1 00:00:26,360 --> 00:00:29,863 Aquel día, la humanidad recibió un triste recordatorio. 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,789 El de que vivíamos con miedo a los Titanes... 3 00:00:41,542 --> 00:00:45,629 Obligados a vivir dentro de estas jaulas que llamamos muros. 4 00:01:04,773 --> 00:01:06,275 ¡Atención, listos para el combate! 5 00:01:07,109 --> 00:01:08,527 ¡Tenemos un único objetivo! 6 00:01:08,819 --> 00:01:12,698 ¡Lo exterminaremos y haremos de esta la primera base externa de la humanidad! 7 00:01:14,158 --> 00:01:15,492 ¡El objetivo se acerca! 8 00:01:20,581 --> 00:01:22,624 ¡Dividíos en grupos de cinco! 9 00:01:23,625 --> 00:01:28,255 ¡Recordad el entrenamiento! ¡Preparados para la ofensiva! 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,446 ¡Nos acercaremos desde los flancos! 11 00:01:58,118 --> 00:02:01,580 ¡Ahora probarás la fuerza de la humanidad! 12 00:02:04,416 --> 00:02:07,086 ¿Sois las presas? ¡No, somos los cazadores! 13 00:02:08,128 --> 00:02:14,384 “Ataque a los Titanes” 14 00:02:19,515 --> 00:02:24,144 Nadie recuerda los nombres de las flores pisoteadas 15 00:02:24,311 --> 00:02:29,399 Los pájaros caídos esperan a que sople el viento 16 00:02:29,566 --> 00:02:34,613 Las plegarias no nos salvarán 17 00:02:34,863 --> 00:02:39,993 Solo la voluntad de luchar puede cambiar el mundo 18 00:02:40,285 --> 00:02:42,496 Ignora a esos cerdos que se mofan de ti 19 00:02:42,579 --> 00:02:45,249 por tener la voluntad de avanzar sobre los cadáveres 20 00:02:45,374 --> 00:02:47,876 Nuestra complacencia como ganado refuerza esta falsa realidad 21 00:02:47,960 --> 00:02:50,754 Anhelamos la libertad de los lobos hambrientos 22 00:02:50,838 --> 00:02:53,173 Canaliza la humillación del encarcelamiento 23 00:02:53,257 --> 00:02:56,051 a través de tus puños y lucha contra la opresión 24 00:02:56,135 --> 00:02:58,428 Más allá de estos muros de confinamiento, 25 00:02:58,512 --> 00:03:01,181 darás caza a la presa 26 00:03:01,473 --> 00:03:06,353 Mientras tu cuerpo arde con una creciente sed de sangre 27 00:03:06,645 --> 00:03:11,984 Perfora el crepúsculo escarlata con una flecha carmesí 28 00:03:35,966 --> 00:03:40,929 “A ti, dentro de 2000 años” La caída de Shiganshina (parte 1) 29 00:04:07,789 --> 00:04:09,791 ¿Eh? ¿Mikasa? 30 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 Deberíamos volver. 31 00:04:13,670 --> 00:04:15,589 ¿Qué haces aquí? 32 00:04:16,965 --> 00:04:19,718 ¿Tan dormido estabas que no acabas de despertarte del todo? 33 00:04:20,052 --> 00:04:25,557 No, es que tengo la sensación de haber tenido un sueño muy largo. 34 00:04:27,684 --> 00:04:29,311 ¿Con qué soñaba? 35 00:04:29,645 --> 00:04:31,480 No puedo recordarlo. 36 00:04:35,359 --> 00:04:37,736 Eren, ¿por qué estás llorando? 37 00:04:42,866 --> 00:04:45,369 “Año 845, Distrito Shiganshina” 38 00:04:48,914 --> 00:04:53,085 ¡Oíd! ¡Estos muros fueron creados con la sabiduría divina! 