1 00:00:01,500 --> 00:00:03,000 .خوب نگاهش کن، زیک 2 00:00:03,000 --> 00:00:03,580 .این لیبریوست، جایی که درش زندگی می‌کنیم .خوب نگاهش کن، زیک 3 00:00:03,580 --> 00:00:06,250 .این لیبریوست، جایی که درش زندگی می‌کنیم 4 00:00:06,280 --> 00:00:08,980 .در مقایسه با بقیه دنیا، به کوچکی یه قفس پرنده ست 5 00:00:09,910 --> 00:00:14,770 .باید بقیه‌ی عمرمون رو همین جا سپری کنیم .نمی‌تونیم جای دیگه‌ای بریم 6 00:00:15,260 --> 00:00:18,930 زیک، دوست داری از اینجا بری؟ 7 00:00:19,510 --> 00:00:20,510 .بله 8 00:00:20,540 --> 00:00:21,870 .می‌خوام برم 9 00:00:22,740 --> 00:00:24,750 !به‌به، عجب 10 00:00:24,780 --> 00:00:27,180 صبح به این زودی بازدیدکننده اومده؟ 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,420 .الآن بر می‌گردم 12 00:00:29,730 --> 00:00:32,570 .اه، اشکالی نداره. ما داریم می‌ریم 13 00:00:37,170 --> 00:00:39,680 نفهمیدم، الدیایی‌؟ 14 00:00:41,120 --> 00:00:42,410 چ- چی شده؟ 15 00:00:42,430 --> 00:00:45,190 .ما مجوز داریم که بیایم اینجا 16 00:00:45,220 --> 00:00:49,760 .من هم جزء نظافتچی‌های اینجا هستم و الآن هم دارم نجاسات رو پاک می‌کنم 17 00:00:50,050 --> 00:00:53,240 .شما شیاطین اینجا رو نجس کردید 18 00:00:53,480 --> 00:00:56,700 !شمایی که از تخم و ترکه‌ی شیطان هستید و کرور کرور آدم رو کشتید 19 00:00:56,720 --> 00:00:59,660 !حالا اومدید اینجا و مثل مور و ملخ دارید زاد و ولد می‌کنید 20 00:01:01,750 --> 00:01:02,710 !لعنت به شما شیاطین 21 00:01:02,740 --> 00:01:04,610 !تو همون گتو بمونید، خدا لعنت‌تون کنه 22 00:01:04,640 --> 00:01:06,050 .بوی گند می‌دید 23 00:01:06,920 --> 00:01:09,360 .این رو خوب یادت بمونه، زیک 24 00:01:09,790 --> 00:01:11,870 .این دنیای بیرونه 25 00:01:11,870 --> 00:01:15,020 .اگه از این دنیا بدت میاد، پس تغییرش بده 26 00:01:15,890 --> 00:01:17,050 .زیک 27 00:01:17,080 --> 00:01:19,470 .تو همه رو نجات می‌دی 28 00:01:20,953 --> 00:01:25,193 ‫ترجمه از ‫Macbeth ‫ارائه اختصاصی در کانال تلگرامی @AttackOnTitan 29 00:02:50,050 --> 00:02:54,980 «تنها رستگاری» 30 00:03:00,570 --> 00:03:03,850 پس یکی از این بچه‌ها میراثدار منه؟ 31 00:03:03,880 --> 00:03:06,190 .بله، یکی‌شون انتخاب می‌شه 32 00:03:06,220 --> 00:03:09,320 یکی‌شون عقب افتاده. کیه؟ 33 00:03:09,610 --> 00:03:11,690 اه، باز هم که یاگره؟ 34 00:03:12,120 --> 00:03:17,570 .همه بچه‌ها دارند زور می‌زنند که عنوان مارلیایی افتخاری رو به دست بیارند 35 00:03:17,830 --> 00:03:20,830 .اما من هیچ شور و اشتیاقی در این بچه نمی‌بینم 36 00:03:21,210 --> 00:03:23,960 اصلاً اینجا اومده واسه چی؟ 37 00:03:26,080 --> 00:03:28,180 تمرین چطور بود، زیک؟ 38 00:03:28,390 --> 00:03:30,030 .خیلی سخت بود 39 00:03:30,050 --> 00:03:31,150 .که اینطور 40 00:03:31,180 --> 00:03:33,560 .ولی شک ندارم که جنگجو می‌شی 41 00:03:34,050 --> 00:03:36,970 .ناسلامتی تو قدرت ویژه‌ای داری 42 00:03:37,000 --> 00:03:40,140 .از این مهمتر، پسر مایی 43 00:03:40,170 --> 00:03:41,490 !بله 44 00:03:41,930 --> 00:03:45,010 .مامان، بابا، امشب هم زیک رو می‌ذارم پیش شما 45 00:03:45,250 --> 00:03:46,350 .خیلی خوب 46 00:03:46,370 --> 00:03:49,180 .از همون کیک‌ها برات پختم که دوست داری 47 00:03:49,200 --> 00:03:50,380 !