1 00:01:14,700 --> 00:01:18,120 Brushwood Gulch, Nuovo Messico 2 00:01:18,204 --> 00:01:24,168 Ultima fermata al confine con il Selvaggio West. 3 00:01:26,754 --> 00:01:31,258 5 anni dopo la fine della Guerra Civile. 4 00:01:35,846 --> 00:01:38,641 Non ho mai capito perché allora pregassimo tanto. 5 00:01:40,184 --> 00:01:42,770 Finché quelli dell'Unione vennero nella mia piantagione 6 00:01:42,853 --> 00:01:45,397 e dissero a me e ai miei che eravamo liberi. 7 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 Il più bel giorno della nostra vita. 8 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Le nostre preghiere erano state esaudite. 9 00:01:57,535 --> 00:01:59,912 Camminammo a lungo per lasciare la piantagione. 10 00:01:59,995 --> 00:02:02,581 Non sentivamo più la terra sotto i piedi. 11 00:02:04,416 --> 00:02:05,626 Ma non ci fermammo. 12 00:02:07,461 --> 00:02:10,172 Non ci fermammo, ma non sapevamo dove andare. 13 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Eravamo liberi! 14 00:02:14,718 --> 00:02:17,137 Ma non avevamo un posto in cui esserlo. 15 00:02:18,848 --> 00:02:20,516 Quindi ti chiedo, Signore: 16 00:02:22,852 --> 00:02:24,687 "Proteggimi lungo il viaggio. 17 00:02:25,938 --> 00:02:28,649 Aiutami a raggiungere la mia terra promessa. 18 00:02:31,277 --> 00:02:32,695 E liberami dal male. 19 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Amen". 20 00:02:38,242 --> 00:02:39,243 Sali! 21 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 La guerra è stata un passo infelice nella giusta direzione. 22 00:03:38,010 --> 00:03:39,261 Guarda chi c'è. 23 00:03:55,945 --> 00:03:57,655 Il ferro sul bancone. 24 00:04:14,672 --> 00:04:15,673 Un caffè. 25 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 - Per favore. - Un caffè? 26 00:04:19,677 --> 00:04:20,678 Certo. 27 00:04:50,666 --> 00:04:59,633 CIRCONDATO 28 00:05:36,920 --> 00:05:38,213 Fermo là, ragazzo. 29 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Dove credi di andare? 30 00:05:41,133 --> 00:05:42,593 Ho comprato un posto. 31 00:05:42,676 --> 00:05:43,927 Dall'uomo là sopra. 32 00:05:44,762 --> 00:05:47,931 Andy! Il ragazzo ha comprato un posto? 33 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 - Certo, poco fa. - Se lo dici tu. 34 00:05:54,146 --> 00:05:55,522 Lanciami quelle catene. 35 00:06:05,365 --> 00:06:06,575 Hai i documenti? 36 00:06:07,451 --> 00:06:08,577 Sono libero. 37 00:06:13,749 --> 00:06:15,584 Me ne frego di quello che dici. 38 00:06:16,418 --> 00:06:18,003 Mostraci i documenti. 39 00:06:19,880 --> 00:06:22,132 Datti una mossa. Non farmelo ripetere. 40 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 "Mo..." 41 00:06:35,229 --> 00:06:36,647 Washington. 42 00:06:36,730 --> 00:06:38,690 - Washington. - Washington? 43 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 Che appellativo onorevole. 44 00:06:46,323 --> 00:06:47,741 Sei armato? 45 00:06:49,576 --> 00:06:50,661 Dai qua. 46 00:06:57,543 --> 00:06:59,753 Ti sarai anche comprato un passaggio, 47 00:07:00,629 --> 00:07:03,298 ma neanche ci penso a darti le spalle 48 00:07:03,382 --> 00:07:04,883 con una pistola carica. 49 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 Cosa c'è nella borsa? 50 00:07:10,639 --> 00:07:12,224 Una Bibbia e carne secca. 51 00:07:20,440 --> 00:07:22,025 Sveglia, fannullone. 52 00:07:25,362 --> 00:07:26,905 I bagagli vanno nel retro. 53 00:07:28,240 --> 00:07:30,033 È un uomo o un ragazzo? 54 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 Quale preferireste, signora? 55 00:07:51,847 --> 00:07:53,015 Curly. 56 00:07:55,225 --> 00:07:56,727 Vuoi anche la mia pistola? 57 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Certo che no, signor Wheeler. 58 00:08:12,242 --> 00:08:13,493 Andiamo. 59 00:08:18,999 --> 00:08:22,127 La diligenza per il Colorado è in partenza. Andiamo. 60 00:08:25,047 --> 00:08:26,048 Signore, 61 00:08:27,257 --> 00:08:29,092 fammi arrivare a destinazione. 62 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 Signora. 63 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Signora. 64 00:09:09,091 --> 00:09:11,718 Claude Aloysius Fields, al vostro servizio. 65 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 Il vecchio gatto selvaggio del Kentucky! 66 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Vedete? 67 00:09:17,683 --> 00:09:19,101 Sono io. 68 00:09:54,261 --> 00:09:55,846 "Il territorio del Colorado 69 00:09:57,556 --> 00:10:00,017 concede a Mo Washington... 70 00:10:03,020 --> 00:10:05,063 ...la proprietà di questa terra". 71 00:10:26,209 --> 00:10:27,919 Forza, Andy. Andiamo. 72 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Arrivo. 73 00:10:46,313 --> 00:10:47,689 Ho parlato con Curly. 74 00:10:48,857 --> 00:10:50,067 Forse ti serve. 75 00:10:51,610 --> 00:10:53,737 Girano serpenti più grossi di te. 76 00:10:57,199 --> 00:10:58,742 È una bella Remington. 77 00:10:59,242 --> 00:11:00,494 Davvero potente. 78 00:11:02,454 --> 00:11:04,331 Cercavo un’arma maneggevole. 79 00:11:05,665 --> 00:11:07,250 Non becca un bisonte morto. 80 00:11:14,424 --> 00:11:16,676 Hai tante tacche sull’impugnatura. 81 00:11:33,735 --> 00:11:35,404 Hai parenti da queste parti? 82 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 No, signore. 83 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Sono di passaggio. 84 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 Mi dirigo a ovest. 85 00:11:46,415 --> 00:11:47,874 Cerco un nuovo inizio. 86 00:11:52,629 --> 00:11:53,755 E voi? 87 00:11:55,924 --> 00:11:57,634 Ho una moglie e una figlia. 88 00:11:58,301 --> 00:11:59,302 Sono a casa. 89 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 Mia moglie sta per partorire. 90 00:12:05,058 --> 00:12:06,143 Manca poco. 91 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Non mi piace lasciarle da sole. 92 00:12:18,155 --> 00:12:20,115 La rivoglio indietro domattina. 93 00:12:55,358 --> 00:12:57,444 Andy, vai ad aiutare la signora. 94 00:12:59,070 --> 00:13:00,572 Cos'hai tanto da ridere? 95 00:13:05,869 --> 00:13:09,164 - Vi sentite sollevata, signora? - Voi non tacete mai? 96 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Cazzo! 97 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 Ferma! 98 00:14:22,862 --> 00:14:23,947 Fateli scendere! 99 00:14:25,532 --> 00:14:27,826 - Cosa succede? - Saccheggiatori. 100 00:14:28,451 --> 00:14:29,744 Saccheggiatori? 101 00:14:30,620 --> 00:14:32,038 Sono banditi. 102 00:14:37,002 --> 00:14:38,920 Le mani bene in vista, cowboy. 103 00:14:45,885 --> 00:14:48,930 - Non gli spari? - Se lo faccio, siamo tutti morti. 104 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 Ma se ci spingono a difenderci, 105 00:14:52,309 --> 00:14:53,351 lo farò. 106 00:14:55,520 --> 00:14:57,981 Grazie al cielo non sono indiani. 107 00:14:58,064 --> 00:14:59,899 Niente mosse improvvise. 108 00:15:05,614 --> 00:15:07,157 Nessuno deve farsi male. 109 00:15:09,784 --> 00:15:11,661 Ragazzi, sapete cosa fare. 110 00:15:19,461 --> 00:15:21,296 Tommy, che mi dici dei soldi? 111 00:15:21,379 --> 00:15:22,589 Non toccarmi. 112 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 Non c'è niente di valore. 113 00:15:26,176 --> 00:15:28,219 Né corrispondenza né oro 114 00:15:28,303 --> 00:15:30,096 solo i bagagli dei passeggeri. 