1 00:00:25,520 --> 00:00:29,160 Pada masa itu, umat manusia mendapat cobaan yg mengerikan. 2 00:00:35,180 --> 00:00:38,260 Kami kemudian hidup dalam ketakutan akan para Titan, 3 00:00:40,610 --> 00:00:45,150 dan menjalani hidup memalukan di dalam kandang yg kami sebut dinding ini. 4 00:00:48,440 --> 00:00:52,770 Original Sub: gg 5 00:00:53,550 --> 00:00:58,770 Penerjemah: Denny Hajime IDFL.us Subs Crew (de_hajime@yahoo.com) 6 00:00:58,771 --> 00:01:03,847 ANIME BUKAN TONTONAN UNTUK ANAK KECIL SAJA!!! 7 00:01:03,850 --> 00:01:05,500 Semuanya, bersiap untuk bertempur! 8 00:01:06,170 --> 00:01:07,810 Targetnya cuma 1! 9 00:01:07,810 --> 00:01:12,080 Kita akan membunuhnya dan membuat lokasi ini menjadi basis luar pertama umat manusia! 10 00:01:13,200 --> 00:01:14,380 Target mendekat! 11 00:01:19,690 --> 00:01:21,720 Bagi menjadi 5 kelompok! Ingat latihan kalian! 12 00:01:22,670 --> 00:01:24,770 Kami yg bagian mengalihkan perhatian target! 13 00:01:24,960 --> 00:01:27,440 Seluruh tim penyerang, bersiap untuk bergerak! 14 00:01:49,370 --> 00:01:51,670 Kita serang target dari kedua sisi! 15 00:01:57,140 --> 00:02:01,010 Rasakanlah kekuatan umat manusia! 16 00:02:08,777 --> 00:02:17,000 Shingeki no Kyojin 17 00:02:18,260 --> 00:02:23,460 Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 18 00:02:23,400 --> 00:02:28,800 Chiriochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 19 00:02:28,700 --> 00:02:34,080 Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 20 00:02:34,000 --> 00:02:39,560 Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 21 00:02:39,260 --> 00:02:41,840 Chikara de Fumikoe Te 22 00:02:41,560 --> 00:02:44,640 Susumu Ishi wo Warau Butayo 23 00:02:44,440 --> 00:02:47,360 Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 24 00:02:47,100 --> 00:02:50,080 Shiseru Garou no Jiyuu wo 25 00:02:49,920 --> 00:02:55,480 Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Kobushi da 26 00:02:55,200 --> 00:03:00,700 Choueki no Sono Karada Emono wo Houmurieyo 27 00:03:00,600 --> 00:03:06,140 Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 28 00:03:05,860 --> 00:03:12,760 Kasoku Te ni Hi wo Fukasu Guren no Yumiya 29 00:03:24,000 --> 00:03:34,777 Kunjungi dan Bergabunglah: www.idfl.us 30 00:03:35,000 --> 00:03:39,990 Runtuhnya Shiganshina (Episode 1) 31 00:04:06,850 --> 00:04:08,880 Loh, Mikasa? 32 00:04:09,920 --> 00:04:11,350 Kita sebaiknya pulang sekarang. 33 00:04:12,720 --> 00:04:14,450 Ngapain kamu disini? 34 00:04:15,990 --> 00:04:18,570 Bukannya kamu yg tidur terlalu lelap dan sampai bermimpi ya? 35 00:04:19,160 --> 00:04:24,540 Tidak, kayaknya aku mengalami mimpi yg sangat panjang. 36 00:04:26,600 --> 00:04:28,680 Apa yg sedang kumimpikan ini? 37 00:04:28,680 --> 00:04:30,350 Aku gak mengingatnya. 38 00:04:34,460 --> 00:04:36,670 Eren, kok kamu menangis? 