1 00:00:04,625 --> 00:00:06,291 Haver, egyre jobb vagyok ebben! 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,959 A való életben is démonvadásznak kellene állnom. 3 00:00:09,041 --> 00:00:11,125 Vagy gimnáziumi tanárnak. 4 00:00:11,208 --> 00:00:14,083 Legyél démonvadász, az kevesebb démonnal találkozik. 5 00:00:18,709 --> 00:00:21,041 Jajj, ne. Ez az apám. 6 00:00:21,125 --> 00:00:23,250 Folyton azt kérdi, hova tűnök suli után, 7 00:00:23,333 --> 00:00:24,959 és nem beszélhetek a melónkról. 8 00:00:27,041 --> 00:00:28,041 Kaz! 9 00:00:28,125 --> 00:00:30,792 Mi az? Van valami az arcomon? 10 00:00:30,875 --> 00:00:32,458 Ez most komoly. 11 00:00:32,542 --> 00:00:34,041 Mit fogok mondani az apámnak? 12 00:00:34,125 --> 00:00:36,250 Csak mond azt, hogy itt lógsz a boltban. 13 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 Nem akarja, hogy itt legyek. 14 00:00:38,125 --> 00:00:40,709 Szerinte az egész szuperhős-dolog csak időpazarlás. 15 00:00:40,792 --> 00:00:43,125 Ja persze, mert amit ő csinál az olyan fontos. 16 00:00:43,208 --> 00:00:46,667 Az agysérüléseket kutatja. 17 00:00:46,750 --> 00:00:48,625 Akkor mond azt, hogy nálam vagy. 18 00:00:48,709 --> 00:00:52,250 Nem lehet. Azt sem akarja, hogy nálad legyek. 19 00:00:52,333 --> 00:00:54,125 Szerinte meggondolatlan vagy, 20 00:00:54,208 --> 00:00:56,917 és soha nem vállalod a felelősséget a tetteidért. 21 00:00:57,000 --> 00:01:00,166 Egyszer mész haza félig borotvált fejjel, 22 00:01:00,250 --> 00:01:03,166 és rögtön meggondolatlan vagyok? 23 00:01:03,250 --> 00:01:05,834 És vállalom a felelősséget a tetteimért. 24 00:01:09,834 --> 00:01:11,166 Nem én voltam! Ő tette! 25 00:01:13,125 --> 00:01:14,375 Oké, gyerünk! 26 00:01:14,458 --> 00:01:16,000 Kaland minden egyes napunk 27 00:01:16,083 --> 00:01:17,417 De ezt meg nem mondanád 28 00:01:17,500 --> 00:01:18,625 Amikor suliban vagyunk 29 00:01:18,709 --> 00:01:20,333 Majd egyből onnan Munkába gyorsan 30 00:01:20,417 --> 00:01:22,250 Aztán program a képregényboltban 31 00:01:22,333 --> 00:01:24,208 A legújabb számok Friss kiadványok 32 00:01:24,291 --> 00:01:26,041 Kincseket látok Örömtáncot járok 33 00:01:26,125 --> 00:01:27,792 Azt mondják nekünk, ez nem álom 34 00:01:27,875 --> 00:01:29,625 De láttál már szuperhőst hordágyon? 35 00:01:29,709 --> 00:01:31,417 Világot mentünk? Tudja a fene 36 00:01:31,500 --> 00:01:33,125 Bajban leszünk? Tudja a fene 37 00:01:33,208 --> 00:01:34,959 Hol a helyünk? Tudja a fene 38 00:01:35,041 --> 00:01:36,959 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 39 00:01:37,041 --> 00:01:38,917 Azokat mentjük, akik másokat mentenek 40 00:01:39,000 --> 00:01:40,667 Suli után kezeljük a helyzetet 41 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 Normónak hívnak minket, meglehet 42 00:01:42,709 --> 00:01:44,542 De szuperhősökkel dolgozunk emberek 43 00:01:44,625 --> 00:01:46,250 Ebben a szakmában küzdened kell 44 00:01:46,333 --> 00:01:48,041 Emeld az öklöd és dagadjon a mell 45 00:01:48,125 --> 00:01:49,834 Sosem tudhatod, hogy ez a hely 46 00:01:49,917 --> 00:01:51,834 Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel 47 00:01:51,917 --> 00:01:53,458 Világot mentünk? Tudja a fene 48 00:01:53,542 --> 00:01:55,166 Bajban leszünk? Tudja a fene 49 00:01:55,250 --> 00:01:57,208 Hol a helyünk? Tudja a fene 50 00:01:57,291 --> 00:01:59,583 De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele! 51 00:02:01,291 --> 00:02:04,208 Ennyi. Agytröszt jobban fest, mint újkorában. 52 00:02:06,208 --> 00:02:08,458 Fordítva van a feje. 53 00:02:08,542 --> 00:02:10,834 Hát, akkor jobb, mint újkorában, 54 00:02:10,917 --> 00:02:13,208 mert új képessége van: láthatja a fenekét. 