110 00:07:36,831 --> 00:07:38,666 - Compris ? - D'accord. 111 00:07:43,755 --> 00:07:44,880 Hé ho! 112 00:07:46,633 --> 00:07:47,383 C'est quoi ? 113 00:07:48,260 --> 00:07:49,593 Nos équipements ? 114 00:07:50,262 --> 00:07:51,637 Ils les emmènent à la métropole ? 115 00:07:51,846 --> 00:07:54,848 Même, c'est anormal que la compagnie s'occupe de ça. 116 00:07:56,476 --> 00:07:57,893 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 117 00:08:06,278 --> 00:08:08,904 Ils revendent illégalement des biens de l'État. 118 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Et notre mission, alors ? 119 00:08:13,577 --> 00:08:16,579 Eh bien, c'est vraiment un bon, lui. 120 00:08:16,830 --> 00:08:19,373 Par chance ou par malchance, on a du temps. 121 00:08:19,541 --> 00:08:21,000 Autant s'amuser un peu. 122 00:08:29,175 --> 00:08:31,260 On va boire un coup ? 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,390 Qu'est-ce que tu veux, la nouvelle recrue ? 124 00:08:38,310 --> 00:08:41,186 Le détournement de biens publics est un crime ! 125 00:08:42,522 --> 00:08:43,188 Et alors ? 126 00:08:45,442 --> 00:08:49,695 Ces biens publics sont couverts par les lourds impôts du peuple, 127 00:08:49,863 --> 00:08:50,946 par conséquent... 128 00:08:53,283 --> 00:08:55,993 Une nouvelle recrue qui fait du chantage à ses supérieurs ! 129 00:08:56,786 --> 00:08:59,413 Ton futur s'annonce très prometteur. 130 00:09:02,208 --> 00:09:04,627 Va te payer une femme, ça te fera du bien. 131 00:09:07,505 --> 00:09:08,172 Attendez ! 132 00:09:09,883 --> 00:09:12,051 Le détournement de biens publics est... 133 00:09:34,949 --> 00:09:35,658 Hé ! 134 00:09:39,579 --> 00:09:42,498 Je vais t'arrêter pour rébellion envers tes supérieurs. 135 00:09:42,916 --> 00:09:44,166 Ne déconnez pas. 136 00:09:44,334 --> 00:09:46,460 - Vos actes illégaux sont... - Ils sont tolérés. 137 00:09:47,712 --> 00:09:48,629 Du moins ici. 138 00:09:52,008 --> 00:09:54,051 Ça suffit comme ça, non ? 139 00:09:57,222 --> 00:10:01,058 Excusez-le, on dirait bien que cet imbécile vous embête. 140 00:10:02,227 --> 00:10:05,062 On va se charger de bien le dresser. 141 00:10:05,689 --> 00:10:06,647 Ou alors... 142 00:10:07,982 --> 00:10:11,527 est-ce qu'on envenime cette affaire ? 143 00:10:15,031 --> 00:10:16,240 Ça ira pour cette fois. 144 00:10:16,700 --> 00:10:17,449 Oui ! 145 00:10:20,954 --> 00:10:22,871 On va boire un coup, alors ? 146 00:10:23,164 --> 00:10:25,249 Oui, on a bien travaillé. 147 00:10:37,303 --> 00:10:38,470 Vas-y, fais-le. 148 00:10:40,181 --> 00:10:42,224 Ceux qui commettent des actes illégaux, 149 00:10:42,392 --> 00:10:44,435 tu veux les punir correctement, n'est-ce pas ? 150 00:10:45,895 --> 00:10:48,939 Je veux bien être avec toi sur ce coup. 151 00:11:01,828 --> 00:11:02,494 Merde ! 152 00:11:05,123 --> 00:11:08,250 On sait que tu fais ce que tu peux, jeune fille. 153 00:11:08,960 --> 00:11:10,711 Non, pas tant que ça. 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,341 Le gars que tu connais... 155 00:11:17,677 --> 00:11:21,221 L'idiot dont tu parlais tout à l'heure, il l'aurait fait, lui ? 156 00:11:24,434 --> 00:11:25,225 Peut-être bien... 157 00:11:30,231 --> 00:11:32,941 Moi aussi, je suis un déchet... 158 00:11:33,651 --> 00:11:37,112 se laissant porter par le courant fort dont tu parlais... 159 00:11:37,614 --> 00:11:38,572 N'est-ce pas ? 