39 00:04:53,627 --> 00:04:56,505 ¡Estos muros son obra de Dios! 40 00:04:57,172 --> 00:05:00,676 ¡Nadie debe profanar estos muros! 41 00:05:03,887 --> 00:05:07,808 No le digas a nadie que estaba llorando. 42 00:05:08,267 --> 00:05:09,476 No lo haré. 43 00:05:10,185 --> 00:05:15,732 Si no sabes por que' estabas llorando, a lo mejor deberías hablar con tu padre. 44 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 ¡¿Estás de broma?! ¡No puedo contárselo a papá! 45 00:05:19,778 --> 00:05:21,863 ¿Cómo que estabas llorando, Eren? 46 00:05:23,865 --> 00:05:25,075 ¡Hannes! 47 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 ¿Es que Mikasa se ha enfadado contigo? 48 00:05:28,036 --> 00:05:32,374 ¿Eh? ¿Y por qué iba yo a llorar? ¡Apestas a alcohol! 49 00:05:33,583 --> 00:05:35,252 ¡No tiene nada de malo! 50 00:05:36,628 --> 00:05:40,048 -¿Otra vez bebiendo? -¿Quieres unirte a nosotros? 51 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 ¿No estáis de servicio? 52 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 Sí, vigilamos las puertas. 53 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 Llevamos aquí todo el día, 54 00:05:47,389 --> 00:05:50,183 así que es normal que nos haya entrado hambre y sed. 55 00:05:50,809 --> 00:05:53,395 No pasa absolutamente nada si por casualidad hemos bebido 56 00:05:53,478 --> 00:05:56,481 algo que lleva un poco de alcohol. 57 00:05:57,691 --> 00:06:00,319 ¿Cómo vais a luchar estando borrachos? 58 00:06:01,737 --> 00:06:04,489 -¿Cuándo tendremos que luchar? -¡¿Hace falta que lo preguntes?! 59 00:06:04,781 --> 00:06:07,993 ¡Cuando derriben el muro y entren en la ciudad! 60 00:06:11,204 --> 00:06:12,456 Ay... 61 00:06:12,914 --> 00:06:16,168 Eren, no hace falta gritar tanto. 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,130 Sí que tiene energía el hijo del Dr. Jaeger. 63 00:06:20,547 --> 00:06:24,426 Si acaban derribando el muro, cumpliremos con nuestro deber. 64 00:06:24,843 --> 00:06:26,053 Pero, ¿sabes qué? 65 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 En los últimos cien años no han atravesado el muro ni una vez. 66 00:06:29,222 --> 00:06:30,140 ¡Pero...! 67 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 ¡Mi padre siempre dice que en momentos como este en los que estamos tranquilos 68 00:06:32,893 --> 00:06:36,521 -es cuando corremos más peligro! -¿Eso dice el Dr. Jaeger? 69 00:06:36,855 --> 00:06:38,398 Supongo que es cierto. 70 00:06:38,482 --> 00:06:42,194 Hace años salvó a esta ciudad de una plaga. 71 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Jamás le estaremos lo bastante agradecidos. 72 00:06:45,822 --> 00:06:48,408 Pero esos Titanes son otra historia. 73 00:06:50,160 --> 00:06:52,579 Les he visto montones de veces merodeando por fuera 74 00:06:52,704 --> 00:06:56,208 mientras realizo labores de mantenimiento en el muro. 75 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Desde mi punto de vista, 76 00:06:58,919 --> 00:07:01,671 no creo que puedan hacer nada ante un muro de 50 metros. 