55 00:02:15,709 --> 00:02:19,667 Srácok, segítsetek eldönteni egy vitát. 56 00:02:19,750 --> 00:02:22,500 Ez egy mérgeskígyó, igaz? 57 00:02:24,250 --> 00:02:25,709 Gus, nincs ott semmi. 58 00:02:26,917 --> 00:02:28,208 Ez szörnyű! 59 00:02:28,291 --> 00:02:31,000 Így nem fogjuk tudni eldönteni a vitánkat. 60 00:02:31,083 --> 00:02:32,959 Gus, nem vitázunk. 61 00:02:33,041 --> 00:02:34,458 Te magadban beszélsz, 62 00:02:34,542 --> 00:02:36,417 én pedig egy hangoskönyvet hallgatok. 63 00:02:39,667 --> 00:02:41,000 Kíváncsi vagyok, miért nem 64 00:02:41,083 --> 00:02:43,083 gyártanak már Agytröszt-képregényeket. 65 00:02:43,166 --> 00:02:45,333 Évek óta nem jött ki új. 66 00:02:45,417 --> 00:02:47,458 Jajj, ne. Ismerem ezt a nézést. 67 00:02:47,542 --> 00:02:49,083 Nekiállsz megrögzötten keresni 68 00:02:49,166 --> 00:02:50,917 a választ egy lényegtelen kérdésre. 69 00:02:51,000 --> 00:02:53,500 Még akkor is, ha ez a házifeladataid, a barátaid, 70 00:02:53,583 --> 00:02:56,583 és az amúgy is ingatag zuhanyzási szokásaid feladásával jár. 71 00:02:57,375 --> 00:02:59,208 Oké, először is, 72 00:02:59,291 --> 00:03:01,959 a fontos kérdéseket mások is meg akarják válaszolni, 73 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 másodszor pedig, kedden zuhanyoztam. 74 00:03:04,458 --> 00:03:07,041 Múlt hét kedden. 75 00:03:08,208 --> 00:03:09,125 Emlékszem. 76 00:03:09,208 --> 00:03:12,250 Remek illatod volt aznap. 77 00:03:16,250 --> 00:03:17,959 Bocsássatok meg egy pillanatra. 78 00:03:18,041 --> 00:03:20,208 Apám azt kérdezi, hogy merre vagyok. 79 00:03:21,709 --> 00:03:25,000 Talán őszintén el kellene mondanom neki... 80 00:03:25,083 --> 00:03:27,083 A dolgot. 81 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 Rendben. A következőt csinálod. 82 00:03:29,000 --> 00:03:30,750 Kitalálsz egy suli utáni programot. 83 00:03:30,834 --> 00:03:33,583 Valamit, ami elég hasznosnak tűnik ahhoz, hogy engedje, 84 00:03:33,667 --> 00:03:36,125 de unalmasnak ahhoz, hogy érdekeljék a részletek. 85 00:03:36,208 --> 00:03:38,000 Ez jó ötlet, Kaz. 86 00:03:39,208 --> 00:03:40,333 Hogy találtad ezt ki? 87 00:03:40,417 --> 00:03:42,166 Az alibi-klubban. 88 00:03:42,250 --> 00:03:44,917 Igen, ha bárki kérdezi... 89 00:03:45,000 --> 00:03:46,583 Jelenleg is épp ott vagyok. 90 00:03:50,667 --> 00:03:52,667 Segíts eldönteni egy újabb vitát. 91 00:03:52,750 --> 00:03:54,333 Évente hányszor megy 92 00:03:54,417 --> 00:03:56,750 egy átlagos ember vécére? 93 00:03:56,834 --> 00:03:58,125 Szerintem hatszor. 94 00:04:07,500 --> 00:04:09,625 Oliver, bűzlik a táskád. 95 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 Tudom. 96 00:04:10,917 --> 00:04:12,875 Ne rakd bele többet a tornacipőd. 97 00:04:12,959 --> 00:04:14,792 Mégis hova máshova rakjam őket, 98 00:04:14,875 --> 00:04:16,834 a sajátomba? De hisz bűzlenek! 99 00:04:18,125 --> 00:04:20,208 Tudod mi bűzlik még, ha már itt tartunk? 100 00:04:20,291 --> 00:04:22,250 A tanács, amit apám kapcsán adtál. 101 00:04:22,333 --> 00:04:23,750 Miért? Mi történt? 102 00:04:23,834 --> 00:04:26,959 Nem szereti a színházat, így azt mondtam, egy darabban játszom. 103 00:04:27,041 --> 00:04:28,000 Milyen darabban? 104 00:04:28,083 --> 00:04:29,583 Ő is ezt kérdezte. 105 00:04:29,667 --> 00:04:31,959 És mivel nem voltam erre felkészülve, 106 00:04:32,041 --> 00:04:34,792 azt mondtam, hogy „ö...izé...” 107 00:04:34,875 --> 00:04:37,834 Ezért most azt hiszi, ez a neve a színdarabnak. 108 00:04:37,917 --> 00:04:39,625 Miről szólhat egy „ö...izé...” 109 00:04:39,709 --> 00:04:40,959 elnevezésű színdarab? 110 00:04:41,041 --> 00:04:43,125 Ő is ezt kérdezte! 