1 00:00:04,421 --> 00:00:07,799 ‫"إنك رجل يا (إيرين)" 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,929 ‫أظهر بعض رباطة الجأش ‫عليك مؤازرة (ميكاسا) أيضاً 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,849 ‫توقف! 4 00:02:06,960 --> 00:02:12,049 ‫"صرخة" 5 00:02:16,303 --> 00:02:20,432 ‫تباً لك يا (راينر) يقذف العمالقة كمخبول 6 00:02:35,947 --> 00:02:37,491 ‫كل هذا ذنبك 7 00:02:37,616 --> 00:02:42,996 ‫أنت من أفسد خطتي برمتها ‫أيها القائد السافل 8 00:02:50,087 --> 00:02:51,463 ‫(يمير)! 9 00:02:51,588 --> 00:02:54,591 ‫- اذهب من تلك الجهة يا (كوني) ‫- أعلم! 10 00:02:56,968 --> 00:02:58,929 ‫حضرة القائد! 11 00:02:59,513 --> 00:03:05,060 ‫يمكن استبدالي ‫الأهم إيجاد (إيرين) والتراجع! 12 00:03:05,686 --> 00:03:07,938 ‫الوقت من ذهب 13 00:03:20,325 --> 00:03:21,785 ‫(إيرين)! 14 00:03:26,581 --> 00:03:28,291 ‫سيد (هانز)! 15 00:03:34,464 --> 00:03:38,427 ‫ما أرجحية هذه المواجهة؟ ‫راقباني 16 00:03:38,552 --> 00:03:39,928 ‫راقباني فحسب 17 00:03:40,053 --> 00:03:45,809 ‫إني على وشك الانتقام لأمك ‫ونحر هذا العملاق القذر 18 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 ‫سيد (هانز)! 19 00:03:51,022 --> 00:03:52,816 ‫آزروا العجوز! 20 00:04:01,283 --> 00:04:03,952 ‫ما الذي يفعله يا (راينر)؟ 21 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 ‫ألا يبالي إن أكل (إيرين)؟ 22 00:04:06,621 --> 00:04:11,251 ‫لا تعترضنا أيها العملاق القذر! 23 00:04:18,675 --> 00:04:20,343 ‫(يمير)! 24 00:04:21,470 --> 00:04:24,723 ‫سحقاً! ‫ماذا يفترض أن أفعل؟ 25 00:04:24,848 --> 00:04:30,353 ‫لا يمكنني الاعتماد على (راينر) ‫فهل أعاون الكشافة وأحاول النجاة؟ 26 00:04:32,314 --> 00:04:35,692 ‫لكن ما العمل بعدئذ؟ 27 00:04:35,817 --> 00:04:39,488 ‫حتى إن تسنت لي ‫النجاة من كل هذا 28 00:04:39,613 --> 00:04:43,992 ‫فلا سبيل لتجنب الجحيم ‫المقترن بالحبس داخل الجدران 29 00:04:44,117 --> 00:04:48,163 ‫الآن تكمن فرصتي الوحيدة ‫في تسليم (هيستوريا) إليهم 30 00:04:48,288 --> 00:04:52,584 ‫سأعجز عن حمايتها بمفردي ‫مهما حاولت جاهدة 31 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 ‫(كريستا)! 32 00:04:58,548 --> 00:05:03,386 ‫إنك تناديني خطأ يا (كوني) ‫اسمي (هيستوريا) 33 00:05:04,137 --> 00:05:10,519 ‫يا (يمير)... ‫لمَ حاولت أخذي بعيداً؟ 34 00:05:11,019 --> 00:05:14,689 ‫قلت إن السبب هو إنقاذ نفسك ‫لكن أهذه كذبة؟ 35 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 ‫بلى، إنها حتماً كذبة 36 00:05:19,945 --> 00:05:23,240 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 37 00:05:27,410 --> 00:05:28,954 ‫لأجلي؟ 