جانم جان 48 00:03:50,400 --> 00:03:52,460 باز هم کلوب رقص؟ 49 00:03:52,820 --> 00:03:55,240 حالی‌تون هست که زیک احساس تنهایی می‌کنه؟ 50 00:03:55,260 --> 00:03:58,490 .این کار رو برای سلامت افراد توی گتو می‌کنم 51 00:03:58,680 --> 00:04:04,030 .مطمئنم که زیک یه روزی کارهای ما رو درک می‌کنه 52 00:04:05,020 --> 00:04:09,690 .این «سقوط لاگو»ست که ۱۲۰۰ سال پیش اتفاق افتاد 53 00:04:09,720 --> 00:04:13,120 .شهر بزرگ لاگو فقط در عرض یک روز از صفحه‌ی زمین محو شد 54 00:04:13,140 --> 00:04:19,230 .همون تایتان‌ها این بلا رو در جریان «ویرانی مونت» و «کشتار واله» هم مرتکب شدند 55 00:04:19,250 --> 00:04:23,150 .امپراتوری الدیا صدها هزار مارلیایی رو قتل عام کرد 56 00:04:23,670 --> 00:04:29,040 .پناهجویانی که به نحوی از لاگو جان به در بردند بین خرابه‌ها سرگردان بودند 57 00:04:29,070 --> 00:04:33,130 .اما امپراتوری الدیا سر راه فرارشون تایتان گذاشته بود 58 00:04:33,150 --> 00:04:36,940 --بعد، با طلوع خورشید، تایتان‌ها سمت‌ مارلیایی‌ها راه افتادند و 59 00:04:36,960 --> 00:04:38,780 .بله، فهمیدم 60 00:04:38,810 --> 00:04:40,860 آدم‌های خیلی زیادی مردند، نه؟ 61 00:04:42,120 --> 00:04:46,160 آیا پدرت تاریخ صحیح رو به درستی یادت می‌ده؟ 62 00:04:46,180 --> 00:04:49,530 .بهم گفته که الدیایی‌ها کارهای بدی در حق مارلیایی‌ها کردند 63 00:04:49,550 --> 00:04:52,480 .برای همینه که ما اینجا هستیم و داریم تقاص می‌دیم 64 00:04:53,030 --> 00:04:57,080 زیک... تو می‌خوای که جنگجو بشی و برای مارلی بجنگی؟ 65 00:04:59,560 --> 00:05:00,680 .بله 66 00:05:00,680 --> 00:05:03,030 .می‌خوام جنگجو بشم 67 00:05:05,830 --> 00:05:07,910 .دیگه وقت خوابه 68 00:05:07,930 --> 00:05:12,010 .خیلی خوب! توی رختخواب قصه‌ی «لونه‌ی آقا گربه» رو برات می‌خونم 69 00:05:12,410 --> 00:05:13,600 !خیلی خوبه 70 00:05:20,610 --> 00:05:21,610 !شروع کنید 71 00:05:42,600 --> 00:05:44,620 !خیلی بد بازی می‌کنی، بابایی 72 00:05:51,340 --> 00:05:52,490 !بابا 73 00:05:52,520 --> 00:05:53,670 تویی، زیک؟ 74 00:05:53,690 --> 00:05:55,690 --امروز زود تعطیل‌مون کردند، پس 75 00:05:55,710 --> 00:05:57,310 .اه، که اینطور 76 00:05:57,340 --> 00:05:59,700 .پس یعنی امروز می‌تونیم کلی مطالعه کنیم 77 00:06:01,760 --> 00:06:02,770 ...آره 78 00:06:03,630 --> 00:06:07,480 .به عبارت دیگه، «سقوط لاگو» هرگز اتفاق نیفتاده 79 00:06:08,130 --> 00:06:10,490 «ویرانی مونت»‌ و «کشتار واله» هم 80 00:06:10,510 --> 00:06:13,770 .همه‌شون ساخته و پرداخته‌ی مارلی هستند تا به اهداف‌شون برسند 81 00:06:14,420 --> 00:06:18,640 .الدیایی‌ها هرگز چنین فرهنگ و رسوم خشن و بیرحمانه‌ای نداشتند 82 00:06:18,670 --> 00:06:19,530 ...از همه مهمتر 83 00:06:19,550 --> 00:06:23,710 .نیای کبیر ما، ایمیر، هرگز خواستار چنین چیزی نبود. پس امکان نداره 84 00:06:24,650 --> 00:06:25,830 .همینطوره 85 00:06:26,310 --> 00:06:27,850 !بالاخره فهمیدی، زیک 86 00:06:28,750 --> 00:06:29,880 !بله 87 00:06:30,210 --> 00:06:32,200 !اگه انگیزه‌ای نداری، برو 88 00:06:32,380 --> 00:06:37,240 .مارلی دنبال کسانیه که آماده‌اند همه چیزشون رو در راه میهن فدا کنند 89 00:06:37,570 --> 00:06:43,040 !