111 00:04:43,208 --> 00:04:45,709 És mivel irodalom órán a Frankensteint vesszük, 112 00:04:45,792 --> 00:04:47,583 azt mondtam, Frankensteinről szól, 113 00:04:47,667 --> 00:04:49,333 de a szörny így mondja a nevét... 114 00:04:54,125 --> 00:04:56,000 Frankenstein? Az annyira lejárt. 115 00:04:56,083 --> 00:04:58,125 Miért akarná egy rakás gimis ezt nézni? 116 00:04:58,208 --> 00:05:01,083 Ő is ezt kérdezte! 117 00:05:01,166 --> 00:05:04,208 Azt mondtam, ez egy új változat, ami a Fehér Házban játszódik. 118 00:05:04,291 --> 00:05:06,417 Ez egész jól hangzik. Szívesen megnézném. 119 00:05:06,500 --> 00:05:08,542 Ő is ezt mondta! 120 00:05:08,625 --> 00:05:12,250 Szóval pénteken el akar menni a darabra, ami nem is létezik! 121 00:05:13,542 --> 00:05:14,792 Mit fogok csinálni? 122 00:05:14,875 --> 00:05:16,250 Tudni fogja, hogy hazudtam. 123 00:05:16,333 --> 00:05:18,417 Hát, amikor rajtakapnak egy hazugságon, 124 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 csak egyetlen dolgot tehetsz. 125 00:05:20,083 --> 00:05:21,166 Mondjam el az igazat. 126 00:05:21,250 --> 00:05:23,083 Nem! 127 00:05:23,166 --> 00:05:25,959 Fedd el az első hazugságot egy még nagyobb hazugsággal. 128 00:05:26,041 --> 00:05:28,041 Ezt a bátyám tanította. 129 00:05:28,125 --> 00:05:30,208 Az a bátyád, aki börtönben van? 130 00:05:30,291 --> 00:05:33,625 Ennél pontosabban kell fogalmaznod. 131 00:05:33,709 --> 00:05:35,250 Nos, én utálok hazudni, 132 00:05:35,333 --> 00:05:37,166 de nem mesélhetek a Szuperkórházról. 133 00:05:37,250 --> 00:05:39,000 Szóval meg kell írnom és rendeznem 134 00:05:39,083 --> 00:05:40,709 egy teljes színdarabot péntekre, 135 00:05:40,792 --> 00:05:45,000 vagyis nem dolgozhatok a Szuperkórházban, hogy apám ne jöjjön rá, hogy ott dolgozom. 136 00:05:45,083 --> 00:05:47,083 Ez azért elég vicces, ha belegondolsz. 137 00:05:47,166 --> 00:05:49,041 - Nem, nem az. - Hát... 138 00:05:49,125 --> 00:05:51,125 Elég vicces, amikor én belegondolok. 139 00:06:03,375 --> 00:06:05,583 Miért vesződök a fizikoterápiával? 140 00:06:05,667 --> 00:06:07,500 A képességeim sosem jönnek vissza. 141 00:06:07,583 --> 00:06:09,125 De hatalmasat fejlődtél. 142 00:06:09,208 --> 00:06:10,375 Mégis miben? 143 00:06:10,458 --> 00:06:13,125 A megsemmisítő csalódások elfogadásában. 144 00:06:13,208 --> 00:06:16,125 Horace, lenne egy kérdésem. 145 00:06:16,208 --> 00:06:17,750 Fontos? 146 00:06:17,834 --> 00:06:18,834 Valószínűleg nem. 147 00:06:18,917 --> 00:06:20,417 Úgy tiéd a teljes figyelmem. 148 00:06:20,500 --> 00:06:21,917 Senki nem kérdezi meg 149 00:06:22,000 --> 00:06:24,542 az igazán lényegtelen kérdéseket manapság. 150 00:06:24,625 --> 00:06:27,500 Egyetértek! 151 00:06:27,583 --> 00:06:31,375 Szóval, mivel a képregények igazi szuperhősökön alapulnak, 152 00:06:31,458 --> 00:06:33,709 miért nincsenek új sztorik Agytrösztről? 153 00:06:36,041 --> 00:06:37,750 Bocsi, ez csak a telóm. 154 00:06:37,834 --> 00:06:40,125 Épp csengőhangot változtatok. 155 00:06:40,208 --> 00:06:41,500 Miért van mobilod? 156 00:06:41,583 --> 00:06:44,083 Egy hete vagy ezen a bolygón. Nem ismersz senkit. 157 00:06:44,166 --> 00:06:47,750 Ezért vagyok a „barátok és család nélküli”csomagban. 158 00:06:49,166 --> 00:06:51,709 Szóval...mi történt Agytröszttel? 159 00:06:53,333 --> 00:06:55,542 Miért csinálod ezt, ha szóba kerül Agytröszt? 160 00:06:57,834 --> 00:07:00,208 Titkolsz valamit. 161 00:07:00,291 --> 00:07:02,041 És nem túl jól. 162 00:07:02,125 --> 00:07:03,583 Ne avatkozz bele! 163 00:07:03,667 --> 00:07:05,500 Van pár fontos feladatom számodra. 164 00:07:06,792 --> 00:07:09,583 „Cseréld ki az izzókat, szedd le a pókhálókat”. 165 00:07:09,667 --> 00:07:11,083 Ez csak kulimunka. 