77 00:07:01,922 --> 00:07:06,510 ¿O sea que ni siquiera tenéis la voluntad de luchar contra ellos? 78 00:07:06,927 --> 00:07:07,928 Claro que no. 79 00:07:09,054 --> 00:07:10,138 ¡¿Cómo?! 80 00:07:10,430 --> 00:07:12,557 ¡Pues entonces deberías cambiaros el nombre de Guardianes de la Ciudad 81 00:07:12,682 --> 00:07:14,893 por el de Encargados de Mantenimiento del Muro! 82 00:07:14,976 --> 00:07:17,062 La verdad es que suena bien... 83 00:07:18,105 --> 00:07:21,400 Pero, Eren, cuando la gente ve soldados luchando, 84 00:07:21,483 --> 00:07:23,902 saben que eso significa malas noticias. 85 00:07:24,111 --> 00:07:27,280 Todo el mundo parece más feliz cuando ven que no hacemos nada 86 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 y se pueden permitir el lujo de llamarnos parásitos inútiles. 87 00:07:33,745 --> 00:07:36,498 Ya lo sé. Aunque no podamos salir, 88 00:07:36,623 --> 00:07:40,335 mientras podamos comer y dormir seguiremos vivos. 89 00:07:40,961 --> 00:07:43,130 Pero viviremos... 90 00:07:44,923 --> 00:07:47,134 Como si fuéramos ganado. 91 00:07:50,262 --> 00:07:52,472 ¡Menuda labia tiene este chaval! 92 00:07:52,556 --> 00:07:55,809 No tienes nada que hacer contra él, Hannes. 93 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Sí, ya... 94 00:07:59,563 --> 00:08:01,064 ¡Oye, Eren! 95 00:08:02,774 --> 00:08:04,526 ¡Estás loco, chaval! 96 00:08:05,360 --> 00:08:09,489 ¿No será que quiere unirse al Cuerpo de Exploración? 97 00:08:18,707 --> 00:08:22,043 Eren, no deberías unirte al Cuerpo de Exploración. 98 00:08:22,878 --> 00:08:26,047 ¿Qué pasa? ¿A ti también te parecen estúpidos? 99 00:08:26,465 --> 00:08:29,134 Yo no he dicho que me parezcan estúpidos. 100 00:08:35,807 --> 00:08:39,769 ¡El Cuerpo de Exploración ha vuelto! ¡Están abriendo la puerta principal! 101 00:08:40,103 --> 00:08:42,481 ¡Vamos, Mikasa! ¡Vamos a recibir a los héroes! 102 00:08:42,856 --> 00:08:43,732 Sí... 103 00:08:55,494 --> 00:08:57,412 Mierda... no veo nada... 104 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 ¿Cómo es que vuelven tan pocos? 105 00:09:29,319 --> 00:09:31,863 Se ve que se han comido a muchos. 106 00:09:31,988 --> 00:09:34,950 Eso es lo que les pasa por salir fuera de los muros. 107 00:09:35,408 --> 00:09:37,369 ¡Moses! ¡Moses! 108 00:09:38,787 --> 00:09:44,167 Mi hijo, Moses... no puedo encontrarle... ¿Dónde está mi hijo? 109 00:09:45,835 --> 00:09:48,922 Esta es la madre de Moses. Traedlo. 110 00:10:15,115 --> 00:10:18,326 Es la única parte que hemos podido recuperar de él. 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,845 Pero... mi hijo... 112 00:10:36,928 --> 00:10:39,014 resultó útil, ¿verdad? 113 00:10:40,932 --> 00:10:45,228 ¡Puede que no fuera un héroe, pero al menos su muerte ha servido 114 00:10:45,312 --> 00:10:49,274 para ayudar al contraataque de la humanidad, ¿verdad?! 115 00:10:56,031 --> 00:10:57,198 ¡Por supuesto! 116 00:11:01,202 --> 00:11:08,877 No... en esta misión... No... en ninguna de las misiones... 