1
00:00:02,461 --> 00:00:03,838
Non abbiamo altra scelta.
2
00:00:04,964 --> 00:00:06,799
Perché il mondo è estremamente crudele.
3
00:00:16,100 --> 00:00:18,978
Li eliminerò... tutti!
4
00:00:19,437 --> 00:00:22,398
O meglio... Ii ammazzerò tutti!
5
00:00:25,985 --> 00:00:29,280
Quel giorno, riaffiorarono
alla mente dell'umanità.
6
00:00:31,907 --> 00:00:34,952
Il terrore di essere
assoggettati da "quelli".
7
00:00:37,997 --> 00:00:42,334
L'umiliazione di essere tenuti in gabbia.
8
00:00:58,893 --> 00:00:59,769
Eren!
9
00:01:01,437 --> 00:01:02,480
Eren...
10
00:02:33,320 --> 00:02:36,240
L'ATTACCO DEI GIGANTI
11
00:02:42,872 --> 00:02:50,171
Preghiamo per Maria, Rose, Sina,
per la salute delle nostre divinità.
12
00:02:50,462 --> 00:02:52,590
Per la nostra vita pacifica e tranquilla.
13
00:02:53,132 --> 00:02:56,468
Non dobbiamo nutrire alcun dubbio
nei confronti delle sacre mura.
14
00:02:56,844 --> 00:02:59,805
Le mura sono nate per
mano delle divinità celesti.
15
00:03:00,181 --> 00:03:05,895
Pregando, diverranno ancora più
resistenti di quanto non siano già.
16
00:03:06,604 --> 00:03:09,523
Sarà proprio il cuore e la fede di
coloro che le amano e le rispettano...
17
00:03:09,732 --> 00:03:12,693
a proteggere tutti noi dai Giganti.
18
00:03:13,110 --> 00:03:16,697
Poiché è questa l'unica forza al mondo
in grado di eludere il pericolo...
19
00:03:25,915 --> 00:03:28,667
Un Gigante?
Ma come è arrivato fin qui?
20
00:03:40,763 --> 00:03:41,513
Non...
21
00:03:42,181 --> 00:03:44,308
Non osare avvicinarti alle mura!
22
00:03:45,017 --> 00:03:46,060
Non osare!
23
00:04:07,790 --> 00:04:10,501
A quanto sembra, Eren sta
riuscendo a mantenere il controllo.
24
00:04:10,668 --> 00:04:15,464
Sì, però finora non è mai riuscito
ad avere la meglio in uno scontro.
25
00:04:17,591 --> 00:04:21,262
Dopo questa trasformazione dovrebbe
essere più che mai determinato.
26
00:04:21,595 --> 00:04:23,472
- E con la sua volontà...
- Un combattimento...
27
00:04:23,722 --> 00:04:27,643
...non si decide soltanto la forza
di volontà. Jean, dovresti saperlo.
28
00:04:29,728 --> 00:04:33,023
Per riuscire a spuntarla su Annie...
ci vorrà ben altro.
29
00:04:35,234 --> 00:04:36,277
Guardate!
30
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
- Si dirige verso quello spiazzo libero! - Così non
potremo usare il Movimento Tridimensionale!
31
00:04:42,199 --> 00:04:45,035
- Muovetevi! Dobbiamo chiuderla
tra due fuochi! - Ricevuto!
32
00:04:51,875 --> 00:04:55,838
- Presto! Presto! Presto!
- Ma da dove sono spuntati quei due?
33
00:05:15,232 --> 00:05:16,442
Annie.
34
00:05:17,109 --> 00:05:22,614
La tua espressione è sempre stata quella
di chi disprezza tutto ciò che ha intorno.
35
00:05:23,949 --> 00:05:26,368
Come se non provassi altro che noia.
36
00:05:29,121 --> 00:05:32,374
Ma anche per te c'è stato un momento
in cui ti sei dimostrata piena di vita.
37
00:05:33,167 --> 00:05:36,128
Quando ci hai illustrato le tue
tecniche di combattimento.
38
00:05:37,421 --> 00:05:40,132
Hai detto che si trattava
di cose senza importanza...