115 00:15:30,180 --> 00:15:32,390 Se lo voglio, ha valore. 116 00:15:32,682 --> 00:15:35,018 Ora fatemi vedere le mani. 117 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 Voi siete Tommy Walsh. 118 00:15:41,608 --> 00:15:42,609 Tommy Walsh? 119 00:15:44,361 --> 00:15:47,030 Tommy Walsh il rapinatore di banche? 120 00:15:49,991 --> 00:15:51,993 Mostrateci cosa avete, gente. 121 00:15:52,077 --> 00:15:54,704 Poi ce ne andremo tutti per la nostra strada. 122 00:15:55,497 --> 00:15:56,581 Fuori! 123 00:15:57,290 --> 00:15:59,250 Uscite a sgranchirvi le gambe. 124 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 Anche tu, compare. 125 00:16:02,003 --> 00:16:04,422 Urge la vostra presenza, signora. 126 00:16:05,715 --> 00:16:07,634 Io non mi muovo di qui. 127 00:16:07,717 --> 00:16:08,927 Come preferite. 128 00:16:14,057 --> 00:16:15,767 Va bene. Forza, gente. 129 00:16:25,860 --> 00:16:27,862 Piano, devo tenere calmi i cavalli. 130 00:16:29,447 --> 00:16:31,241 Fai quello che devi, 131 00:16:31,700 --> 00:16:33,118 ma niente scherzi. 132 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 Unisciti a noi. 133 00:16:42,752 --> 00:16:44,212 Qui siamo tutti uguali. 134 00:16:44,295 --> 00:16:45,463 Fuori. 135 00:16:45,547 --> 00:16:47,465 Farei come dicono, signora. 136 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 Scendete. 137 00:16:55,265 --> 00:16:57,016 Va bene, signori... 138 00:16:58,184 --> 00:17:00,145 Diamo un’occhiata ai portafogli. 139 00:17:01,646 --> 00:17:02,731 Grazie, signore. 140 00:17:02,856 --> 00:17:04,149 Molto obbligato. 141 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 Questi vanno bene. 142 00:17:15,618 --> 00:17:17,829 Non c'è un cazzo qui. 143 00:17:17,912 --> 00:17:20,498 - Buttiamo via tutto. - Molto apprezzato. 144 00:17:21,875 --> 00:17:23,209 Solo vestiti. 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,423 Mica scherzavano. 146 00:17:28,506 --> 00:17:31,301 - Qui non c'è niente. - Prendi tutto lo stesso! 147 00:17:32,552 --> 00:17:34,554 - Sì, signore. - Sbrigatevi. 148 00:17:35,054 --> 00:17:36,139 Forza, signori. 149 00:17:36,222 --> 00:17:39,392 - Controlla sotto. - Tu vedi i soldi della banca? 150 00:17:39,476 --> 00:17:41,394 No, qui non c'è niente. 151 00:17:41,478 --> 00:17:42,937 Muchas gracias. 152 00:17:45,857 --> 00:17:48,067 E tu, amigo? Che mi dai? 153 00:17:50,987 --> 00:17:52,697 Qualche moneta. Nient'altro. 154 00:17:52,781 --> 00:17:54,574 Mettete via tutto. 155 00:18:03,291 --> 00:18:04,793 Che disgrazia! 156 00:18:04,876 --> 00:18:07,045 Scusate, signori. Non vi allarmate. 157 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Non so. Sembra... 158 00:18:12,008 --> 00:18:14,427 Sembra che ci sia qualche problemino 159 00:18:15,553 --> 00:18:16,763 con il cuore. 160 00:18:36,533 --> 00:18:37,826 Forza, datemi la mano!̃ 161 00:18:38,034 --> 00:18:39,285 Statemi lontano! 162 00:18:42,038 --> 00:18:43,206 Ti ammazzo. 163 00:18:54,926 --> 00:18:55,969 Lasciatemi! 164 00:19:08,857 --> 00:19:09,858 Brogan! 165 00:19:48,229 --> 00:19:49,522 Afferrate la mia mano. 166 00:19:49,606 --> 00:19:51,816 - Saltate! - Non posso saltare! 167 00:19:51,900 --> 00:19:53,443 Prendete la mia mano. 168 00:19:56,154 --> 00:19:57,530 - Non posso! - Saltate! 169 00:19:57,614 --> 00:19:59,115 Non posso! 170 00:20:36,819 --> 00:20:37,862 Figlio di puttana! 171 00:20:38,613 --> 00:20:39,822 Ragazzo! 172 00:20:46,287 --> 00:20:47,330 Mi hai colpito! 173 00:20:48,122 --> 00:20:49,165 Figlio di puttana! 174 00:20:51,292 --> 00:20:52,335 Spara, ragazzo! 175 00:20:53,461 --> 00:20:54,504 Sparagli! 176 00:21:08,309 --> 00:21:09,310 Alzatevi. 177 00:21:29,080 --> 00:21:30,206 Siamo scoperti. 178 00:21:35,545 --> 00:21:36,796 Attento! 179 00:21:43,261 --> 00:21:44,429 Spari bene. 180 00:21:45,930 --> 00:21:47,098 Andiamo. 181 00:21:49,100 --> 00:21:50,268 Vedete quell'albero? 182 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 Oddio! 183 00:23:02,548 --> 00:23:03,841 Tommy! 184 00:23:05,468 --> 00:23:07,386 Hanno beccato Brogan! 185 00:23:09,138 --> 00:23:10,556 Sta morendo, Tommy. 186 00:23:11,974 --> 00:23:15,645 Consegnatevi, così lo portiamo da un medico. 187 00:23:15,728 --> 00:23:17,021 Cosa faccio? 188 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 Lo sai, cazzo! 189 00:23:20,274 --> 00:23:21,359 Fallo e basta! 190 00:23:23,277 --> 00:23:24,695 È colpa tua, Tommy. 191 00:23:30,243 --> 00:23:31,869 Vai a radunare i ragazzi. 192 00:23:33,913 --> 00:23:35,957 Non dirgli dove sono i soldi. 193 00:23:37,917 --> 00:23:39,669 Pensa a radunare i ragazzi! 194 00:24:18,791 --> 00:24:20,543 È solo l'inizio. 195 00:24:22,044 --> 00:24:23,254 Alzati. 196 00:24:23,337 --> 00:24:24,338 In piedi! 197 00:24:29,093 --> 00:24:30,761 Portalo qui, Curly. Svelto! 198 00:24:31,220 --> 00:24:32,889 Muoviti! Fallo alzare. 199 00:24:35,808 --> 00:24:39,020 Abbassa quella pistola o ti becchi una pallottola. 200 00:24:39,979 --> 00:24:41,230 Portalo qui. 201 00:24:44,567 --> 00:24:46,194 Fai piano, Curly. 202 00:24:46,277 --> 00:24:47,361 Vieni, aiutami. 203 00:24:47,445 --> 00:24:49,030 Dammi una mano. 204 00:24:55,119 --> 00:24:56,996 Non ha il diritto di farmi questo. 205 00:24:58,206 --> 00:25:00,124 Voi scarafaggi avete ucciso Andy. 206 00:25:00,208 --> 00:25:02,084 E tu mi parli di diritti? 207 00:25:02,168 --> 00:25:03,169 Curly! 208 00:25:04,086 --> 00:25:05,630 Uccidilo e ti impiccheranno. 209 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Nessun tribunale mi condannerà. 210 00:25:08,216 --> 00:25:09,967 Lo farà se lo dico io. 211 00:25:10,051 --> 00:25:11,552 Abbassa quella pistola. 212 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 Posso fidarmi? 213 00:25:22,063 --> 00:25:23,105 Perfetto. 214 00:25:23,564 --> 00:25:25,942 Signor Fields, vi portiamo da un medico. 215 00:25:26,025 --> 00:25:27,276 Ce n’è uno a Brushwood Gulch. 216 00:25:28,236 --> 00:25:29,362 Grazie. 217 00:25:29,820 --> 00:25:32,073 Ma prima le cose importanti. 218 00:25:32,156 --> 00:25:34,033 Recupera i cavalli e la diligenza. 219 00:25:35,493 --> 00:25:37,495 La diligenza è finita nel dirupo. 220 00:25:38,204 --> 00:25:39,538 Con dentro la donna? 221 00:25:42,375 --> 00:25:43,626 E i miei cavalli? 222 00:25:44,168 --> 00:25:45,294 Sono scappati. 223 00:25:46,754 --> 00:25:47,838 Cristo santo! 224 00:25:48,756 --> 00:25:50,091 Maledizione. 225 00:25:50,800 --> 00:25:52,009 Faremo così. 226 00:25:53,552 --> 00:25:54,679 Curly, 227 00:25:55,471 --> 00:25:56,806 cerca un cavallo 228 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 e accompagna il signor Fields da un medico. 229 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Io seguo il passo verso Wagon Gap. 230 00:26:03,521 --> 00:26:05,773 Porto qui lo sceriffo e degli uomini. 231 00:26:06,440 --> 00:26:08,150 E questo pezzo di merda? 232 00:26:11,195 --> 00:26:12,822 Lo legherò a quest'albero. 233 00:26:14,407 --> 00:26:15,825 Lui resterà di guardia. 234 00:26:16,909 --> 00:26:18,077 Chi? 235 00:26:18,536 --> 00:26:20,621 Questo stecchino di guardia a lui? 236 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 Questo è Tommy Walsh. 237 00:26:23,916 --> 00:26:25,167 Ce la farà. 238 00:26:26,085 --> 00:26:28,546 Vai a prendere qualcosa per legarlo. Forza. 239 00:26:28,629 --> 00:26:29,797 Cristo santo. 240 00:26:29,880 --> 00:26:32,300 Recuperate la mia roba, per favore. 