1 00:00:05,965 --> 00:00:06,757 ¡Lo sabía! 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,552 ¡Preparaos! ¡Es el Titán Hembra! 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,978 El Titán Hembra ha emergido de nuevo, acabando uno tras otro 4 00:00:19,103 --> 00:00:22,148 con los miembros del escuadrón de élite de Levy. 5 00:00:28,737 --> 00:00:29,822 ¡Te mataré! 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Culpándose a sí mismo por haberles confiado la batalla a sus compañeros, 7 00:00:33,576 --> 00:00:36,579 Eren se transforma y se enfrenta al enemigo. 8 00:00:39,665 --> 00:00:44,253 Sin embargo, es derrotado y capturado por el Titán Hembra. 9 00:00:49,675 --> 00:00:53,179 ¡Devuélveme a Eren! 10 00:01:04,648 --> 00:01:09,862 ¡Da igual dónde vayas, te mataré! 11 00:01:10,529 --> 00:01:13,949 ¡Te abriré en canal y te sacaré toda la porquería que llevas dentro! 12 00:01:14,992 --> 00:01:20,247 Lo siento, Eren... Aguanta un poco más. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,089 ¡Espera...! 14 00:01:30,007 --> 00:01:31,300 ¡¿Qué...?! 15 00:01:33,385 --> 00:01:35,012 Contente un poco. 16 00:01:41,852 --> 00:01:45,564 Oh, amigo mío Aquí tenemos una victoria 17 00:01:45,648 --> 00:01:48,526 Aquí comienza nuestra leyenda 18 00:01:48,776 --> 00:01:52,238 Oh, amigo mío Vamos a celebrar esta victoria 19 00:01:52,363 --> 00:01:54,990 para preparar nuestra siguiente batalla 20 00:02:09,713 --> 00:02:16,053 No dejaré que digan que nuestras muertes han sido en vano 21 00:02:16,178 --> 00:02:20,558 Hasta que solo quede uno en pie 22 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 El enemigo es cruel... pero le derrotaremos 23 00:02:23,394 --> 00:02:26,438 El enemigo es colosal... pero saltaremos sobre él 24 00:02:26,522 --> 00:02:32,027 Empuñamos nuestras hojas con honor y cantamos la canción de la victoria 25 00:02:32,319 --> 00:02:36,949 Llevamos las alas de la libertad a nuestras espaldas 26 00:02:38,576 --> 00:02:44,290 Juramos por nuestros corazones 27 00:02:44,373 --> 00:02:49,086 que atravesaremos esta espiral de locura 28 00:02:50,671 --> 00:02:56,343 y volaremos a través del cielo con las alas de la libertad 29 00:03:07,229 --> 00:03:10,399 “Ataque a los Titanes” 30 00:03:11,025 --> 00:03:16,030 “El derrotado: 57ª Expedición más allá de los muros (Parte 6)” 31 00:03:20,117 --> 00:03:21,577 Mantén la distancia. 32 00:03:22,453 --> 00:03:26,123 Puede que note el cansancio. No se mueve especialmente rápido. 33 00:03:27,041 --> 00:03:29,793 Parece como si le hubieran mordido a la altura del cuello. 34 00:03:29,918 --> 00:03:31,420 ¿Eren está muerto? 35 00:03:34,506 --> 00:03:35,591 Está vivo. 36 00:03:36,050 --> 00:03:40,763 Nuestro enemigo es inteligente y su objetivo parece ser capturar a Eren. 37 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 Si le quisiera muerto, lo habría aplastado antes. 38 00:03:45,059 --> 00:03:48,896 Lo introdujo cuidadosamente en su boca antes de escapar. 39 00:03:50,439 --> 00:03:52,983 Puede que su objetivo fuera comerse a Eren. 40 00:03:53,108 --> 00:03:55,402 Si es así, se encuentra en su estómago. 41 00:03:55,819 --> 00:03:57,905 Es más razonable asumir que está muerto. 42 00:03:58,030 --> 00:03:59,448 ¡Está vivo! 43 00:04:01,659 --> 00:04:03,243 Espero que así sea. 44 00:04:04,828 --> 00:04:09,583 ¡Si hubierais protegido bien a Eren, nada de esto habría pasado! 