1 00:00:02,628 --> 00:00:04,672 El Cuerpo de Exploración partió con la misión de establecer 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,549 una ruta hasta Shiganshina, pero en lugar de eso 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,219 se encontraron con un Titán Hembra extremadamente inteligente. 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,896 Mientras los soldados morían uno detrás de otro, 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,983 la formación puso rumbo hacia el bosque de los árboles gigantes cercano 6 00:00:24,066 --> 00:00:26,777 sin que ninguno de sus miembros conociera la razón. 7 00:00:27,027 --> 00:00:30,531 ¡Si el Escuadrón Levy no la detiene, ¿quién lo hará?! 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,620 ¡Otra baja! ¡Podríamos haberlo salvado! 9 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 Decide. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,625 ¿Creerás únicamente en tu propia fuerza 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,337 o confiarás en el Cuerpo de Exploración y en mí? 12 00:00:48,382 --> 00:00:49,758 ¡Seguiré adelante! 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 ¡Fuego! 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,487 No puede ser... ¿Querían capturarla con vida? 15 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 ¡¿Qué, Eren?! ¡¿Has visto eso?! ¡Hemos capturado a ese Titán! 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,494 ¡Esta es la fuerza del Cuerpo de Exploración! 17 00:01:17,578 --> 00:01:20,748 ¡No nos subestimes, idiota! ¡¿Ves de lo que somos capaces?! 18 00:01:22,458 --> 00:01:23,417 ¡Si! 19 00:01:26,795 --> 00:01:28,714 Parece que la tenemos inmovilizada. 20 00:01:29,381 --> 00:01:31,216 No podemos bajar la guardia. 21 00:01:31,467 --> 00:01:34,928 Pero habéis hecho un buen trabajo trayéndola hasta aquí. 22 00:01:35,721 --> 00:01:38,307 Si hemos conseguido el tiempo suficiente ha sido gracias al sacrificio 23 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 de los hombres de retaguardia. 24 00:01:41,560 --> 00:01:43,937 Jamás lo habríamos conseguido sin ellos. 25 00:01:44,063 --> 00:01:45,147 ¿De veras? 26 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 Así es. 27 00:01:47,941 --> 00:01:49,860 Gracias a ellos, podremos conocer 28 00:01:49,943 --> 00:01:52,905 a la persona que se esconde dentro de esta cosa. 29 00:01:54,198 --> 00:01:57,284 Espero que no estén muy cabreados con nosotros. 30 00:02:02,831 --> 00:02:06,543 Oh, amigo mío Aquí tenemos una victoria 31 00:02:06,627 --> 00:02:09,671 Aquí comienza nuestra leyenda 32 00:02:09,755 --> 00:02:13,342 Oh, amigo mío Vamos a celebrar esta victoria 33 00:02:13,467 --> 00:02:15,844 para preparar nuestra siguiente batalla 34 00:02:30,651 --> 00:02:37,282 No dejaré que digan que nuestras muertes han sido en vano 35 00:02:37,408 --> 00:02:41,328 Hasta que solo quede uno en pie 36 00:02:41,412 --> 00:02:44,248 El enemigo es cruel... pero le derrotaremos 37 00:02:44,373 --> 00:02:47,418 El enemigo es colosal... pero saltaremos sobre él 38 00:02:47,501 --> 00:02:53,006 Empuñamos nuestras hojas con honor y cantamos la canción de la victoria 39 00:02:53,340 --> 00:02:57,761 Llevamos las alas de la libertad a nuestras espaldas 40 00:02:59,471 --> 00:03:05,269 Juramos por nuestros corazones 41 00:03:05,561 --> 00:03:09,773 que atravesaremos esta espiral de locura 42 00:03:11,608 --> 00:03:17,322 y volaremos a través del cielo con las alas de la libertad 43 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 “Ataque a los Titanes” 44 00:03:32,004 --> 00:03:36,884 “Erwin Smith: 57ª Expedición más allá de los muros (Parte 4)” 45 00:03:44,099 --> 00:03:48,145 ¿Es un anormal? ¿O es como el Titán Colosal? 