241 00:26:32,383 --> 00:26:33,384 Sì, signore. 242 00:26:42,018 --> 00:26:43,894 Ci aspetta una notte infernale. 243 00:26:53,529 --> 00:26:56,157 Mi dispiace per il conducente della diligenza. 244 00:26:57,366 --> 00:26:58,576 Fai il furbo? 245 00:26:58,659 --> 00:27:01,287 Voglio vederti quando penzolerai da una corda! 246 00:27:04,081 --> 00:27:05,082 Cristo. 247 00:27:11,172 --> 00:27:12,590 Fermo! Lasciami. 248 00:27:12,673 --> 00:27:14,133 Smettila di muoverti! 249 00:27:17,428 --> 00:27:18,429 Ascoltatemi. 250 00:27:19,263 --> 00:27:20,890 Basta con questi colpi bassi. 251 00:27:22,391 --> 00:27:24,602 Ho fatto il gesto onorevole di consegnarmi. 252 00:27:24,685 --> 00:27:28,272 Sono stato buono e gentile. Ora mi aspetto altrettanto da voi. 253 00:27:30,358 --> 00:27:31,650 Chiedo troppo? 254 00:27:32,902 --> 00:27:34,695 Lascialo andare o ti ammazzo. 255 00:27:36,280 --> 00:27:37,656 Sì, come no... 256 00:27:39,617 --> 00:27:42,828 E chi scoprirà dove ho nascosto il bottino della banca? 257 00:27:45,831 --> 00:27:47,458 A volte bisogna rischiare. 258 00:27:58,344 --> 00:28:00,054 - Porca puttana. - Calmati. 259 00:28:00,137 --> 00:28:02,556 - Ti ammazzo, stronzo. - Legalo, forza! 260 00:28:03,599 --> 00:28:04,725 Sbrigati. 261 00:28:06,602 --> 00:28:08,646 Scherzavo. Calmo. 262 00:28:12,483 --> 00:28:13,943 Cerca i cavalli. 263 00:28:25,371 --> 00:28:26,789 Sanguina parecchio. 264 00:28:29,875 --> 00:28:33,587 Devi premere più forte o morirà dissanguato. 265 00:28:34,213 --> 00:28:37,675 Incolla il culo a quell'albero o ti faccio saltare la testa! 266 00:28:40,344 --> 00:28:42,263 - Salite sul cavallo. - D'accordo. 267 00:28:42,888 --> 00:28:44,223 Forza. 268 00:28:46,100 --> 00:28:47,143 La... 269 00:28:48,936 --> 00:28:50,187 La bottiglia blu. 270 00:28:50,271 --> 00:28:52,314 - Se non vi dispiace. - Sì, signore. 271 00:29:00,030 --> 00:29:01,615 La mia scorta personale. 272 00:29:05,202 --> 00:29:06,203 Molto bene. 273 00:29:15,129 --> 00:29:18,090 È stato un piacere conoscervi, signor Walsh. 274 00:29:28,767 --> 00:29:29,852 Presto farà buio. 275 00:29:30,561 --> 00:29:31,854 E arriverà il freddo. 276 00:29:34,523 --> 00:29:35,858 Questi ti serviranno. 277 00:29:41,030 --> 00:29:43,365 Raccogli un po’ di legna prima del buio. 278 00:29:44,450 --> 00:29:46,076 Può servirti anche questo. 279 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 Per i serpenti a sonagli. 280 00:30:02,510 --> 00:30:03,511 Un'ultima cosa. 281 00:30:03,969 --> 00:30:07,097 Ha una taglia di diecimila dollari sulla testa. 282 00:30:07,181 --> 00:30:08,849 Quando torneremo, 283 00:30:08,933 --> 00:30:10,643 che sia sparito o morto, 284 00:30:12,394 --> 00:30:14,271 ci sarà comunque un’impiccagione. 285 00:30:15,231 --> 00:30:16,232 È chiaro? 286 00:30:22,196 --> 00:30:23,197 Al diavolo. 287 00:30:39,421 --> 00:30:40,422 Bene. 288 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 Eccoci qua. 289 00:30:46,679 --> 00:30:48,097 Un coyote e un cavallo. 290 00:32:15,893 --> 00:32:17,811 Sei davvero abile con la pistola. 291 00:32:25,194 --> 00:32:28,238 Dovresti dissotterrare chi sta marcendo sottoterra. 292 00:32:29,406 --> 00:32:31,784 Così avresti altre guardie del corpo. 293 00:32:32,910 --> 00:32:35,371 Potresti spaventare i miei uomini. 294 00:32:36,955 --> 00:32:39,041 I miei uomini stanno arrivando. 295 00:32:40,501 --> 00:32:43,671 Non è un richiamo per uccelli o il bramito di un cervo. 296 00:32:43,754 --> 00:32:44,922 Sono loro. 297 00:32:46,674 --> 00:32:49,385 Ti faranno a pezzi e ti mangeranno. 298 00:32:53,389 --> 00:32:55,599 Quei bianchi non torneranno più. 299 00:32:57,601 --> 00:32:59,853 Scappa e ti daranno la caccia. 300 00:33:01,021 --> 00:33:02,314 Non sai dove andare. 301 00:33:03,607 --> 00:33:04,608 Tu e io... 302 00:33:05,401 --> 00:33:06,985 siamo bloccati qui insieme. 303 00:33:08,278 --> 00:33:09,530 Sei cibo per i lupi. 304 00:33:11,782 --> 00:33:13,367 Il buio si avvicina. 305 00:33:33,220 --> 00:33:34,888 Dammi quelle chiavi, cazzo. 306 00:33:37,182 --> 00:33:38,892 Dammi subito quelle chiavi! 307 00:33:43,731 --> 00:33:44,857 Queste chiavi? 308 00:33:47,484 --> 00:33:49,319 - Voglio le chiavi. - Va bene. 309 00:34:02,291 --> 00:34:03,751 Bianco. 310 00:34:05,919 --> 00:34:08,172 Guai a te se mi metti le mani addosso. 311 00:34:10,966 --> 00:34:13,135 Non mettermi mai più le mani addosso. 312 00:34:13,677 --> 00:34:14,803 Non ci provare. 313 00:34:45,209 --> 00:34:47,044 Ho combattuto per la tua gente. 314 00:34:48,128 --> 00:34:49,463 Durante la guerra. 315 00:34:49,546 --> 00:34:50,672 La mia gente? 316 00:34:51,965 --> 00:34:53,550 Ero a Fort Wagner. 317 00:34:54,802 --> 00:34:57,554 Ho combattuto con il reggimento del Massachusetts. 318 00:34:58,138 --> 00:34:59,431 Ero lì. 319 00:34:59,765 --> 00:35:00,849 Stronzate. 320 00:35:02,309 --> 00:35:05,270 Perché la tua gente l’ha accettato così? 321 00:35:06,939 --> 00:35:10,400 Perché non vi siete ribellati distruggendo il mondo? 322 00:35:10,484 --> 00:35:12,236 Bianco, sei tu quello in catene. 323 00:35:19,493 --> 00:35:22,663 Quegli eroi non divideranno la mia taglia con te. 324 00:35:23,121 --> 00:35:25,666 Sei qui perché altrimenti ti impiccano. 325 00:35:28,752 --> 00:35:31,588 Speri che non scoprano cosa c’è nelle tue braghe. 326 00:35:34,550 --> 00:35:36,009 Hai sentito che ho detto? 327 00:35:40,013 --> 00:35:41,723 Hai sentito che ho detto? 328 00:35:42,766 --> 00:35:44,101 Che ne pensi? 329 00:35:46,520 --> 00:35:49,565 Se loro non ti vogliono guardare, io però ti vedo. 330 00:35:51,233 --> 00:35:52,234 Signorina? 331 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Signora? Come devo chiamarti? 332 00:35:57,239 --> 00:35:58,740 Aborto di natura! 333 00:36:01,159 --> 00:36:04,121 Questo è intollerabile. Io sono Tommy Walsh, cazzo! 334 00:36:06,373 --> 00:36:08,458 È una stronzata! Lasciami andare. 335 00:36:10,377 --> 00:36:12,796 Pensi di essere innocente? Non credo. 336 00:36:13,881 --> 00:36:17,050 Ti ho vista là seduta, nel retro della diligenza. 337 00:36:17,134 --> 00:36:19,303 Non hai mosso un dito. Sai cosa credo? 338 00:36:19,386 --> 00:36:21,805 La tua gente così è condannata. 339 00:36:22,222 --> 00:36:23,682 Che ne dici? 340 00:36:24,850 --> 00:36:27,144 Pensa pure di essere libera. 341 00:36:29,646 --> 00:36:32,566 In realtà resti una schiava agli ordini dei bianchi. 342 00:36:40,449 --> 00:36:41,700 Come mi hai chiamato? 343 00:36:42,242 --> 00:36:44,620 - Ho detto che resti una schiava... - Come? 344 00:36:45,203 --> 00:36:48,081 - Resti una schiava agli ordini... - Cosa hai detto? 345 00:36:48,999 --> 00:36:50,459 Cosa hai detto? 346 00:36:50,542 --> 00:36:51,627 Ripetilo! 347 00:36:51,752 --> 00:36:52,753 Ripetilo! 348 00:36:54,630 --> 00:36:55,672 Ripetilo. 349 00:36:56,298 --> 00:36:58,300 Sono stufa delle tue ciance. 350 00:36:58,467 --> 00:37:00,010 Finché avrò la pistola, 351 00:37:00,302 --> 00:37:01,595 tieni la bocca chiusa. 352 00:37:03,764 --> 00:37:06,725 Volete abbatterci a ogni passo come cani moribondi. 353 00:37:08,226 --> 00:37:11,063 Hai mai visto un bianco uccidere la tua famiglia? 354 00:37:14,441 --> 00:37:18,028 Impiccare un nero a un albero perché non doveva trovarsi là? 355 00:37:21,907 --> 00:37:23,116 L'hai mai visto? 356 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 No, non l'ho visto. 