39
00:05:41,175 --> 00:05:45,679
ma in realtà... a me non è affatto
sembrato che tu le ritenessi tali.
40
00:05:46,430 --> 00:05:52,436
Quel giorno... ho pensato che fossi
tutt'altro che brava a mentire.
41
00:05:53,562 --> 00:05:55,189
Dimmi, Annie...
42
00:05:55,522 --> 00:05:59,151
...per cosa combatti?
43
00:05:59,735 --> 00:06:02,946
Per quale grande causa
hai potuto uccidere tante persone?
44
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Ma cosa...
45
00:06:27,805 --> 00:06:28,847
Caposquadra!
46
00:06:29,181 --> 00:06:33,352
Forse riusciremo anche a catturarla, ma
in questo modo la città finirà distrutta!
47
00:06:33,811 --> 00:06:37,481
Ma noi andremo avanti lo stesso, sono
questi gli ordini del comandante Erwin.
48
00:06:38,107 --> 00:06:40,734
- Svelti, adesso preparate la rete.
- Agli ordini.
49
00:06:44,863 --> 00:06:45,739
Eren.
50
00:06:46,615 --> 00:06:48,700
Questa non me l'aspettavo proprio.
51
00:06:49,284 --> 00:06:52,246
Nessuno mi aveva mai detto che i
Giganti sarebbero arrivati fin qui.
52
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
Ma che cosa starà succedendo?
53
00:06:55,874 --> 00:06:58,877
- Due Giganti starebbero
combattendo tra loro? - Sì, signore.
54
00:06:59,044 --> 00:07:01,630
E i danni alla città superano
qualunque immaginazione.
55
00:07:02,256 --> 00:07:06,176
Abbiamo avuto anche molte perdite,
sia tra i civili che tra i nostri soldati.
56
00:07:07,719 --> 00:07:11,140
Erwin! Scommetto che ci sei tu
dietro tutte queste distruzioni!
57
00:07:12,015 --> 00:07:12,850
Esatto.
58
00:07:16,311 --> 00:07:18,605
Sono io il responsabile di questo piano...
59
00:07:19,565 --> 00:07:21,316
...e non ho intenzione di chiedere scusa.
60
00:07:25,487 --> 00:07:30,451
Quei mostri stanno distruggendo l'intera città.
Come hai potuto fare una cosa del genere?
61
00:07:30,701 --> 00:07:33,579
Allora? Che fai, non rispondi?
62
00:07:37,332 --> 00:07:38,417
L'ho fatto...
63
00:07:39,793 --> 00:07:41,378
...per la vittoria del genere umano.
64
00:07:41,795 --> 00:07:43,338
Ma non scherziamo!
65
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
Tu sei solo un rivoltoso!
66
00:07:45,591 --> 00:07:49,470
Anche se ti giustiziassi adesso, i
superiori non avrebbero niente da ridire!
67
00:07:50,596 --> 00:07:54,475
Per me va bene. Però assumerai tu
il comando al mio posto.
68
00:07:55,642 --> 00:07:59,313
Non lasciarti sfuggire quel
Gigante dalle fattezze femminili.
69
00:07:59,521 --> 00:08:01,231
Fatti affiancare da Peer e Vyler.
70
00:08:01,857 --> 00:08:05,861
Collaborando fra voi, dovreste riuscire
a spingerlo verso le mura orientali.
71
00:08:06,487 --> 00:08:12,117
Stai... dicendo che tutto questo
è per il bene del genere umano?
72
00:08:12,618 --> 00:08:14,953
Sono convinto che sarà un
passo in avanti verso la vittoria.
73
00:08:21,251 --> 00:08:24,671
Abbassate subito quei fucili
e mettetegli le manette!
74
00:08:24,963 --> 00:08:25,839
Sissignore.
75
00:08:26,840 --> 00:08:28,842
Voglio qui tutti gli uomini disponibili!
76
00:08:29,176 --> 00:08:33,472
- Date la massima priorità alle operazioni
di soccorso della popolazione! - Sissignore.
77
00:08:35,182 --> 00:08:39,353
Erwin... lascerò che sia la corte
marziale a decidere la tua esecuzione.