45 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Claro... Ya me acuerdo de ti. 46 00:04:16,840 --> 00:04:18,676 Eres la amiga de Eren. 47 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Concentraremos todos nuestros recursos en un único objetivo. 48 00:04:23,889 --> 00:04:26,809 Primero de todo, renuncia a matar al Titán Hembra. 49 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 ¡Pero ha matado a muchos de nuestros camaradas! 50 00:04:30,646 --> 00:04:33,816 Mientras pueda endurecer la piel, no podremos matarla. 51 00:04:34,024 --> 00:04:35,818 Confía en mi juicio. 52 00:04:36,235 --> 00:04:38,445 Nos jugaremos todo a que Eren sigue vivo 53 00:04:38,529 --> 00:04:41,699 y le rescataremos antes de que salga del bosque. 54 00:04:42,366 --> 00:04:45,411 Yo la inmovilizaré... ¡Tú atrae su atención! 55 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 ¡Qué rápido! 56 00:05:46,305 --> 00:05:49,099 ¡Se mueve tan rápido que no le ha dado tiempo a endurecer la piel! 57 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 ¡Podemos ir a por su cuello! 58 00:06:04,990 --> 00:06:07,326 ¡Seguro que no puede moverse! 59 00:06:08,118 --> 00:06:09,453 ¡Puedo matarla! 60 00:06:12,831 --> 00:06:13,791 ¡Alto! 61 00:06:28,722 --> 00:06:29,765 ¡Eren! 62 00:06:36,730 --> 00:06:37,648 ¡Eh! 63 00:06:38,857 --> 00:06:41,193 -¡Hay que salir de aquí! -¡Eren! 64 00:06:43,153 --> 00:06:46,698 Creo que está bien. ¡Está vivo! Qué asquerosidad... 65 00:06:47,407 --> 00:06:50,327 No te preocupes por nada. Nos retiramos. 66 00:06:51,954 --> 00:06:54,540 No pierdas de vista el objetivo principal. 67 00:06:54,998 --> 00:06:57,835 ¿Tan importante es para ti esa venganza? 68 00:06:58,710 --> 00:07:01,004 ¿Más que tu querido amigo? 69 00:07:03,966 --> 00:07:06,260 No, yo... 70 00:07:24,319 --> 00:07:25,988 ¿Vuelven tan pronto? 71 00:07:27,239 --> 00:07:28,740 ¿Qué debe de haber pasado? 72 00:07:28,824 --> 00:07:33,704 Ni idea... Pero fijo que vienen con un montón de bajas para variar... 73 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 Erd vuelve a casa... 74 00:07:56,810 --> 00:07:57,936 Sí... 75 00:08:00,439 --> 00:08:03,734 ¿Crees que Auruo tendrá tiempo de pasar por casa? 76 00:08:04,651 --> 00:08:07,654 No cuesta nada prepararle la comida, por si acaso. 77 00:08:12,159 --> 00:08:14,328 Gunther vuelve a casa. 78 00:08:18,540 --> 00:08:19,917 Me alegro... 79 00:09:21,019 --> 00:09:23,689 Creo que nunca podré acostumbrarme a esta parte. 80 00:09:24,439 --> 00:09:26,525 No creo que nadie lo haga. 81 00:09:27,609 --> 00:09:32,531 ¿Cuántos de mis amigos van a morir? ¿Cómo voy a morir? 82 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Es lo único en lo que puedo pensar. 83 00:09:37,327 --> 00:09:39,788 Yo trato de no pensar en ello. 84 00:09:41,081 --> 00:09:46,712 Si empiezo a imaginar cómo voy a morir, dudo mucho que pueda volver a luchar. 85 00:09:48,588 --> 00:09:52,050 Es verdad. Tienes toda la razón. 86 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 ¿Cuánto tiempo voy a seguir vivo? 87 00:10:01,059 --> 00:10:03,603 Ahora estás vivo, ¿no? 88 00:10:04,813 --> 00:10:06,314 De momento. 89 00:10:06,773 --> 00:10:10,193 ¿Es que no te alegres? ¡Estás vivo! 90 00:10:11,820 --> 00:10:15,240 ¿Cómo puedes decir eso frente a los cuerpos de los que ya no lo están? 91 00:10:22,497 --> 00:10:25,667 Ni siquiera estoy seguro de que pueda volver a casa. 92 00:10:29,671 --> 00:10:31,214 Ya casi hemos terminado. 