117 00:11:11,921 --> 00:11:15,467 ¡No hemos obtenido ningún resultado! 118 00:11:16,635 --> 00:11:18,637 ¡Soy un incompetente! 119 00:11:19,054 --> 00:11:21,556 ¡Mis hombres han muerto a diestro y siniestro! 120 00:11:21,890 --> 00:11:27,896 ¡Y ni siquiera hemos aprendido nada que nos resulte útil sobre los Titanes! 121 00:11:34,486 --> 00:11:35,987 Qué horror... 122 00:11:36,071 --> 00:11:37,322 Maldita sea... 123 00:11:38,031 --> 00:11:42,327 De esta manera lo único que conseguimos es Cebarlos gratis. 124 00:11:45,288 --> 00:11:47,582 ¡¿A qué ha venido eso, chaval?! 125 00:11:49,959 --> 00:11:52,379 ¡Eh! ¡¿Se puede saber qué haces, Mikasa?! 126 00:11:52,712 --> 00:11:54,756 ¡Eh, tú, vuelve aquí! 127 00:11:56,841 --> 00:11:59,344 ¡Mikasa! ¡Vale, ya lo pillo! 128 00:12:04,849 --> 00:12:07,811 ¿A qué viene esto? ¡Se ha caído toda la leña! 129 00:12:09,229 --> 00:12:12,315 Eren, ¿has cambiado de idea acerca de lo de unirte 130 00:12:12,440 --> 00:12:14,651 al Cuerpo de Exploración? 131 00:12:22,575 --> 00:12:24,828 Ayúdame a recogerla. 132 00:12:26,121 --> 00:12:27,997 No hay para tanto. 133 00:12:29,874 --> 00:12:32,085 “La humanidad habita dentro de tres círculos concéntricos de muros, 134 00:12:32,168 --> 00:12:34,713 Son llamados Muro Maria, Muro Rose y Muro Sina.” 135 00:12:34,838 --> 00:12:37,590 “Hay 100 Km. entre Maria y Rose, 130 Km. entre Rose y Sina 136 00:12:37,674 --> 00:12:39,843 y 250 Km. entre Sina y el centro.” 137 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 Ya estamos aquí. 138 00:12:48,268 --> 00:12:49,477 Bienvenidos. 139 00:12:52,981 --> 00:12:56,234 Vaya, Eren... me sorprende que hayas conseguido reunir tanta leña. 140 00:12:56,901 --> 00:12:57,777 Sí... 141 00:13:01,656 --> 00:13:02,699 ¿Qué pasa? 142 00:13:02,991 --> 00:13:06,119 Tienes las orejas rojas. Estabas mintiendo. 143 00:13:06,411 --> 00:13:08,830 Te ha ayudado Mikasa, ¿a que sí? 144 00:13:09,914 --> 00:13:12,208 ¿Eh? Papá, ¿te marchas? 145 00:13:13,042 --> 00:13:14,711 -¿Por trabajo? - Sí. 146 00:13:15,003 --> 00:13:18,131 Tengo que visitar a alguien en los muros interiores. 147 00:13:21,676 --> 00:13:24,846 Eren quiere unirse al Cuerpo de Exploración. 148 00:13:29,809 --> 00:13:31,186 ¡Mikasa! ¡Traidora! 149 00:13:31,311 --> 00:13:32,270 ¡Eren! 150 00:13:32,771 --> 00:13:34,439 ¡¿En qué estás pensando?! 151 00:13:34,731 --> 00:13:38,359 ¡¿Tienes idea de cuánta gente muere fuera de los muros?! 152 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 -¡Sí que lo sé! -¡No lo Creo! 153 00:13:41,070 --> 00:13:41,988 Eren. 154 00:13:43,782 --> 00:13:46,242 ¿Por qué quieres ir al exterior? 155 00:13:48,077 --> 00:13:51,748 Porque quiero ver y comprender el mundo exterior. 156 00:13:52,457 --> 00:13:56,002 ¡No quiero morir dentro de estos muros sin saberlo que hay ahí fuera! 157 00:13:56,711 --> 00:14:00,590 Y además, si nadie continúa su trabajo, 158 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 ¡aquellos que han muerto por nosotros habrán muerto en vano! 159 00:14:08,681 --> 00:14:09,766 Entiendo. 