166 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 Nem az. 167 00:07:12,959 --> 00:07:15,709 A lista címe „Kulimunka Kaznek”. 168 00:07:18,709 --> 00:07:20,583 Valami fura dolog folyik itt. 169 00:07:20,667 --> 00:07:22,125 Valami félelmetes és furcsa, 170 00:07:22,208 --> 00:07:23,959 és ki fogom deríteni, mi a titok. 171 00:07:24,041 --> 00:07:27,250 Segíthetek? Majd megőrülök, hogy csak ülök itt, várva arra, 172 00:07:27,333 --> 00:07:28,792 hogy visszajöjjön az erőm. 173 00:07:28,875 --> 00:07:33,375 Annyira elkeseredett vagyok, hogy önként eltölteném veled az időm. 174 00:07:33,458 --> 00:07:36,667 Tudod ezt nem először hallom. 175 00:07:36,750 --> 00:07:38,250 És nem bánt a dolog. 176 00:07:39,250 --> 00:07:41,625 Persze. Segíthetsz, de légy óvatos, 177 00:07:41,709 --> 00:07:43,792 ez akár veszélyes is lehet. 178 00:07:46,000 --> 00:07:48,125 Hallo? 179 00:07:48,208 --> 00:07:50,792 Nem szólt bele senki. 180 00:07:50,875 --> 00:07:52,625 Igazad van. Van egy titok. 181 00:07:52,709 --> 00:07:55,583 És ez a világ legkirályabb titka. 182 00:07:55,667 --> 00:07:57,709 És elmondhatnám, hogy mi az, 183 00:07:57,792 --> 00:07:59,458 de soha nem fogom! 184 00:07:59,542 --> 00:08:02,083 Azt, hogy senki sem bír téged? 185 00:08:02,166 --> 00:08:04,959 Az nem is titok. 186 00:08:09,375 --> 00:08:12,000 Jordan, szeretnéd látni a köldökzsinórom? 187 00:08:12,083 --> 00:08:14,083 A pénztárcámban tartom. 188 00:08:16,625 --> 00:08:18,500 Jordan, Gus, kérnék egy szívességet. 189 00:08:18,583 --> 00:08:20,166 Kell egy színdarab holnapra. 190 00:08:20,250 --> 00:08:21,959 - Miért? - Hogy apám ne kérdezze, 191 00:08:22,041 --> 00:08:23,834 mit csinálok minden nap suli után. 192 00:08:23,917 --> 00:08:25,834 Mit csinálsz minden nap suli után? 193 00:08:25,917 --> 00:08:30,083 El kell kezdenem készülni a keresztkérdésekre. 194 00:08:30,166 --> 00:08:31,875 Van egy munkám. 195 00:08:31,959 --> 00:08:36,000 Én...szendvicseket csinálok. 196 00:08:36,083 --> 00:08:38,208 A szendvicsboltban. 197 00:08:38,291 --> 00:08:40,375 De titokban kell tartanom apám előtt. 198 00:08:40,458 --> 00:08:43,750 Miért nem akarod, hogy apád megtudja, szendvicseket csinálsz? 199 00:08:43,834 --> 00:08:46,333 Utálja a szendvicseket, oké? 200 00:08:47,583 --> 00:08:50,834 Utálja a szendvicseket, én meg imádom őket, 201 00:08:50,917 --> 00:08:54,542 ez pedig szétszakítja a családunk! 202 00:08:54,625 --> 00:08:56,917 Segítetek összerakni a darabot vagy sem? 203 00:08:57,000 --> 00:08:58,417 Természetesen. 204 00:08:58,500 --> 00:09:01,166 De csak mert biztos vagyok benne, hogy szörnyű lesz. 205 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 És nincs annál felemelőbb, 206 00:09:02,792 --> 00:09:05,083 mint látni, ahogy egy barátod elbukik. 207 00:09:06,291 --> 00:09:08,041 Akkor miért nem kedvelsz jobban? 208 00:09:08,125 --> 00:09:12,667 - Azt mondtam, egy barátod. - Jogos. 209 00:09:12,750 --> 00:09:14,417 Én is segítek. 210 00:09:14,500 --> 00:09:16,375 De csak ha hozol ingyen-szendvicset. 211 00:09:16,458 --> 00:09:18,000 És ne hagyd el a majonézt. 212 00:09:18,083 --> 00:09:19,166 Rendben. 213 00:09:19,250 --> 00:09:20,333 Komolyan értettem. 214 00:09:20,417 --> 00:09:22,083 Ne hagyd el a majonézt. 215 00:09:25,083 --> 00:09:26,166 Köszi. 216 00:09:26,250 --> 00:09:28,000 Máris könnyebb a táskám így, 217 00:09:28,083 --> 00:09:30,417 hogy csak egy üveg majonéz van benne. 218 00:09:33,500 --> 00:09:34,667 Mond azt, hogy „á”. 219 00:09:37,917 --> 00:09:39,375 Jó. Teljesen egészséges vagy. 220 00:09:42,834 --> 00:09:45,333 Skylarrel belenéztünk az aktákba, 221 00:09:45,417 --> 00:09:47,625 és ezt találtuk Agytrösztről. 