1
00:00:05,965 --> 00:00:06,757
¡Lo sabía!
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,552
¡Preparaos!
¡Es el Titán Hembra!
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,978
El Titán Hembra ha emergido de nuevo,
acabando uno tras otro
4
00:00:19,103 --> 00:00:22,148
con los miembros
del escuadrón de élite de Levy.
5
00:00:28,737 --> 00:00:29,822
¡Te mataré!
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Culpándose a sí mismo por haberles
confiado la batalla a sus compañeros,
7
00:00:33,576 --> 00:00:36,579
Eren se transforma
y se enfrenta al enemigo.
8
00:00:39,665 --> 00:00:44,253
Sin embargo, es derrotado
y capturado por el Titán Hembra.
9
00:00:49,675 --> 00:00:53,179
¡Devuélveme a Eren!
10
00:01:04,648 --> 00:01:09,862
¡Da igual dónde vayas, te mataré!
11
00:01:10,529 --> 00:01:13,949
¡Te abriré en canal y te sacaré
toda la porquería que llevas dentro!
12
00:01:14,992 --> 00:01:20,247
Lo siento, Eren...
Aguanta un poco más.
13
00:01:28,088 --> 00:01:29,089
¡Espera...!
14
00:01:30,007 --> 00:01:31,300
¡¿Qué...?!
15
00:01:33,385 --> 00:01:35,012
Contente un poco.
16
00:01:41,852 --> 00:01:45,564
Oh, amigo mío
Aquí tenemos una victoria
17
00:01:45,648 --> 00:01:48,526
Aquí comienza nuestra leyenda
18
00:01:48,776 --> 00:01:52,238
Oh, amigo mío
Vamos a celebrar esta victoria
19
00:01:52,363 --> 00:01:54,990
para preparar nuestra
siguiente batalla
20
00:02:09,713 --> 00:02:16,053
No dejaré que digan que nuestras muertes
han sido en vano
21
00:02:16,178 --> 00:02:20,558
Hasta que solo quede uno en pie
22
00:02:20,724 --> 00:02:23,310
El enemigo es cruel...
pero le derrotaremos
23
00:02:23,394 --> 00:02:26,438
El enemigo es colosal...
pero saltaremos sobre él
24
00:02:26,522 --> 00:02:32,027
Empuñamos nuestras hojas con honor
y cantamos la canción de la victoria
25
00:02:32,319 --> 00:02:36,949
Llevamos las alas de la libertad
a nuestras espaldas
26
00:02:38,576 --> 00:02:44,290
Juramos por nuestros corazones
27
00:02:44,373 --> 00:02:49,086
que atravesaremos
esta espiral de locura
28
00:02:50,671 --> 00:02:56,343
y volaremos a través del cielo
con las alas de la libertad
29
00:03:07,229 --> 00:03:10,399
“Ataque a los Titanes”
30
00:03:11,025 --> 00:03:16,030
“El derrotado: 57ª Expedición
más allá de los muros (Parte 6)”
31
00:03:20,117 --> 00:03:21,577
Mantén la distancia.
32
00:03:22,453 --> 00:03:26,123
Puede que note el cansancio.
No se mueve especialmente rápido.
33
00:03:27,041 --> 00:03:29,793
Parece como si le hubieran mordido
a la altura del cuello.
34
00:03:29,918 --> 00:03:31,420
¿Eren está muerto?
35
00:03:34,506 --> 00:03:35,591
Está vivo.
36
00:03:36,050 --> 00:03:40,763
Nuestro enemigo es inteligente
y su objetivo parece ser capturar a Eren.
37
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
Si le quisiera muerto,
lo habría aplastado antes.
38
00:03:45,059 --> 00:03:48,896
Lo introdujo cuidadosamente
en su boca antes de escapar.
39
00:03:50,439 --> 00:03:52,983
Puede que su objetivo fuera
comerse a Eren.
40
00:03:53,108 --> 00:03:55,402
Si es así, se encuentra
en su estómago.
41
00:03:55,819 --> 00:03:57,905
Es más razonable asumir
que está muerto.
42
00:03:58,030 --> 00:03:59,448
¡Está vivo!
43
00:04:01,659 --> 00:04:03,243
Espero que así sea.
44
00:04:04,828 --> 00:04:09,583
¡Si hubierais protegido bien a Eren,
nada de esto habría pasado!
45
00:04:13,170 --> 00:04:15,923
Claro... Ya me acuerdo de ti.
46
00:04:16,840 --> 00:04:18,676
Eres la amiga de Eren.