357 00:37:25,827 --> 00:37:26,828 Non l'ho visto. 358 00:37:27,579 --> 00:37:28,830 Vuoi vederlo? 359 00:37:30,123 --> 00:37:31,750 - Non voglio... - Vuoi vederlo? 360 00:37:35,879 --> 00:37:37,089 Eccolo! 361 00:37:37,798 --> 00:37:39,549 Hai mai visto un nero penzolare da un albero 362 00:37:40,175 --> 00:37:42,928 perché guardava una donna bianca e non era vero? 363 00:37:43,720 --> 00:37:45,764 O perché voleva imparare a leggere? 364 00:37:48,517 --> 00:37:49,768 Non lamentiamoci. 365 00:37:51,103 --> 00:37:52,396 Dobbiamo essere grati. 366 00:37:53,271 --> 00:37:54,731 Grati. 367 00:37:55,607 --> 00:37:56,858 Grati! 368 00:37:56,984 --> 00:37:58,402 Dobbiamo essere grati. 369 00:38:00,112 --> 00:38:01,405 - Grati. - Sì, signora. 370 00:38:01,488 --> 00:38:03,573 Per le vesciche alle mani. 371 00:38:03,657 --> 00:38:06,743 Per le pance vuote e gli spiriti spezzati. 372 00:38:08,120 --> 00:38:10,914 Impiccheranno me per il colore della mia pelle, 373 00:38:10,998 --> 00:38:13,667 ma non te per ciò che hai fatto! 374 00:38:13,750 --> 00:38:15,752 Non ti impiccheranno mai, bianco! 375 00:38:15,836 --> 00:38:17,546 Mi hai sentita? 376 00:39:18,523 --> 00:39:20,358 Non volevo offenderti... 377 00:39:26,907 --> 00:39:27,908 Alzati. 378 00:39:30,786 --> 00:39:31,870 Niente scherzi. 379 00:39:34,372 --> 00:39:35,582 Facciamo due passi. 380 00:39:36,708 --> 00:39:38,085 Prendiamo la mia Bibbia 381 00:39:38,919 --> 00:39:40,879 e cerchiamo la diligenza che hai rapinato. 382 00:39:40,962 --> 00:39:41,963 Sì, signora. 383 00:39:51,264 --> 00:39:53,100 Non possiamo andare in giro così. 384 00:39:54,184 --> 00:39:56,019 È territorio comanche. 385 00:39:57,020 --> 00:39:59,147 Nessuna Bibbia è così importante. 386 00:39:59,231 --> 00:40:00,565 Cammina. 387 00:40:33,014 --> 00:40:34,808 Spera che non nevichi. 388 00:40:36,601 --> 00:40:38,019 Resteremo sepolti. 389 00:40:40,480 --> 00:40:42,149 Se succede, 390 00:40:43,567 --> 00:40:44,901 ti tiro fuori. 391 00:40:44,985 --> 00:40:46,403 Ti riporto sulla collina, 392 00:40:46,486 --> 00:40:48,655 e ti seppellisco sotto la croce vicino all'albero. 393 00:40:49,906 --> 00:40:51,408 Così non sarai sola. 394 00:40:53,660 --> 00:40:57,455 Ti hanno mai ficcato un proiettile in gola per farti stare zitto? 395 00:40:58,331 --> 00:41:00,375 Ci hanno provato e ci riproveranno. 396 00:41:01,376 --> 00:41:02,502 Però 397 00:41:02,586 --> 00:41:04,337 il fatto di essere un eroe... 398 00:41:05,130 --> 00:41:07,174 No, la cosa più importante 399 00:41:07,257 --> 00:41:09,050 è sapere quando morire. 400 00:41:09,134 --> 00:41:10,177 Prolungare la vita 401 00:41:11,136 --> 00:41:13,346 rovina più uomini di quanti ne generi. 402 00:41:25,400 --> 00:41:27,319 Spero che troverai la tua Bibbia. 403 00:41:29,529 --> 00:41:31,406 Capisco che è importante per te. 404 00:41:35,410 --> 00:41:36,703 Conosci qualche inno? 405 00:41:39,414 --> 00:41:41,666 Sorella 406 00:41:41,750 --> 00:41:44,169 Scendiamo giù 407 00:41:45,045 --> 00:41:47,172 Scendiamo giù 408 00:41:47,756 --> 00:41:49,841 Vieni giù 409 00:41:51,760 --> 00:41:54,596 Sorella 410 00:41:55,931 --> 00:41:57,641 Scendiamo giù 411 00:42:00,185 --> 00:42:03,521 Giù lungo il fiume a pregar 412 00:42:05,732 --> 00:42:08,568 Peccatrice 413 00:42:08,652 --> 00:42:10,695 Scendiamo giù 414 00:42:11,821 --> 00:42:13,240 Scendiamo giù 415 00:42:14,074 --> 00:42:15,533 Vieni giù 416 00:42:16,326 --> 00:42:18,453 Peccatrice 417 00:42:20,747 --> 00:42:21,831 Torna qui! 418 00:42:24,834 --> 00:42:26,253 Torna qui! 419 00:42:39,432 --> 00:42:40,642 Cazzo. 420 00:42:44,646 --> 00:42:47,816 Perché porti un uomo bianco in catene? 421 00:42:50,944 --> 00:42:52,821 Sono il suo schiavo. 422 00:42:53,822 --> 00:42:56,283 La sua gente è accampata oltre la collina. 423 00:42:58,034 --> 00:43:01,037 Sono dei Buffalo Soldiers come te? 424 00:43:01,121 --> 00:43:04,249 L'uomo bianco non dice la verità. 425 00:43:04,332 --> 00:43:06,918 La diligenza si è schiantata. 426 00:43:07,877 --> 00:43:10,714 Siamo venuti a seppellire una donna. 427 00:43:10,797 --> 00:43:11,965 Andate. 428 00:43:13,633 --> 00:43:15,051 Andate pure. 429 00:43:17,470 --> 00:43:18,972 Andate pure! 430 00:43:21,433 --> 00:43:24,436 Se dicono la verità, può mettersi male. 431 00:43:27,689 --> 00:43:29,316 Uccidili. 432 00:43:33,778 --> 00:43:37,657 Nessun rispetto per i Buffalo Soldiers. Sterminano la nostra gente! 433 00:43:49,085 --> 00:43:50,962 - Vacci piano. - Non muoverti. 434 00:43:51,046 --> 00:43:52,881 Mi sa che dice sul serio. 435 00:43:52,964 --> 00:43:54,257 Lo ammazzo! 436 00:43:55,175 --> 00:43:58,345 - Non muoverti. - Dice sul serio. 437 00:43:58,428 --> 00:43:59,512 Dice sul serio. 438 00:43:59,596 --> 00:44:01,806 Che diavolo fai, ragazza? Sparagli! 439 00:44:01,890 --> 00:44:03,308 Lo ammazzo! 440 00:44:07,437 --> 00:44:08,730 Basta con la violenza. 441 00:44:12,942 --> 00:44:13,943 Vi prego. 442 00:44:18,698 --> 00:44:19,991 Basta con la violenza! 443 00:47:45,113 --> 00:47:46,614 Cos'era quel documento? 444 00:47:49,117 --> 00:47:50,368 Ormai non c'è più. 445 00:48:00,503 --> 00:48:01,546 Una concessione. 446 00:48:05,174 --> 00:48:08,344 Una terra su cui costruire una città per la mia gente. 447 00:48:08,428 --> 00:48:09,512 Una concessione? 448 00:48:10,805 --> 00:48:12,640 Chi hai ucciso per averla? 449 00:48:15,602 --> 00:48:18,938 Tanto per capire, una donna come te... 450 00:48:19,022 --> 00:48:21,357 - Una donna nera. - Sì. 451 00:48:21,983 --> 00:48:23,526 Si finge un uomo... 452 00:48:25,445 --> 00:48:27,155 ...e compra una concessione? 453 00:48:28,156 --> 00:48:29,532 Com'è possibile? 454 00:48:33,745 --> 00:48:36,706 Dopo la guerra ho ritrovato solo mia madre. 455 00:48:38,958 --> 00:48:41,002 È tornata a casa per stare con Dio. 456 00:48:41,836 --> 00:48:43,880 Per trovare la pace nella morte. 457 00:48:44,839 --> 00:48:47,050 Ho promesso a me stessa di onorarla. 458 00:48:50,303 --> 00:48:52,555 Combattere per chi non può difendersi. 459 00:48:54,057 --> 00:48:55,850 E dove pensavi di farlo? 460 00:48:56,559 --> 00:48:59,604 Non sarei tornata dal mio padrone, questo è certo. 461 00:49:00,897 --> 00:49:03,983 Ho messo insieme le cose e mi è venuta un'idea. 462 00:49:04,067 --> 00:49:07,445 Cucinare e pulire per quelli dell'Unione i miei liberatori. 463 00:49:13,660 --> 00:49:16,079 Ho osservato i soldati per quattro anni. 464 00:49:18,122 --> 00:49:20,041 Come camminavano e parlavano. 465 00:49:23,211 --> 00:49:25,296 Ho imparato quello che mi serviva. 466 00:49:27,465 --> 00:49:29,258 Quando hanno cercato reclute, 467 00:49:30,051 --> 00:49:32,053 ho tagliato i capelli, comprato i vestiti 468 00:49:32,136 --> 00:49:33,846 e sono andata alla base. 469 00:49:35,932 --> 00:49:38,059 Quel giorno nessuno controllava. 470 00:49:41,813 --> 00:49:43,648 Ho firmato e preso un'uniforme. 471 00:49:47,944 --> 00:49:49,862 Con l'uniforme mi sentivo libera. 472 00:49:50,780 --> 00:49:52,865 Non mi ero mai sentita così libera. 473 00:49:55,201 --> 00:49:56,994 Avevo cibo, vestiti 474 00:49:57,745 --> 00:49:59,080 e soldi in tasca. 475 00:50:02,125 --> 00:50:04,585 Poi ci hanno mandati a uccidere gente 476 00:50:05,336 --> 00:50:07,755 con la pelle un po' più chiara della mia. 477 00:50:08,047 --> 00:50:09,716 Allora me ne sono andata. 