222 00:09:47,709 --> 00:09:51,500 Agytröszt évekkel ezelőtt bejelentkezett a kórházba, de nem jelentkezett ki. 223 00:09:51,583 --> 00:09:53,000 Nem tudom miről beszéltek. 224 00:09:53,083 --> 00:09:55,917 Ha nem mondod el, miről van szó, én... 225 00:09:56,917 --> 00:09:58,375 azonnal elkezdek szájdobolni. 226 00:09:58,458 --> 00:10:00,625 Elég őrült ahhoz, hogy megtegye. 227 00:10:04,291 --> 00:10:07,208 Oké! Oké, állj! Elmondom. 228 00:10:07,291 --> 00:10:13,083 Agytröszt története sötét és hátborzongató. 229 00:10:13,166 --> 00:10:15,583 Miatta valami rettenetes van elrejtve 230 00:10:15,667 --> 00:10:17,959 a Szuperkórház egyik ajtaja mögött. 231 00:10:18,041 --> 00:10:20,333 Akármit tesztek, ne nyissátok ki azt az ajtót! 232 00:10:20,417 --> 00:10:22,875 Az a Végzet Ajtaja! 233 00:10:22,959 --> 00:10:24,583 Amúgy problémánk van a zárakkal, 234 00:10:24,667 --> 00:10:27,458 ezért azt kérném, nyissatok ki minden ajtót a kórházban. 235 00:10:28,083 --> 00:10:29,667 És mi van a Végzet Ajtajával? 236 00:10:29,750 --> 00:10:32,959 Ne nyissátok ki a Végzet Ajtaját! 237 00:10:33,041 --> 00:10:34,583 De honnan tudjuk, az melyik? 238 00:10:34,667 --> 00:10:37,041 Túl sokat mondtam. 239 00:10:37,125 --> 00:10:39,083 Egyáltalán nem! 240 00:10:45,250 --> 00:10:47,417 Értékelem, hogy segítetek. 241 00:10:47,500 --> 00:10:49,000 Gus, itt vannak a szendvicsek, 242 00:10:49,083 --> 00:10:51,959 amik ingyen voltak, és nem fizettem darabjukért 5.99-et, 243 00:10:52,041 --> 00:10:54,083 hiszen egy szendvicsboltban dolgozom. 244 00:10:56,041 --> 00:10:58,041 Undi. Ezek nem kellenek. 245 00:10:58,125 --> 00:10:59,333 Majonézesek. 246 00:10:59,417 --> 00:11:03,041 Micsoda? Hisz több liter majonézt cipelsz magaddal. 247 00:11:03,125 --> 00:11:05,375 Nem azért, hogy megegyem. 248 00:11:05,458 --> 00:11:07,875 Van egy meglátásom a forgatókönyv kapcsán. 249 00:11:08,000 --> 00:11:10,667 Eljön az a pont, amikor a barátaid bukását nézni 250 00:11:10,750 --> 00:11:11,917 már nem élvezetes, 251 00:11:12,000 --> 00:11:13,875 hanem egyszerűen... 252 00:11:13,959 --> 00:11:15,625 Fantasztikus! 253 00:11:15,709 --> 00:11:18,875 Hadd gratuláljak ahhoz, mennyire elképesztően szörnyű 254 00:11:18,959 --> 00:11:20,458 ez a forgatókönyv. 255 00:11:20,542 --> 00:11:21,917 Nem kell, hogy jó legyen, 256 00:11:22,000 --> 00:11:24,625 csak el kell hitetni apámmal, hogy igazi. 257 00:11:24,709 --> 00:11:29,417 Az első jelenetben én, Frankenstein elnök, 258 00:11:29,500 --> 00:11:35,083 életre keltem Gust, az ocsmány lényt, aki az alelnököm. 259 00:11:35,166 --> 00:11:40,000 Azt akarom, hogy félelmetes legyen a légkör. 260 00:11:40,083 --> 00:11:41,875 Félelmeteset akarsz? 261 00:11:41,959 --> 00:11:43,208 Két szó: 262 00:11:43,291 --> 00:11:46,125 használj szárazjeget, hogy ködöt csinálj. 263 00:11:48,500 --> 00:11:51,208 Valóban félelmetes, hogy azt hiszed, ez két szó. 264 00:11:52,583 --> 00:11:54,875 De a köd ötlete jó, lehetne az egész színpadon. 265 00:11:54,959 --> 00:11:56,417 Rendben. Ismerek egy srácot. 266 00:11:56,500 --> 00:11:59,333 Hívjuk úgy, hogy „Louie, aki tud szárazjeget szerezni”. 267 00:11:59,417 --> 00:12:02,083 Mindenki ismer olyat, aki tud szárazjeget szerezni. 268 00:12:02,166 --> 00:12:03,291 Mindenki tud szerezni. 269 00:12:03,375 --> 00:12:05,583 Nem is. Ismerek egy srácot, hívjuk úgy, 270 00:12:05,667 --> 00:12:07,917 hogy „Ira, aki nem tud szárazjeget szerezni”. 271 00:12:08,000 --> 00:12:12,208 Ám mivel szükségünk van a szárazjégre, nem őt fogom hívni. 272 00:12:20,583 --> 00:12:22,959 Van egy dilemmám. 273 00:12:23,041 --> 00:12:25,542 Megöl a kíváncsiság, hogy mi történt Agytröszttel, 274 00:12:25,625 --> 00:12:28,375 de nem akarom, hogy ténylegesen megöljön a kíváncsiság. 