46 00:03:50,314 --> 00:03:51,982 ¿El Comandante sabía que...? 47 00:03:52,149 --> 00:03:54,526 ¡Eh, corta ya ese rollo! 48 00:03:54,610 --> 00:03:58,614 ¡Eren, ya pensarás más tarde! ¡Ahora tenemos que avanzar y esperar! 49 00:03:59,198 --> 00:04:00,073 ¡Si! 50 00:04:06,413 --> 00:04:09,249 Espera, Levy. Primero, ojo por ojo. 51 00:04:10,083 --> 00:04:11,585 ¡Artillería 2 y 3! 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,794 ¡Fuego! 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,297 ¡Echad el resto! 54 00:04:33,857 --> 00:04:36,068 Oye, ese está trepando... 55 00:04:36,360 --> 00:04:40,864 Eso parece. Si llega hasta aquí, yo me ocuparé de él. 56 00:04:41,740 --> 00:04:46,870 Pero no creo que tarden mucho en darnos la orden de retirada. 57 00:04:46,954 --> 00:04:51,833 ¿Lo dices por las explosiones que se oyen en el interior del bosque? 58 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 No sé. 59 00:04:56,296 --> 00:05:02,302 Mikasa, ¿qué crees que son esos ruidos? ¿Están disparando cañones en el bosque? 60 00:05:05,764 --> 00:05:08,934 No recuerdo que llevaran ningún cañón. 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,687 Están armando un buen escándalo. 62 00:05:12,104 --> 00:05:15,816 Oye, Bertholt. ¿Tú sabes dónde está Christa? 63 00:05:16,024 --> 00:05:18,026 Lo siento, no lo sé. 64 00:05:18,443 --> 00:05:20,779 No tengo ni idea de lo que está pasando. 65 00:05:20,862 --> 00:05:24,199 ¿Qué estamos haciendo aquí y por qué? Me quiero ir a casa. 66 00:05:27,286 --> 00:05:29,454 -¡Vamos a cambiar de posición, Armin! -¡Sí! 67 00:05:37,004 --> 00:05:39,548 Ese desgraciado se las está apañando bastante bien. 68 00:05:39,715 --> 00:05:42,175 Es como si cada vez se les diera mejor escalar. 69 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 Eso demuestra que son capaces de aprender. Es alarmante. 70 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Aunque estoy seguro de que unos son mejores que otros. 71 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Armin. Parece que está pasando algo dentro del bosque 72 00:05:51,893 --> 00:05:54,855 y creo tener alguna idea de lo que es. 73 00:05:55,772 --> 00:06:00,110 Han atraído al Titán Hembra hasta aquí con el propósito de capturarlo. 74 00:06:01,695 --> 00:06:06,241 Para ser exactos... con el propósito de capturar a la persona que hay dentro. 75 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 Ese era el objetivo del Comandante Erwin. 76 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Ese era su plan desde el principio. ¿Verdad que sí? 77 00:06:14,833 --> 00:06:17,836 Puedo entender que no nos lo quisieran contar a los reclutas. 78 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Pero, ¿por qué mantenéroslo en secreto a vosotros que lleváis tanto tiempo? 79 00:06:22,090 --> 00:06:23,342 ¡Cierra el pico! 80 00:06:23,425 --> 00:06:27,554 ¡¿Estás insinuando que el Comandante y el Capitán no confían en nosotros?! 81 00:06:28,388 --> 00:06:31,016 Es que solo puede ser eso... 82 00:06:31,141 --> 00:06:35,020 ¡Petra, pártele la cara! ¡Y córtale la lengua también! 83 00:06:35,103 --> 00:06:37,272 No, Eren está en lo cierto. 84 00:06:37,981 --> 00:06:42,319 Creo que el Comandante nos lo ha mantenido en secreto por un motivo. 85 00:06:43,362 --> 00:06:44,363 ¿Cuál? 86 00:06:44,446 --> 00:06:47,824 Solo puede haber un motivo por el que no confiaría en sus compañeros soldados. 