39 00:04:37,070 --> 00:04:37,640 Hah? 40 00:04:42,070 --> 00:04:44,580 {\a6}Tahun 845 - Distrik Shiganshina 41 00:04:47,970 --> 00:04:52,350 Dengar! Dinding-dinding ini tercipta oleh Kuasa Tuhan! 42 00:04:52,720 --> 00:04:55,560 Dinding ini adalah karya Tuhan! 43 00:04:56,180 --> 00:05:00,030 Tak satupun orang yg boleh menodai dinding itu! 44 00:05:02,980 --> 00:05:07,390 Jangan bilang siapa-siapa kalau aku nangis tadi. 45 00:05:07,390 --> 00:05:08,100 Iya. 46 00:05:09,270 --> 00:05:12,890 Tapi kalau kamu gak tau alasan kenapa kamu tadi nangis, 47 00:05:12,890 --> 00:05:15,080 mungkin sebaiknya kamu bicarakan soal ini sama ayahmu? 48 00:05:15,080 --> 00:05:16,700 Yg benar aja? 49 00:05:16,700 --> 00:05:18,810 Mana mungkin aku beritau ayah soal itu! 50 00:05:18,810 --> 00:05:20,960 Apa yg kamu tangisi, Eren? 51 00:05:22,880 --> 00:05:24,120 Hannes-san. 52 00:05:24,650 --> 00:05:26,760 Apa Mikasa ngejahatin kamu? 53 00:05:27,120 --> 00:05:27,960 Apa? 54 00:05:27,960 --> 00:05:30,190 Memangnya ngapain aku nangis? 55 00:05:30,190 --> 00:05:31,550 Kamu berbau alkohol! 56 00:05:32,700 --> 00:05:34,240 Memangnya apa salahnya. 57 00:05:35,650 --> 00:05:37,340 Kalian minum-minum lagi? 58 00:05:37,340 --> 00:05:39,210 Mau gabung? 59 00:05:39,210 --> 00:05:41,930 Uhm... Kamu bukannya sedang bertugas sekarang? 60 00:05:41,930 --> 00:05:43,980 Iya, kami hari ini bertugas mengawasi gerbang. 61 00:05:44,540 --> 00:05:49,880 Kami sudah disini seharian. Lalu timbul lapar dan haus. 62 00:05:49,880 --> 00:05:55,330 Tapi gak masalahlah kalau kita minum minuman yg sedikit berbau alkohol. 63 00:05:56,790 --> 00:05:59,170 Tapi kalau kalian mabuk, gimana kalian bisa bertarung nanti? 64 00:05:59,630 --> 00:06:02,330 Hah? Memangnya kapan itu? 65 00:06:02,330 --> 00:06:03,300 Masih bertanya kamu? 66 00:06:03,850 --> 00:06:06,760 Ya saat para Titan itu menjebol dinding dan menerobos masuk! 67 00:06:10,300 --> 00:06:11,970 Hadeh. 68 00:06:11,970 --> 00:06:15,540 Eren, jangan ngomongin itu keras-keras. 69 00:06:16,600 --> 00:06:19,020 Rupanya putra si Dr. Jaeger. Kamu berani juga nak. 70 00:06:19,580 --> 00:06:23,890 Kalau memang benar mereka bisa menjebol dinding itu, kita lakukan saja pekerjaan kita. 71 00:06:23,890 --> 00:06:24,710 Tapi kamu tau tidak? 72 00:06:25,250 --> 00:06:28,290 Sudah berjalan 100 tahun lamanya dan mereka ternyata tak mampu menjebolnya. 73 00:06:28,290 --> 00:06:29,300 Tapi tetap saja! 74 00:06:29,300 --> 00:06:33,830 Ayahku bilang justru masa-masa seperti sekaranglah kita berada pada situasi paling bahaya! 75 00:06:33,830 --> 00:06:35,920 Dr. Jaegar yg bilang begitu? 76 00:06:35,920 --> 00:06:37,040 Yaa, dia benar sih. 77 00:06:37,600 --> 00:06:41,670 Dia dulu pernah menyelamatkan kota kita dari sebuah wabah. 78 00:06:42,360 --> 00:06:44,880 Kita sangat berhutang budi atas jasanya. 79 00:06:44,880 --> 00:06:47,920 Tapi para Titan ini lain ceritanya. 