160 00:11:40,116 --> 00:11:41,283 Je me demande. 161 00:11:43,286 --> 00:11:46,747 Mais c'est ça aussi, un humain normal, non ? 162 00:11:48,833 --> 00:11:50,250 Moi, je veux juste... 163 00:11:50,877 --> 00:11:54,254 que même les faibles qui se laissent porter 164 00:11:55,215 --> 00:11:57,508 soient considérés comme des humains. 165 00:12:21,407 --> 00:12:22,241 Annie. 166 00:12:34,754 --> 00:12:35,379 Salut. 167 00:12:36,297 --> 00:12:39,424 Tu fais partie des brigades spéciales, maintenant. 168 00:12:41,094 --> 00:12:42,135 Armin. 169 00:12:55,650 --> 00:12:57,860 Qu'est-ce que tu fais dans cette tenue ? 170 00:12:58,486 --> 00:13:00,362 Je fais le porteur. 171 00:13:00,530 --> 00:13:04,366 Je cache mon équipement tridimensionnel avec mon imperméable. 172 00:13:05,076 --> 00:13:05,909 Regarde. 173 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Qu'est-ce que ça signifie ? 174 00:13:09,622 --> 00:13:13,834 Annie... tu veux bien aider Eren à s'échapper ? 175 00:13:14,502 --> 00:13:15,794 Pour qu'il aille où ? 176 00:13:16,296 --> 00:13:20,424 Désobéir aux ordres du gouvernement, alors qu'il n'y a nulle part où fuir ? 177 00:13:20,717 --> 00:13:23,135 C'est juste pour se cacher temporairement. 178 00:13:23,303 --> 00:13:25,762 Je ne compte pas me rebeller de front contre le gouvernement. 179 00:13:26,639 --> 00:13:30,225 C'est une rébellion déguisée d'une partie des bataillons. 180 00:13:30,560 --> 00:13:33,770 Ça nous donnera le temps de rassembler les éléments 181 00:13:33,938 --> 00:13:36,064 pour renverser l'influence de l'assemblée délibérante. 182 00:13:36,524 --> 00:13:37,482 C'est certain. 183 00:13:38,484 --> 00:13:40,068 Les éléments pour la renverser ? 184 00:13:40,695 --> 00:13:44,281 On peut espérer une telle chose ? Tu te fondes sur quoi ? 185 00:13:47,201 --> 00:13:48,785 Désolé, je ne peux pas te le dire. 186 00:13:52,165 --> 00:13:54,666 Excuse-moi, mais c'est hors de question. 187 00:13:55,418 --> 00:13:58,128 Je ne dirai rien, alors fais ce que tu veux. 188 00:13:59,672 --> 00:14:01,506 Annie ! Je t'en prie ! 189 00:14:02,133 --> 00:14:03,467 Si on ne fait rien, Eren se fera tuer ! 190 00:14:05,845 --> 00:14:09,598 Tous ces gens qui ne comprennent rien agissent pour leurs seuls intérêts 191 00:14:09,766 --> 00:14:10,974 et ainsi, sans le savoir, 192 00:14:11,142 --> 00:14:13,936 précipitent l'humanité droit vers l'autodestruction. 193 00:14:14,103 --> 00:14:16,980 Je sais que je ne suis pas très convaincant... 194 00:14:17,440 --> 00:14:21,526 mais je n'ai pas d'autre choix que de faire ce pari risqué. 195 00:14:22,946 --> 00:14:26,573 Bien sûr, je ferai en sorte que tu n'aies pas d'ennuis. 196 00:14:26,741 --> 00:14:30,619 Mais pour passer les contrôles à l'intérieur du mur Sina, 197 00:14:30,787 --> 00:14:32,996 j'ai besoin de l'aide des brigades spéciales. 198 00:14:34,791 --> 00:14:35,999 C'est le seul moyen ! 199 00:14:37,669 --> 00:14:42,047 J'ai l'air d'être quelqu'un de si bien que ça à tes yeux ? 200 00:14:43,174 --> 00:14:45,342 Quelqu'un de bien... 201 00:14:46,678 --> 00:14:50,013 Personnellement, je n'aime pas trop cette expression. 202 00:14:50,765 --> 00:14:53,684 Car c'est ce qu'on dit aux gens 203 00:14:53,851 --> 00:14:57,312 lorsque que cela nous arrange. 204 00:14:58,189 --> 00:14:59,898 Et je ne pense pas 205 00:15:00,066 --> 00:15:02,275 qu'il existe une personne qui puisse arranger tout le monde. 