275 00:12:29,041 --> 00:12:31,083 Mi lesz, ha kinyitjuk a Végzet Ajtaját? 276 00:12:35,083 --> 00:12:38,000 Bárcsak megcsináltam volna Horace listájának első pontját, 277 00:12:38,083 --> 00:12:39,583 „cseréld ki az izzókat”. 278 00:12:55,458 --> 00:12:57,000 Nyugi. 279 00:12:57,083 --> 00:12:58,875 Csak sütit áruló szupercserkészek. 280 00:12:58,959 --> 00:13:00,959 Két doboz mutáns-mentásat kérnék. 281 00:13:01,625 --> 00:13:03,083 MUTÁNS-MENTA 282 00:13:04,333 --> 00:13:05,625 Ebben nincs kókusz, ugye? 283 00:13:05,709 --> 00:13:06,667 Utálom a kókuszt. 284 00:13:24,959 --> 00:13:26,583 Ezt még nem nyitottuk ki. 285 00:13:26,667 --> 00:13:28,583 Ennek kell lennie a Végzet Ajtajának. 286 00:13:28,667 --> 00:13:30,208 Ne legyél már ilyen gyerekes. 287 00:13:35,125 --> 00:13:36,709 A szemeim! 288 00:13:36,792 --> 00:13:39,375 Hé! Kérhetnék egy kis magányt? 289 00:13:50,917 --> 00:13:53,667 Őrültnek neveztek, amikor létrehoztam egy szörnyet, 290 00:13:53,750 --> 00:13:56,875 aki eldöntheti a szavazást a szenátusban. 291 00:13:56,959 --> 00:14:00,959 És most, amikor egyetlen szívverésre vagyok az elnökségtől, 292 00:14:01,041 --> 00:14:03,333 nem kell mást adnom neki... 293 00:14:03,417 --> 00:14:04,959 Mint szívverést! 294 00:14:07,166 --> 00:14:09,083 Mennem kell. Apámnak megbeszélése van, 295 00:14:09,166 --> 00:14:10,917 és vissza kell adnom az öltönyét. 296 00:14:11,000 --> 00:14:12,709 De kellesz a darabba. 297 00:14:12,792 --> 00:14:14,792 A szörny minden jelenetben benne van. 298 00:14:14,875 --> 00:14:17,000 Improvizálj. Az emberek imádják. 299 00:14:17,083 --> 00:14:18,166 Dehogy szeretik! 300 00:14:18,250 --> 00:14:20,125 Tudom. Nagyon gáz! 301 00:14:20,208 --> 00:14:22,834 Izé...a szörnyem. 302 00:14:22,917 --> 00:14:26,125 Életre kelt! 303 00:14:26,208 --> 00:14:28,834 És...ügyeket kell intéznie! 304 00:14:33,792 --> 00:14:36,166 Hát, a kórház összes ajtaját kinyitottuk. 305 00:14:36,250 --> 00:14:38,500 Sehol a Végzet Ajtaja, és sehol Agytröszt. 306 00:14:38,583 --> 00:14:40,500 Talán Horace csak tesztelt minket. 307 00:14:40,583 --> 00:14:42,667 Talán nincs is Végzet Ajtaja. 308 00:14:44,583 --> 00:14:46,583 Mi a baj? 309 00:14:46,667 --> 00:14:49,458 Kifogytunk a pattogós tofuból. 310 00:14:49,542 --> 00:14:51,875 Ez fura. 311 00:14:51,959 --> 00:14:54,208 Ki rakott egy Agytröszt-figurát a hűtőbe? 312 00:14:55,542 --> 00:14:56,542 Azta. 313 00:14:56,625 --> 00:14:58,041 Elég nehéz a cucc. 314 00:15:01,500 --> 00:15:03,667 Ragyogni kezdett! Mi folyik itt? 315 00:15:08,166 --> 00:15:10,417 Nem hiszem el! Ez az igazi Agyvelő! 316 00:15:10,500 --> 00:15:11,750 Mi történt veled? 317 00:15:11,834 --> 00:15:14,083 Az utolsó dolog amire emlékszem, 318 00:15:14,166 --> 00:15:16,166 hogy egy kísérletet végeztem magamon. 319 00:15:16,250 --> 00:15:18,041 Valami nagyon félresiklott, 320 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 de nem emlékszem mi. 321 00:15:33,458 --> 00:15:35,583 Most már emlékszem. 322 00:15:37,709 --> 00:15:40,792 Mit tettetek? Mondtam, hogy ne nyissátok ki a Végzet Ajtaját! 323 00:15:40,875 --> 00:15:43,041 Miért nem azt, hogy ne nyissuk ki a hűtőt? 324 00:15:43,125 --> 00:15:46,750 Mert ismerlek. Ha azt mondom „ne nyisd ki a hűtőt”, rögtön kinyitod. 325 00:15:46,834 --> 00:15:48,709 Így is kinyitottam! 326 00:15:52,250 --> 00:15:53,542 Emberek... 327 00:15:53,625 --> 00:15:55,792 Szét tud porlasztani dolgokat. 328 00:15:55,875 --> 00:15:57,458 Mindenki, fel ide! 329 00:16:00,166 --> 00:16:02,166 Bújjatok össze! Erőtér bekapcsolva. 330 00:16:04,375 --> 00:16:06,041 Mi történik? Agytröszt hős volt. 331 00:16:06,125 --> 00:16:07,333 Hogy lett belőle szörny? 