80 00:06:49,220 --> 00:06:55,350 Aku terus menerus melihat para Titan itu berjalan kesana kemari saat aku memperbaiki dinding itu dulu. 81 00:06:55,830 --> 00:07:00,960 Tapi, menurut mataku sebagai seorang tentara, kurasa mereka tak akan bisa berbuat apa-apa pada dinding 50 meter ini. 82 00:07:00,960 --> 00:07:06,030 Ja-Jadi... kamu tak ada semangat untuk bertarung dengan mereka? 83 00:07:06,030 --> 00:07:07,120 Enggak. 84 00:07:08,130 --> 00:07:09,550 Apa?! 85 00:07:09,550 --> 00:07:14,080 Kalo begitu jangan menyebut dirimu Penjaga Kota dan ganti saja jadi Tukan Reparasi Dinding! 86 00:07:14,080 --> 00:07:15,700 Kesimpulanmu boleh juga. 87 00:07:17,200 --> 00:07:22,710 Tapi Eren, saat orang melihat para tentara bertempur, mereka tau kalau ada sesuatu yg buruk terjadi. 88 00:07:23,130 --> 00:07:29,880 Semua akan lebih bahagia kalau kita menganggur dan disebut pengangguran tak berguna. 89 00:07:32,810 --> 00:07:39,640 Iya, aku tau. Kita memang tak bisa keluar dari sini, tapi kita akan bertahan hidup selama kita masih bisa makan dan tidur. 90 00:07:40,030 --> 00:07:42,490 Tapi sekarang... Kita hidup seperti... 91 00:07:43,960 --> 00:07:46,190 Seperti... hewan yg diternakkan. 92 00:07:49,330 --> 00:07:51,740 Bocah ini pintar ngomong! 93 00:07:51,740 --> 00:07:55,040 Gak sepertimu yg gak bisa apa-apa, iya kan Hannes? 94 00:07:55,330 --> 00:07:56,870 Uh, iya. 95 00:07:58,630 --> 00:08:00,420 Hey, Eren! 96 00:08:01,860 --> 00:08:03,540 Kamu tuh gila, nak! 97 00:08:04,410 --> 00:08:08,620 Apa dia itu... mau bergabung dengan Pasukan Pengintai? 98 00:08:09,000 --> 00:08:16,777 D e nn Y H a j1 m E I d Fl. U s Su bs C re W 99 00:08:17,800 --> 00:08:20,810 Eren, menurutku kamu gak usah masuk ke Pasukan Pengintai. 100 00:08:21,910 --> 00:08:25,500 Kenapa, apa menurutmu mereka itu juga bodoh? 101 00:08:25,500 --> 00:08:28,110 Aku gak bilang mereka itu bodoh atau apa. 102 00:08:34,880 --> 00:08:37,240 Pasukan Pengintai kembali! 103 00:08:37,240 --> 00:08:39,160 Gerbang depan terbuka! 104 00:08:39,160 --> 00:08:41,700 Ayo, Mikasa! Para pahlawan telah kembali! 105 00:08:54,570 --> 00:08:56,560 Sial, aku gak bisa ngelihat. 106 00:09:25,310 --> 00:09:28,370 Kok jumlah mereka begitu sedikit? 107 00:09:28,370 --> 00:09:30,970 Beberapa dari mereka telah termakan. 108 00:09:30,970 --> 00:09:34,480 Inilah harga yg harus di bayar kalau keluar dari dinding itu. 109 00:09:34,480 --> 00:09:36,820 Moses! Moses! 110 00:09:37,650 --> 00:09:41,420 Putraku, Moses... Dimana dia. 111 00:09:41,420 --> 00:09:43,100 Dimana putraku? 112 00:09:44,830 --> 00:09:46,700 Anda, Ibunya Moses. 113 00:09:47,220 --> 00:09:48,210 Bawa kemari. 114 00:10:14,130 --> 00:10:17,370 Hanya itu satu-satunya bagian dari tubuhnya yg bisa kami selamatkan. 115 00:10:33,900 --> 00:10:37,900 Tapi... putraku... telah gigih berjuang, kan? 116 00:10:39,900 --> 00:10:43,240 Dia mungkin... memang bukan seorang pahlawan, 117 00:10:43,240 --> 00:10:48,540 tapi setidaknya dia gugur demi membantu umat manusia untuk berjuang, iya kan?! 118 00:10:55,050 --> 00:10:56,090 Tentu saja! 119 00:11:00,220 --> 00:11:01,010 Tidak... 