38 00:05:30,205 --> 00:05:32,374 ‫لحمايتي مجدداً؟ 39 00:05:33,333 --> 00:05:35,794 ‫أمامنا عملاق! 40 00:05:37,712 --> 00:05:42,884 ‫أنت من قلتها يا (يمير) ‫لذا أنصتي لذاتك! 41 00:05:44,386 --> 00:05:50,934 ‫كفي عن العيش لأجل الآخرين ‫لنعش من الآن فصاعداً لنفسينا 42 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 ‫هذا حقاً غريب 43 00:05:54,020 --> 00:05:57,399 ‫حين أكون معك ‫فمهما تأزم الوضع... 44 00:05:57,858 --> 00:06:00,443 ‫لا تخالجني ذرة خوف 45 00:06:08,326 --> 00:06:11,413 ‫سحقاً! 46 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 ‫لا تفعلي يا (ميكاسا) ‫إنك مصابة! 47 00:06:24,593 --> 00:06:27,679 ‫- حلّي وثاق يديّ ‫- يداك؟ 48 00:06:27,804 --> 00:06:32,058 ‫أسرعي! ‫أنا من عليّ قتاله! 49 00:06:33,894 --> 00:06:36,688 ‫من قال إني انتهيت منك؟ 50 00:06:37,814 --> 00:06:41,151 ‫- هذا العملاق لي ‫- (إيرين)! 51 00:06:41,276 --> 00:06:44,696 ‫انتظر، إننا نحاول إخراجك من هنا 52 00:06:44,821 --> 00:06:48,575 ‫حان وقت القصاص ‫راقبيني فحسب! 53 00:07:04,633 --> 00:07:07,844 ‫يا حضرة القائد ‫إن العملاق المدرّع... 54 00:07:08,678 --> 00:07:10,639 ‫إنه قادم! 55 00:07:14,392 --> 00:07:15,977 ‫(جان)! 56 00:07:20,482 --> 00:07:21,858 ‫(جان)! 57 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 ‫هل أنت بخير؟ 58 00:07:24,736 --> 00:07:27,030 ‫تماسك! 59 00:07:31,952 --> 00:07:33,328 ‫سحقاً! 60 00:07:34,079 --> 00:07:35,580 ‫سحقاً! 61 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 ‫ما الخطب؟ 62 00:07:42,170 --> 00:07:43,546 ‫(إيرين)! 63 00:08:03,274 --> 00:08:05,068 ‫يا حضرة القائد! 64 00:08:25,130 --> 00:08:29,384 ‫عليّ التحوّل إلى عملاق فوراً... 65 00:08:31,469 --> 00:08:34,556 ‫وإلا ذهبت كل هذه الجهود هباءً! 66 00:09:16,264 --> 00:09:17,974 ‫(إيرين)! 67 00:09:18,558 --> 00:09:19,934 ‫لا شيء تغيّر! 68 00:09:20,351 --> 00:09:23,271 ‫ما تغيّرت مثقال ذرة، تباً 69 00:09:24,147 --> 00:09:27,108 ‫ما زلت عديم النفع ‫كشيمتي دوماً 70 00:09:28,985 --> 00:09:31,071 ‫ما تغيّر شيء! 71 00:09:41,831 --> 00:09:46,503 ‫أمي، لا يمكنني... 72 00:09:47,545 --> 00:09:51,424 ‫ما زلت عاجزاً ‫عن فعل أي شيء مطلقاً 73 00:09:51,549 --> 00:09:53,218 ‫(إيرين) 74 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 ‫هذا ليس حقيقياً 75 00:10:21,996 --> 00:10:26,084 ‫أنصت إليّ يا (إيرين)... 76 00:10:27,252 --> 00:10:29,504 ‫أحتاج إلى إخبارك بشيء 77 00:10:34,050 --> 00:10:39,681 ‫لطالما آزرتني، فشكراً لك 78 00:10:43,393 --> 00:10:47,480 ‫علّمتني كيف أحيا في سبيل غاية 79 00:10:49,274 --> 00:10:50,650 ‫فشكراً لك 80 00:10:56,281 --> 00:10:57,699 ‫وأنت... 81 00:11:00,952 --> 00:11:05,039 ‫طوّقتني بهذا الوشاح ‫فشكراً لك 82 00:11:27,520 --> 00:11:32,275 ‫سأطوّقك بالوشاح ‫مراراً كما تشائين 83 00:11:34,194 --> 00:11:38,948 ‫الآن وللأبد، وكما تشائين! 