1
00:00:04,625 --> 00:00:06,291
Haver, egyre jobb vagyok ebben!
2
00:00:06,375 --> 00:00:08,959
A való életben is
démonvadásznak kellene állnom.
3
00:00:09,041 --> 00:00:11,125
Vagy gimnáziumi tanárnak.
4
00:00:11,208 --> 00:00:14,083
Legyél démonvadász,
az kevesebb démonnal találkozik.
5
00:00:18,709 --> 00:00:21,041
Jajj, ne. Ez az apám.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,250
Folyton azt kérdi, hova tűnök suli után,
7
00:00:23,333 --> 00:00:24,959
és nem beszélhetek a melónkról.
8
00:00:27,041 --> 00:00:28,041
Kaz!
9
00:00:28,125 --> 00:00:30,792
Mi az? Van valami az arcomon?
10
00:00:30,875 --> 00:00:32,458
Ez most komoly.
11
00:00:32,542 --> 00:00:34,041
Mit fogok mondani az apámnak?
12
00:00:34,125 --> 00:00:36,250
Csak mond azt, hogy itt lógsz a boltban.
13
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
Nem akarja, hogy itt legyek.
14
00:00:38,125 --> 00:00:40,709
Szerinte az egész
szuperhős-dolog csak időpazarlás.
15
00:00:40,792 --> 00:00:43,125
Ja persze,
mert amit ő csinál az olyan fontos.
16
00:00:43,208 --> 00:00:46,667
Az agysérüléseket kutatja.
17
00:00:46,750 --> 00:00:48,625
Akkor mond azt, hogy nálam vagy.
18
00:00:48,709 --> 00:00:52,250
Nem lehet.
Azt sem akarja, hogy nálad legyek.
19
00:00:52,333 --> 00:00:54,125
Szerinte meggondolatlan vagy,
20
00:00:54,208 --> 00:00:56,917
és soha nem vállalod
a felelősséget a tetteidért.
21
00:00:57,000 --> 00:01:00,166
Egyszer mész haza félig borotvált fejjel,
22
00:01:00,250 --> 00:01:03,166
és rögtön meggondolatlan vagyok?
23
00:01:03,250 --> 00:01:05,834
És vállalom a felelősséget a tetteimért.
24
00:01:09,834 --> 00:01:11,166
Nem én voltam! Ő tette!
25
00:01:13,125 --> 00:01:14,375
Oké, gyerünk!
26
00:01:14,458 --> 00:01:16,000
Kaland minden egyes napunk
27
00:01:16,083 --> 00:01:17,417
De ezt meg nem mondanád
28
00:01:17,500 --> 00:01:18,625
Amikor suliban vagyunk
29
00:01:18,709 --> 00:01:20,333
Majd egyből onnan
Munkába gyorsan
30
00:01:20,417 --> 00:01:22,250
Aztán program a képregényboltban
31
00:01:22,333 --> 00:01:24,208
A legújabb számok
Friss kiadványok
32
00:01:24,291 --> 00:01:26,041
Kincseket látok
Örömtáncot járok
33
00:01:26,125 --> 00:01:27,792
Azt mondják nekünk, ez nem álom
34
00:01:27,875 --> 00:01:29,625
De láttál már szuperhőst hordágyon?
35
00:01:29,709 --> 00:01:31,417
Világot mentünk?
Tudja a fene
36
00:01:31,500 --> 00:01:33,125
Bajban leszünk?
Tudja a fene
37
00:01:33,208 --> 00:01:34,959
Hol a helyünk?
Tudja a fene
38
00:01:35,041 --> 00:01:36,959
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
39
00:01:37,041 --> 00:01:38,917
Azokat mentjük, akik másokat mentenek
40
00:01:39,000 --> 00:01:40,667
Suli után kezeljük a helyzetet
41
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
Normónak hívnak minket, meglehet
42
00:01:42,709 --> 00:01:44,542
De szuperhősökkel dolgozunk emberek
43
00:01:44,625 --> 00:01:46,250
Ebben a szakmában küzdened kell
44
00:01:46,333 --> 00:01:48,041
Emeld az öklöd és dagadjon a mell
45
00:01:48,125 --> 00:01:49,834
Sosem tudhatod, hogy ez a hely
46
00:01:49,917 --> 00:01:51,834
Mit hoz majd holnap, de készüljünk fel
47
00:01:51,917 --> 00:01:53,458
Világot mentünk?
