1 00:00:02,461 --> 00:00:03,838 Non abbiamo altra scelta. 2 00:00:04,964 --> 00:00:06,799 Perché il mondo è estremamente crudele. 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,978 Li eliminerò... tutti! 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,398 O meglio... Ii ammazzerò tutti! 5 00:00:25,985 --> 00:00:29,280 Quel giorno, riaffiorarono alla mente dell'umanità. 6 00:00:31,907 --> 00:00:34,952 Il terrore di essere assoggettati da "quelli". 7 00:00:37,997 --> 00:00:42,334 L'umiliazione di essere tenuti in gabbia. 8 00:00:58,893 --> 00:00:59,769 Eren! 9 00:01:01,437 --> 00:01:02,480 Eren... 10 00:02:33,320 --> 00:02:36,240 L'ATTACCO DEI GIGANTI 11 00:02:42,872 --> 00:02:50,171 Preghiamo per Maria, Rose, Sina, per la salute delle nostre divinità. 12 00:02:50,462 --> 00:02:52,590 Per la nostra vita pacifica e tranquilla. 13 00:02:53,132 --> 00:02:56,468 Non dobbiamo nutrire alcun dubbio nei confronti delle sacre mura. 14 00:02:56,844 --> 00:02:59,805 Le mura sono nate per mano delle divinità celesti. 15 00:03:00,181 --> 00:03:05,895 Pregando, diverranno ancora più resistenti di quanto non siano già. 16 00:03:06,604 --> 00:03:09,523 Sarà proprio il cuore e la fede di coloro che le amano e le rispettano... 17 00:03:09,732 --> 00:03:12,693 a proteggere tutti noi dai Giganti. 18 00:03:13,110 --> 00:03:16,697 Poiché è questa l'unica forza al mondo in grado di eludere il pericolo... 19 00:03:25,915 --> 00:03:28,667 Un Gigante? Ma come è arrivato fin qui? 20 00:03:40,763 --> 00:03:41,513 Non... 21 00:03:42,181 --> 00:03:44,308 Non osare avvicinarti alle mura! 22 00:03:45,017 --> 00:03:46,060 Non osare! 23 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 A quanto sembra, Eren sta riuscendo a mantenere il controllo. 24 00:04:10,668 --> 00:04:15,464 Sì, però finora non è mai riuscito ad avere la meglio in uno scontro. 25 00:04:17,591 --> 00:04:21,262 Dopo questa trasformazione dovrebbe essere più che mai determinato. 26 00:04:21,595 --> 00:04:23,472 - E con la sua volontà... - Un combattimento... 27 00:04:23,722 --> 00:04:27,643 ...non si decide soltanto la forza di volontà. Jean, dovresti saperlo. 28 00:04:29,728 --> 00:04:33,023 Per riuscire a spuntarla su Annie... ci vorrà ben altro. 29 00:04:35,234 --> 00:04:36,277 Guardate! 30 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 - Si dirige verso quello spiazzo libero! - Così non potremo usare il Movimento Tridimensionale! 31 00:04:42,199 --> 00:04:45,035 - Muovetevi! Dobbiamo chiuderla tra due fuochi! - Ricevuto! 32 00:04:51,875 --> 00:04:55,838 - Presto! Presto! Presto! - Ma da dove sono spuntati quei due? 33 00:05:15,232 --> 00:05:16,442 Annie. 34 00:05:17,109 --> 00:05:22,614 La tua espressione è sempre stata quella di chi disprezza tutto ciò che ha intorno. 35 00:05:23,949 --> 00:05:26,368 Come se non provassi altro che noia. 36 00:05:29,121 --> 00:05:32,374 Ma anche per te c'è stato un momento in cui ti sei dimostrata piena di vita. 37 00:05:33,167 --> 00:05:36,128 Quando ci hai illustrato le tue tecniche di combattimento. 38 00:05:37,421 --> 00:05:40,132 Hai detto che si trattava di cose senza importanza... 