87 00:06:47,908 --> 00:06:50,952 Alguien que se convierte en Titán o un espía que trabaja para el enemigo 88 00:06:51,078 --> 00:06:53,872 se ha infiltrado entre las filas del Cuerpo de Exploración. 89 00:06:55,540 --> 00:06:59,628 Tú también lo crees, ¿no? Es uno de nosotros. 90 00:06:59,711 --> 00:07:02,339 Sí. Yo también lo creo. 91 00:07:07,594 --> 00:07:10,597 ¿Un espía? ¿En serio crees eso? 92 00:07:11,139 --> 00:07:14,184 Sí. En cualquier caso, es lo que sospecha el Comandante. 93 00:07:14,768 --> 00:07:17,312 Me imagino que los únicos soldados que conocían el plan eran aquellos 94 00:07:17,396 --> 00:07:20,232 que han sobrevivido con él estos últimos cinco años. 95 00:07:20,315 --> 00:07:22,609 Ya veo... Debe de ser eso. 96 00:07:22,734 --> 00:07:25,737 No cabe la menor duda. ¿Lo entiendes, Eren? 97 00:07:25,862 --> 00:07:27,656 Así están las cosas. 98 00:07:28,323 --> 00:07:30,242 En ese caso, todo tiene sentido. 99 00:07:31,326 --> 00:07:34,079 Cree que hace 5 años, cuando cayó el primer muro, 100 00:07:34,204 --> 00:07:37,040 un espía consiguió infiltrarse en nuestras filas. 101 00:07:37,541 --> 00:07:39,876 Y ha ¡do reduciendo posibilidades. 102 00:07:40,335 --> 00:07:44,047 Entonces, ¿fue el espía el que mató a Sonny y a Bean? 103 00:07:45,215 --> 00:07:49,261 Ahora que lo pienso, el Comandante me preguntó acerca de ello. 104 00:07:51,888 --> 00:07:55,934 Dime, ¿qué es lo que ves? ¿Quién crees que es el enemigo aquí? 105 00:07:56,852 --> 00:07:59,104 ¿Se refería a esto? 106 00:07:59,271 --> 00:08:01,440 Si le hubiéramos respondido algo, 107 00:08:01,523 --> 00:08:04,401 a lo mejor podríamos haber participado en este plan. 108 00:08:05,318 --> 00:08:07,362 Aunque dudo que nadie supiera nada entonces. 109 00:08:07,487 --> 00:08:12,284 Yo lo sabía. Pero preferí no decir nada. 110 00:08:12,701 --> 00:08:15,078 ¿Tenéis alguna idea de por qué? 111 00:08:15,495 --> 00:08:16,538 ¿Porqué? 112 00:08:17,372 --> 00:08:19,458 ¿Cómo? ¿No lo adivináis? 113 00:08:19,916 --> 00:08:22,753 Bueno, supongo que no se le pueden pedir peras al olmo. 114 00:08:22,919 --> 00:08:26,089 Está claro que aún no estáis a mi nivel. 115 00:08:26,339 --> 00:08:29,718 ¿Otra vez imitando al Capitán Levy? 116 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 Él nunca diría algo tan estúpido. 117 00:08:31,595 --> 00:08:34,306 Si tenemos éxito, estaremos mucho más cerca de la verdad 118 00:08:34,389 --> 00:08:37,267 que oculta este mundo. Aun así... 119 00:08:37,601 --> 00:08:42,773 A pesar de que había una causa, ha muerto demasiada gente. 120 00:08:47,235 --> 00:08:49,613 ¿Crees que el Comandante se ha equivocado? 121 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 No sé si ha hecho lo correcto. 122 00:08:55,702 --> 00:08:57,954 Si hubiéramos sabido que había un Titán infiltrado entre nosotros 123 00:08:58,038 --> 00:09:01,416 pasando información al enemigo, lo habríamos manejado de forma diferente. 124 00:09:02,250 --> 00:09:05,045 Tu jefe de escuadrón y los otros habrían actuado diferente. 125 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 No, ha hecho lo correcto. 126 00:09:11,635 --> 00:09:13,887 ¿Cómo que ha hecho lo correcto? 127 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 ¿Tienes idea de cuántos han muerto sin ningún motivo? 128 00:09:17,641 --> 00:09:21,812 Jean, una vez ha pasado todo resulta fácil decir algo así. 129 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Pero nadie sabe cómo habrían salido las cosas. 