120 00:11:02,340 --> 00:11:05,880 Saat menjalankan misi ini, kami... 121 00:11:05,880 --> 00:11:08,120 Tidak, bahkan setelah semua misi yg kami jalani, 122 00:11:10,920 --> 00:11:14,680 kami masih belum mendapat kemajuan apapun! 123 00:11:15,630 --> 00:11:18,110 Aku gagal. 124 00:11:18,110 --> 00:11:21,050 Aku telah kehilangan prajurit di sisi kanan dan kiriku! 125 00:11:21,050 --> 00:11:27,300 Dan kami masih belum mendapat pengetahuan apapun mengenai para Titan itu! 126 00:11:33,560 --> 00:11:35,190 Yah, itu beban yg berat. 127 00:11:35,190 --> 00:11:36,550 Beneran. 128 00:11:37,070 --> 00:11:41,470 Jadi selama ini yg kita lakukan malah menawarkan tubuh kita sebagai mangsa mereka? 129 00:11:44,740 --> 00:11:46,300 Kenapa kau, bocah? 130 00:11:48,960 --> 00:11:51,690 Hei! Ngapain kamu, Mikasa! 131 00:11:51,690 --> 00:11:53,980 Hei, kembali kesini! 132 00:11:55,830 --> 00:11:58,360 Mikasa! Iya iya, aku mengerti! 133 00:12:03,850 --> 00:12:05,270 Untuk apa itu barusan? 134 00:12:05,270 --> 00:12:07,010 Coba lihat semua kayu-kayunya! 135 00:12:08,330 --> 00:12:13,210 Eren, apa kamu sudah berubah pikiran soal bergabung ke Pasukan Pengintai? 136 00:12:21,570 --> 00:12:23,890 Bantu aku memungut ini. 137 00:12:25,210 --> 00:12:26,950 Tidak banyak. 138 00:12:42,050 --> 00:12:43,130 Kami pulang. 139 00:12:44,930 --> 00:12:46,250 Selamat datang. 140 00:12:49,630 --> 00:12:50,900 Wow, Eren. 141 00:12:50,900 --> 00:12:53,100 Aku kagum kamu bisa mengumpulkan banyak kayu bakar hari ini. 142 00:12:53,100 --> 00:12:54,510 I-Iya... 143 00:12:58,310 --> 00:12:59,700 Untuk apa itu? 144 00:12:59,700 --> 00:13:01,390 Telingamu memerah. 145 00:13:01,390 --> 00:13:03,130 Kamu berbohong. 146 00:13:03,130 --> 00:13:05,380 Mikasa ikut membantumu, iya kan? 147 00:13:06,610 --> 00:13:08,980 Hah? Ayah, kamu mau pergi keluar? 148 00:13:09,740 --> 00:13:10,680 Mau bekerja? 149 00:13:10,680 --> 00:13:13,390 Iya, Ayah perlu menemui seseorang di area dalam dinding. 150 00:13:13,390 --> 00:13:14,890 Ayah akan kembali dalam 2 atau 3 hari. 151 00:13:18,450 --> 00:13:21,400 Eren ingin bergabung dengan Pasukan Pengintai. 152 00:13:25,950 --> 00:13:28,190 Mikasa, dasar kau pengkhianat! 153 00:13:28,190 --> 00:13:31,330 Eren, kamu itu sudah gila apa?! 154 00:13:31,330 --> 00:13:35,560 Taukah kamu sudah berapa banyak orang yg mati karena keluar dari dinding itu? 155 00:13:35,560 --> 00:13:36,860 Iya aku mengerti! 156 00:13:36,860 --> 00:13:37,870 Tidak, kamu tidak mengerti! 157 00:13:37,870 --> 00:13:38,580 Eren. 158 00:13:40,520 --> 00:13:43,170 Kenapa kamu ingin sekali pergi keluar? 