39 00:05:41,175 --> 00:05:45,679 ma in realtà... a me non è affatto sembrato che tu le ritenessi tali. 40 00:05:46,430 --> 00:05:52,436 Quel giorno... ho pensato che fossi tutt'altro che brava a mentire. 41 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 Dimmi, Annie... 42 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 ...per cosa combatti? 43 00:05:59,735 --> 00:06:02,946 Per quale grande causa hai potuto uccidere tante persone? 44 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Ma cosa... 45 00:06:27,805 --> 00:06:28,847 Caposquadra! 46 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Forse riusciremo anche a catturarla, ma in questo modo la città finirà distrutta! 47 00:06:33,811 --> 00:06:37,481 Ma noi andremo avanti lo stesso, sono questi gli ordini del comandante Erwin. 48 00:06:38,107 --> 00:06:40,734 - Svelti, adesso preparate la rete. - Agli ordini. 49 00:06:44,863 --> 00:06:45,739 Eren. 50 00:06:46,615 --> 00:06:48,700 Questa non me l'aspettavo proprio. 51 00:06:49,284 --> 00:06:52,246 Nessuno mi aveva mai detto che i Giganti sarebbero arrivati fin qui. 52 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 Ma che cosa starà succedendo? 53 00:06:55,874 --> 00:06:58,877 - Due Giganti starebbero combattendo tra loro? - Sì, signore. 54 00:06:59,044 --> 00:07:01,630 E i danni alla città superano qualunque immaginazione. 55 00:07:02,256 --> 00:07:06,176 Abbiamo avuto anche molte perdite, sia tra i civili che tra i nostri soldati. 56 00:07:07,719 --> 00:07:11,140 Erwin! Scommetto che ci sei tu dietro tutte queste distruzioni! 57 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 Esatto. 58 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 Sono io il responsabile di questo piano... 59 00:07:19,565 --> 00:07:21,316 ...e non ho intenzione di chiedere scusa. 60 00:07:25,487 --> 00:07:30,451 Quei mostri stanno distruggendo l'intera città. Come hai potuto fare una cosa del genere? 61 00:07:30,701 --> 00:07:33,579 Allora? Che fai, non rispondi? 62 00:07:37,332 --> 00:07:38,417 L'ho fatto... 63 00:07:39,793 --> 00:07:41,378 ...per la vittoria del genere umano. 64 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 Ma non scherziamo! 65 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Tu sei solo un rivoltoso! 66 00:07:45,591 --> 00:07:49,470 Anche se ti giustiziassi adesso, i superiori non avrebbero niente da ridire! 67 00:07:50,596 --> 00:07:54,475 Per me va bene. Però assumerai tu il comando al mio posto. 68 00:07:55,642 --> 00:07:59,313 Non lasciarti sfuggire quel Gigante dalle fattezze femminili. 69 00:07:59,521 --> 00:08:01,231 Fatti affiancare da Peer e Vyler. 70 00:08:01,857 --> 00:08:05,861 Collaborando fra voi, dovreste riuscire a spingerlo verso le mura orientali. 71 00:08:06,487 --> 00:08:12,117 Stai... dicendo che tutto questo è per il bene del genere umano? 72 00:08:12,618 --> 00:08:14,953 Sono convinto che sarà un passo in avanti verso la vittoria. 73 00:08:21,251 --> 00:08:24,671 Abbassate subito quei fucili e mettetegli le manette! 74 00:08:24,963 --> 00:08:25,839 Sissignore. 75 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 Voglio qui tutti gli uomini disponibili! 76 00:08:29,176 --> 00:08:33,472 - Date la massima priorità alle operazioni di soccorso della popolazione! - Sissignore. 