Tudja a fene
48
00:01:53,542 --> 00:01:55,166
Bajban leszünk?
Tudja a fene
49
00:01:55,250 --> 00:01:57,208
Hol a helyünk?
Tudja a fene
50
00:01:57,291 --> 00:01:59,583
De Szuperdokik vagyunk, ugorjunk bele!
51
00:02:01,291 --> 00:02:04,208
Ennyi.
Agytröszt jobban fest, mint újkorában.
52
00:02:06,208 --> 00:02:08,458
Fordítva van a feje.
53
00:02:08,542 --> 00:02:10,834
Hát, akkor jobb, mint újkorában,
54
00:02:10,917 --> 00:02:13,208
mert új képessége van: láthatja a fenekét.
55
00:02:15,709 --> 00:02:19,667
Srácok, segítsetek eldönteni egy vitát.
56
00:02:19,750 --> 00:02:22,500
Ez egy mérgeskígyó, igaz?
57
00:02:24,250 --> 00:02:25,709
Gus, nincs ott semmi.
58
00:02:26,917 --> 00:02:28,208
Ez szörnyű!
59
00:02:28,291 --> 00:02:31,000
Így nem fogjuk tudni eldönteni a vitánkat.
60
00:02:31,083 --> 00:02:32,959
Gus, nem vitázunk.
61
00:02:33,041 --> 00:02:34,458
Te magadban beszélsz,
62
00:02:34,542 --> 00:02:36,417
én pedig egy hangoskönyvet hallgatok.
63
00:02:39,667 --> 00:02:41,000
Kíváncsi vagyok, miért nem
64
00:02:41,083 --> 00:02:43,083
gyártanak már Agytröszt-képregényeket.
65
00:02:43,166 --> 00:02:45,333
Évek óta nem jött ki új.
66
00:02:45,417 --> 00:02:47,458
Jajj, ne. Ismerem ezt a nézést.
67
00:02:47,542 --> 00:02:49,083
Nekiállsz megrögzötten keresni
68
00:02:49,166 --> 00:02:50,917
a választ egy lényegtelen kérdésre.
69
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
Még akkor is, ha ez
a házifeladataid, a barátaid,
70
00:02:53,583 --> 00:02:56,583
és az amúgy is ingatag zuhanyzási
szokásaid feladásával jár.
71
00:02:57,375 --> 00:02:59,208
Oké, először is,
72
00:02:59,291 --> 00:03:01,959
a fontos kérdéseket mások is
meg akarják válaszolni,
73
00:03:02,041 --> 00:03:04,375
másodszor pedig, kedden zuhanyoztam.
74
00:03:04,458 --> 00:03:07,041
Múlt hét kedden.
75
00:03:08,208 --> 00:03:09,125
Emlékszem.
76
00:03:09,208 --> 00:03:12,250
Remek illatod volt aznap.
77
00:03:16,250 --> 00:03:17,959
Bocsássatok meg egy pillanatra.
78
00:03:18,041 --> 00:03:20,208
Apám azt kérdezi, hogy merre vagyok.
79
00:03:21,709 --> 00:03:25,000
Talán őszintén el kellene mondanom neki...
80
00:03:25,083 --> 00:03:27,083
A dolgot.
81
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
Rendben. A következőt csinálod.
82
00:03:29,000 --> 00:03:30,750
Kitalálsz egy suli utáni programot.
83
00:03:30,834 --> 00:03:33,583
Valamit, ami elég hasznosnak tűnik
ahhoz, hogy engedje,
84
00:03:33,667 --> 00:03:36,125
de unalmasnak ahhoz,
hogy érdekeljék a részletek.
85
00:03:36,208 --> 00:03:38,000
Ez jó ötlet, Kaz.
86
00:03:39,208 --> 00:03:40,333
Hogy találtad ezt ki?
87
00:03:40,417 --> 00:03:42,166
Az alibi-klubban.
88
00:03:42,250 --> 00:03:44,917
Igen, ha bárki kérdezi...
89
00:03:45,000 --> 00:03:46,583
Jelenleg is épp ott vagyok.