160 00:14:11,768 --> 00:14:14,354 Mi coche está aquí. Tengo que irme. 161 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 ¡Espera, querido! ¡Ayúdame a convencer a Eren! 162 00:14:17,774 --> 00:14:23,738 Carla, no existe nada en el mundo que pueda contener la curiosidad humana. 163 00:14:24,656 --> 00:14:25,406 Eren. 164 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Cuando vuelva, 165 00:14:28,243 --> 00:14:31,663 te enseñaré lo que siempre he mantenido en secreto en el sótano. 166 00:14:32,956 --> 00:14:33,998 ¿En serio? 167 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 ¡Buen viaje! 168 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 No lo consentiré. 169 00:14:44,717 --> 00:14:47,262 No te unirás a esos estúpidos del Cuerpo de Exploración. 170 00:14:47,387 --> 00:14:48,596 ¡¿Estúpidos?! 171 00:14:48,721 --> 00:14:51,099 ¡Para mí, los que se conforman con vivir como ganado 172 00:14:51,224 --> 00:14:53,351 sí que son estúpidos! 173 00:14:53,935 --> 00:14:54,894 ¡Eren! 174 00:14:58,147 --> 00:15:01,693 Mikasa, ese muchacho es un insensato. 175 00:15:02,402 --> 00:15:05,321 Cuando haya problemas, tendréis que ayudaros el uno al otro. 176 00:15:05,405 --> 00:15:06,447 Sí. 177 00:15:09,534 --> 00:15:10,952 ¿Qué pasa, hereje? 178 00:15:12,078 --> 00:15:15,039 ¡Si crees que no tengo razón, ¿por qué no me devuelves el golpe?! 179 00:15:15,915 --> 00:15:20,044 ¿Por qué debería hacerlo? Eso sería rebajarme a vuestro nivel. 180 00:15:20,169 --> 00:15:21,379 ¡¿Cómo dices?! 181 00:15:21,504 --> 00:15:24,048 Si me pegas es porque sabes que tengo razón 182 00:15:24,132 --> 00:15:27,427 y no tienes ninguna forma de demostrar que me equivoco. 183 00:15:28,261 --> 00:15:31,472 ¡¿Eso no es como admitir que yo tengo razón?! 184 00:15:32,932 --> 00:15:35,226 ¡Cierra el pico! ¡Basta de cháchara! 185 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 ¡Basta! 186 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 ¡Es Eren! 187 00:15:40,023 --> 00:15:43,026 -¡Qué idiota! ¡Siempre vuelve! -¡Quiere una buena tunda! 188 00:15:43,109 --> 00:15:44,569 ¡Le daremos una lección! 189 00:15:45,862 --> 00:15:47,530 ¡Mikasa está con él! 190 00:15:48,406 --> 00:15:50,658 ¡Oh, no! ¡Corred! 191 00:15:55,455 --> 00:15:59,000 ¡Eh, esos tíos han huido cuando me han visto! 192 00:15:59,292 --> 00:16:02,170 De hecho, han huido cuando han visto a Mikasa. 193 00:16:03,546 --> 00:16:05,465 Eh, ¿estás bien, Armin? 194 00:16:09,677 --> 00:16:11,262 Puedo levantarme solo. 195 00:16:11,387 --> 00:16:12,889 Ah, claro... 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,728 Entonces, cuando les he dicho que tarde o temprano 197 00:16:18,853 --> 00:16:21,356 la humanidad tendrá que salir fuera, me han pegado. 198 00:16:21,439 --> 00:16:23,399 Me han llamado hereje. 199 00:16:23,816 --> 00:16:24,776 Mierda... 