332 00:16:07,417 --> 00:16:09,917 Olyan vagy, mint egy kutya a csontjával. Engedd el. 333 00:16:10,000 --> 00:16:11,333 Rendben, ha ezt akarod. 334 00:16:13,625 --> 00:16:15,458 Oké! Oké, rendben. Elmondom. 335 00:16:15,542 --> 00:16:19,208 Agytröszt egy briliáns tudós és bűnüldöző volt, 336 00:16:19,291 --> 00:16:22,333 aki maga fejlesztette a fegyvereit. Technológiai csodákat, 337 00:16:22,417 --> 00:16:24,166 amelyek ismert hőssé tették. 338 00:16:24,250 --> 00:16:26,000 De Agytröszt irigyelte a hősöket, 339 00:16:26,083 --> 00:16:28,250 akiknek nem kellett fegyvert használniuk. 340 00:16:28,333 --> 00:16:31,542 Ezért kifejlesztett egy szérumot, ami neki is szupererőt adhat. 341 00:16:31,625 --> 00:16:33,959 Hallottam a pletykákat, ezért meglátogattam. 342 00:16:34,041 --> 00:16:35,083 De elkéstem. 343 00:16:35,166 --> 00:16:36,250 Várj, várj, várj. 344 00:16:36,333 --> 00:16:38,834 Ez a hetvenes években történt? 345 00:16:38,917 --> 00:16:40,083 Nem, öt évvel ezelőtt. 346 00:16:40,166 --> 00:16:42,125 Csak nem követtem le időben a divatot. 347 00:16:42,208 --> 00:16:44,041 Akárhogyis... 348 00:16:44,125 --> 00:16:47,083 Agytröszt elszámolt valamit, 349 00:16:47,166 --> 00:16:49,834 és erőszakos szörnnyé változott. 350 00:16:49,917 --> 00:16:53,667 Aki folyton emberi agyakat akar enni. 351 00:16:53,750 --> 00:16:56,542 Lefagyasztottam, semlegesítettük és összezsugorítottuk. 352 00:16:56,625 --> 00:16:59,166 Itt őrizzük, amíg meg nem találjuk az ellenanyagot. 353 00:16:59,250 --> 00:17:00,709 Ha ennyire veszélyes, 354 00:17:00,792 --> 00:17:02,542 miért egy sima hűtőben tartottad? 355 00:17:02,625 --> 00:17:04,542 El volt rejtve a pattogós tofu mögött. 356 00:17:04,625 --> 00:17:06,083 Ki eszik pattogós tofut? 357 00:17:07,458 --> 00:17:08,959 Az erőtér túl vékony, 358 00:17:09,041 --> 00:17:10,291 nem véd minket sokáig. 359 00:17:10,375 --> 00:17:11,792 Valahogy le kell fagyasszuk. 360 00:17:11,875 --> 00:17:14,041 Van valamiféle jégkamra a kórházban? 361 00:17:14,125 --> 00:17:15,333 Van-e valamiféle 362 00:17:15,417 --> 00:17:16,959 jégkamra a kórházban? 363 00:17:17,041 --> 00:17:18,792 Nincs. 364 00:17:18,875 --> 00:17:20,959 De van fagyasztósugarunk a sürgősségin. 365 00:17:21,041 --> 00:17:22,291 Jó. Had gondolkozzak. 366 00:17:22,375 --> 00:17:24,083 Megvan! Oké. 367 00:17:24,166 --> 00:17:26,625 Horace, engedj ki, elcsalom a fagyasztósugárhoz. 368 00:17:26,709 --> 00:17:28,917 Darabokra fog tépni. Nem engedhetem. 369 00:17:29,000 --> 00:17:31,083 Engedd. Engedd! 370 00:17:31,166 --> 00:17:33,125 Kaz, biztos vagy ebben? 371 00:17:33,208 --> 00:17:35,041 Soha nem vagyok biztos semmiben, 372 00:17:35,125 --> 00:17:37,208 miért most lennék az? 373 00:17:39,500 --> 00:17:41,458 Várj! Mit fogsz tenni? 374 00:17:41,542 --> 00:17:44,625 Mikor Agytröszt a laborjában volt, mindig Mozartot hallgatott. 375 00:17:44,709 --> 00:17:46,000 Utálta, ha megzavarják. 376 00:17:46,083 --> 00:17:48,792 És a legjobban az zavarta, ha... 377 00:17:50,959 --> 00:17:52,667 Hé, Agytröszt! 378 00:18:07,125 --> 00:18:09,083 Horace! Működik a fagyasztósugár? 379 00:18:09,166 --> 00:18:11,000 Jajj, ne! Kifogytunk a szárazjégből! 380 00:18:11,083 --> 00:18:13,083 Segítség! Csinálj valamit! 381 00:18:20,083 --> 00:18:21,208 Ne edd meg az agyamat! 382 00:18:21,291 --> 00:18:23,208 Oké, bocs a szájdobolásért. 383 00:18:23,291 --> 00:18:24,917 Hallgatnál egy kis Mozartot? 384 00:18:26,291 --> 00:18:27,959 Nem ismerek semmit Mozarttól. 385 00:18:29,542 --> 00:18:32,333 Szóval a következő imprómban egy űrhajós vagyok 386 00:18:32,417 --> 00:18:34,041 egy sportboltban, 387 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 aki úgy beszél, mint Shakespeare. 