84 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 ‫لمَ هم... 85 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 ‫يأكلونه؟ 86 00:12:51,062 --> 00:12:54,524 ‫- أجهل ما يجري، لكن هذه فرصتنا الآن ‫- لنسارع بالهرب! 87 00:12:54,816 --> 00:12:56,192 ‫حسناً 88 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 ‫هكذا الأمر إذاً 89 00:12:58,278 --> 00:13:01,322 ‫لهذا كان (راينر) مستميتاً ‫لاختطاف (إيرين)! 90 00:13:01,906 --> 00:13:07,287 ‫مما يعني أنه حتى داخل الجدران ‫ما زال هناك مستقبل 91 00:13:10,999 --> 00:13:13,167 ‫هذا أسوأ شيء توقعته 92 00:13:13,293 --> 00:13:18,339 ‫لمَ سقطت قدرة المنسّق في عهدة ‫أسوأ شخص يمكن تصوره؟ 93 00:13:18,464 --> 00:13:24,304 ‫علينا استعادتها ‫يمكنني القول بلا أدنى شك 94 00:13:24,429 --> 00:13:27,765 ‫إن الشخص الوحيد ‫الذي ما كنت أودّه أن يملكها 95 00:13:27,890 --> 00:13:31,019 ‫هو أنت يا (إيرين) 96 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 ‫ابتعدا عني! 97 00:13:34,022 --> 00:13:37,734 ‫سأقتلكما أيها السافلان 98 00:13:45,992 --> 00:13:49,454 ‫هذا لا يبشر بالخير! ‫(بريتولدو)! 99 00:13:49,579 --> 00:13:51,456 ‫أعجز عن حماية (بريتولدو) هكذا! 100 00:13:51,581 --> 00:13:53,541 ‫ما بال العمالقة؟ 101 00:13:53,666 --> 00:13:55,335 ‫(إيرين)! 102 00:13:56,169 --> 00:13:58,379 ‫- امتط الحصان ‫- (آرمين)! 103 00:13:59,047 --> 00:14:00,423 ‫أسرع! 104 00:14:00,673 --> 00:14:02,800 ‫لا تهدروا هذه الفرصة! 105 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 ‫تراجعوا تراجعاً كاملًا! 106 00:14:13,519 --> 00:14:15,021 ‫(يمير)! 107 00:14:15,146 --> 00:14:18,858 ‫ماذا تفعلين يا دميمة؟ ‫إننا نعود أدراجنا! 108 00:14:29,243 --> 00:14:31,412 ‫آسفة... 109 00:14:39,003 --> 00:14:41,172 ‫إلى أين تذهبين يا (يمير)؟ 110 00:14:41,297 --> 00:14:44,467 ‫- اتركيها! ‫- لكن (يمير)... 111 00:15:04,821 --> 00:15:10,159 ‫في هذه اللحظة ‫لم أفهم الحافز وراء أفعال (يمير) 112 00:15:11,119 --> 00:15:15,540 ‫لكن العملاق المدرع لم يعد يطاردنا 113 00:15:36,018 --> 00:15:37,538 ‫المعلومات المفصح عنها حالياً العهد العنيد ‫بعد أبحاث موسعة وبناءً على عدة حوادث 114 00:15:37,562 --> 00:15:39,039 ‫اتضح أن بلاء العمالقة الذي انصب طويلًا ‫على البشرية، بشريّ المنشأ 115 00:15:39,063 --> 00:15:40,541 ‫العملاق الضخم مدمر جدار (شيغانشينا) ‫إنسان يملك القدرة على التحوّل عملاقاً 116 00:15:40,565 --> 00:15:42,045 ‫وقد جاء بغرض خرق الجدار ‫لإبادة البشرية 117 00:15:56,497 --> 00:16:00,293 ‫لمَ جئت لنجدتنا يا (يمير)؟ 