مارلی هرگز یکی از تایتان‌های کشور رو در اختیار یه الدیایی مثل تو نمی‌گذاره 90 00:06:49,240 --> 00:06:50,350 !با توام 91 00:06:50,370 --> 00:06:51,780 !آره خودت 92 00:06:51,810 --> 00:06:54,150 می‌تونی توپ رو بندازی بیاد؟ 93 00:07:01,260 --> 00:07:03,750 .با اینکه بچه‌ای خوب انداختی 94 00:07:03,940 --> 00:07:04,920 چی؟ 95 00:07:07,050 --> 00:07:08,510 !خوب گرفتی 96 00:07:09,140 --> 00:07:11,090 .دیگه از بازی کردن با دیوار خسته شده بودم 97 00:07:11,110 --> 00:07:13,950 می‌شه یه کم باهام بازی کنی؟ 98 00:07:14,520 --> 00:07:15,980 بازوبند سرخ؟ 99 00:07:16,000 --> 00:07:17,120 !...پس شما 100 00:07:17,140 --> 00:07:20,270 .یه جنگجوی مارلیایی که شما بچه‌ها تلاش می‌کنید مثل اون بشید 101 00:07:20,640 --> 00:07:25,540 .ولی خب راستش تایتان حیوانی من در نبرد خیلی مفید نیست 102 00:07:25,570 --> 00:07:28,130 .پس میام اینجا که وقت‌کشی کنم 103 00:07:29,130 --> 00:07:30,600 .اسمم تام زاوره 104 00:07:31,080 --> 00:07:33,490 .من در اصل پژوهشگر تایتان‌شناسی هستم 105 00:07:33,920 --> 00:07:35,970 اسم تو چیه؟ 106 00:07:36,960 --> 00:07:38,870 !زیک یاگر 107 00:07:39,840 --> 00:07:40,960 زیک، اوم؟ 108 00:07:40,990 --> 00:07:42,930 .عضلات و بدن خوبی داری 109 00:07:42,960 --> 00:07:44,910 .می‌تونی پرتاب‌کننده‌ی خوبی بشی 110 00:07:50,090 --> 00:07:51,350 !من برگشتم 111 00:07:51,370 --> 00:07:52,480 --بابا! امروز من 112 00:07:52,500 --> 00:07:53,860 !قرارمون این نبود 113 00:07:54,640 --> 00:07:56,690 چی شده، گرایس؟ 114 00:07:56,710 --> 00:07:59,850 !اگه زیک جنگجو نشه تمام نقشه‌هامون نقش بر آب می‌شه 115 00:07:59,870 --> 00:08:02,280 ولی جغد می‌گه که 116 00:08:02,310 --> 00:08:07,410 .خود زیک باید نمرات خوبی بگیره تا اون بتونه توی انتخاب اعمال نفوذ کنه 117 00:08:07,430 --> 00:08:11,590 !خیلی خوب فهمیدم! شاید دیگه تا صد سال همچین فرصتی نصیب‌مون نشه 118 00:08:11,610 --> 00:08:14,790 ولی زیک هنوز فرصت داره که جنگجو بشه، نه؟ 119 00:08:15,200 --> 00:08:17,380 .آره، همینطوره 120 00:08:17,400 --> 00:08:18,590 --زیک حتماً 121 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 ...اه 122 00:08:26,550 --> 00:08:27,380 --ببخشید 123 00:08:27,400 --> 00:08:28,650 !زیک 124 00:08:28,680 --> 00:08:30,270 !تو می‌تونی 125 00:08:30,500 --> 00:08:33,420 !آخه تو پسر مایی 126 00:08:34,950 --> 00:08:37,850 .اگه خطا نکنم فکر کنم بهت گفتم مارلی نیازی بهت نداره 127 00:08:38,310 --> 00:08:39,880 چرا برگشتی؟ 128 00:08:40,670 --> 00:08:45,330 !اومدم که وفاداریم به مارلی رو نشون بدم و کیفر گناهان الدیایی‌ها رو بدم 129 00:08:45,350 --> 00:08:48,120 !لطفاً اجازه بدید که در تمرینات آزاد شرکت کنم 130 00:09:05,120 --> 00:09:06,960 چکار داری می‌کنی، یاگر؟ 131 00:09:07,130 --> 00:09:09,490 !بدو! یالله، بدو 132 00:09:10,540 --> 00:09:12,540 !لعنتی! نباید اینطوری می‌شد 133 00:09:12,570 --> 00:09:14,090 !این حرف رو نزن 134 00:09:14,120 --> 00:09:15,830 .این بچه داره تمام تلاشش رو می‌کنه 135 00:09:15,850 --> 00:09:19,620 !اما اینطوری نمی‌تونه جنگجو بشه 136 00:09:22,530 --> 00:09:24,750 .این اواخر خیلی درب و داغونی، زیک 137 00:09:24,780 --> 00:09:26,390 .خنده نداره 138 00:09:26,420 --> 00:09:28,960 .