130 00:09:26,274 --> 00:09:30,403 Y aun así tienes que tomar una decisión. Debes hacerlo. 131 00:09:31,696 --> 00:09:33,532 Las vidas de cientos de soldados... 132 00:09:33,657 --> 00:09:36,284 O las vidas de todos los humanos en el interior de los muros... 133 00:09:36,868 --> 00:09:39,371 El Comandante ha tenido que tomar una decisión. 134 00:09:39,454 --> 00:09:42,374 Y ha decidido sacrificar a esos cientos. 135 00:09:43,124 --> 00:09:48,296 Eren, parece que aún no lo comprendes, pero pronto lo harás. 136 00:09:48,797 --> 00:09:51,216 Me refiero a la razón por la que a Erwin Smith se le ha confiado 137 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 la esperanza de la humanidad, el Cuerpo de Exploración. 138 00:09:54,928 --> 00:09:57,931 Solo hay que verlo mucho que el Capitán Levy confía en él. 139 00:09:58,014 --> 00:10:01,476 Ahora solo falta que vivas lo suficiente para entenderlo. 140 00:10:02,769 --> 00:10:07,023 Puede que no haya vivido lo suficiente, pero hay algo que sé seguro. 141 00:10:07,691 --> 00:10:10,652 Si existe alguien capaz de cambiar las cosas, 142 00:10:10,735 --> 00:10:14,656 será alguien dispuesto a sacrificar todo aquello que le importa. 143 00:10:15,907 --> 00:10:18,869 Será alguien que pueda dejar de lado incluso su humanidad 144 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 para derrotar a los monstruos. 145 00:10:23,290 --> 00:10:25,959 Una persona que no sea capaz de sacrificarlo todo 146 00:10:26,042 --> 00:10:28,169 no podrá cambiar nada. 147 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 “Armamento de captura de blancos especiales (Parte 1)” 148 00:10:32,382 --> 00:10:35,051 "Arma desarrollada recientemente para la captura de un Titán específico.” 149 00:10:35,135 --> 00:10:37,137 “Armamento de captura de blancos especiales (Parte 2)” 150 00:10:37,262 --> 00:10:40,056 "Los cañones contienen siete tubos, con cables con punta de flecha” 151 00:10:41,391 --> 00:10:42,475 ¡Fuego! 152 00:10:47,105 --> 00:10:50,692 ¿Qué te parece? Ahora mismo no puedes ni rascarte. 153 00:10:50,901 --> 00:10:54,446 Ya no podrás volver a moverte. Seguramente durante el resto de tu vida. 154 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 Están diseñados de forma que cuanto más te regeneres de tus heridas, 155 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 más inmovilizadas estarán tus articulaciones. 156 00:11:04,080 --> 00:11:07,417 ¿Y aun así no pueden extraer a quienquiera que lleves dentro? 157 00:11:07,792 --> 00:11:10,670 ¿Qué están haciendo Levy y Mike? 158 00:11:35,820 --> 00:11:38,281 ¿Puede endurecer selectivamente su piel para proteger 159 00:11:38,406 --> 00:11:40,784 partes específicas de su cuerpo? 160 00:11:41,493 --> 00:11:44,704 Esa habilidad parece similar a la del Titán Acorazado. 161 00:11:46,206 --> 00:11:47,958 ¿Acabará por debilitarse si seguimos atacando 162 00:11:48,041 --> 00:11:50,627 con los Equipos de Maniobras Tridimensionales y las hojas? 163 00:11:51,628 --> 00:11:54,714 No disponemos de tiempo para descubrirlo. En ese caso... 164 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 ¿Sí? 165 00:11:57,384 --> 00:12:01,054 Preparad los explosivos. Le volaremos las manos. 166 00:12:01,179 --> 00:12:05,350 Sí. Pero existe la posibilidad de que con la cantidad de explosivo necesario 167 00:12:06,017 --> 00:12:08,853 también volemos lo que lleve dentro. 168 00:12:08,979 --> 00:12:12,732 En ese caso, disponed las cargas para amputarle las muñecas. 169 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 Preparadlas para estallar simultáneamente a mi orden. 