78
00:08:40,062 --> 00:08:42,689
Una volta finito tutto... ne sarò felice.
79
00:08:43,607 --> 00:08:45,567
Levi... tu adesso resta qui.
80
00:08:46,068 --> 00:08:47,444
A te non piacciono le morti inutili.
81
00:08:48,070 --> 00:08:52,324
Sì, questo è vero.
Sia causarle che subirle.
82
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
Chi non è in grado di
rinunciare a ciò a cui tiene...
83
00:09:01,750 --> 00:09:04,002
difficilmente sarà in grado
di cambiare le cose.
84
00:09:05,212 --> 00:09:07,839
Dobbiamo essere pronti...
85
00:09:10,092 --> 00:09:12,010
...anche a perdere la propria umanità!
86
00:09:16,932 --> 00:09:19,434
E questo Annie... è in grado di farlo.
87
00:09:25,732 --> 00:09:26,608
Annie!
88
00:09:28,569 --> 00:09:29,319
Annie!
89
00:09:50,215 --> 00:09:50,924
Annie...
90
00:09:53,969 --> 00:09:57,431
Tuo padre è l'unico...
che rimarrà sempre al tuo fianco.
91
00:10:13,905 --> 00:10:19,494
Io... sterminerò... tutti i Giganti.
92
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
...dal primo all'ultimo!
93
00:10:48,440 --> 00:10:49,399
Eren!
94
00:10:52,653 --> 00:10:53,570
Ma quello...?
95
00:10:54,529 --> 00:10:56,198
- Eren!
- Resta qui!
96
00:10:56,990 --> 00:10:59,910
Non sappiamo se in questo momento
Eren è in grado di riconoscerti.
97
00:11:46,331 --> 00:11:48,875
- Ma quello ha intenzione...
- Di scalare le mura?
98
00:12:01,555 --> 00:12:04,433
- Che possiamo fare?
- Così ci sfuggirà un'altra volta!
99
00:12:07,018 --> 00:12:08,311
Non scapperai di nuovo!
100
00:12:23,869 --> 00:12:24,870
Annie...
101
00:12:26,872 --> 00:12:27,789
...cadi.
102
00:12:36,548 --> 00:12:37,591
Annie...
103
00:12:39,342 --> 00:12:41,136
Io credo di aver sbagliato.
104
00:12:42,596 --> 00:12:45,140
Ma adesso non ti chiederò di perdonarmi.
105
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
Però... ho un'unica...
106
00:12:49,644 --> 00:12:51,021
richiesta da farti.
107
00:12:55,025 --> 00:12:58,069
Anche a costo di farti nemico
il mondo intero.
108
00:13:03,658 --> 00:13:08,872
Io distruggerà... tutto di questo mondo.
109
00:13:09,623 --> 00:13:13,877
Anche se il mondo intero finisse
per provare odio nei tuoi confronti...
110
00:13:14,211 --> 00:13:17,672
...ricorda che tuo padre resterà
per sempre al tuo fianco.
111
00:13:19,508 --> 00:13:21,593
Ma così divorerà anche il suo ospite!
112
00:13:21,718 --> 00:13:24,262
- Eren! Fermati!
- Eren!
113
00:13:24,513 --> 00:13:27,349
Io sono... libero!
114
00:13:28,642 --> 00:13:30,644
Perciò promettimelo...
115
00:13:32,312 --> 00:13:34,022
...che ritornerai.
116
00:13:53,542 --> 00:13:54,209
Ma che fa?
117
00:13:57,629 --> 00:13:58,672
Che succede?
118
00:14:00,465 --> 00:14:01,967
Si stanno fondendo?!
119
00:14:11,351 --> 00:14:11,977
Eren!
120
00:14:19,901 --> 00:14:23,864
Testimoni così preziosi non
si divorano, razza di stupido.
121
00:15:12,579 --> 00:15:13,455
Eren...
122
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Mikasa?
123
00:15:16,499 --> 00:15:17,459
E Annie?
124
00:15:30,013 --> 00:15:34,809
Maledizione! Non puoi startene lì
a dormire come se niente fosse!