از اون روز فقط دارند ازم بیگاری می‌کشند 139 00:09:29,420 --> 00:09:31,490 .دیگه کارم تمومه 140 00:09:33,960 --> 00:09:37,730 .اما به نظر من که خودت دوست نداری جنگجو بشی 141 00:09:38,540 --> 00:09:40,710 مجبور بودم بشم 142 00:09:40,740 --> 00:09:43,370 .اما هیچ کاری ازم ساخته نیست 143 00:09:43,950 --> 00:09:45,280 .تقصیر تو نیست 144 00:09:45,300 --> 00:09:48,030 .اینکه بخوای جنگجو بشی خیلی احمقانه ست 145 00:09:48,060 --> 00:09:53,800 .باید به خاطر مارلی عمر خودت رو کوتاه کنی. بعدش هم بری توی کشورهای دیگه و کلی آدم بکشی. حماقت محضه 146 00:09:57,550 --> 00:09:59,810 پس شما برای چی جنگجو شدید، آًقای زاور؟ 147 00:10:00,030 --> 00:10:02,380 .می‌خواستم به راز تایتان‌ها پی ببرم 148 00:10:02,890 --> 00:10:05,170 .ناسلامتی من یه پژوهشگرم 149 00:10:06,670 --> 00:10:11,840 .میگن همه چیز از زمانی شروع شد که که ایمیر بنیانگذار با یه چیزی تماس پیدا کرد 150 00:10:11,870 --> 00:10:14,760 .می‌خوام بدونم دقیقاً در اون لحظه چه اتفاقی افتاد 151 00:10:15,180 --> 00:10:19,540 .اینقدر به این موضوع علاقه داشتم که از عمر خودم زدم تا به خاطرات یه تایتان دسترسی پیدا کنم 152 00:10:20,380 --> 00:10:24,390 .واسه همینه که تو خط مقدم به هیچ دردی نمی‌خورم 153 00:10:24,880 --> 00:10:26,130 ...اما 154 00:10:26,130 --> 00:10:30,450 .در مقایسه با معمای تایتان‌ها، جنگ و نفرت هیچ اهمیتی برام نداره 155 00:10:31,960 --> 00:10:37,350 واسه همینه که ما دو تا شبیه همیم .چون جنگ و جنگولک‌بازی‌های این دنیا برامون اهمیتی نداره 156 00:10:37,380 --> 00:10:41,330 .دو تا آدم درست و حسابی که برای این دنیا یه وصله‌ی ناجوره 157 00:10:45,430 --> 00:10:47,470 البته چه بهتر 158 00:10:47,770 --> 00:10:50,380 چه بهتر که برای همیشه توی گتو بمونیم 159 00:10:50,670 --> 00:10:52,500 .اینطوری زنده می‌مونیم 160 00:10:58,520 --> 00:11:00,420 .بالاخره ردشون رو زدیم 161 00:11:00,420 --> 00:11:02,930 .اسم خودشون رو گذاشتند جنبش احیای الدیا 162 00:11:02,960 --> 00:11:05,050 .این دفعه خیلی زیادند 163 00:11:05,070 --> 00:11:07,740 .شنیدم که همه‌ش زیر سر یه خائن به اسم جغده 164 00:11:08,500 --> 00:11:10,970 .تا حالا چند تا سرنخ گیر اوردیم 165 00:11:10,990 --> 00:11:13,090 .فقط مونده که مدرک پیدا کنیم 166 00:11:13,590 --> 00:11:14,990 .دیر و زود داره اما سوخت و سوز نداره 167 00:11:16,180 --> 00:11:17,140 زیک؟ 168 00:11:18,200 --> 00:11:19,450 چی شده؟ 169 00:11:20,250 --> 00:11:21,670 .زود باش بخور 170 00:11:22,010 --> 00:11:24,090 ...دلم یه خرده 171 00:11:34,280 --> 00:11:35,380 ،بابا 172 00:11:35,750 --> 00:11:36,940 ،مامان 173 00:11:37,450 --> 00:11:39,790 .خواهش می‌کنم دیگه کار خطرناکی نکنید 174 00:11:41,300 --> 00:11:44,200 .(اگه بفهمند همه‌مون رو می‌فرستند «بهشت» (پارادیس 175 00:11:44,700 --> 00:11:46,920 ...به جزیره‌ی شیاطین 176 00:11:47,060 --> 00:11:48,630 .جایی که ما رو به تایتان تبدیل می‌کنند ... 177 00:11:49,450 --> 00:11:52,950 انگار این همه مدت هیچی ازم یاد نگرفتی؟ 178 00:11:52,980 --> 00:11:58,700 .مگه نگفتم تا زمانی که یکی بلند نشه، همه‌ی ما محکومیم که بین این دیوارها بمیریم 179 00:11:58,730 --> 00:11:59,840 .همینطوره 180 00:11:59,860 --> 00:12:04,370 ،ما بهت یاد دادیم که این جنگ برای آینده‌ی تو و آینده‌ی تمام الدیایی‌هاست یادت نمیاد؟ 