170 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Recibido. 171 00:12:26,621 --> 00:12:33,378 Eh... ¿Por qué no sales sin más? No nos hagas perder el tiempo. 172 00:12:34,295 --> 00:12:38,091 Dime... ¿Qué crees que será de ti a partir de ahora? 173 00:12:38,216 --> 00:12:42,095 ¿Piensas que podrás escapar? 174 00:12:43,513 --> 00:12:46,850 Me gustaría que consideraras todos los problemas que nos has causado. 175 00:12:47,934 --> 00:12:52,063 Te recuerdo que has matado a mis hombres de mil y una formas. 176 00:12:52,605 --> 00:12:57,777 ¿Te has divertido con ello? Ahora soy yo el que me divierto. 177 00:12:58,570 --> 00:13:05,326 Sabes lo que digo, ¿no? Tú más que nadie deberías entenderme. 178 00:13:08,121 --> 00:13:11,499 Ah, sí, quería preguntarte algo. 179 00:13:12,959 --> 00:13:16,296 ¿Te importa si te cortamos las manos y las piernas? 180 00:13:16,838 --> 00:13:18,882 Volverán a crecerte, ¿no? 181 00:13:19,215 --> 00:13:22,135 Me refiero a tus miembros, no a los del Titán. 182 00:13:22,635 --> 00:13:26,139 Al fin y al cabo, te necesitamos viva... 183 00:13:58,046 --> 00:14:00,799 Vaya, eso no lo he visto venir. 184 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 ¿A qué han venido esos gritos de agonía? 185 00:14:08,223 --> 00:14:10,809 - Erwin, esto huele mal. -¿Qué dirección? 186 00:14:11,142 --> 00:14:13,436 Desde todas las direcciones a la vez. 187 00:14:18,817 --> 00:14:21,569 ¿Qué les ha dado? ¿Están entrando en el bosque? 188 00:14:22,028 --> 00:14:23,988 ¿Por qué nos ignoran así de golpe? 189 00:14:28,451 --> 00:14:29,410 ¿Qué...? 190 00:14:29,953 --> 00:14:32,288 ¡¿Son anormales o qué?! 191 00:14:32,789 --> 00:14:34,791 ¡Eso da igual! ¡Hay que pararlos! 192 00:14:35,583 --> 00:14:37,168 ¡A la carga! 193 00:14:39,754 --> 00:14:41,464 ¿Qué está pasando? 194 00:14:41,548 --> 00:14:42,632 ¡Espera! 195 00:14:44,342 --> 00:14:48,721 Ya había oído ese grito antes. En el bosque del que vengo... 196 00:14:49,305 --> 00:14:52,559 ¡Es el grito de un animal acorralado que no tiene nada que perder! 197 00:14:53,017 --> 00:14:56,604 ¡Hay que proceder con una gran cautela cuando la cacería se acercara a su fin! 198 00:14:57,313 --> 00:14:59,232 ¿Con una gran cautela? 199 00:14:59,315 --> 00:15:03,361 ¡Cien veces más de cautela! ¡Si subestimas al bosque, mueres! 200 00:15:04,320 --> 00:15:09,075 - Yo también me crié en la montaña. -¡Los campesinos no tenéis ni idea! 201 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Ya... 202 00:15:11,411 --> 00:15:14,414 Es cierto que las intuiciones de Sasha suelen ser buenas. 203 00:15:14,706 --> 00:15:17,876 Especialmente cuando implican algún tipo de peligro. 204 00:15:18,793 --> 00:15:22,714 Armin pensaba que Eren estaría en el centro cerca de la retaguardia. 205 00:15:28,928 --> 00:15:30,763 ¡Quiero esos explosivos listos! 206 00:15:31,264 --> 00:15:32,223 Erwin... 207 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 La primera oleada vendrá del este. Los tenemos encima. 208 00:15:36,644 --> 00:15:38,813 ¡Equipo de apoyo, interceptadlos! 209 00:15:45,778 --> 00:15:47,947 ¡¿Nos han ignorado?! ¡¿Son anormales?! 210 00:15:48,907 --> 00:15:50,408 ¡Han pasado tres! 211 00:15:51,451 --> 00:15:52,744 ¡Capitán Levy! 212 00:15:53,036 --> 00:15:56,664 Esto es cosa tuya, ¿no, zorra? 213 00:16:07,634 --> 00:16:09,886 ¿Así que vienen a por el Titán Hembra? 214 00:16:12,347 --> 00:16:14,974 ¡Llegan desde todas las direcciones! 215 00:16:15,642 --> 00:16:17,393 ¡Preparados para el combate! 216 00:16:17,936 --> 00:16:20,480 ¡Defended al Titán Hembra aunque os cueste la vida! 217 00:16:36,454 --> 00:16:37,538 ¡Es inútil! 