159 00:13:44,740 --> 00:13:49,080 Aku ingin melihat dan memahami dunia di luar dinding ini. 160 00:13:49,080 --> 00:13:52,750 Aku tak mau mati di dalam dinding ini tanpa mengetahui apa yg ada di luar dinding ini! 161 00:13:53,380 --> 00:13:57,690 Dan yg terpenting, kalau tak satupun yg mau berjuang untuk itu, 162 00:13:58,490 --> 00:14:01,190 maka mereka yg telah kehilangan nyawanya berarti mati dengan sia-sia! 163 00:14:05,430 --> 00:14:06,650 Begitu ya. 164 00:14:08,510 --> 00:14:09,900 Kirimanku sepertinya sudah datang. 165 00:14:09,900 --> 00:14:11,310 Aku harus segera pergi. 166 00:14:11,310 --> 00:14:12,910 Tunggu, sayank! 167 00:14:12,910 --> 00:14:14,240 Bantu aku meyakinkan Eren! 168 00:14:14,490 --> 00:14:20,630 Carla, tidak ada yg bisa mengatasi rasa penasaran manusia. 169 00:14:21,390 --> 00:14:22,130 Eren. 170 00:14:23,650 --> 00:14:28,630 Setelah Ayah kembali nanti, akan Ayah tunjukan ruang bawah tanah yg biasanya kujauhkan darimu. 171 00:14:29,710 --> 00:14:30,690 Yg benar Ayah? 172 00:14:34,750 --> 00:14:36,510 Hati-hati ya Yah! 173 00:14:38,800 --> 00:14:40,020 Ibu tak akan memberi ijin. 174 00:14:41,400 --> 00:14:43,460 Kamu pokoknya tidak boleh ikut-ikutan hal bodoh seperti Pasukan Pengintai itu. 175 00:14:43,460 --> 00:14:45,470 Bodoh? 176 00:14:45,470 --> 00:14:50,780 Justru orang-orang yg memilih terus hidup seperti ternak hewanlah yg bodoh! 177 00:14:50,780 --> 00:14:51,450 Eren! 178 00:14:54,780 --> 00:14:58,570 Mikasa, dia itu benar-benar anak yg gegabah. 179 00:14:59,080 --> 00:15:01,500 Saat terjadi bahaya nanti, pastikan kalian saling bantu membantu. 180 00:15:02,130 --> 00:15:02,810 Ok. 181 00:15:06,230 --> 00:15:07,670 Kenapa, dungu? 182 00:15:08,660 --> 00:15:11,610 Kenapa kamu tak memukulku untuk membuktikan kalau aku salah? 183 00:15:12,660 --> 00:15:14,570 Untuk apa aku lakukan itu? 184 00:15:14,570 --> 00:15:16,890 Aku tak akan menghentikan orang yg tolol. 185 00:15:16,890 --> 00:15:17,930 Coba katakan sekali lagi! 186 00:15:18,160 --> 00:15:24,100 Kau menghajarku karena kau tau aku benar dan kau tak bisa membuktikan kalau aku salah. 187 00:15:24,950 --> 00:15:28,110 Bukankah itu sama saja artinya kalau kau mengaku salah? 188 00:15:29,700 --> 00:15:32,080 Cukup sudah dengan argumen-argumenmu yg menjengkelkan itu! 189 00:15:32,080 --> 00:15:33,070 Hentikan! 190 00:15:35,070 --> 00:15:35,780 Itu Eren. 191 00:15:36,680 --> 00:15:38,560 Dasar bodoh. Dia kembali lagi. 192 00:15:38,560 --> 00:15:39,860 Apa dia mau di hajar lagi? 193 00:15:39,860 --> 00:15:40,950 Kami akan beri kamu pelajaran! 194 00:15:42,600 --> 00:15:44,380 Mi-Mikasa ikut sama dia! 195 00:15:45,580 --> 00:15:47,800 Sial! Lari! 196 00:15:52,110 --> 00:15:56,020 Hei, mereka kabur setelah melihatku! 197 00:15:56,020 --> 00:15:58,790 Bukan, mereka kabur karena melihat Mikasa. 198 00:15:58,790 --> 00:15:59,610 Ow. 199 00:16:00,240 --> 00:16:02,230 Hei, kamu tak apa, Armin? 200 00:16:06,430 --> 00:16:08,090 Aku bisa berdiri sendiri. 