118 00:16:00,877 --> 00:16:05,882 ‫لأني مغفلة 119 00:16:06,299 --> 00:16:09,802 ‫سأكون تذكاركما ‫الذي ستعودان به لدياركما 120 00:16:10,720 --> 00:16:13,473 ‫فلا يمكنكما العودة خاويا الوفاض 121 00:16:14,390 --> 00:16:15,766 ‫(يمير)... 122 00:16:16,476 --> 00:16:23,149 ‫لو لم تأتيا لخرق الجدار ‫لما أفقت من ذلك الكابوس 123 00:16:24,275 --> 00:16:29,780 ‫كل ما سأفعله ‫هو إعادة ما استعرته منكم عندئذ 124 00:16:31,657 --> 00:16:36,537 ‫لأني الوحيدة التي تدرك ‫الوضع الذي أنتما فيه 125 00:16:38,456 --> 00:16:41,459 ‫شكراً لك يا (يمير) 126 00:16:42,084 --> 00:16:43,461 ‫آسف! 127 00:16:44,295 --> 00:16:46,088 ‫لا عليك 128 00:16:49,342 --> 00:16:53,179 ‫ذلك لم يكن جسيماً ‫كوني أشبه بإلهة لفترة 129 00:16:58,059 --> 00:17:02,438 ‫ومع إخباريات احتمالية ‫أن جدار (روز) اخترق 130 00:17:02,563 --> 00:17:08,361 ‫اضطر مواطني جدار (روز) إلى أن ‫يأتوا تحت الأرض في مدينة (سينا) 131 00:17:09,862 --> 00:17:16,410 ‫لكن بما أن أكثر من نصف القاطنين ‫يقتاتون على الطعام المخزن للطوارئ 132 00:17:16,536 --> 00:17:20,122 ‫فإن المؤن ستستمر لأسبوع غالباً 133 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 ‫إن استمر الوضع أطول من ذلك ‫سينقلب الناس ضد بعضهم 134 00:17:24,377 --> 00:17:27,213 ‫فيسرقون ويقتلون للنجاة 135 00:17:28,256 --> 00:17:32,760 ‫ولمنع حدوث ذلك ‫فخلال أسبوع من البداية الأولية 136 00:17:32,885 --> 00:17:37,515 ‫أعلنت السلطات أن جدار (روز) مؤمن 137 00:17:38,599 --> 00:17:42,436 ‫"مقاطعة (تروست)" 138 00:17:48,818 --> 00:17:50,194 ‫إنها (هانغ) 139 00:17:50,319 --> 00:17:51,696 ‫ادخلي 140 00:17:51,821 --> 00:17:53,948 ‫عذراً على المقاطعة يا (إيروين) 141 00:17:56,117 --> 00:17:59,203 ‫يسرني أني جئت أثناء ‫وجودك هنا يا سيد (بيكسز) 142 00:18:00,121 --> 00:18:02,790 ‫توقيت مناسب، أقدم لكم... 143 00:18:02,915 --> 00:18:06,544 ‫أنا الاستكشافي (كوني سبرينغ) ‫من الفوج 104 144 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 ‫(كوني) ينحدر من قرية (راغاكو) 145 00:18:10,506 --> 00:18:13,551 ‫القرية التي تعرّضت ‫لغزو العمالقة الأخير؟ 