218 00:16:51,177 --> 00:16:52,637 ¡Retirada! 219 00:16:54,764 --> 00:16:59,227 ¡Volved a la formación! ¡Volvemos a Karanes! 220 00:17:18,204 --> 00:17:19,497 Hemos fracasado. 221 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Solo hay que verte. ¿Qué es lo que...? 222 00:17:24,836 --> 00:17:29,674 Nuestro enemigo estaba dispuesto a sacrificarlo todo. 223 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Jamás pensé que sería capaz de destruirse a sí mismo 224 00:17:33,970 --> 00:17:36,347 incitando a otros Titanes a que la devoraran. 225 00:17:38,349 --> 00:17:41,936 Después del numerito que montamos en el consejo de guerra y mira... 226 00:17:42,478 --> 00:17:44,314 Si regresamos con las manos vacías, 227 00:17:44,439 --> 00:17:46,858 quién sabe lo que será de Eren y de nosotros. 228 00:17:47,066 --> 00:17:49,235 Ya pensaremos en eso cuando volvamos. 229 00:17:49,569 --> 00:17:54,907 Ahora, nuestra prioridad es regresar a casa sin que se produzcan más bajas. 230 00:17:57,327 --> 00:17:59,620 El vapor de su cuerpo limita la visibilidad. 231 00:18:00,079 --> 00:18:02,707 Puede interferir con nuestro sistema de transmisión de mensajes. 232 00:18:08,546 --> 00:18:10,298 Voy a buscar a mi equipo. 233 00:18:10,798 --> 00:18:14,469 Espera, Levy. Recarga tu equipo y tus hojas. 234 00:18:14,927 --> 00:18:18,806 No hay tiempo. Ya he tenido suficiente. ¿Por qué? 235 00:18:19,390 --> 00:18:21,851 Es una orden. Obedece. 236 00:18:23,186 --> 00:18:27,982 Entendido, Erwin. Confío plenamente en tu juicio. 237 00:18:42,080 --> 00:18:43,289 Nos retiramos. 238 00:18:43,498 --> 00:18:46,709 Que se retiren todos. Montad los caballos y retiraos. 239 00:18:46,834 --> 00:18:47,752 Si. 240 00:18:48,211 --> 00:18:50,755 ¿Qué? ¿Ya se ha acabado? 241 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 ¡Nos vamos! ¡Por fin! 242 00:18:57,053 --> 00:19:00,056 ¿Qué es lo que ha pasado? ¿Y Eren? 243 00:19:02,183 --> 00:19:04,102 Parece que ya se ha acabado. 244 00:19:04,560 --> 00:19:06,979 ¡Volved a los caballos! ¡Preparaos para la retirada! 245 00:19:07,271 --> 00:19:08,523 Ya habéis oído. 246 00:19:08,648 --> 00:19:12,902 Vamos a echar un vistazo al cabrón que había dentro de esa cosa. 247 00:19:15,279 --> 00:19:18,950 -¿De verdad descubriremos quién es? - Y todo gracias a ti. 248 00:19:19,534 --> 00:19:21,244 Si no he hecho nada... 249 00:19:21,411 --> 00:19:23,746 ¿Te parece poco confiar en nosotros? 250 00:19:24,080 --> 00:19:27,875 Todo esto es resultado de tu decisión de creer a ciegas en nosotros. 251 00:19:28,167 --> 00:19:31,671 Tomar la decisión correcta no siempre es fácil. 252 00:19:32,797 --> 00:19:37,760 Venga ya, no lo mimes tanto, Petra... ¿Qué ha hecho en realidad? 253 00:19:38,344 --> 00:19:41,472 Era patético. No paraba de quejarse. 254 00:19:41,806 --> 00:19:45,184 Bueno, regresar con vida de tu primera excursión es un gran comienzo. 255 00:19:45,309 --> 00:19:48,396 Pero es pronto para cantar victoria. 256 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Escucha, chaval, la expedición no se acaba hasta que estás 257 00:19:51,899 --> 00:19:53,568 en tu cama en casa. 258 00:19:53,693 --> 00:19:55,653 Sí, eso ya lo sé. 259 00:19:58,573 --> 00:19:59,949 ¡Auruo! ¡Petra! 260 00:20:00,074 --> 00:20:03,411 ¡Vosotros llorasteis y os measteis encima en vuestra primera salida! 261 00:20:03,494 --> 00:20:05,163 ¡Y miraos ahora! 262 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 ¡No lo cuentes! 