201 00:16:08,900 --> 00:16:10,000 Oh, maaf. 202 00:16:13,140 --> 00:16:18,150 Jadi, setelah aku berkata kalau umat manusia seharusnya pergi keluar dari dinding ini, 203 00:16:18,150 --> 00:16:20,470 mereka lalu menghajarku, dan menyebutku dungu. 204 00:16:20,470 --> 00:16:21,500 Sialan. 205 00:16:23,490 --> 00:16:27,410 Kami cuma ingin pergi keluar dinding ini. Kenapa semua jadi membenci kami? 206 00:16:27,410 --> 00:16:32,990 Yaa karena hidup dalam dinding ini sudah terbukti aman selama 100 tahun terakhir ini. 207 00:16:32,990 --> 00:16:37,890 Para Titan itu mungkin saja akan tinggal di dalam saat orang-orang meninggalkan dinding itu, 208 00:16:37,890 --> 00:16:43,770 jadi pemerintah sang Raja akan mengusir orang-orang yg tertarik untuk pergi ke dunia luar. 209 00:16:44,360 --> 00:16:46,350 Kita tak bisa meresikokan nyawa kita. 210 00:16:46,350 --> 00:16:47,520 Tidak ada yg berhak menghentikan kita. 211 00:16:47,520 --> 00:16:48,980 Kalian tak bisa melakukan itu. 212 00:16:51,190 --> 00:16:52,480 Tidak boleh. 213 00:16:52,480 --> 00:16:55,660 Mikasa! Kamu kok ikut-ikutan seperti keluargaku! 214 00:16:56,520 --> 00:16:58,390 Aku tak ingat pernah sepakat untuk membantumu. 215 00:16:58,390 --> 00:16:59,720 Jadi bagaimana? 216 00:17:00,280 --> 00:17:03,210 Yaa, mereka sih tak suka. 217 00:17:04,890 --> 00:17:06,210 Sudah kuduga. 218 00:17:10,660 --> 00:17:17,260 Orang-orang yg percaya kalau dinding ini bisa selamanya melindungi itu gila. 219 00:17:17,440 --> 00:17:18,940 Mama! 220 00:17:21,010 --> 00:17:24,810 Meski dinding-dinding itu tetap kokoh selama 100 tahun terakhir ini, 221 00:17:24,810 --> 00:17:30,360 tidak ada yg bisa jamin kalau dinding itu tak akan runtuh hari ini... 222 00:17:49,670 --> 00:17:51,310 A-Apa itu barusan? 223 00:17:51,310 --> 00:17:52,590 Ledakan? 224 00:17:53,670 --> 00:17:54,430 Di sebelah sana! 225 00:17:54,430 --> 00:17:55,710 Ada yg jatuh? 226 00:17:55,710 --> 00:17:56,680 Aku tak yakin. 227 00:17:58,670 --> 00:17:59,550 Hei, Armin! 228 00:18:03,920 --> 00:18:05,360 Apa yg terjadi? 229 00:18:05,360 --> 00:18:07,310 Kamu melihat apa? 230 00:18:17,370 --> 00:18:22,810 Yg benar saja... Tinggi dinding itu 50 meter! 231 00:18:24,370 --> 00:18:25,750 Itu mereka... 232 00:18:31,680 --> 00:18:33,000 Para Titan! 233 00:19:18,710 --> 00:19:23,680 Di-Dia... membuat lobang di dindingnya... 234 00:19:28,620 --> 00:19:30,080 Ada 1 yg datang! 235 00:19:30,080 --> 00:19:32,770 Para Titan ada di dalam! 236 00:19:35,960 --> 00:19:36,940 Kita perlu mendapatkan... 237 00:19:38,000 --> 00:19:38,690 Eren! 238 00:19:39,010 --> 00:19:41,320 Rumahku di sebelah sana... 239 00:19:41,320 --> 00:19:42,200 Ibu... 240 00:19:43,490 --> 00:19:44,450 Mikasa! 241 00:19:50,520 --> 00:19:52,330 Tamat sudah... 