47
00:04:21,261 --> 00:04:23,764
Concentraremos todos nuestros recursos
en un único objetivo.
48
00:04:23,889 --> 00:04:26,809
Primero de todo, renuncia a matar
al Titán Hembra.
49
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
¡Pero ha matado a muchos
de nuestros camaradas!
50
00:04:30,646 --> 00:04:33,816
Mientras pueda endurecer la piel,
no podremos matarla.
51
00:04:34,024 --> 00:04:35,818
Confía en mi juicio.
52
00:04:36,235 --> 00:04:38,445
Nos jugaremos todo
a que Eren sigue vivo
53
00:04:38,529 --> 00:04:41,699
y le rescataremos antes
de que salga del bosque.
54
00:04:42,366 --> 00:04:45,411
Yo la inmovilizaré...
¡Tú atrae su atención!
55
00:05:45,345 --> 00:05:46,180
¡Qué rápido!
56
00:05:46,305 --> 00:05:49,099
¡Se mueve tan rápido que no le ha dado
tiempo a endurecer la piel!
57
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
¡Podemos ir a por su cuello!
58
00:06:04,990 --> 00:06:07,326
¡Seguro que no puede moverse!
59
00:06:08,118 --> 00:06:09,453
¡Puedo matarla!
60
00:06:12,831 --> 00:06:13,791
¡Alto!
61
00:06:28,722 --> 00:06:29,765
¡Eren!
62
00:06:36,730 --> 00:06:37,648
¡Eh!
63
00:06:38,857 --> 00:06:41,193
-¡Hay que salir de aquí!
-¡Eren!
64
00:06:43,153 --> 00:06:46,698
Creo que está bien. ¡Está vivo!
Qué asquerosidad...
65
00:06:47,407 --> 00:06:50,327
No te preocupes por nada.
Nos retiramos.
66
00:06:51,954 --> 00:06:54,540
No pierdas de vista
el objetivo principal.
67
00:06:54,998 --> 00:06:57,835
¿Tan importante es para ti
esa venganza?
68
00:06:58,710 --> 00:07:01,004
¿Más que tu querido amigo?
69
00:07:03,966 --> 00:07:06,260
No, yo...
70
00:07:24,319 --> 00:07:25,988
¿Vuelven tan pronto?
71
00:07:27,239 --> 00:07:28,740
¿Qué debe de haber pasado?
72
00:07:28,824 --> 00:07:33,704
Ni idea... Pero fijo que vienen
con un montón de bajas para variar...
73
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
Erd vuelve a casa...
74
00:07:56,810 --> 00:07:57,936
Sí...
75
00:08:00,439 --> 00:08:03,734
¿Crees que Auruo tendrá tiempo
de pasar por casa?
76
00:08:04,651 --> 00:08:07,654
No cuesta nada prepararle la comida,
por si acaso.
77
00:08:12,159 --> 00:08:14,328
Gunther vuelve a casa.
78
00:08:18,540 --> 00:08:19,917
Me alegro...
79
00:09:21,019 --> 00:09:23,689
Creo que nunca podré acostumbrarme
a esta parte.
80
00:09:24,439 --> 00:09:26,525
No creo que nadie lo haga.
81
00:09:27,609 --> 00:09:32,531
¿Cuántos de mis amigos van a morir?
¿Cómo voy a morir?
82
00:09:33,657 --> 00:09:36,159
Es lo único en lo que puedo pensar.
83
00:09:37,327 --> 00:09:39,788
Yo trato de no pensar en ello.
84
00:09:41,081 --> 00:09:46,712
Si empiezo a imaginar cómo voy a morir,
dudo mucho que pueda volver a luchar.
85
00:09:48,588 --> 00:09:52,050
Es verdad. Tienes toda la razón.
86
00:09:57,806 --> 00:10:00,142
¿Cuánto tiempo voy a seguir vivo?
87
00:10:01,059 --> 00:10:03,603
Ahora estás vivo, ¿no?
88
00:10:04,813 --> 00:10:06,314
De momento.
89
00:10:06,773 --> 00:10:10,193
¿Es que no te alegres?
¡Estás vivo!
90
00:10:11,820 --> 00:10:15,240
¿Cómo puedes decir eso frente
a los cuerpos de los que ya no lo están?
91
00:10:22,497 --> 00:10:25,667
Ni siquiera estoy seguro
de que pueda volver a casa.
92
00:10:29,671 --> 00:10:31,214
Ya casi hemos terminado.
93
00:10:31,381 --> 00:10:34,051
Ha habido cinco cuerpos
que no hemos podido recuperar.