90
00:03:50,667 --> 00:03:52,667
Segíts eldönteni egy újabb vitát.
91
00:03:52,750 --> 00:03:54,333
Évente hányszor megy
92
00:03:54,417 --> 00:03:56,750
egy átlagos ember vécére?
93
00:03:56,834 --> 00:03:58,125
Szerintem hatszor.
94
00:04:07,500 --> 00:04:09,625
Oliver, bűzlik a táskád.
95
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Tudom.
96
00:04:10,917 --> 00:04:12,875
Ne rakd bele többet a tornacipőd.
97
00:04:12,959 --> 00:04:14,792
Mégis hova máshova rakjam őket,
98
00:04:14,875 --> 00:04:16,834
a sajátomba? De hisz bűzlenek!
99
00:04:18,125 --> 00:04:20,208
Tudod mi bűzlik még, ha már itt tartunk?
100
00:04:20,291 --> 00:04:22,250
A tanács, amit apám kapcsán adtál.
101
00:04:22,333 --> 00:04:23,750
Miért? Mi történt?
102
00:04:23,834 --> 00:04:26,959
Nem szereti a színházat,
így azt mondtam, egy darabban játszom.
103
00:04:27,041 --> 00:04:28,000
Milyen darabban?
104
00:04:28,083 --> 00:04:29,583
Ő is ezt kérdezte.
105
00:04:29,667 --> 00:04:31,959
És mivel nem voltam erre felkészülve,
106
00:04:32,041 --> 00:04:34,792
azt mondtam, hogy „ö...izé...”
107
00:04:34,875 --> 00:04:37,834
Ezért most azt hiszi,
ez a neve a színdarabnak.
108
00:04:37,917 --> 00:04:39,625
Miről szólhat egy „ö...izé...”
109
00:04:39,709 --> 00:04:40,959
elnevezésű színdarab?
110
00:04:41,041 --> 00:04:43,125
Ő is ezt kérdezte!
111
00:04:43,208 --> 00:04:45,709
És mivel irodalom órán
a Frankensteint vesszük,
112
00:04:45,792 --> 00:04:47,583
azt mondtam, Frankensteinről szól,
113
00:04:47,667 --> 00:04:49,333
de a szörny így mondja a nevét...
114
00:04:54,125 --> 00:04:56,000
Frankenstein? Az annyira lejárt.
115
00:04:56,083 --> 00:04:58,125
Miért akarná egy rakás gimis ezt nézni?
116
00:04:58,208 --> 00:05:01,083
Ő is ezt kérdezte!
117
00:05:01,166 --> 00:05:04,208
Azt mondtam, ez egy új változat,
ami a Fehér Házban játszódik.
118
00:05:04,291 --> 00:05:06,417
Ez egész jól hangzik. Szívesen megnézném.
119
00:05:06,500 --> 00:05:08,542
Ő is ezt mondta!
120
00:05:08,625 --> 00:05:12,250
Szóval pénteken el akar menni a darabra,
ami nem is létezik!
121
00:05:13,542 --> 00:05:14,792
Mit fogok csinálni?
122
00:05:14,875 --> 00:05:16,250
Tudni fogja, hogy hazudtam.
123
00:05:16,333 --> 00:05:18,417
Hát, amikor rajtakapnak egy hazugságon,
124
00:05:18,500 --> 00:05:20,000
csak egyetlen dolgot tehetsz.
125
00:05:20,083 --> 00:05:21,166
Mondjam el az igazat.
126
00:05:21,250 --> 00:05:23,083
Nem!
127
00:05:23,166 --> 00:05:25,959
Fedd el az első hazugságot
egy még nagyobb hazugsággal.
128
00:05:26,041 --> 00:05:28,041
Ezt a bátyám tanította.
129
00:05:28,125 --> 00:05:30,208
Az a bátyád, aki börtönben van?
130
00:05:30,291 --> 00:05:33,625
Ennél pontosabban kell fogalmaznod.
131
00:05:33,709 --> 00:05:35,250
Nos, én utálok hazudni,
132
00:05:35,333 --> 00:05:37,166
de nem mesélhetek a Szuperkórházról.