206 00:15:02,819 --> 00:15:06,238 Alors, si tu dis ne pas vouloir me suivre... 207 00:15:08,116 --> 00:15:11,284 tu deviendras pour moi une mauvaise personne. 208 00:15:29,137 --> 00:15:29,803 D'accord. 209 00:15:36,978 --> 00:15:38,145 Je te suis. 210 00:15:50,074 --> 00:15:52,534 On les a passés plus facilement que prévu. 211 00:15:53,578 --> 00:15:55,537 Ça ne m'étonne pas des brigades spéciales. 212 00:15:55,705 --> 00:15:57,664 Ça laisse à réfléchir sur leur boulot quotidien. 213 00:15:57,832 --> 00:15:58,999 Ne regarde pas partout comme ça. 214 00:15:59,959 --> 00:16:03,003 Il ne faut pas que Jean qui joue mon double se fasse prendre. 215 00:16:03,171 --> 00:16:05,130 Ça ne va sûrement pas marcher très longtemps. 216 00:16:06,090 --> 00:16:08,842 Il faut dire qu'on ne se ressemble pas du tout. 217 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 Ça va aller. 218 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Vous avez tous les deux un regard de brute 219 00:16:13,431 --> 00:16:14,598 et une tête de malfrat. 220 00:16:15,183 --> 00:16:17,142 Je n'ai pas une tête de cheval comme lui ! 221 00:16:17,310 --> 00:16:20,228 Dites, si j'avais refusé de vous aider, 222 00:16:20,646 --> 00:16:22,481 comment comptiez-vous franchir le mur ? 223 00:16:23,357 --> 00:16:25,734 On comptait utiliser la tridimensionnalité. 224 00:16:26,444 --> 00:16:27,486 Ce n'est pas insensé ? 225 00:16:27,904 --> 00:16:30,572 Déjà, vous auriez pu éviter tout ça 226 00:16:31,032 --> 00:16:33,492 si vous aviez fui avant d'entrer à Stohess. 227 00:16:34,452 --> 00:16:36,119 Pourquoi ici, maintenant ? 228 00:16:36,913 --> 00:16:38,914 J'ai pensé que la topographie complexe de cette ville 229 00:16:39,082 --> 00:16:42,501 augmenterait les chances de réussite de cette stratégie. 230 00:16:42,835 --> 00:16:45,921 Et puis, plutôt que de se rebeller de front, 231 00:16:46,130 --> 00:16:49,049 il vaut mieux agir docilement afin de ne pas éveiller la méfiance, 232 00:16:49,258 --> 00:16:50,967 et ainsi gagner du temps pour fuir. 233 00:16:52,804 --> 00:16:53,553 Je vois. 234 00:16:54,555 --> 00:16:55,430 J'ai compris. 235 00:17:00,561 --> 00:17:01,228 C'est là ! 236 00:17:10,655 --> 00:17:11,655 Ici ? 237 00:17:11,823 --> 00:17:13,740 Oui, on va passer par là. 238 00:17:14,492 --> 00:17:18,411 Il reste des ruines du projet avorté de ville souterraine. 239 00:17:21,040 --> 00:17:24,626 Ça continue jusqu'au niveau de la porte extérieure. 240 00:17:24,961 --> 00:17:26,711 Vraiment ? C'est dingue. 241 00:17:28,798 --> 00:17:29,548 Annie ? 242 00:17:30,258 --> 00:17:31,591 Qu'est-ce que tu as ? 243 00:17:32,051 --> 00:17:35,053 Ne me dis pas que tu as peur des endroits sombres et étroits. 244 00:17:36,556 --> 00:17:38,515 Si, ça me fait peur. 245 00:17:39,600 --> 00:17:42,602 Un courageux suicidaire comme toi 246 00:17:43,187 --> 00:17:46,356 ne peut sûrement pas comprendre ce que ressent une jeune fille fragile. 247 00:17:50,236 --> 00:17:53,196 Une jeune fille qui envoie valser un homme de grande taille 248 00:17:53,364 --> 00:17:54,614 est tout sauf fragile. 249 00:17:55,283 --> 00:17:57,117 Arrête tes conneries et dépêche-toi ! 250 00:17:57,493 --> 00:17:59,202 Non, je n'irai pas. 251 00:18:00,997 --> 00:18:02,789 Cet endroit me fait peur. 252 00:18:02,957 --> 00:18:06,042 Si on n'y va pas par la surface, je ne vous aide pas. 253 00:18:16,053 --> 00:18:18,889 Qu'est-ce que tu racontes, connasse ? Magne-toi de venir ici ! 