478 00:50:09,799 --> 00:50:11,968 Con i soldi ho comprato la concessione. 479 00:50:15,263 --> 00:50:17,140 Ne aveva bisogno tanta gente. 480 00:50:22,437 --> 00:50:23,688 L'avevo capito. 481 00:50:27,734 --> 00:50:29,277 Hai lo sguardo da soldato. 482 00:50:30,862 --> 00:50:33,030 Lo sguardo di chi non può dimenticare. 483 00:50:35,908 --> 00:50:38,619 Sei il primo bianco che sento parlare comanche. 484 00:50:44,125 --> 00:50:45,668 Mia moglie era pellerossa. 485 00:50:48,713 --> 00:50:50,882 - Tua moglie cos'era? - Pellerossa. 486 00:50:57,472 --> 00:50:59,015 - Sei sposato? - Lo ero. 487 00:51:03,436 --> 00:51:05,563 Avevo anche un figlio. 488 00:51:10,276 --> 00:51:11,986 L'umanità 489 00:51:13,362 --> 00:51:16,616 sa essere ostile se ti ritiene indegno di farne parte. 490 00:51:20,077 --> 00:51:22,163 Quindi vuoi vendicarti del mondo? 491 00:51:25,625 --> 00:51:26,626 Io... 492 00:51:28,336 --> 00:51:30,963 Cerco vendetta da quando avevo otto anni. 493 00:51:31,839 --> 00:51:32,840 Già. 494 00:51:33,758 --> 00:51:35,259 I baroni del bestiame. 495 00:51:36,552 --> 00:51:38,554 Hanno preso mio padre e mio fratello. 496 00:51:38,638 --> 00:51:41,182 Gli hanno sparato. Volevano la nostra terra. 497 00:51:46,062 --> 00:51:47,063 Il loro regalo. 498 00:51:51,567 --> 00:51:55,196 Mia madre ha dovuto firmare la vendita prima di seppellirli. 499 00:51:57,365 --> 00:51:59,200 Tutti abbiamo brutte storie, 500 00:51:59,283 --> 00:52:01,953 ma non ce la prendiamo con il mondo come te. 501 00:52:05,164 --> 00:52:07,291 "Occhio per occhio", si dice così. 502 00:52:15,383 --> 00:52:16,634 Sai... 503 00:52:19,595 --> 00:52:21,514 Forse crediamo nella stessa cosa. 504 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Immagino di sì. 505 00:52:30,565 --> 00:52:32,483 Ma lo facciamo in modo diverso. 506 00:52:33,776 --> 00:52:35,403 Allora facciamolo insieme. 507 00:52:38,739 --> 00:52:40,449 Ormai hai perso la tua terra. 508 00:52:42,743 --> 00:52:44,328 Che ne dici di un accordo? 509 00:52:45,246 --> 00:52:46,956 La refurtiva di quella banca... 510 00:52:50,084 --> 00:52:52,420 Sono l'unico a sapere dov'è. 511 00:52:55,089 --> 00:52:57,508 Lasciami andare e la dissotterro. 512 00:52:59,135 --> 00:53:00,553 Ce la dividiamo. 513 00:53:03,055 --> 00:53:04,140 A metà. 514 00:53:07,977 --> 00:53:09,604 Sei pazzo, bianco. 515 00:53:10,563 --> 00:53:13,691 - Sono soldi sporchi. - Tutti i soldi sono sporchi. 516 00:53:14,483 --> 00:53:15,902 Non si tratta di questo. 517 00:53:17,904 --> 00:53:19,488 Si tratta di essere liberi. 518 00:53:20,990 --> 00:53:22,742 E i soldi rendono liberi? 519 00:53:25,286 --> 00:53:28,456 "A che serve conquistare il mondo se perdi l'anima?" 520 00:53:29,916 --> 00:53:31,500 Libertà è avere fede. 521 00:53:31,584 --> 00:53:35,129 - La mia fede è la mia libertà. - Ma dai. Smettila. 522 00:53:35,212 --> 00:53:36,464 No! 523 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Così avrai sempre gente che ti dice cosa fare. 524 00:53:39,675 --> 00:53:43,262 Ti dice cosa pensare, tutto il tempo. Sempre. 525 00:53:43,346 --> 00:53:44,847 Non puoi fare niente. 526 00:53:45,348 --> 00:53:47,058 Solo quello conta. 527 00:53:47,934 --> 00:53:49,268 Il denaro! 528 00:53:51,771 --> 00:53:53,105 Il denaro. 529 00:53:55,274 --> 00:53:57,234 Non importa quanti soldi hai, 530 00:53:58,778 --> 00:54:01,197 ti sentirai sempre nello stesso modo. 531 00:54:02,615 --> 00:54:03,616 Solo. 532 00:54:04,283 --> 00:54:05,284 Triste. 533 00:54:06,369 --> 00:54:07,370 A pezzi. 534 00:54:09,664 --> 00:54:11,791 Non sarai mai libero dentro di te. 535 00:54:13,918 --> 00:54:15,628 È lì che conta esserlo. 536 00:54:19,215 --> 00:54:22,551 Ascoltami bene. Davvero. 537 00:54:23,427 --> 00:54:26,347 Dammi retta. Ce li meritiamo. 538 00:54:27,848 --> 00:54:29,767 - Io ti capisco. - Dovrei fidarmi? 539 00:54:29,850 --> 00:54:31,811 - Ti capisco. - Dovrei fidarmi? 540 00:54:31,894 --> 00:54:33,854 Abbiamo fatto una vita da schifo. 541 00:54:36,148 --> 00:54:38,484 Non credi che ci meritiamo quei soldi? 542 00:54:42,822 --> 00:54:44,490 - Sono qui in giro? - Sì. 543 00:54:46,575 --> 00:54:48,327 Da qui li vedi. 544 00:54:50,454 --> 00:54:52,039 Immagina. 545 00:54:53,833 --> 00:54:56,210 Quarantamila dollari. 546 00:54:59,964 --> 00:55:01,465 Tutti nostri. 547 00:55:04,677 --> 00:55:05,886 Devi solo liberarmi. 548 00:55:12,101 --> 00:55:14,520 - Prima mostrami dove sono. - No. 549 00:55:15,813 --> 00:55:19,275 Così mi spari in testa e te li prendi? Non credo proprio. 550 00:55:24,822 --> 00:55:26,699 Se fai un patto con il diavolo... 551 00:55:28,617 --> 00:55:30,202 ...segui le sue regole. 552 00:55:33,414 --> 00:55:34,957 Un patto con il diavolo? 553 00:55:35,041 --> 00:55:36,459 Esatto. Tu e io. 554 00:55:38,377 --> 00:55:39,670 Tu e io. 555 00:55:41,047 --> 00:55:43,049 Non faccio patti del genere. 556 00:55:48,345 --> 00:55:49,346 Ehilà? 557 00:55:51,057 --> 00:55:52,516 Chi sei? 558 00:55:54,727 --> 00:55:57,063 - Vieni fuori. Fatti vedere! - Zitto. 559 00:55:58,314 --> 00:55:59,607 Vieni qui. 560 00:56:01,776 --> 00:56:03,652 - Sono i tuoi? - Non sono i miei. 561 00:56:03,736 --> 00:56:06,363 - Non si avvicinano blaterando. - Ehilà? 562 00:56:06,447 --> 00:56:08,032 Sono un amico. 563 00:56:08,824 --> 00:56:09,992 Vengo per aiutare. 564 00:56:10,826 --> 00:56:11,994 Lo conosci? 565 00:56:13,204 --> 00:56:15,081 - Lo conosci? - Mai visto in vita mia. 566 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 Non muoverti. 567 00:56:26,717 --> 00:56:28,219 Che ci fai qui, ragazza? 568 00:56:29,386 --> 00:56:30,679 E voi chi siete? 569 00:56:31,263 --> 00:56:32,473 Mi chiamo Will Clay. 570 00:56:43,275 --> 00:56:45,236 Gettate la pistola a terra. 571 00:56:45,319 --> 00:56:47,488 - La pistola di un uomo... - Gettatela! 572 00:56:51,283 --> 00:56:52,451 Certo. 573 00:56:53,119 --> 00:56:54,286 Fatelo lentamente. 574 00:56:55,746 --> 00:56:57,206 Sarò più lento che posso. 575 00:57:07,591 --> 00:57:09,510 Sono qui per aiutare, amica mia. 576 00:57:17,518 --> 00:57:18,894 Stai bene? 577 00:57:19,770 --> 00:57:20,813 È tuo il sangue? 578 00:57:24,650 --> 00:57:25,985 Non sono affari vostri. 579 00:57:26,735 --> 00:57:27,862 Tranquilla. 580 00:57:28,612 --> 00:57:29,613 Ascolta. 581 00:57:30,114 --> 00:57:33,492 Ero a caccia vicino alla mia fattoria e ho visto i tuoi compagni. 582 00:57:33,576 --> 00:57:35,411 Mi hanno detto cos'è successo. 583 00:57:36,328 --> 00:57:38,747 Ho preso al volo due cavalli 584 00:57:38,831 --> 00:57:40,332 e sono corso ad aiutare. 585 00:57:42,126 --> 00:57:44,545 Ma non mi hanno parlato di una ragazza. 586 00:57:47,339 --> 00:57:49,800 Quei bianchi credono che tu sia un uomo! 587 00:57:54,847 --> 00:57:56,140 L’uomo ferito. 588 00:57:57,141 --> 00:57:58,475 Sta bene? 589 00:58:00,269 --> 00:58:02,104 Se ne sta occupando il medico. 590 00:58:02,813 --> 00:58:04,148 Credo che ce la farà. 591 00:58:04,732 --> 00:58:06,859 Non sei vestito per andare a caccia. 592 00:58:07,526 --> 00:58:10,112 E non sei vestito manco da fattore. 593 00:58:11,113 --> 00:58:13,282 - Mi hai beccato. - Eccome. 594 00:58:14,742 --> 00:58:16,869 Mi imbarazza ammetterlo, 595 00:58:16,952 --> 00:58:18,078 ma mi sono cambiato 596 00:58:18,162 --> 00:58:22,041 appena ho saputo che avevate preso il famigerato Tommy Walsh. 