181 00:12:05,320 --> 00:12:09,710 حتی اگه آخرش یه بلایی مثل عمه فی سرم بیاد؟ 182 00:12:10,600 --> 00:12:11,850 !زیک 183 00:12:11,880 --> 00:12:15,900 !اولاً که فی کشته شد چون جنون این دنیا رو گرفته 184 00:12:16,370 --> 00:12:20,420 !ما باید بجنگیم تا دیگه کسی به سرنوشت فی دچار نشه 185 00:12:20,450 --> 00:12:25,480 .باید الدیای قدرتمند سابق رو از مارلی پس بگیریم .باید حقوق اولیۀ انسانی خودمون رو به دست بیاریم 186 00:12:34,810 --> 00:12:36,650 ...باورم نمی‌شه 187 00:12:36,790 --> 00:12:38,790 والدینت عضو جنبش احیاگران هستند؟ 188 00:12:39,270 --> 00:12:42,290 ...اگه کاری نکنیم کل خانواده‌ت رو می‌فرستند به پارادیس 189 00:12:42,320 --> 00:12:43,300 .آره 190 00:12:45,450 --> 00:12:46,450 آقای زاور 191 00:12:47,540 --> 00:12:49,840 .ازتون ممنونم که باهام توپ‌بازی کردید 192 00:12:51,380 --> 00:12:54,770 .شما رو هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم حتی اگه تایتان بشم 193 00:12:59,060 --> 00:13:01,260 .خب دیگه، من برم 194 00:13:03,480 --> 00:13:04,990 .باید لوشون بدی 195 00:13:05,140 --> 00:13:05,990 چی؟ 196 00:13:06,010 --> 00:13:08,270 .جز این... راهی نیست 197 00:13:08,880 --> 00:13:13,230 ،اگه با پای خودت بری و لوشون بدی .به مقامات مارلی نشون می‌دی به‌شون وفاداری 198 00:13:13,500 --> 00:13:15,920 .اینطوری شاید بتونی خودت و پدربزرگ و مادربزرگت رو نجات بدی 199 00:13:16,510 --> 00:13:18,460 !نه، نمی‌تونم این کار رو بکنم 200 00:13:18,490 --> 00:13:19,440 !زیک 201 00:13:19,460 --> 00:13:22,890 .والدینت کار خیلی بدی در حقّت کردند 202 00:13:22,890 --> 00:13:26,700 .اصلاً تو و اینکه چی می‌خوای براشون مهم نبودی و توجهی نکردند 203 00:13:26,730 --> 00:13:30,000 .اونا... دوستت نداشتند 204 00:13:30,820 --> 00:13:31,990 ...زیک 205 00:13:32,410 --> 00:13:34,310 .تو کار غلطی نکردی ... 206 00:13:36,950 --> 00:13:40,410 .تو پسر باهوش و خوبی هستی 207 00:13:47,050 --> 00:13:50,090 !رحم داشته باش... زیک 208 00:13:50,120 --> 00:13:54,010 انگار تو این سال و سال دیگه این کار برات سخت شده، نه؟ 209 00:13:54,030 --> 00:13:56,090 ...بابا من اینقدرها هم پیر نیستم 210 00:13:58,010 --> 00:13:59,170 !آقای زاور 211 00:14:02,050 --> 00:14:05,450 .دورۀ من به زودی تمام می‌شه 212 00:14:05,470 --> 00:14:06,850 ...اه، درسته 213 00:14:06,880 --> 00:14:11,720 .درسته که نتونستم به دوران کهنسالی برسم... اما بابت اینکه عمرم رو صرف تحقیق کردم تأسف نمی‌خورم 214 00:14:12,100 --> 00:14:15,020 .می‌تونم نتایج تحقیقاتم رو منتشر کنم 215 00:14:15,300 --> 00:14:17,840 اه، چه نتایجی؟ 216 00:14:17,870 --> 00:14:22,690 .در مورد اثراتی که تایتان مادر بر ملت ایمیر داشته 217 00:14:22,860 --> 00:14:24,110 !اوه 218 00:14:24,140 --> 00:14:26,920 در مورد این هم هست که چطور خاطرات آدم‌ها رو دستکاری می‌کنند؟ 219 00:14:26,940 --> 00:14:32,190 ...فقط تغییر خاطرات نیست .حامل تایتان مادر می‌تونه ساختار جسمانی ملت ایمیر رو تغییر بده 220 00:14:33,130 --> 00:14:39,350 .حدود ششصد سال پیش، یک بیماری بسیار خطرناک در دنیا سرایت پیدا کرد .اینقدر بد بود که جمعیت دنیا یکدفعه به شدت کاهش پیدا کرد 221 00:14:39,960 --> 00:14:45,810 .