93 00:10:31,381 --> 00:10:34,051 Ha habido cinco cuerpos que no hemos podido recuperar. 94 00:10:35,010 --> 00:10:36,803 ¿Ni siquiera partes de ellos? 95 00:10:36,928 --> 00:10:39,765 Los Titanes no nos han permitido acercarnos... 96 00:10:41,308 --> 00:10:42,809 Seguramente para las familias 97 00:10:42,893 --> 00:10:45,353 es preferible que no los hayamos encontrado. 98 00:10:46,521 --> 00:10:48,940 - Dadlos por desaparecidos. - Sí. 99 00:10:50,358 --> 00:10:54,154 Hemos avistado varios Titanes en los alrededores del bosque, 100 00:10:54,237 --> 00:10:56,865 pero de momento ninguno se dirigía en nuestra dirección. 101 00:10:57,365 --> 00:11:00,202 Nos ponemos en marcha. Avisa a todos. 102 00:11:00,619 --> 00:11:01,536 Si. 103 00:11:01,661 --> 00:11:04,039 ¡Me niego a aceptarlo, Comandante Erwin! 104 00:11:04,122 --> 00:11:05,624 ¡Eh, oye...! 105 00:11:06,249 --> 00:11:07,959 ¡Tenemos que recuperarlos! 106 00:11:08,043 --> 00:11:10,879 ¡Teníamos el cuerpo de Ivan delante de nosotros! 107 00:11:11,046 --> 00:11:15,425 ¡Había un Titán justo al lado! ¡Podríamos haber perdido a alguien! 108 00:11:15,592 --> 00:11:18,386 ¡Si nos atacan, podemos acabar con ellos! 109 00:11:19,096 --> 00:11:21,723 ¡Ivan y yo nos criamos juntos en el mismo pueblo! 110 00:11:21,848 --> 00:11:23,600 Conozco a sus padres. 111 00:11:23,725 --> 00:11:25,936 ¡Podríamos traérselo de vuelta a casa! 112 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 -¡No seáis egoístas! -¿Rabietas de niños? 113 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 ¡Capitán Levy! 114 00:11:31,525 --> 00:11:34,653 Si habéis confirmado que está muerto, ya es suficiente. 115 00:11:35,237 --> 00:11:38,448 Da igual si se recupera o no el cuerpo, un muerto es un muerto. 116 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Eso no cambia nada. 117 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 Pero... 118 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Oficialmente se dará a Ivan y a los otros como desaparecidos. 119 00:11:46,039 --> 00:11:48,667 Es mi última palabra. Dejadlo correr. 120 00:11:51,920 --> 00:11:56,716 ¡¿Es que ninguno de los dos tiene ni un ápice de sentimientos?! 121 00:11:57,092 --> 00:11:59,803 ¡Basta, Dieter! ¡Te estás pasando de la raya! 122 00:12:10,105 --> 00:12:12,023 “Carros del Cuerpo de Exploración (Parte 1): 123 00:12:12,107 --> 00:12:14,943 Llevan incorporado un sistema de suspensión de acero ultra-duro. 124 00:12:15,026 --> 00:12:16,945 “Carros del Cuerpo de Exploración (Parte 2): 125 00:12:17,028 --> 00:12:20,031 Los carros de suministros enganchados a los caballos viajan a unos 20 km/h.” 126 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 ¡Titanes! 127 00:12:53,565 --> 00:12:54,482 Son... 128 00:12:56,526 --> 00:12:57,569 ¡Dieter! 129 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 Esos idiotas... 130 00:13:06,161 --> 00:13:08,246 ¡La retaguardia ha avistado Titanes! 131 00:13:09,122 --> 00:13:10,540 ¡Seguid avanzando! 132 00:13:10,874 --> 00:13:14,044 Por aquí no se ven edificios ni árboles altos. 133 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 Será complicado hacerles frente. 134 00:13:17,047 --> 00:13:19,174 Entonces mejor llegar al muro cuanto antes. 135 00:13:45,784 --> 00:13:47,661 ¡A este paso, van a alcanzamos! 136 00:13:47,786 --> 00:13:49,871 ¡¿Tendremos que enfrentarnos a ellos?! 