77 00:08:35,182 --> 00:08:39,353 Erwin... lascerò che sia la corte marziale a decidere la tua esecuzione. 78 00:08:40,062 --> 00:08:42,689 Una volta finito tutto... ne sarò felice. 79 00:08:43,607 --> 00:08:45,567 Levi... tu adesso resta qui. 80 00:08:46,068 --> 00:08:47,444 A te non piacciono le morti inutili. 81 00:08:48,070 --> 00:08:52,324 Sì, questo è vero. Sia causarle che subirle. 82 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 Chi non è in grado di rinunciare a ciò a cui tiene... 83 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 difficilmente sarà in grado di cambiare le cose. 84 00:09:05,212 --> 00:09:07,839 Dobbiamo essere pronti... 85 00:09:10,092 --> 00:09:12,010 ...anche a perdere la propria umanità! 86 00:09:16,932 --> 00:09:19,434 E questo Annie... è in grado di farlo. 87 00:09:25,732 --> 00:09:26,608 Annie! 88 00:09:28,569 --> 00:09:29,319 Annie! 89 00:09:50,215 --> 00:09:50,924 Annie... 90 00:09:53,969 --> 00:09:57,431 Tuo padre è l'unico... che rimarrà sempre al tuo fianco. 91 00:10:13,905 --> 00:10:19,494 Io... sterminerò... tutti i Giganti. 92 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 ...dal primo all'ultimo! 93 00:10:48,440 --> 00:10:49,399 Eren! 94 00:10:52,653 --> 00:10:53,570 Ma quello...? 95 00:10:54,529 --> 00:10:56,198 - Eren! - Resta qui! 96 00:10:56,990 --> 00:10:59,910 Non sappiamo se in questo momento Eren è in grado di riconoscerti. 97 00:11:46,331 --> 00:11:48,875 - Ma quello ha intenzione... - Di scalare le mura? 98 00:12:01,555 --> 00:12:04,433 - Che possiamo fare? - Così ci sfuggirà un'altra volta! 99 00:12:07,018 --> 00:12:08,311 Non scapperai di nuovo! 100 00:12:23,869 --> 00:12:24,870 Annie... 101 00:12:26,872 --> 00:12:27,789 ...cadi. 102 00:12:36,548 --> 00:12:37,591 Annie... 103 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 Io credo di aver sbagliato. 104 00:12:42,596 --> 00:12:45,140 Ma adesso non ti chiederò di perdonarmi. 105 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Però... ho un'unica... 106 00:12:49,644 --> 00:12:51,021 richiesta da farti. 107 00:12:55,025 --> 00:12:58,069 Anche a costo di farti nemico il mondo intero. 108 00:13:03,658 --> 00:13:08,872 Io distruggerà... tutto di questo mondo. 109 00:13:09,623 --> 00:13:13,877 Anche se il mondo intero finisse per provare odio nei tuoi confronti... 110 00:13:14,211 --> 00:13:17,672 ...ricorda che tuo padre resterà per sempre al tuo fianco. 111 00:13:19,508 --> 00:13:21,593 Ma così divorerà anche il suo ospite! 112 00:13:21,718 --> 00:13:24,262 - Eren! Fermati! - Eren! 113 00:13:24,513 --> 00:13:27,349 Io sono... libero! 114 00:13:28,642 --> 00:13:30,644 Perciò promettimelo... 115 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 ...che ritornerai. 116 00:13:53,542 --> 00:13:54,209 Ma che fa? 117 00:13:57,629 --> 00:13:58,672 Che succede? 118 00:14:00,465 --> 00:14:01,967 Si stanno fondendo?! 119 00:14:11,351 --> 00:14:11,977 Eren! 120 00:14:19,901 --> 00:14:23,864 Testimoni così preziosi non si divorano, razza di stupido. 121 00:15:12,579 --> 00:15:13,455 Eren... 122 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Mikasa? 123 00:15:16,499 --> 00:15:17,459 E Annie? 124 00:15:30,013 --> 00:15:34,809 Maledizione! Non puoi startene lì a dormire come se niente fosse! 