200 00:16:26,778 --> 00:16:30,406 Lo único que queremos es salir. ¿Por qué a nadie le parece bien? 201 00:16:30,698 --> 00:16:35,745 Eso es porque llevamos 100 años viviendo en paz dentro de estos muros. 202 00:16:36,287 --> 00:16:38,623 Creen que los Titanes podrían aprovechar para entrar 203 00:16:38,706 --> 00:16:41,668 cuando la gente sale de los muros, así que el gobierno del Rey 204 00:16:41,751 --> 00:16:44,879 ha prohibido a la población mostrar cualquier tipo de interés 205 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 por el mundo exterior. 206 00:16:47,632 --> 00:16:50,885 Son nuestras vidas las que arriesgamos. Tenemos derecho. 207 00:16:50,969 --> 00:16:52,303 De eso nada. 208 00:16:54,514 --> 00:16:55,515 Ni hablar. 209 00:16:55,807 --> 00:16:58,935 ¡Ahora que lo pienso, te has Chivado a mis padres! 210 00:16:59,852 --> 00:17:01,521 Nunca dije que te ayudaría. 211 00:17:01,646 --> 00:17:03,189 ¿Y cómo ha ido? 212 00:17:03,606 --> 00:17:06,567 Pues no parecían muy contentos. 213 00:17:08,236 --> 00:17:09,404 Es normal. 214 00:17:13,992 --> 00:17:17,120 La gente está loca si cree 215 00:17:17,203 --> 00:17:20,331 que estos muros nos protegerán para siempre. 216 00:17:20,707 --> 00:17:21,749 ¡Mamá! 217 00:17:24,419 --> 00:17:28,089 Aunque los muros hayan permanecido intactos durante los últimos 100 años, 218 00:17:28,214 --> 00:17:30,675 nada nos garantiza que no vayan a derribarlos... 219 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 hoy mismo. 220 00:17:53,031 --> 00:17:55,742 -¿Qué ha sido eso? -¿Una explosión? 221 00:17:56,951 --> 00:17:59,620 -¡Por aquí! -¿Ha caído algo? 222 00:18:01,956 --> 00:18:03,207 ¡Eh, Armin! 223 00:18:07,170 --> 00:18:10,590 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué es lo que estás mirando?! 224 00:18:20,641 --> 00:18:25,813 Ostras... ese muro mide 50 metros... 225 00:18:27,648 --> 00:18:29,275 Es uno de ellos... 226 00:18:34,989 --> 00:18:36,240 ¡Es un Titán! 227 00:19:22,954 --> 00:19:26,791 Ha hecho un agujero... en el muro... 228 00:19:32,046 --> 00:19:35,424 -¡Viene uno! -¡Los Titanes están dentro! 229 00:19:39,345 --> 00:19:41,764 ¡Tenemos que...! ¡Eren! 230 00:19:42,431 --> 00:19:45,351 Mi casa está por allí... Mamá está allí... 231 00:19:46,769 --> 00:19:47,728 ¡Mikasa! 232 00:19:53,985 --> 00:19:58,447 Se acabó... es el fin... 233 00:19:59,907 --> 00:20:02,535 ¡Los Titanes han invadido la ciudad! 234 00:20:08,499 --> 00:20:10,418 ¡Nuestra casa tiene que estar a salvo! 235 00:20:10,501 --> 00:20:13,796 ¡Cuando lleguemos allí, nuestra casa estará igual que siempre! 236 00:20:18,467 --> 00:20:19,385 ¡Mamá! 237 00:20:22,138 --> 00:20:23,181 ¡Mamá! 238 00:20:25,224 --> 00:20:27,643 -¡Eren! -¡Mikasa, coge de ese lado! 239 00:20:27,727 --> 00:20:29,478 ¡Moveremos la columna! 240 00:20:48,289 --> 00:20:50,333 -¡Rápido, Mikasa! -¡Lo sé! 241 00:20:51,375 --> 00:20:56,797 Los Titanes se están acercando, ¿no? Eren, coge a Mikasa y huid de aquí. 242 00:20:57,048 --> 00:20:58,090 ¡Rápido! 