125
00:15:35,143 --> 00:15:36,102
Annie!
126
00:15:36,561 --> 00:15:40,065
Esci fuori! Esci fuori e
prenditi le tue responsabilità!
127
00:15:40,315 --> 00:15:44,319
Ehi, vigliacca! Annie! Annie!
128
00:15:46,112 --> 00:15:47,030
Lascia perdere.
129
00:15:49,240 --> 00:15:50,158
È inutile.
130
00:15:55,163 --> 00:15:57,040
Portate immediatamente dei cavi!
131
00:15:57,499 --> 00:16:00,585
- Legatela e portatela nei sotterranei!
- Ricevuto!
132
00:16:02,545 --> 00:16:08,802
Se non riusciremo a ricavare qualche
informazione da Annie, sarà stato tutto inutile.
133
00:16:09,427 --> 00:16:14,557
Abbiamo subito moltissime perdite,
e non ci restano che interrogativi.
134
00:16:15,684 --> 00:16:17,060
Cosa potremmo mai fare?
135
00:16:28,071 --> 00:16:32,200
- Non credo che l'operazione
sia stata un successo. - No.
136
00:16:33,368 --> 00:16:35,954
Ma almeno il Corpo di Ricerca
non è stato ancora sciolto.
137
00:16:36,329 --> 00:16:38,707
Anche se... credo ci sia mancato molto poco.
138
00:16:41,251 --> 00:16:42,711
Allora... tanto meglio così.
139
00:16:52,721 --> 00:16:57,100
Erwin... il tuo piano purtroppo
lascia molti interrogativi aperti.
140
00:16:57,809 --> 00:17:00,562
Se eri certo dell'identità dell'ospite...
141
00:17:00,854 --> 00:17:03,732
perché non hai chiesto la collaborazione
del Corpo di Guarnigione?
142
00:17:03,940 --> 00:17:08,987
In realtà era solo una certezza relativa ed
è per questo che ho ritenuto opportuno...
143
00:17:09,487 --> 00:17:13,241
...fidarmi esclusivamente di uomini
di cui conoscevo per certa l'integrità.
144
00:17:13,825 --> 00:17:18,455
E sentiamo... hai preso in considerazione
i danni che sarebbero derivati dal tuo piano?
145
00:17:18,788 --> 00:17:23,126
Non siamo stati in grado di impedirli.
Ne sono profondamente rammaricato.
146
00:17:23,334 --> 00:17:25,336
Non ti basterà solo chiedere scusa!
147
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Se l'avessimo lasciata libera...
148
00:17:27,672 --> 00:17:31,801
avrebbe distrutto le mura e allora i danni
sarebbero stati di gran lunga maggiori.
149
00:17:32,093 --> 00:17:33,219
Capisco.
150
00:17:33,887 --> 00:17:37,557
Ma puoi dimostrare che questo tuo piano...
151
00:17:37,807 --> 00:17:41,269
pagato a così caro prezzo, potrà
evitare la fine del genere umano?
152
00:17:41,978 --> 00:17:46,775
Non credo che potremo ottenere informazioni
da Annie Leonhart, nello stato in cui si trova.
153
00:17:47,650 --> 00:17:49,694
Sì, questo è vero.
154
00:17:50,612 --> 00:17:53,823
In altre parole, è stato tutto inutile?
155
00:18:00,080 --> 00:18:00,872
Eren.
156
00:18:10,173 --> 00:18:11,674
Fisicamente ti senti bene?
157
00:18:14,010 --> 00:18:14,928
Sì...
158
00:18:16,387 --> 00:18:18,681
Mi sono rimesso fin troppo velocemente.
159
00:18:20,892 --> 00:18:23,978
Annie è ancora rinchiusa in quel guscio?
160
00:18:24,646 --> 00:18:25,355
Sì.
161
00:18:26,439 --> 00:18:27,190
Dannazione!
162
00:18:27,857 --> 00:18:31,027
Tanta fatica per poi ritrovarci soltanto
con un pugno di mosche in mano.
163
00:18:31,402 --> 00:18:35,156
Annie è davvero pronta a tutto pur di
proteggere le informazioni che possiede.