اما در عرض یک روز، بیماری خیلی ناگهانی در قلمرو الدیا ناپدید شد 222 00:14:46,620 --> 00:14:49,530 پادشاهی که اون زمان بر الدیا فرمانروایی می‌کرد ،از قدرت تایتان مادر برای تغییر ساختار بدن ملت ایمیر استفاده کرد 223 00:14:49,550 --> 00:14:52,820 .طوری که دیگه نمی‌تونستند مرض رو به همدیگه سرایت بدن 224 00:14:53,200 --> 00:14:55,440 ،این ثابت می‌کنه که ما ملت ایمیر 225 00:14:55,460 --> 00:14:59,480 .هر جا و هر زمان که باشیم، عضوی از بدن تایتان مادر هستیم 226 00:14:59,870 --> 00:15:01,810 ترسناکه، نه؟ 227 00:15:03,970 --> 00:15:05,110 ...پس 228 00:15:05,320 --> 00:15:07,560 !چرا یه شیطان دیگه زاییدید؟ 229 00:15:08,070 --> 00:15:13,670 با استفاده از قدرت تایتان مادر... می‌شه کاری کرد که دیگه الدیایی‌ها نتونند زاد و ولد کنند؟ 230 00:15:14,790 --> 00:15:18,340 ،اگه قوم ایمیر دیگه نتونند زاد و ولد کنند 231 00:15:18,560 --> 00:15:22,190 .در عرض صد سال دیگه هیچ تایتانی در دنیا نخواهد بود 232 00:15:22,760 --> 00:15:28,010 .در این صورت، آدم‌ها دیگه لازم نیست از ترس تایتان‌ها به خودشون بلرزند 233 00:15:28,430 --> 00:15:31,880 ...تازه... اگه ما به دنیا نیومده بودیم 234 00:15:32,170 --> 00:15:34,200 .اینقدر زجر و بدبختی هم نمی‌کشیدیم ... 235 00:15:37,380 --> 00:15:38,590 آقای زاور؟ 236 00:15:40,060 --> 00:15:41,940 ،تا حالا هیچ‌وقت این رو بهت نگفته بودم 237 00:15:42,450 --> 00:15:44,530 .اما من هم یه زمانی خانواده داشتم 238 00:15:45,470 --> 00:15:49,000 .جوان بودم و نادان. بازوبندم رو برداشته بودم 239 00:15:49,030 --> 00:15:53,260 .و با زن و بچه‌م زندگی می‌کردم. هویت الدیایی خودم رو از همه مخفی کرده بودم 240 00:15:54,500 --> 00:15:56,740 .زنم مارلیایی بود 241 00:15:57,690 --> 00:16:00,830 ...اما زمانی رسید که دیگه نتونستم این راز رو پیش خودم نگه دارم 242 00:16:01,230 --> 00:16:03,680 ...وقتی زنم فهمید که الدیایی هستم 243 00:16:04,150 --> 00:16:06,720 .اول گلوی پسرمون رو برید و بعد هم گلوی خودش رو 244 00:16:07,840 --> 00:16:13,950 .دلیل اینکه جنگجو شدم... در وهلۀ اول این بود که بتونم به باشکوه‌ترین وضعی خودم رو بکشم 245 00:16:13,970 --> 00:16:15,300 ...ولی 246 00:16:15,320 --> 00:16:17,570 اما تو این ۱۳ سال اخیر 247 00:16:17,800 --> 00:16:22,810 .خیلی غرق تحقیقاتم شده بودم. بعدش هم که تو رو دیدم و تونستم دوباره تو‌پ‌بازی کنم 248 00:16:23,350 --> 00:16:24,580 .خوب بود 249 00:16:25,990 --> 00:16:28,210 ...بچه‌ای رو که از دست داده بودم در تو پیدا کردم 250 00:16:28,240 --> 00:16:31,610 ...و با قدرت تایتان درونم سعی کردم از گناهانم فرار کنم 251 00:16:32,860 --> 00:16:36,270 !کاش اصلاً زاده نشده بودم 252 00:16:38,080 --> 00:16:41,420 .من قدرت تایتان حیوانی رو می‌گیرم 253 00:16:41,420 --> 00:16:43,020 .البته این کار رو برای مارلی نمی‌کنم 254 00:16:43,670 --> 00:16:47,630 .می‌خوام طرح بازپس‌گیری تایتان مادر رو عملی کنم و دنیا رو نجات بدم 255 00:16:49,000 --> 00:16:52,840 دنیا رو از وحشت تایتان‌ها خلاص می‌کنم 256 00:16:52,870 --> 00:16:55,690 !و الدیایی‌ها رو از وجود دردناک‌ خودشون 257 00:16:59,510 --> 00:17:02,800 .این اطلاعات رو تا حالا به مارلی نگفتم 258 00:17:03,730 --> 00:17:06,410 .با این روش می‌شه سوگند جنگ‌پرهیزی رو شکست 259 00:17:07,020 --> 00:17:08,820 ...