137 00:13:50,163 --> 00:13:52,582 ¡Nuestros equipos no sirven en áreas abiertas! 138 00:13:52,999 --> 00:13:55,710 ¡Y además mira...! ¡Vienen más! 139 00:13:57,087 --> 00:13:59,798 Entonces, ¿qué demonios hacemos? 140 00:14:02,342 --> 00:14:03,551 Podemos... 141 00:14:39,629 --> 00:14:41,172 ¡Oh, no! ¡Van a alcanzamos! 142 00:14:41,423 --> 00:14:44,551 ¡Me pondré detrás de él! ¡Cuando atraiga su atención, tú...! 143 00:14:44,676 --> 00:14:45,885 No hagáis nada. 144 00:14:46,261 --> 00:14:49,180 Limitaos a abandonar los cuerpos. O nos alcanzarán. 145 00:14:49,889 --> 00:14:51,141 ¡Pero...! 146 00:14:51,683 --> 00:14:54,936 Ha habido muchos cuerpos que no han regresado en el pasado. 147 00:14:55,645 --> 00:14:58,148 Esos de ahí no son diferentes. 148 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 ¡¿Vamos a hacerlo?! 149 00:15:01,234 --> 00:15:03,486 ¡¿De verdad vamos a tirarlos?! 150 00:15:07,324 --> 00:15:08,491 Mierda... 151 00:15:11,077 --> 00:15:12,746 ¡No tenemos elección! 152 00:15:42,108 --> 00:15:45,153 ¡Muy bien! ¡Sigue cabalgando! 153 00:15:57,374 --> 00:16:01,378 En cuanto sepamos dónde están, partiremos. ¡Manteneos alerta! 154 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Daremos un pequeño rodeo hacia el este... 155 00:16:13,348 --> 00:16:14,766 Capitán Levy... 156 00:16:15,809 --> 00:16:17,102 Yo no... 157 00:16:20,605 --> 00:16:25,527 Esto prueba que estuvieron vivos. Para mí, al menos. 158 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 Es el de Ivan. 159 00:16:37,914 --> 00:16:39,249 Capitán... 160 00:16:56,224 --> 00:16:57,725 ¡En marcha! 161 00:17:17,162 --> 00:17:20,331 Eren, no deberías unirte al Cuerpo de Exploración. 162 00:17:21,332 --> 00:17:24,335 ¿Qué pasa? ¿A ti también te parecen estúpidos? 163 00:17:24,878 --> 00:17:27,422 Yo no he dicho que me parezcan estúpidos. 164 00:17:34,262 --> 00:17:38,099 ¡El Cuerpo de Exploración ha vuelto! ¡Están abriendo la puerta principal! 165 00:17:38,516 --> 00:17:40,852 ¡Vamos, Mikasa! ¡Vamos a recibir a los héroes! 166 00:17:41,311 --> 00:17:42,395 Sí... 167 00:17:56,868 --> 00:18:00,455 Mierda... no veo nada... 168 00:18:00,663 --> 00:18:03,166 ¿Cómo es que vuelven tan pocos? 169 00:18:03,666 --> 00:18:06,211 Se ve que se han comido a muchos. 170 00:18:06,336 --> 00:18:09,422 Eso es lo que les pasa por salir fuera de los muros. 171 00:18:09,923 --> 00:18:14,177 De esta manera lo único que conseguimos es cebarlos gratis. 172 00:18:15,011 --> 00:18:15,970 ¿Eren? 173 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 ¿Qué te pasa? 174 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Eren... 175 00:18:37,534 --> 00:18:38,493 ¡Eren! 176 00:18:47,585 --> 00:18:48,628 Eren... 177 00:18:55,134 --> 00:18:58,638 No intentes levantarte todavía. Descansa un poco. 178 00:19:00,348 --> 00:19:01,933 ¿El Titán Hembra...? 179 00:19:02,850 --> 00:19:04,185 Ha escapado. 180 00:19:04,936 --> 00:19:08,565 ¿Por qué? ¿Y los demás? 181 00:19:10,024 --> 00:19:11,776 ¿Y el plan? 182 00:19:12,277 --> 00:19:15,655 Ha fracasado. Déjalo estar por ahora. 183 00:19:18,449 --> 00:19:23,621 ¿Qué es esto? ¿Has vuelto a salvarme otra vez? 184 00:19:27,750 --> 00:19:30,295 Ya casi hemos llegado al muro. 185 00:19:48,605 --> 00:19:51,399 ¿No hay menos de los que han salido esta mañana? 186 00:19:52,609 --> 00:19:54,402 Sí... muchos menos... 187 00:19:54,861 --> 00:19:56,696 Qué desastre... 