125 00:15:35,143 --> 00:15:36,102 Annie! 126 00:15:36,561 --> 00:15:40,065 Esci fuori! Esci fuori e prenditi le tue responsabilità! 127 00:15:40,315 --> 00:15:44,319 Ehi, vigliacca! Annie! Annie! 128 00:15:46,112 --> 00:15:47,030 Lascia perdere. 129 00:15:49,240 --> 00:15:50,158 È inutile. 130 00:15:55,163 --> 00:15:57,040 Portate immediatamente dei cavi! 131 00:15:57,499 --> 00:16:00,585 - Legatela e portatela nei sotterranei! - Ricevuto! 132 00:16:02,545 --> 00:16:08,802 Se non riusciremo a ricavare qualche informazione da Annie, sarà stato tutto inutile. 133 00:16:09,427 --> 00:16:14,557 Abbiamo subito moltissime perdite, e non ci restano che interrogativi. 134 00:16:15,684 --> 00:16:17,060 Cosa potremmo mai fare? 135 00:16:28,071 --> 00:16:32,200 - Non credo che l'operazione sia stata un successo. - No. 136 00:16:33,368 --> 00:16:35,954 Ma almeno il Corpo di Ricerca non è stato ancora sciolto. 137 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 Anche se... credo ci sia mancato molto poco. 138 00:16:41,251 --> 00:16:42,711 Allora... tanto meglio così. 139 00:16:52,721 --> 00:16:57,100 Erwin... il tuo piano purtroppo lascia molti interrogativi aperti. 140 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 Se eri certo dell'identità dell'ospite... 141 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 perché non hai chiesto la collaborazione del Corpo di Guarnigione? 142 00:17:03,940 --> 00:17:08,987 In realtà era solo una certezza relativa ed è per questo che ho ritenuto opportuno... 143 00:17:09,487 --> 00:17:13,241 ...fidarmi esclusivamente di uomini di cui conoscevo per certa l'integrità. 144 00:17:13,825 --> 00:17:18,455 E sentiamo... hai preso in considerazione i danni che sarebbero derivati dal tuo piano? 145 00:17:18,788 --> 00:17:23,126 Non siamo stati in grado di impedirli. Ne sono profondamente rammaricato. 146 00:17:23,334 --> 00:17:25,336 Non ti basterà solo chiedere scusa! 147 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Se l'avessimo lasciata libera... 148 00:17:27,672 --> 00:17:31,801 avrebbe distrutto le mura e allora i danni sarebbero stati di gran lunga maggiori. 149 00:17:32,093 --> 00:17:33,219 Capisco. 150 00:17:33,887 --> 00:17:37,557 Ma puoi dimostrare che questo tuo piano... 151 00:17:37,807 --> 00:17:41,269 pagato a così caro prezzo, potrà evitare la fine del genere umano? 152 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 Non credo che potremo ottenere informazioni da Annie Leonhart, nello stato in cui si trova. 153 00:17:47,650 --> 00:17:49,694 Sì, questo è vero. 154 00:17:50,612 --> 00:17:53,823 In altre parole, è stato tutto inutile? 155 00:18:00,080 --> 00:18:00,872 Eren. 156 00:18:10,173 --> 00:18:11,674 Fisicamente ti senti bene? 157 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 Sì... 158 00:18:16,387 --> 00:18:18,681 Mi sono rimesso fin troppo velocemente. 159 00:18:20,892 --> 00:18:23,978 Annie è ancora rinchiusa in quel guscio? 160 00:18:24,646 --> 00:18:25,355 Sì. 161 00:18:26,439 --> 00:18:27,190 Dannazione! 162 00:18:27,857 --> 00:18:31,027 Tanta fatica per poi ritrovarci soltanto con un pugno di mosche in mano. 163 00:18:31,402 --> 00:18:35,156 Annie è davvero pronta a tutto pur di proteggere le informazioni che possiede. 