و عجیب اینجاست که، زیک 260 00:17:08,850 --> 00:17:10,980 .این کار فقط به دست تو ساخته ست 261 00:17:12,130 --> 00:17:17,420 وقتی تایتانی از تبار پادشاه با تایتان مادر تماس پیدا کنه 262 00:17:17,420 --> 00:17:20,060 .اونا می‌تونند قدرت تایتان مادر رو فعال کنند 263 00:17:20,630 --> 00:17:23,940 .اما اختیار استفاده از این قدرت دست تو نیست 264 00:17:24,220 --> 00:17:27,090 .تصمیم‌گیرنده کسیه که تایتان مادر رو در اختیار داره 265 00:17:27,550 --> 00:17:30,580 .به عبارت دیگه، تو حکم کلید رو داری 266 00:17:31,400 --> 00:17:35,090 .کسی رو پیدا کن که بهش اعتماد داشته باشی و بتونی تایتان مادر رو بهش بدی 267 00:17:36,290 --> 00:17:39,790 .کسی که نقشۀ ما برای اُتانازی* الدیایی‌ها رو بفهمه و باهاش همراهی کنه (اتانازی = کشتن از سر ترحم، در اینجا بیشتر به معنای عقیم‌سازی الدیایی‌ها برای از بین بردن نسل آنها طی سالیان آینده است) 268 00:17:41,060 --> 00:17:43,200 .می‌دونم که می‌تونی چنین فردی رو پیدا کنی 269 00:17:47,040 --> 00:17:50,130 ...فقط یادت باشه که من همیشه مراقبت هستم 270 00:17:50,940 --> 00:17:51,950 .زیک 271 00:17:52,950 --> 00:17:56,210 .پیداش می‌کنم، پدر 272 00:18:00,300 --> 00:18:03,010 گفتی ارن یاگر؟ 273 00:18:03,030 --> 00:18:04,080 .بله 274 00:18:04,110 --> 00:18:06,480 .ارن یاگر صاحب تایتان مادره 275 00:18:06,890 --> 00:18:11,140 ...انگار خودش هم نمی‌دونه چطوری این قدرت رو پیدا کرده 276 00:18:11,160 --> 00:18:13,750 .اما ظاهراً توی زیرزمین خونۀ دوران کودکی ارن توی شیگانشینا اطلاعات مهمی وجود داره 277 00:18:14,380 --> 00:18:19,260 این ارن چیزی هم راجع به پدرش به شماها گفته؟ 278 00:18:19,440 --> 00:18:20,730 تا اونجایی که یادمه 279 00:18:20,730 --> 00:18:24,260 .می‌گفت که باباش گم‌ و گور شده اما شنیدم که باباش دکتر بوده 280 00:18:26,120 --> 00:18:28,110 چطور ممکنه؟ 281 00:18:28,470 --> 00:18:30,680 !اون یکی پدرم هنوز زنده بوده 282 00:18:31,430 --> 00:18:32,630 ...ارن 283 00:18:32,660 --> 00:18:34,200 .قربانی اون شده 284 00:18:34,780 --> 00:18:37,280 .پدر تو رو شستشوی مغزی داده 285 00:18:38,050 --> 00:18:41,640 !حتماً میام و نجاتت میدم 286 00:18:46,290 --> 00:18:49,710 .داری شبیه پدرمون می‌شی 287 00:18:53,430 --> 00:18:55,060 ،پیش از هر چیز، ارن 288 00:18:55,060 --> 00:18:58,540 .ازت ممنونم که حرفم رو شنیدی و قبول کردی بیای 289 00:18:59,080 --> 00:19:02,230 .یلنا بهت گفته که من چه طرحی دارم 290 00:19:03,380 --> 00:19:07,510 تو اینجایی چون با نقشه‌ی اتانازی موافقی و ازش پشتیبانی می‌کنی؟ 291 00:19:08,540 --> 00:19:09,870 ...چهار سال قبل 292 00:19:10,500 --> 00:19:13,720 .اتفاقی افتاد که باعث شد خاطرات بابا رو ببینم 293 00:19:14,760 --> 00:19:18,800 .خاطرات مربوط به زمانی بود که بابا خانوادۀ پادشاه دیوار رو قتل‌عام کرد 294 00:19:19,950 --> 00:19:23,930 .حتی به بچه‌های خردسال هم رحم نکرد... مثل مگس له و لورده‌شون کرد 295 00:19:25,160 --> 00:19:26,650 ...فقط دیدن نبود، هنوز یادم میاد که چه حسی داشت 296 00:19:27,680 --> 00:19:29,910 ،اگه اون بچه‌ها زنده می‌موندند 297 00:19:29,940 --> 00:19:32,700 تایتان مادر به یکی از اعضاء خاندان پادشاهی می‌رسید 298 00:19:32,720 --> 00:19:35,330 .