188 00:19:58,114 --> 00:20:01,993 ¿Esta mañana se iban a comer el mundo y ya están de vuelta? 189 00:20:02,285 --> 00:20:04,412 ¿Qué sentido tiene todo esto? 190 00:20:04,495 --> 00:20:05,747 Vete a saber... 191 00:20:06,289 --> 00:20:09,125 Pero a juzgar por sus caras, 192 00:20:09,250 --> 00:20:14,631 lo que es seguro es que han vuelto a malgastar nuestros impuestos. 193 00:20:17,884 --> 00:20:19,886 Eren, tranquilo. 194 00:20:31,105 --> 00:20:34,525 ¡Qué pasada! ¡El Cuerpo de Exploración es el mejor! 195 00:20:35,234 --> 00:20:38,446 ¡Les han dado una paliza, pero quieren seguir luchando! 196 00:20:58,883 --> 00:21:02,512 ¡Capitán Levy! Mi hija está en su escuadrón. 197 00:21:03,012 --> 00:21:07,058 Soy el padre de Petra. Quería hablar con usted antes de verla. 198 00:21:08,476 --> 00:21:10,728 Me ha enviado esta carta. 199 00:21:11,437 --> 00:21:15,108 Pone que usted la valora hasta el punto de permitirle unirse a su escuadrón. 200 00:21:15,191 --> 00:21:18,152 Jura que se entregará en cuerpo y alma a usted. 201 00:21:18,319 --> 00:21:20,446 Bueno, ella es demasiado testaruda 202 00:21:20,571 --> 00:21:22,824 como para escuchar la opinión de su padre. 203 00:21:24,742 --> 00:21:28,621 Pero como padre suyo que soy, 204 00:21:28,746 --> 00:21:32,041 creo que es demasiado pronto para que se case. 205 00:21:32,208 --> 00:21:35,503 Aún es muy joven y le queda mucho por aprender. 206 00:21:36,170 --> 00:21:38,715 ¡Comandante Erwin! ¡Responda! 207 00:21:39,298 --> 00:21:42,969 ¿Han descubierto algo en esta expedición que justifique el número de bajas? 208 00:21:43,386 --> 00:21:46,472 ¡¿Cree que los fallecidos podrán descansar en paz?! 209 00:21:49,976 --> 00:21:53,146 Los gastos y las bajas de la expedición fueron más que suficientes 210 00:21:53,271 --> 00:21:56,691 para desacreditar a la facción que había ofrecido su apoyo 211 00:21:56,774 --> 00:21:59,110 al Cuerpo de Exploración. 212 00:22:09,162 --> 00:22:13,750 Los responsables, incluido Erwin, fueron convocados a la capital, 213 00:22:15,209 --> 00:22:17,837 donde se decidió que entregarían a Eren. 214 00:22:20,047 --> 00:22:23,009 “Continuará” 215 00:22:37,273 --> 00:22:42,069 Supongamos que yo no soy yo 216 00:22:42,445 --> 00:22:47,366 ¿Puedes decir con certeza que tú eres tú? 217 00:22:47,658 --> 00:22:52,705 ¿Serás capaz de recomponerte después de que tu carcasa de arena 218 00:22:52,830 --> 00:22:57,835 y tu corazón se derrumben? 219 00:22:58,085 --> 00:23:02,423 Oigo la llamada de alguien 220 00:23:03,257 --> 00:23:06,844 Pero ahora me pitan los oídos 221 00:23:07,178 --> 00:23:12,183 Es como si el tiempo se hubiera congelado 222 00:23:12,433 --> 00:23:14,811 Despierta de una vez 223 00:23:15,186 --> 00:23:20,066 Comienzo a caminar a través del oscuro abismo 224 00:23:20,399 --> 00:23:25,154 Corro por mi vida rápido como un vendaval 225 00:23:25,613 --> 00:23:30,034 Me siento como un muerto viviente 226 00:23:30,284 --> 00:23:34,914 Rompemos nuestros muros 227 00:23:35,289 --> 00:23:41,170 Para reunirnos en un mundo por cartografiar 228 00:23:50,471 --> 00:23:51,722 “Avance” 229 00:23:51,848 --> 00:23:54,559 Aquel día, Annie fue parte de la escolta de Eren y los otros 230 00:23:54,600 --> 00:23:57,270 mientras acudían a declarar a la capital. 231 00:23:57,687 --> 00:24:01,440 De repente, aparece Armin pidiendo ayuda a Annie 232 00:24:01,524 --> 00:24:04,569 para una delicada misión.