146 00:18:13,676 --> 00:18:15,136 ‫أجل 147 00:18:15,261 --> 00:18:19,974 ‫في الواقع، أكدت معه ‫نتائج تحقيقنا في القرية 148 00:18:20,099 --> 00:18:23,394 ‫وهذا يعزز أكثر من تلك الفرضية 149 00:18:23,519 --> 00:18:26,272 ‫وها قد جاء ليبلغكم 150 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 ‫اختطفت 151 00:18:32,862 --> 00:18:39,118 ‫وبسبب ذلك، فقد الاستكشافيون ‫أكثر من نصف محاربيهم القدماء 152 00:18:39,577 --> 00:18:42,330 ‫لمجرد إنقاذي 153 00:18:44,165 --> 00:18:48,127 ‫ورغم ذلك، لم نتكبد ضحايا ‫في طريق عودتنا 154 00:18:48,252 --> 00:18:53,507 ‫العمالقة تجاهلونا تماماً ‫وهبّوا لمطاردة (راينر) والآخرين 155 00:18:53,924 --> 00:18:58,638 ‫بشأن هذا، (جان) وأنا جلسنا ‫محاولين كشف غموض ذلك 156 00:18:59,847 --> 00:19:04,226 ‫لدينا فكرة عما جعل العمالقة ‫يتصرفون بهذا الشكل 157 00:19:04,352 --> 00:19:06,479 ‫أنت يا (إيرين) 158 00:19:07,647 --> 00:19:09,732 ‫بالطبع هذه نظريتنا 159 00:19:11,025 --> 00:19:16,113 ‫لكن بدون فرضيتنا ‫فلا تفسير لما جرى 160 00:19:17,239 --> 00:19:20,034 ‫إنك في موقف صعب يا (إيرين) 161 00:19:20,159 --> 00:19:23,329 ‫سواء مات كل أولئك الناس هباء أم لا 162 00:19:23,454 --> 00:19:26,290 ‫فإن كل شيء يعتمد عليك 163 00:19:26,707 --> 00:19:30,961 ‫إن كنت جديراً بالثمن الذي دفعوه ‫فيجدر بك إبداء ذلك 164 00:19:32,463 --> 00:19:35,132 ‫لا نملك وقتاً لنهدره 165 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 ‫أجل، إنك محق تماماً 166 00:19:44,392 --> 00:19:48,020 ‫عليّ فعل هذا ‫سأتحكم بالعمالقة 167 00:19:48,562 --> 00:19:50,356 ‫سأسد جدار (ماريا) 168 00:19:50,815 --> 00:19:54,068 ‫سأعتقل (راينر) وأجعله يدفع الثمن 169 00:19:54,902 --> 00:19:59,156 ‫هذا ما عليّ فعله لأكفّر ‫عن كل تلك الأنفس التي أزهقت 170 00:20:01,867 --> 00:20:03,244 ‫كرر ما قلت؟ 171 00:20:04,412 --> 00:20:09,500 ‫العمالقة المسؤولون عن تلك الحادثة ‫كانوا مواطني (راغاكو)؟ 172 00:20:11,377 --> 00:20:14,922 ‫بمعنى آخر، الهوية الحقيقية للعمالقة... 173 00:20:15,506 --> 00:20:17,675 ‫هي أنهم بشر؟ 174 00:20:20,636 --> 00:20:23,723 ‫لا نملك دليلًا بعد 175 00:20:24,265 --> 00:20:30,563 ‫أتقولين لي إني بذلت ‫كل هذا الوقت والطاقة 176 00:20:31,480 --> 00:20:36,610 ‫أعيث قتلًا في البشر؟ ‫هل هذا صحيح؟ 177 00:20:37,862 --> 00:20:40,906 ‫قلت إننا لا نملك دليلًا بعد 178 00:20:51,417 --> 00:20:52,793 ‫(إيروين) 179 00:20:55,796 --> 00:21:01,093 ‫أخبرني، لمَ تبتسم؟ 180 00:21:05,347 --> 00:21:07,516 ‫لا شيء 181 00:21:09,602 --> 00:21:15,983 ‫إنما نحن بهذا ‫أخذنا خطوة أخرى نحو الحقيقة 182 00:21:17,651 --> 00:21:23,491 ‫خطوة واحدة؟ ‫سينفد أناسنا قبلما نعرف الحقيقة 183 00:21:23,616 --> 00:21:25,576 ‫إنها لا تستحق هذا الثمن 184 00:21:26,452 --> 00:21:29,079 ‫لكنها خطوة نحو الحقيقة 185 00:21:29,830 --> 00:21:33,125 ‫ذات يوم سنهدمه هدناً... 186 00:21:33,751 --> 00:21:36,420 ‫ذلك الجدار ساتر الحقيقة... 187 00:21:37,588 --> 00:21:39,715 ‫سيسقط 188 00:22:08,452 --> 00:22:10,329 ‫ليس بعد؟