242 00:19:53,000 --> 00:19:59,300 Para Titan telah menyerbu kota ini! 243 00:20:05,110 --> 00:20:06,930 Rumah kami akan baik-baik saja! 244 00:20:06,930 --> 00:20:10,520 Setelah belokan itu, aku akan melihat rumahku dalam kondisi aman! 245 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Ibu! 246 00:20:18,850 --> 00:20:20,000 Ibu! 247 00:20:21,940 --> 00:20:22,650 Eren. 248 00:20:22,650 --> 00:20:24,460 Mikasa, pegang bagian itu. 249 00:20:24,460 --> 00:20:25,930 Kita perlu memindahkan pilar ini. 250 00:20:44,910 --> 00:20:46,260 Cepat, Mikasa! 251 00:20:46,260 --> 00:20:47,140 Iya tau! 252 00:20:48,070 --> 00:20:50,670 Para Titan sudah datang. 253 00:20:51,400 --> 00:20:53,640 Eren, bawa Mikasa dan larilah. 254 00:20:53,640 --> 00:20:55,180 Cepat! 255 00:20:55,180 --> 00:20:56,650 Aku gak mau lari! 256 00:20:56,830 --> 00:20:58,820 Cepatlah dan keluar! 257 00:20:59,560 --> 00:21:02,700 Kaki Ibu sudah hancur karena tertindih reruntuhan. 258 00:21:03,500 --> 00:21:06,160 Ibu tak akan bisa berlari meskipun Ibu berhasil keluar. 259 00:21:07,010 --> 00:21:08,160 Kamu paham? 260 00:21:08,160 --> 00:21:10,130 Akan kubopong Ibu dan lari! 261 00:21:10,130 --> 00:21:12,450 Tak bisakah kamu sekali saja mengikuti perintah Ibu ?! 262 00:21:13,280 --> 00:21:15,500 Tolong patuhilah Ibu! Sekali saja! 263 00:21:16,030 --> 00:21:17,290 Mikasa! 264 00:21:18,310 --> 00:21:21,170 Tidak... Tidak! 265 00:21:21,800 --> 00:21:23,840 Kalau begini, kita bertiga akan... 266 00:21:25,830 --> 00:21:26,940 Hannes! 267 00:21:29,100 --> 00:21:31,350 Bawa anak ini dan larilah! 268 00:21:32,530 --> 00:21:35,290 Jangan meremehkanku, Carla. 269 00:21:35,290 --> 00:21:39,690 Akan kubunuh Titan itu dan menyelamatkan kalian bertiga. 270 00:21:39,880 --> 00:21:42,280 Tunggu! Kau tak akan bisa melawannya! 271 00:21:43,300 --> 00:21:45,890 Dia benar. Aku sebenarnya bisa menyelamatkan mereka berdua. 272 00:21:45,890 --> 00:21:49,660 Tapi sekaranglah kesempatanku... menuntut dendamku! 273 00:22:06,340 --> 00:22:08,320 Hei, Hannes! 274 00:22:08,320 --> 00:22:10,050 Apa yg kamu lakukan? 275 00:22:11,120 --> 00:22:12,250 Terima kasih. 276 00:22:13,150 --> 00:22:15,310 Ibu masih terjebak di dalam sana! 277 00:22:16,060 --> 00:22:18,230 Eren! Mikasa! 278 00:22:19,040 --> 00:22:20,420 Lanjutkanlah hidup! 279 00:22:33,880 --> 00:22:35,740 Pergilah yg jauh... 280 00:22:46,150 --> 00:22:49,720 Hentikan!!! 281 00:23:23,250 --> 00:23:26,860 Pada masa itu, umat manusia mendapat cobaan yg mengerikan. 282 00:23:31,710 --> 00:23:34,550 Kami kemudian hidup dalam rasa ketakutan akan para Titan, 283 00:23:36,870 --> 00:23:41,660 dan menjalani hidup memalukan di dalam kandang yg kami sebut dinding ini. 284 00:23:44,000 --> 00:23:51,000 Penerjemah: Denny Hajime IDFL.us Subs Crew www.idfl.us 285 00:23:53,190 --> 00:23:55,010 Shiganshina telah runtuh. 286 00:23:55,830 --> 00:24:00,330 Umat manusia hanya bisa berdoa, berteriak, dan mati. 287 00:24:01,180 --> 00:24:05,870 Tapi, Eren menyimpan benih dendam di hati kecilnya. 288 00:24:08,000 --> 00:24:18,000 Kunjungi dan Bergabunglah: www.idfl.us