597 00:58:23,918 --> 00:58:25,502 È lui, vero? 598 00:58:26,253 --> 00:58:30,007 Ho pensato che qualcuno poteva farmi una foto. 599 00:58:31,425 --> 00:58:34,428 - Sarebbe la prima... - Nessun negro ha una fattoria qui. 600 00:58:34,762 --> 00:58:35,846 Nessuno. 601 00:58:38,974 --> 00:58:40,309 Da dove vieni? 602 00:58:41,852 --> 00:58:44,021 Ne fa di domande, vero? 603 00:58:44,480 --> 00:58:46,440 Sparagli prima che ci faccia fuori. 604 00:58:46,523 --> 00:58:48,609 Fai come dico. Sparagli subito. 605 00:59:16,262 --> 00:59:17,471 Proprio come pensavo. 606 00:59:19,473 --> 00:59:21,350 Siamo qui grazie al buon Dio. 607 00:59:24,687 --> 00:59:28,357 Ti ha mandato un amico in aiuto e ci ha offerto un'opportunità. 608 00:59:29,149 --> 00:59:30,693 Un'opportunità? 609 00:59:32,319 --> 00:59:34,905 Ci sarà una bella taglia su questo assassino. 610 00:59:36,907 --> 00:59:37,908 Vivo o morto. 611 00:59:39,743 --> 00:59:42,871 Mettiamolo sul mio cavallo e torniamo alla fattoria. 612 00:59:42,955 --> 00:59:44,415 Lì saremo al sicuro. 613 00:59:45,332 --> 00:59:47,918 Ho anche un barattolo nuovo di caffè. 614 00:59:49,461 --> 00:59:50,921 Possiamo partire domani... 615 00:59:51,714 --> 00:59:53,716 - Riscuoteremo la taglia. - Non fidarti. 616 00:59:55,551 --> 00:59:56,885 Non è un fattore. Non è di qui. 617 00:59:56,969 --> 00:59:58,429 Non ti farà nessun caffè. 618 00:59:59,680 --> 01:00:02,683 E visto che comandi tu, ti prendi il 70%... 619 01:00:02,766 --> 01:00:04,268 Toglimi queste catene! 620 01:00:04,351 --> 01:00:06,061 Creperai come me. Mi ascolti? 621 01:00:07,771 --> 01:00:09,982 - Possiamo parlare? - Non ascoltarlo... 622 01:00:11,483 --> 01:00:14,194 Non farlo. Non devi starlo a sentire. 623 01:00:25,205 --> 01:00:26,123 Io... 624 01:00:28,125 --> 01:00:29,585 ...avevo una figlia. 625 01:00:30,210 --> 01:00:31,462 Avrebbe la tua età. 626 01:00:37,718 --> 01:00:39,178 Se fosse qui... 627 01:00:44,767 --> 01:00:48,228 ...le chiederei in quale guaio si è andata a cacciare. 628 01:00:53,901 --> 01:00:55,652 E poi l’aiuterei a uscirne. 629 01:00:57,321 --> 01:00:59,615 Navighi in acque pericolose, ragazza. 630 01:01:00,824 --> 01:01:02,910 Così rinunci all’ultima scialuppa. 631 01:01:24,223 --> 01:01:25,391 Non so che fare. 632 01:01:27,684 --> 01:01:31,897 So che ha nascosto la refurtiva da qualche parte. 633 01:01:33,649 --> 01:01:35,526 C'è il modo di farlo parlare. 634 01:01:36,693 --> 01:01:38,904 Potremmo andarcene di qui ricchi. 635 01:01:38,987 --> 01:01:42,491 Perché la legge dovrebbe mettere le mani su 120.000 dollari? 636 01:01:44,701 --> 01:01:46,453 Centoventimila dollari? 637 01:01:47,538 --> 01:01:48,539 Sì, signora. 638 01:01:49,748 --> 01:01:53,377 La banca è stata rapinata il giorno del deposito delle paghe. 639 01:01:58,132 --> 01:02:00,551 Hai rubato 120.000 dollari? 640 01:02:01,468 --> 01:02:02,719 Li hai nascosti qui? 641 01:02:05,514 --> 01:02:06,974 E dovevo fidarmi di te. 642 01:02:09,935 --> 01:02:11,395 Ma di chi puoi fidarti? 643 01:02:14,815 --> 01:02:15,941 Fidati di me. 644 01:02:16,859 --> 01:02:19,653 Fidati della tua gente. È tutto ciò che hai. 645 01:02:23,240 --> 01:02:24,366 Ascolta... 646 01:02:28,829 --> 01:02:30,289 Sono qui per un motivo. 647 01:02:41,592 --> 01:02:43,594 Credete che quell’uomo ce la farà? 648 01:02:44,303 --> 01:02:45,304 Certo. 649 01:02:46,388 --> 01:02:48,682 - Lo cura il migliore. - Come si chiama? 650 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 Woolsey. 651 01:02:51,977 --> 01:02:53,270 Ma fammi ridere! 652 01:02:54,521 --> 01:02:56,523 Woolsey. Te lo sei inventato. 653 01:02:57,107 --> 01:02:59,276 - Lavoravo per lui. - Tutte balle! 654 01:02:59,359 --> 01:03:00,611 È un brav'uomo. 655 01:03:01,236 --> 01:03:05,240 - La moglie fa delle torte divine. - Ti prende per i fondelli, cazzo! 656 01:03:06,825 --> 01:03:08,368 È un cacciatore di taglie! 657 01:03:09,286 --> 01:03:11,205 Ucciderà te e me! 658 01:03:11,288 --> 01:03:14,374 Come ha ucciso il liquorista e quel vecchio zotico! 659 01:03:24,760 --> 01:03:26,094 Aspettiamo lo sceriffo. 660 01:03:29,723 --> 01:03:31,266 È la cosa giusta da fare. 661 01:03:33,393 --> 01:03:34,978 Potete aspettare con me. 662 01:03:38,524 --> 01:03:39,525 Fai come vuoi. 663 01:03:40,609 --> 01:03:43,820 Non resto allo scoperto ad aspettare che ci sparino. 664 01:03:44,947 --> 01:03:47,324 Volevo aiutarti, ma non rischio la vita. 665 01:03:48,116 --> 01:03:51,328 Se cambi idea, la mia fattoria dista quattro miglia. 666 01:03:56,166 --> 01:03:58,210 La pistola, per favore. 667 01:03:58,293 --> 01:03:59,878 Non farlo. 668 01:04:00,921 --> 01:04:03,048 Non devi ridargli la pistola. 669 01:04:03,131 --> 01:04:04,550 Cristo santo. 670 01:04:07,010 --> 01:04:08,345 Non farlo. 671 01:04:18,272 --> 01:04:19,273 Allora... 672 01:04:20,983 --> 01:04:22,359 Buona fortuna, ragazza. 673 01:04:24,027 --> 01:04:25,028 Ti servirà. 674 01:04:28,657 --> 01:04:29,950 Sì, ora te ne vai. 675 01:04:31,118 --> 01:04:32,119 Avanti. 676 01:04:33,787 --> 01:04:35,956 Altro che cacciatore e contadino. 677 01:04:36,039 --> 01:04:37,040 Forza. 678 01:04:41,628 --> 01:04:42,629 Aspettate. 679 01:04:50,262 --> 01:04:52,472 Non vi ho mai incontrato prima d’ora, 680 01:04:53,890 --> 01:04:55,767 ma la vostra storia ha senso. 681 01:04:57,769 --> 01:04:59,563 È vero quello che avete detto? 682 01:05:02,941 --> 01:05:05,360 Noi due abbiamo le stesse cicatrici. 683 01:05:06,403 --> 01:05:08,238 Hai avuto i tuoi quaranta acri? 684 01:05:08,322 --> 01:05:09,323 E il mulo? 685 01:05:10,741 --> 01:05:11,908 Ti senti libera? 686 01:05:13,744 --> 01:05:15,162 Io no di sicuro. 687 01:05:19,333 --> 01:05:20,709 Se lo lascio con voi, 688 01:05:22,085 --> 01:05:23,795 mi date uno dei cavalli? 689 01:05:25,130 --> 01:05:26,506 Aspetta. 690 01:05:28,634 --> 01:05:29,801 Vuoi lasciarmi qui? 691 01:05:32,012 --> 01:05:33,639 Vuoi che mi uccida? 692 01:05:34,556 --> 01:05:36,391 Siamo qui per colpa tua. 693 01:05:38,101 --> 01:05:39,353 Ben detto. 694 01:05:39,686 --> 01:05:41,521 Mi sembra un'ottima idea. 695 01:05:41,855 --> 01:05:44,441 - Ora gli tolgo le catene. - No. 696 01:05:44,524 --> 01:05:47,361 - Non ti avvicinare. - Lo faccio io. 697 01:05:48,862 --> 01:05:50,822 - Lo faccio io. - Come vuoi. 698 01:05:51,907 --> 01:05:55,035 - Che fai? - Io mi bevo un goccetto. 699 01:05:55,118 --> 01:05:58,288 - Ci vuole dopo questa nottataccia. - Ascoltami. 700 01:05:59,831 --> 01:06:00,832 La pistola. 701 01:06:01,792 --> 01:06:03,168 Guardami. 702 01:06:04,461 --> 01:06:06,838 Ascoltami. Stammi a sentire. 703 01:06:07,464 --> 01:06:08,507 Fermati. Ascolta. 704 01:06:09,049 --> 01:06:10,842 No. Ascoltami. 705 01:06:13,095 --> 01:06:14,388 Conosco gli assassini. 706 01:06:17,391 --> 01:06:19,518 Ci ucciderà entrambi. Te l'assicuro. 707 01:06:28,735 --> 01:06:30,278 Signor Fields! 708 01:06:32,489 --> 01:06:33,949 Ottimo whisky. 709 01:06:36,868 --> 01:06:38,912 Tranquilla, te ne lascio un goccio. 710 01:06:40,455 --> 01:06:41,957 Per festeggiare. 711 01:06:50,716 --> 01:06:52,259 Avete ucciso quelle persone? 712 01:06:52,342 --> 01:06:54,720 - Non gli importava di noi. - Sparagli! 713 01:06:54,803 --> 01:06:56,221 Mettetela giù. 714 01:06:56,304 --> 01:06:58,765 Lo bracco da cinque mesi e non mi sfuggirà. 715 01:06:59,349 --> 01:07:00,851 Ti ammazzerà! Spara. 716 01:07:00,934 --> 01:07:03,145 Sei un assassino e un doppiogiochista! 