164 00:18:35,323 --> 00:18:38,159 Sì, ci è sfuggita di nuovo. 165 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Ad averla fatta fuggire è stato Eren. 166 00:18:44,999 --> 00:18:47,001 Non è forse così, Eren? 167 00:18:47,961 --> 00:18:50,004 Se non avessi avuto quell'attimo di esitazione... 168 00:18:51,214 --> 00:18:52,132 Sì. 169 00:18:53,049 --> 00:18:54,634 Hai ragione, Armin. 170 00:18:56,219 --> 00:18:57,804 Non sono riuscito a fare nulla. 171 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 Come ho visto Annie, mi sono come immobilizzato. 172 00:19:05,979 --> 00:19:07,564 Armin Arlelt. 173 00:19:07,897 --> 00:19:10,608 Jean Kirschtein. Siete richiesti in aula. 174 00:19:10,817 --> 00:19:11,526 Sissignore. 175 00:19:11,901 --> 00:19:15,822 - E così iniziano da noi... - Allora a più tardi. - Va bene. 176 00:19:28,626 --> 00:19:32,046 In quell'istante... mi sono sentito davvero bene. 177 00:19:34,215 --> 00:19:37,093 Mentre il mio corpo stava andando in pezzi, mi sentivo libero. 178 00:19:39,137 --> 00:19:42,724 AI punto che mi sarebbe anche piaciuto morire in quel modo. 179 00:19:42,891 --> 00:19:43,558 Eren! 180 00:19:47,645 --> 00:19:49,355 Ma adesso non è più così.. 181 00:20:00,366 --> 00:20:01,784 Sono felice che tu sia... 182 00:20:03,536 --> 00:20:04,537 ...tornato da me. 183 00:20:10,251 --> 00:20:12,295 Ma come è possibile... 184 00:20:12,962 --> 00:20:16,507 che sia necessario rinunciare anche alla propria umanità... 185 00:20:17,175 --> 00:20:19,093 ...per poter vincere la battaglia finale? 186 00:20:19,928 --> 00:20:23,348 È una delle possibilità che ha il genere umano per non scomparire. 187 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Eren è in grado di farlo. 188 00:20:28,728 --> 00:20:33,566 Ma se trasformandoci dovessimo anche annientare tutti i Giganti... 189 00:20:34,400 --> 00:20:36,611 ...sarebbe comunque una vittoria del genere umano? 190 00:20:47,705 --> 00:20:48,665 Mangia. 191 00:21:06,933 --> 00:21:10,186 Non è facile... superare certi ostacoli. 192 00:21:11,813 --> 00:21:12,772 Comunque... 193 00:21:13,564 --> 00:21:18,903 io la considero una grande opportunità per la sopravvivenza stessa del genere umano. 194 00:21:21,864 --> 00:21:26,744 Fino a qualche tempo fa non sospettavamo neanche la possibilità di certe trasformazioni. 195 00:21:27,328 --> 00:21:31,082 La cattura di quel Gigante può rappresentare una svolta. 196 00:21:31,374 --> 00:21:36,713 Esatto. Sono certo che ce ne siano altri. Li metteremo con le spalle al muro. 197 00:21:37,380 --> 00:21:40,591 Tutti, dal primo all'ultimo. 198 00:21:42,385 --> 00:21:45,054 Questa volta saremo noi a passare all'attacco! 199 00:21:49,350 --> 00:21:53,980 La convocazione del Corpo di Ricerca alla presenza del re venne congelata a tempo indeterminato. 200 00:21:54,939 --> 00:21:59,319 Ai suoi uomini venne affidata anche la sorveglianza di Annie Leonhart... 201 00:21:59,736 --> 00:22:01,946 rinchiusa nei sotterranei all'interno del suo bozzolo. 202 00:22:03,448 --> 00:22:10,621 Tuttavia, furono necessari altro tempo e altre vittime perché il genere umano... 203 00:22:11,789 --> 00:22:15,001 ...scoprisse da che cosa era tenuto prigioniero.