133
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
Szóval meg kell írnom és rendeznem
134
00:05:39,083 --> 00:05:40,709
egy teljes színdarabot péntekre,
135
00:05:40,792 --> 00:05:45,000
vagyis nem dolgozhatok a Szuperkórházban,
hogy apám ne jöjjön rá, hogy ott dolgozom.
136
00:05:45,083 --> 00:05:47,083
Ez azért elég vicces, ha belegondolsz.
137
00:05:47,166 --> 00:05:49,041
- Nem, nem az.
- Hát...
138
00:05:49,125 --> 00:05:51,125
Elég vicces, amikor én belegondolok.
139
00:06:03,375 --> 00:06:05,583
Miért vesződök a fizikoterápiával?
140
00:06:05,667 --> 00:06:07,500
A képességeim sosem jönnek vissza.
141
00:06:07,583 --> 00:06:09,125
De hatalmasat fejlődtél.
142
00:06:09,208 --> 00:06:10,375
Mégis miben?
143
00:06:10,458 --> 00:06:13,125
A megsemmisítő csalódások elfogadásában.
144
00:06:13,208 --> 00:06:16,125
Horace, lenne egy kérdésem.
145
00:06:16,208 --> 00:06:17,750
Fontos?
146
00:06:17,834 --> 00:06:18,834
Valószínűleg nem.
147
00:06:18,917 --> 00:06:20,417
Úgy tiéd a teljes figyelmem.
148
00:06:20,500 --> 00:06:21,917
Senki nem kérdezi meg
149
00:06:22,000 --> 00:06:24,542
az igazán lényegtelen kérdéseket manapság.
150
00:06:24,625 --> 00:06:27,500
Egyetértek!
151
00:06:27,583 --> 00:06:31,375
Szóval, mivel a képregények
igazi szuperhősökön alapulnak,
152
00:06:31,458 --> 00:06:33,709
miért nincsenek új sztorik Agytrösztről?
153
00:06:36,041 --> 00:06:37,750
Bocsi, ez csak a telóm.
154
00:06:37,834 --> 00:06:40,125
Épp csengőhangot változtatok.
155
00:06:40,208 --> 00:06:41,500
Miért van mobilod?
156
00:06:41,583 --> 00:06:44,083
Egy hete vagy ezen a bolygón.
Nem ismersz senkit.
157
00:06:44,166 --> 00:06:47,750
Ezért vagyok a „barátok és család
nélküli”csomagban.
158
00:06:49,166 --> 00:06:51,709
Szóval...mi történt Agytröszttel?
159
00:06:53,333 --> 00:06:55,542
Miért csinálod ezt,
ha szóba kerül Agytröszt?
160
00:06:57,834 --> 00:07:00,208
Titkolsz valamit.
161
00:07:00,291 --> 00:07:02,041
És nem túl jól.
162
00:07:02,125 --> 00:07:03,583
Ne avatkozz bele!
163
00:07:03,667 --> 00:07:05,500
Van pár fontos feladatom számodra.
164
00:07:06,792 --> 00:07:09,583
„Cseréld ki az izzókat,
szedd le a pókhálókat”.
165
00:07:09,667 --> 00:07:11,083
Ez csak kulimunka.
166
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
Nem az.
167
00:07:12,959 --> 00:07:15,709
A lista címe „Kulimunka Kaznek”.
168
00:07:18,709 --> 00:07:20,583
Valami fura dolog folyik itt.
169
00:07:20,667 --> 00:07:22,125
Valami félelmetes és furcsa,
170
00:07:22,208 --> 00:07:23,959
és ki fogom deríteni, mi a titok.
171
00:07:24,041 --> 00:07:27,250
Segíthetek? Majd megőrülök,
hogy csak ülök itt, várva arra,
172
00:07:27,333 --> 00:07:28,792
hogy visszajöjjön az erőm.
173
00:07:28,875 --> 00:07:33,375
Annyira elkeseredett vagyok,
hogy önként eltölteném veled az időm.
174
00:07:33,458 --> 00:07:36,667
Tudod ezt nem először hallom.
175
00:07:36,750 --> 00:07:38,250
És nem bánt a dolog.
176
00:07:39,250 --> 00:07:41,625
Persze. Segíthetsz, de légy óvatos,
177
00:07:41,709 --> 00:07:43,792
ez akár veszélyes is lehet.