94
00:10:35,010 --> 00:10:36,803
¿Ni siquiera partes de ellos?
95
00:10:36,928 --> 00:10:39,765
Los Titanes no nos han permitido
acercarnos...
96
00:10:41,308 --> 00:10:42,809
Seguramente para las familias
97
00:10:42,893 --> 00:10:45,353
es preferible que no
los hayamos encontrado.
98
00:10:46,521 --> 00:10:48,940
- Dadlos por desaparecidos.
- Sí.
99
00:10:50,358 --> 00:10:54,154
Hemos avistado varios Titanes
en los alrededores del bosque,
100
00:10:54,237 --> 00:10:56,865
pero de momento ninguno se dirigía
en nuestra dirección.
101
00:10:57,365 --> 00:11:00,202
Nos ponemos en marcha.
Avisa a todos.
102
00:11:00,619 --> 00:11:01,536
Si.
103
00:11:01,661 --> 00:11:04,039
¡Me niego a aceptarlo,
Comandante Erwin!
104
00:11:04,122 --> 00:11:05,624
¡Eh, oye...!
105
00:11:06,249 --> 00:11:07,959
¡Tenemos que recuperarlos!
106
00:11:08,043 --> 00:11:10,879
¡Teníamos el cuerpo de Ivan
delante de nosotros!
107
00:11:11,046 --> 00:11:15,425
¡Había un Titán justo al lado!
¡Podríamos haber perdido a alguien!
108
00:11:15,592 --> 00:11:18,386
¡Si nos atacan,
podemos acabar con ellos!
109
00:11:19,096 --> 00:11:21,723
¡Ivan y yo nos criamos juntos
en el mismo pueblo!
110
00:11:21,848 --> 00:11:23,600
Conozco a sus padres.
111
00:11:23,725 --> 00:11:25,936
¡Podríamos traérselo
de vuelta a casa!
112
00:11:26,019 --> 00:11:28,897
-¡No seáis egoístas!
-¿Rabietas de niños?
113
00:11:29,731 --> 00:11:31,024
¡Capitán Levy!
114
00:11:31,525 --> 00:11:34,653
Si habéis confirmado que está muerto,
ya es suficiente.
115
00:11:35,237 --> 00:11:38,448
Da igual si se recupera o no el cuerpo,
un muerto es un muerto.
116
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Eso no cambia nada.
117
00:11:41,243 --> 00:11:42,536
Pero...
118
00:11:43,203 --> 00:11:45,831
Oficialmente se dará a Ivan
y a los otros como desaparecidos.
119
00:11:46,039 --> 00:11:48,667
Es mi última palabra.
Dejadlo correr.
120
00:11:51,920 --> 00:11:56,716
¡¿Es que ninguno de los dos
tiene ni un ápice de sentimientos?!
121
00:11:57,092 --> 00:11:59,803
¡Basta, Dieter!
¡Te estás pasando de la raya!
122
00:12:10,105 --> 00:12:12,023
“Carros del Cuerpo de Exploración
(Parte 1):
123
00:12:12,107 --> 00:12:14,943
Llevan incorporado un sistema
de suspensión de acero ultra-duro.
124
00:12:15,026 --> 00:12:16,945
“Carros del Cuerpo de Exploración
(Parte 2):
125
00:12:17,028 --> 00:12:20,031
Los carros de suministros enganchados
a los caballos viajan a unos 20 km/h.”
126
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
¡Titanes!
127
00:12:53,565 --> 00:12:54,482
Son...
128
00:12:56,526 --> 00:12:57,569
¡Dieter!
129
00:13:01,615 --> 00:13:02,782
Esos idiotas...
130
00:13:06,161 --> 00:13:08,246
¡La retaguardia ha avistado Titanes!
131
00:13:09,122 --> 00:13:10,540
¡Seguid avanzando!
132
00:13:10,874 --> 00:13:14,044
Por aquí no se ven edificios
ni árboles altos.
133
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
Será complicado hacerles frente.
134
00:13:17,047 --> 00:13:19,174
Entonces mejor llegar al muro
cuanto antes.
135
00:13:45,784 --> 00:13:47,661
¡A este paso, van a alcanzamos!
136
00:13:47,786 --> 00:13:49,871
¡¿Tendremos que enfrentarnos
a ellos?!
137
00:13:50,163 --> 00:13:52,582
¡Nuestros equipos no sirven
en áreas abiertas!
138
00:13:52,999 --> 00:13:55,710
¡Y además mira...!
¡Vienen más!