164
00:18:35,323 --> 00:18:38,159
Sì, ci è sfuggita di nuovo.
165
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Ad averla fatta fuggire è stato Eren.
166
00:18:44,999 --> 00:18:47,001
Non è forse così, Eren?
167
00:18:47,961 --> 00:18:50,004
Se non avessi avuto
quell'attimo di esitazione...
168
00:18:51,214 --> 00:18:52,132
Sì.
169
00:18:53,049 --> 00:18:54,634
Hai ragione, Armin.
170
00:18:56,219 --> 00:18:57,804
Non sono riuscito a fare nulla.
171
00:18:59,180 --> 00:19:02,475
Come ho visto Annie,
mi sono come immobilizzato.
172
00:19:05,979 --> 00:19:07,564
Armin Arlelt.
173
00:19:07,897 --> 00:19:10,608
Jean Kirschtein.
Siete richiesti in aula.
174
00:19:10,817 --> 00:19:11,526
Sissignore.
175
00:19:11,901 --> 00:19:15,822
- E così iniziano da noi...
- Allora a più tardi. - Va bene.
176
00:19:28,626 --> 00:19:32,046
In quell'istante... mi sono
sentito davvero bene.
177
00:19:34,215 --> 00:19:37,093
Mentre il mio corpo stava
andando in pezzi, mi sentivo libero.
178
00:19:39,137 --> 00:19:42,724
AI punto che mi sarebbe anche
piaciuto morire in quel modo.
179
00:19:42,891 --> 00:19:43,558
Eren!
180
00:19:47,645 --> 00:19:49,355
Ma adesso non è più così..
181
00:20:00,366 --> 00:20:01,784
Sono felice che tu sia...
182
00:20:03,536 --> 00:20:04,537
...tornato da me.
183
00:20:10,251 --> 00:20:12,295
Ma come è possibile...
184
00:20:12,962 --> 00:20:16,507
che sia necessario rinunciare
anche alla propria umanità...
185
00:20:17,175 --> 00:20:19,093
...per poter vincere la battaglia finale?
186
00:20:19,928 --> 00:20:23,348
È una delle possibilità che ha il
genere umano per non scomparire.
187
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
Eren è in grado di farlo.
188
00:20:28,728 --> 00:20:33,566
Ma se trasformandoci dovessimo
anche annientare tutti i Giganti...
189
00:20:34,400 --> 00:20:36,611
...sarebbe comunque una
vittoria del genere umano?
190
00:20:47,705 --> 00:20:48,665
Mangia.
191
00:21:06,933 --> 00:21:10,186
Non è facile... superare certi ostacoli.
192
00:21:11,813 --> 00:21:12,772
Comunque...
193
00:21:13,564 --> 00:21:18,903
io la considero una grande opportunità per
la sopravvivenza stessa del genere umano.
194
00:21:21,864 --> 00:21:26,744
Fino a qualche tempo fa non sospettavamo
neanche la possibilità di certe trasformazioni.
195
00:21:27,328 --> 00:21:31,082
La cattura di quel Gigante
può rappresentare una svolta.
196
00:21:31,374 --> 00:21:36,713
Esatto. Sono certo che ce ne siano altri.
Li metteremo con le spalle al muro.
197
00:21:37,380 --> 00:21:40,591
Tutti, dal primo all'ultimo.
198
00:21:42,385 --> 00:21:45,054
Questa volta saremo noi a passare all'attacco!
199
00:21:49,350 --> 00:21:53,980
La convocazione del Corpo di Ricerca alla presenza
del re venne congelata a tempo indeterminato.
200
00:21:54,939 --> 00:21:59,319
Ai suoi uomini venne affidata anche
la sorveglianza di Annie Leonhart...
201
00:21:59,736 --> 00:22:01,946
rinchiusa nei sotterranei
all'interno del suo bozzolo.
202
00:22:03,448 --> 00:22:10,621
Tuttavia, furono necessari altro tempo e
altre vittime perché il genere umano...
203
00:22:11,789 --> 00:22:15,001
...scoprisse da che cosa
era tenuto prigioniero.