717 01:07:03,228 --> 01:07:04,479 Come voi. 718 01:07:05,147 --> 01:07:08,191 Quei bastardi si sono messi in mezzo! 719 01:07:08,442 --> 01:07:11,945 Non so per quanto potrò frenare la voglia di ammazzarvi. 720 01:07:12,154 --> 01:07:13,530 Fallo. 721 01:07:14,614 --> 01:07:17,534 Nessuno mi impedirà di ottenere ciò che mi spetta. 722 01:07:18,577 --> 01:07:19,745 Tantomeno tu. 723 01:07:21,121 --> 01:07:22,873 Dovrai uccidermi. 724 01:07:22,956 --> 01:07:24,249 Sparagli! 725 01:07:29,004 --> 01:07:30,672 I proiettili sono a terra. 726 01:07:35,677 --> 01:07:37,429 - Alla tua sinistra! - Sparale! 727 01:07:43,852 --> 01:07:46,146 Basta. Fermati! 728 01:07:48,190 --> 01:07:49,232 Dovevi ascoltarmi. 729 01:07:50,192 --> 01:07:51,693 - Avanti! - Dovevi venire con me. 730 01:07:52,444 --> 01:07:53,487 Forza. 731 01:07:54,654 --> 01:07:55,655 Cazzo. 732 01:08:02,204 --> 01:08:03,663 Maledetto assassino! 733 01:08:19,554 --> 01:08:21,056 Fallo fuori! Ammazzalo! 734 01:08:21,139 --> 01:08:22,474 Ammazzalo! 735 01:08:29,773 --> 01:08:30,816 Avanti! 736 01:08:33,151 --> 01:08:34,486 Forza! Muoviti! 737 01:08:34,569 --> 01:08:35,570 Ti ammazzo! 738 01:08:36,029 --> 01:08:37,030 Prendi! 739 01:08:39,866 --> 01:08:40,951 Cazzo! 740 01:10:15,712 --> 01:10:17,380 Dovevi fidarti di me. 741 01:10:19,716 --> 01:10:23,178 Ora so perché l'hai fatto, ma vorrei che non l’avessi fatto. 742 01:10:29,225 --> 01:10:30,685 Volevo fidarmi di lui. 743 01:10:34,898 --> 01:10:36,358 Mi ricordava mio padre. 744 01:10:39,235 --> 01:10:41,655 Tutti quelli intorno a te muoiono, vero? 745 01:10:54,876 --> 01:10:56,127 È colpa tua. 746 01:11:03,593 --> 01:11:05,095 La morte ti segue, vero? 747 01:11:06,513 --> 01:11:07,764 Ti segue. 748 01:11:08,932 --> 01:11:11,267 Ti piaccia o no, è la verità. 749 01:11:13,937 --> 01:11:17,023 Credi che sparirà quando arriverai a destinazione? 750 01:11:18,441 --> 01:11:20,694 Scambierai il revolver con un vestito? 751 01:11:22,779 --> 01:11:23,863 No. 752 01:11:24,447 --> 01:11:26,741 Il rimorso busserà sempre alla porta. 753 01:11:28,368 --> 01:11:30,161 Ti troverà ovunque andrai. 754 01:11:32,789 --> 01:11:34,290 Devi fidarti di me. 755 01:11:36,418 --> 01:11:37,669 Lo so. 756 01:11:51,641 --> 01:11:53,226 Ormai manca poco. 757 01:11:54,686 --> 01:11:56,104 I miei stanno arrivando. 758 01:11:58,440 --> 01:12:01,860 È nel loro interesse, certo. Io so ciò che vogliono sapere. 759 01:12:03,028 --> 01:12:06,114 Ci tireranno un bel colpo in testa, a me e a te, 760 01:12:06,197 --> 01:12:08,033 se non gli do ciò che vogliono. 761 01:12:09,784 --> 01:12:12,245 Sarà meglio se mi liberi. 762 01:12:20,503 --> 01:12:21,921 Seguirti o morire? 763 01:12:23,131 --> 01:12:25,300 Non posso fermare l’inevitabile. 764 01:12:31,056 --> 01:12:32,474 - Hai ragione. - Sì. 765 01:12:34,100 --> 01:12:35,060 Sì. 766 01:12:36,019 --> 01:12:37,979 Sono un soldato fino al midollo. 767 01:12:41,024 --> 01:12:43,485 Ero il migliore su quel campo di battaglia. 768 01:12:45,320 --> 01:12:46,780 Meglio di qualunque uomo. 769 01:12:49,449 --> 01:12:53,203 Ma come donna nera che vive in un mondo di bianchi... 770 01:12:55,538 --> 01:13:00,126 ...sono stufa di sgobbare il doppio per ottenere ciò che mi spetta. 771 01:13:05,298 --> 01:13:08,051 Vuoi che lotti per la mia vita e te lo dimostri? 772 01:13:11,679 --> 01:13:12,680 Bene. 773 01:13:17,268 --> 01:13:19,979 Guarda come mando al creatore te e i tuoi. 774 01:15:29,025 --> 01:15:30,235 No, Dakota! 775 01:15:33,655 --> 01:15:36,532 Ti ho trattato male, amico mio. 776 01:15:37,492 --> 01:15:38,952 Ti ho trattato male. 777 01:15:39,327 --> 01:15:42,038 Tommy... Tommy! 778 01:15:43,331 --> 01:15:45,959 Ti credevamo già a Brushwood Gulch. 779 01:15:50,088 --> 01:15:51,422 - Tommy. - Lei dov'è? 780 01:15:51,506 --> 01:15:52,882 - Lei? - Lei dov'è? 781 01:15:52,966 --> 01:15:55,134 - Lei? - Ci ammazzerà. 782 01:15:55,426 --> 01:15:56,678 Lei? 783 01:15:57,887 --> 01:16:00,139 Lei ha ammazzato Rufus e Halfbreed. 784 01:16:01,474 --> 01:16:03,351 - E Dakota. - Che ci fai ancora qui? 785 01:16:03,977 --> 01:16:06,854 - Vado a prendere quella puttana! - No, Pike. 786 01:16:06,938 --> 01:16:08,189 Aspetta! 787 01:16:09,148 --> 01:16:11,025 Non vedi cosa ha fatto? 788 01:16:25,498 --> 01:16:27,125 - Affrontatela! - Che fate? 789 01:16:27,208 --> 01:16:30,044 Affrontatela! Giuro su Dio che vi ucciderà! 790 01:16:30,128 --> 01:16:31,212 Muovetevi! 791 01:16:32,714 --> 01:16:33,715 Dov'è? 792 01:16:35,008 --> 01:16:36,175 È andata di là. 793 01:16:36,259 --> 01:16:38,803 Andate a cercarla, tutti e due! 794 01:16:39,137 --> 01:16:40,680 Volete i soldi? 795 01:16:40,763 --> 01:16:42,515 Riportatela qui da me! 796 01:16:42,598 --> 01:16:43,933 Mi avete stufato! 797 01:16:44,309 --> 01:16:46,436 Non sapete con chi avete a che fare! 798 01:16:46,936 --> 01:16:48,229 Io lo so! 799 01:16:49,314 --> 01:16:50,690 C'ero io qui! 800 01:16:51,983 --> 01:16:54,110 Toglimi queste catene, forza. 801 01:16:55,445 --> 01:16:56,571 Sbrigati. 802 01:16:58,281 --> 01:16:59,532 Avanti... 803 01:17:02,410 --> 01:17:03,411 Thomas, 804 01:17:04,537 --> 01:17:07,373 prendiamo la refurtiva, e andiamocene. 805 01:17:07,457 --> 01:17:09,751 - Che cazzo fai? - Io ho chiuso. 806 01:17:09,834 --> 01:17:11,336 Che cazzo fai? 807 01:17:11,419 --> 01:17:13,296 Ho già spettato sei mesi. 808 01:17:14,047 --> 01:17:16,299 Quella ragazza non c’entra. 809 01:17:16,549 --> 01:17:19,469 Tu dammi quello che mi spetta 810 01:17:20,678 --> 01:17:21,679 e io sparisco. 811 01:17:22,764 --> 01:17:23,973 Te lo darò. 812 01:17:24,474 --> 01:17:25,475 Davvero? 813 01:17:26,642 --> 01:17:27,643 Te lo darò. 814 01:17:27,727 --> 01:17:29,812 Stavolta me lo prometti? 815 01:17:29,896 --> 01:17:30,897 Sulla mia vita. 816 01:17:31,898 --> 01:17:33,066 D'accordo. 817 01:17:49,165 --> 01:17:50,208 Cazzo! 818 01:17:50,291 --> 01:17:51,334 Vieni qui. 819 01:17:51,876 --> 01:17:52,919 Il cappello. 820 01:17:53,961 --> 01:17:55,171 Vieni qui. 821 01:17:56,047 --> 01:17:57,340 Bravo ragazzo. 822 01:17:58,216 --> 01:18:00,426 Mettitelo. Fatti guardare. 823 01:18:01,094 --> 01:18:02,512 Stai benissimo. 824 01:18:04,555 --> 01:18:06,057 Ti prendo la pistola. 825 01:18:12,021 --> 01:18:14,148 - È una gran bella pistola. - Già. 826 01:18:14,232 --> 01:18:15,983 - Devi pulirla. - Certo... 827 01:18:18,569 --> 01:18:20,321 Ti sei scordato le pale. 828 01:18:33,626 --> 01:18:35,211 Sei qui, signorina? 829 01:19:13,916 --> 01:19:15,042 È scaltra. 830 01:19:46,908 --> 01:19:49,327 Tu vai di là, io le taglio la strada. 831 01:20:13,559 --> 01:20:14,936 Sappiamo che sei qui! 832 01:21:20,960 --> 01:21:21,961 Tuco! 833 01:21:32,096 --> 01:21:33,097 Dove sei? 834 01:21:40,021 --> 01:21:41,397 Dove sei, soldatessa? 835 01:22:13,012 --> 01:22:14,013 Alzati. 836 01:22:17,516 --> 01:22:19,018 Ma guardati. Vieni qui. 837 01:22:20,394 --> 01:22:21,395 In piedi! 838 01:22:29,695 --> 01:22:30,821 Cosa vuoi fare? 839 01:23:55,573 --> 01:23:56,782 Sai... 840 01:23:59,160 --> 01:24:00,327 ...credevo davvero 841 01:24:01,829 --> 01:24:04,457 che avresti avuto pietà per un uomo in catene. 842 01:24:06,292 --> 01:24:09,670 Vessato dal mondo proprio come te, e invece... 843 01:24:12,715 --> 01:24:14,175 Ti ho giudicata male. 844 01:24:18,888 --> 01:24:21,098 Hai mandato i tuoi uomini a uccidermi. 