243 00:20:58,466 --> 00:21:02,053 ¡Yo también quiero huir! ¡Sal de ahí de una vez! 244 00:21:02,845 --> 00:21:05,973 Los cascotes me han aplastado las piernas. 245 00:21:06,807 --> 00:21:09,727 Aunque salga de aquí, no podré correr. 246 00:21:10,311 --> 00:21:13,189 -¿Lo comprendes? -¡Te llevaré a cuestas! 247 00:21:13,272 --> 00:21:16,150 ¡¿Por qué no me haces Caso por una vez en la vida?! 248 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 ¡Hazme caso al menos la última vez! 249 00:21:19,487 --> 00:21:20,571 ¡Mikasa! 250 00:21:21,656 --> 00:21:24,033 No... ¡No! 251 00:21:25,243 --> 00:21:27,286 A este paso, los tres... 252 00:21:29,205 --> 00:21:30,081 ¡Hannes! 253 00:21:32,500 --> 00:21:34,627 ¡Coge a los niños y llévatelos! 254 00:21:35,795 --> 00:21:38,172 No me subestimes, Carla. 255 00:21:38,714 --> 00:21:42,426 ¡Acabaré con el Titán y os salvaré a los tres! 256 00:21:43,219 --> 00:21:45,429 ¡Espera! ¡No puedes luchar contra él! 257 00:21:46,597 --> 00:21:49,058 Tiene razón. Puedo asegurarme de salvar a los dos niños. 258 00:21:49,183 --> 00:21:52,770 ¡Pero esta es mi oportunidad de devolver el favor que nos hizo su padre! 259 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 ¡Eh, Hannes! ¡¿Qué demonios estás haciendo?! 260 00:22:13,833 --> 00:22:15,751 -¡Eh! ¡Eh! - Gracias. 261 00:22:16,460 --> 00:22:18,879 ¡Mi madre sigue atrapada! 262 00:22:19,463 --> 00:22:21,424 ¡Eren! ¡Mikasa! 263 00:22:22,425 --> 00:22:24,135 ¡Sobrevivid! 264 00:22:37,189 --> 00:22:39,275 No os vayáis... 265 00:22:49,493 --> 00:22:51,370 ¡No! 266 00:23:26,614 --> 00:23:29,992 Aquel día, la humanidad recibió un triste recordatorio. 267 00:23:35,039 --> 00:23:37,750 El de que vivíamos con miedo a los Titanes 268 00:23:40,211 --> 00:23:44,757 Obligados a vivir dentro de estas jaulas que llamamos muros. 269 00:23:53,015 --> 00:23:55,935 “Continuará” 270 00:24:10,533 --> 00:24:14,870 Este sueño es el lugar al que pertenece tu corazón 271 00:24:15,496 --> 00:24:20,418 Es algo más frágil que la vida misma 272 00:24:21,794 --> 00:24:32,179 No importa Cuántas veces lo abandones, siempre lo encuentras de nuevo 273 00:24:33,139 --> 00:24:37,184 Ahora, duerme en paz 274 00:24:38,769 --> 00:24:44,358 Tu deseo es contaminado por la rabia que albergas 275 00:24:44,442 --> 00:24:53,868 Por mucho que lo olvides, siempre acabas recordándolo de nuevo 276 00:24:54,743 --> 00:25:00,166 En este mundo tan bello como cruel, 277 00:25:00,749 --> 00:25:05,921 nos seguimos preguntando por qué hemos sobrevivido 278 00:25:06,005 --> 00:25:11,552 ¿Qué protegeremos con nuestras fuerzas y debilidades 279 00:25:11,677 --> 00:25:19,185 cuando la razón y la lógica ya no se sostengan? 280 00:25:25,983 --> 00:25:27,693 “Avance” 281 00:25:27,776 --> 00:25:29,487 Shiganshina ha caído. 282 00:25:30,196 --> 00:25:34,825 A la humanidad solo le está permitido rezar, gritar y morir. 283 00:25:35,743 --> 00:25:39,622 Sin embargo, Eren ha jurado venganza en su pequeño corazón.