254 00:18:19,432 --> 00:18:20,307 Ne te fous pas de nous ! 255 00:18:20,474 --> 00:18:21,766 Eren ! Ne crie pas ! 256 00:18:21,934 --> 00:18:23,935 Peu importe s'il crie, hein, Mikasa ? 257 00:18:25,396 --> 00:18:27,063 Depuis tout à l'heure, 258 00:18:28,232 --> 00:18:31,651 il n'y a bizarrement personne dans les environs. 259 00:18:39,785 --> 00:18:42,329 Vraiment, ça me blesse. 260 00:18:45,583 --> 00:18:49,920 Depuis quand tu me regardes 261 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 avec ces yeux-là, Armin ? 262 00:18:54,217 --> 00:18:55,842 Annie, pourquoi... 263 00:18:57,345 --> 00:18:59,930 tu avais l'équipement tridimensionnel de Marco ? 264 00:19:05,353 --> 00:19:07,562 Les quelques égratignures et les bosses... 265 00:19:07,897 --> 00:19:10,440 Je me souviens avoir fait l'entretien avec lui... 266 00:19:11,275 --> 00:19:12,567 et j'ai alors compris. 267 00:19:13,569 --> 00:19:14,402 Oui. 268 00:19:15,696 --> 00:19:18,323 Je l'ai ramassé. 269 00:19:20,910 --> 00:19:26,039 Alors, les deux titans capturés, c'est toi qui les as tués ? 270 00:19:26,540 --> 00:19:27,707 Va savoir... 271 00:19:28,501 --> 00:19:31,211 Mais si ça fait un mois que tu es au courant, 272 00:19:31,379 --> 00:19:33,255 pourquoi ne pas avoir agi à ce moment-là ? 273 00:19:33,547 --> 00:19:35,924 Même maintenant, je n'arrive pas à y croire ! 274 00:19:36,384 --> 00:19:39,678 Je veux sûrement penser que je me suis trompé. 275 00:19:40,179 --> 00:19:41,137 À cause de ça... 276 00:19:44,267 --> 00:19:45,100 Toi aussi, Annie, 277 00:19:47,061 --> 00:19:50,522 c'est parce qu'à ce moment-là, tu ne m'as pas tué... 278 00:19:51,232 --> 00:19:54,818 que tu es maintenant dans cette situation. 279 00:20:03,160 --> 00:20:06,121 Oui, j'en suis persuadée. 280 00:20:07,331 --> 00:20:11,001 Je ne pensais pas que tu m'acculerais à ce point. 281 00:20:14,171 --> 00:20:18,967 À ce moment-là, je me demande pourquoi... 282 00:20:20,052 --> 00:20:21,052 Hé ! Annie ! 283 00:20:21,762 --> 00:20:23,471 Il est encore possible que tu sois bête, 284 00:20:23,639 --> 00:20:28,310 que ce soit juste une mauvaise blague et que tu dises n'importe quoi ! 285 00:20:29,228 --> 00:20:30,437 Alors, viens ici ! 286 00:20:32,064 --> 00:20:35,066 Tu peux prouver des choses en entrant dans ce sous-sol ! 287 00:20:35,234 --> 00:20:36,609 Alors viens-là et prouve-les ! 288 00:20:38,070 --> 00:20:39,404 Je ne peux pas y aller. 289 00:20:39,947 --> 00:20:42,365 Je n'ai pas réussi à devenir une combattante. 290 00:20:42,742 --> 00:20:45,368 Je te dis d'arrêter de dire des conneries ! 291 00:20:45,828 --> 00:20:48,288 Parle-nous, Annie ! On peut encore se parler pour... 292 00:20:49,332 --> 00:20:50,290 Ça suffit. 293 00:20:51,250 --> 00:20:52,542 J'en ai assez entendu. 294 00:20:54,337 --> 00:20:55,670 Ça ne mène à rien. 295 00:20:57,590 --> 00:20:59,716 Je vais te retailler en pièces, 296 00:21:00,301 --> 00:21:01,885 titan féminin ! 297 00:21:28,746 --> 00:21:33,291 Armin, je suis contente d'être quelqu'un de bien pour toi. 298 00:21:34,543 --> 00:21:37,170 Pour le moment, tu as gagné ton pari. 299 00:21:39,632 --> 00:21:40,382 Mais... 300 00:21:41,342 --> 00:21:44,177 moi, j'ai parié sur cet instant-là ! 301 00:21:58,192 --> 00:21:58,983 Eren ! 302 00:22:05,157 --> 00:22:06,491 - Mikasa ? - Trop tard !