263 00:20:07,623 --> 00:20:10,418 ¡¿No ves que así me perderá todo el respeto, Erd?! 264 00:20:10,751 --> 00:20:12,795 -¿En serio? - Te lo digo yo. 265 00:20:12,920 --> 00:20:15,256 Y que conste que no fue mi caso, Eren. 266 00:20:15,339 --> 00:20:19,010 ¡Idiota! ¡Pero yo ya he matado muchos más que tú! 267 00:20:19,135 --> 00:20:20,511 ¡Muchos más, idiota! 268 00:20:20,636 --> 00:20:23,473 ¡Las muertes no son lo que te convierte en un buen soldado! 269 00:20:23,556 --> 00:20:26,017 -¡Cierra el pico, idiota! -¡Petra! 270 00:20:26,142 --> 00:20:27,977 ¡¿Salpicaste a todos mientras estabas en el aire?! 271 00:20:28,102 --> 00:20:31,105 ¡Callaos de una vez! ¡¿Os pensáis que estamos de picnic?! 272 00:20:31,189 --> 00:20:35,276 ¡Estamos fuera de los muros! ¡Y yo tampoco me meé encima, Eren! 273 00:20:45,870 --> 00:20:49,165 Esa debe de ser la señal del Capitán Levy. 274 00:20:49,582 --> 00:20:52,627 ¡Nos reuniremos con el capitán! ¡Dejad la charla para la vuelta! 275 00:21:13,940 --> 00:21:16,943 Erwin... ¿Por qué le has pedido a Levy que recargue su equipo? 276 00:21:17,026 --> 00:21:18,444 Vamos mal de tiempo. 277 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 El Titán Hembra ha sido devorado. 278 00:21:20,863 --> 00:21:24,033 Pero, ¿has visto que devoraran a la persona de dentro? 279 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 Yo no lo he visto. 280 00:21:26,744 --> 00:21:28,371 -¡No puede ser! Sí. 281 00:21:28,746 --> 00:21:31,999 Si tu hipótesis original era correcta, pueden seguir moviéndose 282 00:21:32,124 --> 00:21:34,961 hasta cierto punto después de recuperar la forma humana. 283 00:21:36,337 --> 00:21:39,006 Si tenían preparado el Equipo de Maniobras Tridimensionales 284 00:21:39,131 --> 00:21:40,633 por adelantado... 285 00:21:42,051 --> 00:21:44,053 La persona que estaba dentro del Titán Hembra 286 00:21:44,136 --> 00:21:46,305 viste nuestro uniforme en estos momentos. 287 00:21:47,807 --> 00:21:49,350 ¿Capitán Levy? 288 00:21:50,184 --> 00:21:52,603 ¡No, no es él! ¡¿Quién eres?! 289 00:22:02,071 --> 00:22:02,989 ¡Gunther! 290 00:22:03,155 --> 00:22:04,448 ¡¿Qué?! ¡¿Por qué?! 291 00:22:05,700 --> 00:22:06,784 ¡Gunther! 292 00:22:15,459 --> 00:22:18,963 El enemigo se camufla ahora como uno de mis hombres. 293 00:22:20,172 --> 00:22:23,009 “Continuará” 294 00:22:37,315 --> 00:22:42,069 Supongamos que yo no soy yo 295 00:22:42,486 --> 00:22:47,325 ¿Puedes decir con certeza que tú eres tú? 296 00:22:47,700 --> 00:22:52,747 ¿Serás capaz de recomponerte después de que tu carcasa de arena 297 00:22:52,872 --> 00:22:57,668 y tu corazón se derrumben? 298 00:22:58,127 --> 00:23:01,964 Oigo la llamada de alguien 299 00:23:03,341 --> 00:23:06,927 Pero ahora me pitan los oídos 300 00:23:07,261 --> 00:23:11,766 Es como si el tiempo se hubiera congelado 301 00:23:12,433 --> 00:23:14,935 Despierta de una vez 302 00:23:15,269 --> 00:23:20,024 Comienzo a caminar a través del oscuro abismo 303 00:23:20,483 --> 00:23:24,695 Corro por mi vida rápido como un vendaval 304 00:23:25,696 --> 00:23:29,867 Me siento como un muerto viviente 305 00:23:30,242 --> 00:23:34,789 Rompemos nuestros muros 306 00:23:35,331 --> 00:23:40,503 Para reunirnos en un mundo por cartografiar 307 00:23:50,638 --> 00:23:51,514 "Avance" 308 00:23:51,597 --> 00:23:53,933 La operación de captura ha fracasado. 309 00:23:54,266 --> 00:23:57,812 El Titán Hembra aparece frente a Eren una vez más. 310 00:23:57,978 --> 00:24:00,189 Todo lo que se interpone entre ella y su objetivo 311 00:24:00,272 --> 00:24:04,110 son los maestros asesinos de Titanes, el Escuadrón de Operaciones Especiales.