139
00:13:57,087 --> 00:13:59,798
Entonces, ¿qué demonios hacemos?
140
00:14:02,342 --> 00:14:03,551
Podemos...
141
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
¡Oh, no! ¡Van a alcanzamos!
142
00:14:41,423 --> 00:14:44,551
¡Me pondré detrás de él!
¡Cuando atraiga su atención, tú...!
143
00:14:44,676 --> 00:14:45,885
No hagáis nada.
144
00:14:46,261 --> 00:14:49,180
Limitaos a abandonar los cuerpos.
O nos alcanzarán.
145
00:14:49,889 --> 00:14:51,141
¡Pero...!
146
00:14:51,683 --> 00:14:54,936
Ha habido muchos cuerpos
que no han regresado en el pasado.
147
00:14:55,645 --> 00:14:58,148
Esos de ahí no son diferentes.
148
00:14:59,274 --> 00:15:00,650
¡¿Vamos a hacerlo?!
149
00:15:01,234 --> 00:15:03,486
¡¿De verdad vamos a tirarlos?!
150
00:15:07,324 --> 00:15:08,491
Mierda...
151
00:15:11,077 --> 00:15:12,746
¡No tenemos elección!
152
00:15:42,108 --> 00:15:45,153
¡Muy bien! ¡Sigue cabalgando!
153
00:15:57,374 --> 00:16:01,378
En cuanto sepamos dónde están,
partiremos. ¡Manteneos alerta!
154
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Daremos un pequeño rodeo
hacia el este...
155
00:16:13,348 --> 00:16:14,766
Capitán Levy...
156
00:16:15,809 --> 00:16:17,102
Yo no...
157
00:16:20,605 --> 00:16:25,527
Esto prueba que estuvieron vivos.
Para mí, al menos.
158
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
Es el de Ivan.
159
00:16:37,914 --> 00:16:39,249
Capitán...
160
00:16:56,224 --> 00:16:57,725
¡En marcha!
161
00:17:17,162 --> 00:17:20,331
Eren, no deberías unirte
al Cuerpo de Exploración.
162
00:17:21,332 --> 00:17:24,335
¿Qué pasa?
¿A ti también te parecen estúpidos?
163
00:17:24,878 --> 00:17:27,422
Yo no he dicho
que me parezcan estúpidos.
164
00:17:34,262 --> 00:17:38,099
¡El Cuerpo de Exploración ha vuelto!
¡Están abriendo la puerta principal!
165
00:17:38,516 --> 00:17:40,852
¡Vamos, Mikasa!
¡Vamos a recibir a los héroes!
166
00:17:41,311 --> 00:17:42,395
Sí...
167
00:17:56,868 --> 00:18:00,455
Mierda... no veo nada...
168
00:18:00,663 --> 00:18:03,166
¿Cómo es que vuelven tan pocos?
169
00:18:03,666 --> 00:18:06,211
Se ve que se han comido a muchos.
170
00:18:06,336 --> 00:18:09,422
Eso es lo que les pasa
por salir fuera de los muros.
171
00:18:09,923 --> 00:18:14,177
De esta manera lo único que conseguimos
es cebarlos gratis.
172
00:18:15,011 --> 00:18:15,970
¿Eren?
173
00:18:20,767 --> 00:18:21,935
¿Qué te pasa?
174
00:18:30,652 --> 00:18:31,903
Eren...
175
00:18:37,534 --> 00:18:38,493
¡Eren!
176
00:18:47,585 --> 00:18:48,628
Eren...
177
00:18:55,134 --> 00:18:58,638
No intentes levantarte todavía.
Descansa un poco.
178
00:19:00,348 --> 00:19:01,933
¿El Titán Hembra...?
179
00:19:02,850 --> 00:19:04,185
Ha escapado.
180
00:19:04,936 --> 00:19:08,565
¿Por qué? ¿Y los demás?
181
00:19:10,024 --> 00:19:11,776
¿Y el plan?
182
00:19:12,277 --> 00:19:15,655
Ha fracasado.
Déjalo estar por ahora.
183
00:19:18,449 --> 00:19:23,621
¿Qué es esto?
¿Has vuelto a salvarme otra vez?
184
00:19:27,750 --> 00:19:30,295
Ya casi hemos llegado al muro.
185
00:19:48,605 --> 00:19:51,399
¿No hay menos de los que han salido
esta mañana?
186
00:19:52,609 --> 00:19:54,402
Sí... muchos menos...
187
00:19:54,861 --> 00:19:56,696
Qué desastre...