و ما هنوز در قید و بند سوگند جنگ‌پرهیزی می‌بودیم 299 00:19:35,360 --> 00:19:39,230 .و ما آدم‌های درون دیوار هم به مرز انقراض می‌رسیدیم 300 00:19:40,100 --> 00:19:43,260 .مرگ اونا باعث بقای ما شد 301 00:19:44,620 --> 00:19:45,750 .که اینطور 302 00:19:46,110 --> 00:19:49,890 پس به نظر تو پدر کار درستی کرد؟ 303 00:19:50,290 --> 00:19:51,290 .نه 304 00:19:51,320 --> 00:19:53,030 .بابا اشتباه کرد 305 00:19:53,790 --> 00:19:58,310 .و من هم که بزرگ‌شده‌ی اون هستم یکی از اشتباهات اونم 306 00:19:59,200 --> 00:20:01,500 اگه الدیایی‌ها اصلاً به دنیا نمی‌اومدند 307 00:20:01,540 --> 00:20:03,430 از جمله الدیایی‌های این شهر 308 00:20:03,450 --> 00:20:06,980 هیچ کدوم از شهروندان این شهر مجبور نبودند ... .در نتیجۀ عملیاتی که می‌خوایم اجرا کنیم کشته بشن 309 00:20:08,250 --> 00:20:12,390 مگر رستگاری از این بهتر هم داریم؟ اینکه هرگز در این دنیا زاده نشی؟ 310 00:20:13,560 --> 00:20:14,840 .من این کار رو می‌کنم 311 00:20:14,900 --> 00:20:19,630 .با دستان خودم به ۲۰۰۰ سال تاریخ سلطه‌ی تایتان‌ها پایان می‌دم 312 00:20:20,870 --> 00:20:23,300 .تا اون روز به حرکت ادامه می‌دم 313 00:20:23,950 --> 00:20:25,010 درست نمی‌گم؟ 314 00:20:25,220 --> 00:20:26,220 .برادر 315 00:20:29,460 --> 00:20:30,500 !همینطوره 316 00:20:30,830 --> 00:20:33,150 .بله. حق با توئه 317 00:20:33,180 --> 00:20:34,430 .با هم انجامش می‌دیم 318 00:20:34,550 --> 00:20:37,440 .دوست دارم محکم با هم دست بدیم و این کار رو شروع کنیم 319 00:20:37,470 --> 00:20:41,390 .ولی خب خیلی بد میشه اگه با هم تماس پیدا کنیم 320 00:20:41,770 --> 00:20:44,600 .در عوض این رو بگیر 321 00:20:45,580 --> 00:20:46,510 .ارن 322 00:20:47,430 --> 00:20:49,860 .ما همه رو نجات می‌دیم 323 00:20:54,440 --> 00:20:56,490 ...تنها رستگاری 324 00:21:01,200 --> 00:21:04,360 ...اتانازی الدیایی‌ها 325 00:21:06,530 --> 00:21:07,850 چی گفتی؟ 326 00:21:07,890 --> 00:21:09,130 اتانازی؟ 327 00:21:09,920 --> 00:21:13,290 به عرضت برسونم که تو قراره تو دهن بوگندوی یه تایتان بمیری 328 00:21:13,310 --> 00:21:16,950 .در حالیکه صدای تکه تکه شدن و جویده شدن بدن خودت رو می‌شنوی 329 00:21:17,610 --> 00:21:21,200 به نظرت چنین مرگی زیادی برات ترحم‌آمیز نیست؟ 330 00:21:21,800 --> 00:21:25,010 .البته با توجه به اینکه این همه از همرزمان من رو کشتی 331 00:21:25,040 --> 00:21:26,790 .من نکشتم‌شون 332 00:21:27,360 --> 00:21:29,200 .نجات‌شون دادم 333 00:21:30,080 --> 00:21:33,440 ...بچه‌هایی رو که می‌خواستند به این دنیا بیارن 334 00:21:33,460 --> 00:21:36,930 ....از بی‌رحمی‌های این دنیا نجات دادم 335 00:21:37,470 --> 00:21:40,400 انگار پاهات دوباره در اومدند؟ - درست نمی‌گم؟ - 336 00:21:40,430 --> 00:21:42,360 !آقای زاور 337 00:21:42,390 --> 00:21:45,080 !آقای زاور، شاهد باش و من رو ببین 338 00:22:05,701 --> 00:22:10,041 ‫ترجمه از ‫Macbeth ‫ارائه اختصاصی در کانال تلگرامی @AttackOnTitan 339 00:23:41,730 --> 00:23:44,020 .ما در پی آینده‌های متفاوتی هستیم 340 00:23:44,800 --> 00:23:48,020 .راهی نداریم جز اینکه برایش بجنگیم 341 00:23:48,420 --> 00:23:51,790 .در شینگان‌شینا، جایی که همه چیز از آنجا آغاز شد 342 00:23:52,430 --> 00:23:54,790 قسمت بعد: زیر و بالا