388 00:18:36,250 --> 00:18:37,417 Szóval...ennyi. 389 00:18:40,291 --> 00:18:45,083 Úgy vélem, a futófelszerelés kissé tán túlárazott. 390 00:18:46,917 --> 00:18:48,542 Vettük, Houston. 391 00:18:50,208 --> 00:18:51,458 Jordan, segíts ki! 392 00:18:51,542 --> 00:18:53,291 Viccelsz? Pocsék vagy. 393 00:18:53,375 --> 00:18:58,125 Sírok. Sírok örömömben. 394 00:19:00,166 --> 00:19:02,166 Vissza kellett adnom apámnak az öltönyt. 395 00:19:02,250 --> 00:19:03,625 De kaptam egyet anyámtól. 396 00:19:05,083 --> 00:19:07,667 Végre! A szörnyem visszatért! 397 00:19:09,542 --> 00:19:10,583 Mit keresel itt? 398 00:19:10,667 --> 00:19:12,375 A színdarabom közepén járunk. 399 00:19:12,458 --> 00:19:14,875 Szörny. Szájdobolás. 400 00:19:14,959 --> 00:19:16,041 Mozart. 401 00:19:16,125 --> 00:19:18,083 Azt az imprót már csinálta. 402 00:19:18,166 --> 00:19:19,542 Kergetett. 403 00:19:19,625 --> 00:19:21,458 Egész a Szuperkórháztól. 404 00:19:21,542 --> 00:19:23,125 Leráztam. 405 00:19:23,208 --> 00:19:25,291 Nem ráztam le! 406 00:19:25,375 --> 00:19:28,083 Ez Agytröszt! 407 00:19:28,166 --> 00:19:30,709 Véletlenül egy agyevő szörnnyé változtatta magát. 408 00:19:30,792 --> 00:19:33,083 Csinálj valamit! 409 00:19:33,166 --> 00:19:36,000 Az egyetlen módja a megállításának, ha lefagyasztjuk. 410 00:19:36,083 --> 00:19:37,959 Belökhetjük a szárazjégbe. 411 00:19:38,041 --> 00:19:39,709 És tudom is, hogy csináljuk. 412 00:19:39,792 --> 00:19:42,500 Agytröszt szerelme az asszisztense volt, 413 00:19:42,583 --> 00:19:44,792 a briliáns, de csúnyácska Colleen MacKenzie. 414 00:19:44,875 --> 00:19:46,917 Igaz! Azóta őt keresi, 415 00:19:47,000 --> 00:19:48,792 mióta eltűnt egy ködös éjjelen. 416 00:19:48,875 --> 00:19:50,125 Kell egy Colleen! 417 00:19:50,208 --> 00:19:51,542 Jordan! 418 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 - Nem elég csúnya. - Nem. 419 00:19:53,291 --> 00:19:54,458 De Gus az. 420 00:19:56,041 --> 00:19:58,125 Gus, állj a koporsó mellé! 421 00:19:58,208 --> 00:20:01,417 Ha annyi pénzem lenne, ahányszor ezt hallottam... 422 00:20:01,500 --> 00:20:03,834 Jajj, ne. A szörny elkapta Jordant. 423 00:20:03,917 --> 00:20:05,750 Ez a darab egyre 424 00:20:05,834 --> 00:20:08,333 rosszabb és rosszabb. Ez életem legjobb napja. 425 00:20:09,458 --> 00:20:11,667 Hé, Agyvelő! Nézz oda! 426 00:20:11,750 --> 00:20:14,625 Itt van Coleen. Visszatért hozzád. 427 00:20:36,250 --> 00:20:37,750 - Működött! - Igen! 428 00:20:47,208 --> 00:20:49,917 Szóval ez a szörny-srác a sulinkba jár? 429 00:20:50,000 --> 00:20:51,417 Tökre bejön. 430 00:20:59,333 --> 00:21:01,041 Hello. 431 00:21:01,125 --> 00:21:03,375 Mint kiderült, apám el se jött. 432 00:21:03,458 --> 00:21:05,000 Ez annyira tipikus. 433 00:21:05,083 --> 00:21:08,500 Perceken át dolgoztam a darabon. 434 00:21:08,583 --> 00:21:10,166 Megint sokáig kellett melóznia. 435 00:21:10,250 --> 00:21:12,542 Aha, pont ezt mondta. Most hívott. 436 00:21:12,625 --> 00:21:14,208 Miért van nálad a mobilom? 437 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 Ő is ezt kérdezte. 438 00:21:16,375 --> 00:21:19,250 Mondtam neki, hogy olyan jól sikerült a darab, 439 00:21:19,333 --> 00:21:21,917 hogy a suli szeretné, ha megismételnéd. 440 00:21:22,000 --> 00:21:23,083 Micsoda? 441 00:21:23,166 --> 00:21:24,542 Jönni akar majd. 442 00:21:24,625 --> 00:21:26,834 Ő is ezt mondta! 443 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 Szóval újra kell majd csinálnom az egészet? 444 00:21:30,458 --> 00:21:32,083 Nem hiszem el, hogy ezt tetted! 445 00:21:32,166 --> 00:21:34,041 Hé! Spórolj az energiáddal. 446 00:21:34,125 --> 00:21:35,917 Holnap fellépésed van.