188
00:19:58,114 --> 00:20:01,993
¿Esta mañana se iban a comer el mundo
y ya están de vuelta?
189
00:20:02,285 --> 00:20:04,412
¿Qué sentido tiene todo esto?
190
00:20:04,495 --> 00:20:05,747
Vete a saber...
191
00:20:06,289 --> 00:20:09,125
Pero a juzgar por sus caras,
192
00:20:09,250 --> 00:20:14,631
lo que es seguro es que han vuelto
a malgastar nuestros impuestos.
193
00:20:17,884 --> 00:20:19,886
Eren, tranquilo.
194
00:20:31,105 --> 00:20:34,525
¡Qué pasada!
¡El Cuerpo de Exploración es el mejor!
195
00:20:35,234 --> 00:20:38,446
¡Les han dado una paliza,
pero quieren seguir luchando!
196
00:20:58,883 --> 00:21:02,512
¡Capitán Levy!
Mi hija está en su escuadrón.
197
00:21:03,012 --> 00:21:07,058
Soy el padre de Petra.
Quería hablar con usted antes de verla.
198
00:21:08,476 --> 00:21:10,728
Me ha enviado esta carta.
199
00:21:11,437 --> 00:21:15,108
Pone que usted la valora hasta el punto
de permitirle unirse a su escuadrón.
200
00:21:15,191 --> 00:21:18,152
Jura que se entregará en cuerpo
y alma a usted.
201
00:21:18,319 --> 00:21:20,446
Bueno, ella es demasiado testaruda
202
00:21:20,571 --> 00:21:22,824
como para escuchar
la opinión de su padre.
203
00:21:24,742 --> 00:21:28,621
Pero como padre suyo que soy,
204
00:21:28,746 --> 00:21:32,041
creo que es demasiado pronto
para que se case.
205
00:21:32,208 --> 00:21:35,503
Aún es muy joven
y le queda mucho por aprender.
206
00:21:36,170 --> 00:21:38,715
¡Comandante Erwin! ¡Responda!
207
00:21:39,298 --> 00:21:42,969
¿Han descubierto algo en esta expedición
que justifique el número de bajas?
208
00:21:43,386 --> 00:21:46,472
¡¿Cree que los fallecidos
podrán descansar en paz?!
209
00:21:49,976 --> 00:21:53,146
Los gastos y las bajas de la expedición
fueron más que suficientes
210
00:21:53,271 --> 00:21:56,691
para desacreditar a la facción
que había ofrecido su apoyo
211
00:21:56,774 --> 00:21:59,110
al Cuerpo de Exploración.
212
00:22:09,162 --> 00:22:13,750
Los responsables, incluido Erwin,
fueron convocados a la capital,
213
00:22:15,209 --> 00:22:17,837
donde se decidió
que entregarían a Eren.
214
00:22:20,047 --> 00:22:23,009
“Continuará”
215
00:22:37,273 --> 00:22:42,069
Supongamos que yo no soy yo
216
00:22:42,445 --> 00:22:47,366
¿Puedes decir con certeza
que tú eres tú?
217
00:22:47,658 --> 00:22:52,705
¿Serás capaz de recomponerte
después de que tu carcasa de arena
218
00:22:52,830 --> 00:22:57,835
y tu corazón se derrumben?
219
00:22:58,085 --> 00:23:02,423
Oigo la llamada de alguien
220
00:23:03,257 --> 00:23:06,844
Pero ahora me pitan los oídos
221
00:23:07,178 --> 00:23:12,183
Es como si el tiempo
se hubiera congelado
222
00:23:12,433 --> 00:23:14,811
Despierta de una vez
223
00:23:15,186 --> 00:23:20,066
Comienzo a caminar
a través del oscuro abismo
224
00:23:20,399 --> 00:23:25,154
Corro por mi vida
rápido como un vendaval
225
00:23:25,613 --> 00:23:30,034
Me siento como un muerto viviente
226
00:23:30,284 --> 00:23:34,914
Rompemos nuestros muros
227
00:23:35,289 --> 00:23:41,170
Para reunirnos en un mundo
por cartografiar
228
00:23:50,471 --> 00:23:51,722
“Avance”
229
00:23:51,848 --> 00:23:54,559
Aquel día, Annie fue parte
de la escolta de Eren y los otros
230
00:23:54,600 --> 00:23:57,270
mientras acudían a declarar
a la capital.
231
00:23:57,687 --> 00:24:01,440
De repente, aparece Armin
pidiendo ayuda a Annie
232
00:24:01,524 --> 00:24:04,569
para una delicada misión.