845 01:24:21,682 --> 01:24:23,350 E tu li hai ammazzati tutti. 846 01:24:24,268 --> 01:24:25,603 Siamo rimasti tu e io. 847 01:24:26,103 --> 01:24:28,522 Lotterò per la mia vita con ogni mezzo. 848 01:24:32,359 --> 01:24:34,361 Divisi, non abbiamo nessun futuro. 849 01:24:36,238 --> 01:24:37,490 Nessuno. 850 01:24:37,573 --> 01:24:38,824 Tu non hai niente. 851 01:24:39,867 --> 01:24:41,702 A me resta solo la forca. 852 01:24:43,913 --> 01:24:45,122 Ora ascoltami. 853 01:24:45,206 --> 01:24:46,624 Insieme 854 01:24:46,749 --> 01:24:48,542 possiamo diventare qualcosa. 855 01:24:49,543 --> 01:24:53,005 Qualcosa di importante, che ha un significato. 856 01:24:54,340 --> 01:24:56,175 Possiamo essere più di questo. 857 01:24:56,258 --> 01:24:57,760 Più di questo! 858 01:24:59,261 --> 01:25:00,262 Tu e io. 859 01:25:00,346 --> 01:25:01,972 Tommy Walsh! 860 01:25:02,598 --> 01:25:04,934 Tommy Walsh e la donna nera. 861 01:25:05,893 --> 01:25:07,186 Che titolo! 862 01:25:07,269 --> 01:25:09,230 Non si legge spesso sui giornali. 863 01:25:10,022 --> 01:25:11,023 Proprio no. 864 01:25:14,610 --> 01:25:16,946 Cosa credi che penserebbe la tua gente? 865 01:25:20,574 --> 01:25:22,368 Diventeresti un'eroina! 866 01:25:24,787 --> 01:25:27,081 Una leggenda della tua epoca! 867 01:25:28,791 --> 01:25:30,709 Saresti d'ispirazione per loro. 868 01:25:32,253 --> 01:25:34,463 Pensa alla popolarità, alla gloria! 869 01:25:35,506 --> 01:25:36,674 Te lo immagini? 870 01:25:39,802 --> 01:25:42,388 Non ho più il mio pezzo di terra promessa. 871 01:25:45,641 --> 01:25:48,018 Dove nei fiumi scorre latte e miele. 872 01:25:51,063 --> 01:25:52,898 Non farò nessun accordo con te. 873 01:25:53,774 --> 01:25:54,775 Fanculo! 874 01:25:55,442 --> 01:25:56,443 Avanti! 875 01:25:58,737 --> 01:26:00,865 Ti ho dato tutto quello che avevo. 876 01:26:01,949 --> 01:26:03,576 Ora hai l’opportunità 877 01:26:05,578 --> 01:26:08,747 di prenderti ciò che meriti, che meritiamo entrambi. 878 01:26:11,458 --> 01:26:13,419 Dovrai uccidermi qui. 879 01:26:23,762 --> 01:26:25,681 Non sarà facile, te lo dico. 880 01:26:28,601 --> 01:26:29,518 No. 881 01:26:31,687 --> 01:26:33,814 Non dopo quello che abbiamo passato. 882 01:26:36,108 --> 01:26:37,109 Va bene. 883 01:26:38,360 --> 01:26:39,820 Rimettila nella fondina. 884 01:26:42,823 --> 01:26:45,367 Facciamo così, le rimettiamo nelle fondine. 885 01:26:49,413 --> 01:26:50,414 Forza. 886 01:26:57,504 --> 01:26:58,505 Ecco. 887 01:27:06,680 --> 01:27:08,682 Non mi hai chiesto come mi chiamo. 888 01:27:09,266 --> 01:27:10,476 Giusto. 889 01:27:11,518 --> 01:27:13,312 Non so neanche come ti chiami. 890 01:27:21,028 --> 01:27:22,029 Cazzo. 891 01:27:41,548 --> 01:27:43,133 Vuoi sapere come mi chiamo? 892 01:27:46,095 --> 01:27:47,388 Mo Washington. 893 01:27:49,848 --> 01:27:50,849 Ecco. 894 01:27:57,439 --> 01:27:58,440 Washington. 895 01:28:00,442 --> 01:28:01,443 Mo Washington. 896 01:28:04,905 --> 01:28:06,615 Sono felice che sia stata tu. 897 01:28:08,826 --> 01:28:09,952 Ti dico una cosa. 898 01:28:13,163 --> 01:28:14,373 Ti dico una cosa. 899 01:28:15,791 --> 01:28:18,252 Tu sai dove sono i soldi. 900 01:28:20,421 --> 01:28:22,923 La tua fede è la tua libertà. 901 01:29:40,084 --> 01:29:41,376 Per la miseria! 902 01:29:45,839 --> 01:29:47,007 Signore, abbi pietà. 903 01:29:48,217 --> 01:29:49,384 Troppo tardi. 904 01:29:50,010 --> 01:29:51,678 Questo è ancora vivo. 905 01:29:51,762 --> 01:29:53,055 Lo vedremo. 906 01:29:55,933 --> 01:29:58,185 Che diamine è successo, figliolo? 907 01:30:03,607 --> 01:30:05,109 Gli uomini di Tommy 908 01:30:06,568 --> 01:30:08,445 mi hanno pestato a sangue. 909 01:30:10,781 --> 01:30:13,951 Sono svenuto e mi sono svegliato con questi cadaveri. 910 01:30:16,662 --> 01:30:17,746 Si sono uccisi? 911 01:30:18,455 --> 01:30:20,124 Sembra di sì, è un massacro. 912 01:30:20,707 --> 01:30:21,792 Chi sono questi? 913 01:30:23,293 --> 01:30:27,005 Sono Goldie Whitman e Dakota Smitt. 914 01:30:27,714 --> 01:30:29,174 Gli uomini di Tommy. 915 01:30:29,383 --> 01:30:31,718 C'è Tommy e il conducente della diligenza. 916 01:30:32,261 --> 01:30:34,179 Gli altri non li conosco. 917 01:30:34,513 --> 01:30:36,515 Saranno dei poco di buono. 918 01:30:37,683 --> 01:30:40,018 Tommy ha detto dove ha nascosto i soldi? 919 01:30:43,897 --> 01:30:45,732 No, signore. Ha parlato appena. 920 01:30:49,111 --> 01:30:50,821 Sei fortunato a essere vivo. 921 01:30:52,281 --> 01:30:53,949 Cosa ci nascondi? 922 01:30:56,618 --> 01:30:58,620 Mi sembra molto semplice. 923 01:31:01,248 --> 01:31:03,625 Abbiamo un gruppo di balordi qui 924 01:31:04,877 --> 01:31:06,962 e un gruppo di balordi lì. 925 01:31:07,796 --> 01:31:09,464 Si sono ribellati a vicenda 926 01:31:10,257 --> 01:31:11,717 e si sono ammazzati. 927 01:31:15,888 --> 01:31:17,181 Che ne dite, sceriffo? 928 01:31:18,432 --> 01:31:19,683 Sono morti. 929 01:31:19,766 --> 01:31:21,852 Le taglie vanno pagate e le vite vissute. 930 01:31:22,561 --> 01:31:24,062 Cosa volete fare? 931 01:31:24,146 --> 01:31:26,940 Impiccare il ragazzo solo perché è qui? 932 01:31:27,608 --> 01:31:29,735 Di sicuro non sa cosa è successo. 933 01:31:30,944 --> 01:31:32,863 Non sapremo mai cosa è successo. 934 01:31:35,032 --> 01:31:36,867 Hanno avuto ciò che meritavano. 935 01:31:39,077 --> 01:31:41,580 Credete che questo ragazzo 936 01:31:43,290 --> 01:31:44,917 li abbia uccisi tutti? 937 01:31:46,168 --> 01:31:48,003 Nessuno arriverebbe a tanto. 938 01:31:54,343 --> 01:31:58,013 C'è una taglia di diecimila dollari sulla testa di Tommy Walsh. 939 01:31:59,306 --> 01:32:01,308 Andrà a voi, signor Wheeler. 940 01:32:02,184 --> 01:32:04,478 Devo riportare questi uomini in città? 941 01:32:04,561 --> 01:32:05,562 No. 942 01:32:06,313 --> 01:32:07,314 Li ho visti. 943 01:32:09,483 --> 01:32:11,360 Suppongo 944 01:32:12,861 --> 01:32:14,154 che ti impiccherebbero. 945 01:32:14,238 --> 01:32:15,948 Supponete bene, sceriffo. 946 01:32:17,157 --> 01:32:18,742 Quindi immagino... 947 01:32:21,036 --> 01:32:22,037 Insomma... 948 01:32:23,622 --> 01:32:26,124 A quanto pare, se esiste un Dio, 949 01:32:26,541 --> 01:32:28,126 ti voleva vivo. 950 01:32:28,794 --> 01:32:30,212 In caso sia così, 951 01:32:31,797 --> 01:32:33,298 non intendo interferire. 952 01:32:35,926 --> 01:32:37,928 Ma dovrai sistemare questo casino. 953 01:32:38,011 --> 01:32:39,554 Prendi una pala. 954 01:32:40,222 --> 01:32:43,016 Seppellirai questi cadaveri e poi te ne andrai. 955 01:32:44,685 --> 01:32:46,186 E sii riconoscente. 956 01:32:50,399 --> 01:32:51,400 Sì, signore. 957 01:32:53,568 --> 01:32:55,070 Tutto qua? 958 01:32:55,153 --> 01:32:57,614 Ha nascosto la refurtiva da queste parti. 959 01:32:57,698 --> 01:32:59,116 La lasciamo qui? 960 01:32:59,241 --> 01:33:00,492 Cosa vuoi fare? 961 01:33:00,575 --> 01:33:02,286 Scaviamo per tutta la contea? 962 01:33:03,328 --> 01:33:04,705 Accomodati pure. 963 01:33:04,788 --> 01:33:08,208 Con gli altri ci vediamo al saloon. Offro io. 964 01:33:10,544 --> 01:33:12,254 E la refurtiva, sceriffo? 965 01:33:13,505 --> 01:33:14,631 Desolato, ragazzi. 966 01:33:15,340 --> 01:33:16,341 L’avete sentito. 967 01:33:17,384 --> 01:33:19,011 Dite addio ai soldi. 968 01:33:26,101 --> 01:33:27,436 Buona fortuna, ragazzo. 969 01:34:47,849 --> 01:34:49,726 "I miti erediteranno la terra".