178
00:07:46,000 --> 00:07:48,125
Hallo?
179
00:07:48,208 --> 00:07:50,792
Nem szólt bele senki.
180
00:07:50,875 --> 00:07:52,625
Igazad van. Van egy titok.
181
00:07:52,709 --> 00:07:55,583
És ez a világ legkirályabb titka.
182
00:07:55,667 --> 00:07:57,709
És elmondhatnám, hogy mi az,
183
00:07:57,792 --> 00:07:59,458
de soha nem fogom!
184
00:07:59,542 --> 00:08:02,083
Azt, hogy senki sem bír téged?
185
00:08:02,166 --> 00:08:04,959
Az nem is titok.
186
00:08:09,375 --> 00:08:12,000
Jordan, szeretnéd látni a köldökzsinórom?
187
00:08:12,083 --> 00:08:14,083
A pénztárcámban tartom.
188
00:08:16,625 --> 00:08:18,500
Jordan, Gus, kérnék egy szívességet.
189
00:08:18,583 --> 00:08:20,166
Kell egy színdarab holnapra.
190
00:08:20,250 --> 00:08:21,959
- Miért?
- Hogy apám ne kérdezze,
191
00:08:22,041 --> 00:08:23,834
mit csinálok minden nap suli után.
192
00:08:23,917 --> 00:08:25,834
Mit csinálsz minden nap suli után?
193
00:08:25,917 --> 00:08:30,083
El kell kezdenem készülni a
keresztkérdésekre.
194
00:08:30,166 --> 00:08:31,875
Van egy munkám.
195
00:08:31,959 --> 00:08:36,000
Én...szendvicseket csinálok.
196
00:08:36,083 --> 00:08:38,208
A szendvicsboltban.
197
00:08:38,291 --> 00:08:40,375
De titokban kell tartanom apám előtt.
198
00:08:40,458 --> 00:08:43,750
Miért nem akarod, hogy apád megtudja,
szendvicseket csinálsz?
199
00:08:43,834 --> 00:08:46,333
Utálja a szendvicseket, oké?
200
00:08:47,583 --> 00:08:50,834
Utálja a szendvicseket,
én meg imádom őket,
201
00:08:50,917 --> 00:08:54,542
ez pedig szétszakítja a családunk!
202
00:08:54,625 --> 00:08:56,917
Segítetek összerakni a darabot vagy sem?
203
00:08:57,000 --> 00:08:58,417
Természetesen.
204
00:08:58,500 --> 00:09:01,166
De csak mert biztos vagyok benne,
hogy szörnyű lesz.
205
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
És nincs annál felemelőbb,
206
00:09:02,792 --> 00:09:05,083
mint látni, ahogy egy barátod elbukik.
207
00:09:06,291 --> 00:09:08,041
Akkor miért nem kedvelsz jobban?
208
00:09:08,125 --> 00:09:12,667
- Azt mondtam, egy barátod.
- Jogos.
209
00:09:12,750 --> 00:09:14,417
Én is segítek.
210
00:09:14,500 --> 00:09:16,375
De csak ha hozol ingyen-szendvicset.
211
00:09:16,458 --> 00:09:18,000
És ne hagyd el a majonézt.
212
00:09:18,083 --> 00:09:19,166
Rendben.
213
00:09:19,250 --> 00:09:20,333
Komolyan értettem.
214
00:09:20,417 --> 00:09:22,083
Ne hagyd el a majonézt.
215
00:09:25,083 --> 00:09:26,166
Köszi.
216
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Máris könnyebb a táskám így,
217
00:09:28,083 --> 00:09:30,417
hogy csak egy üveg majonéz van benne.
218
00:09:33,500 --> 00:09:34,667
Mond azt, hogy „á”.
219
00:09:37,917 --> 00:09:39,375
Jó. Teljesen egészséges vagy.
220
00:09:42,834 --> 00:09:45,333
Skylarrel belenéztünk az aktákba,
221
00:09:45,417 --> 00:09:47,625
és ezt találtuk Agytrösztről.
222
00:09:47,709 --> 00:09:51,500
Agytröszt évekkel ezelőtt bejelentkezett a
kórházba, de nem jelentkezett ki.
223
00:09:51,583 --> 00:09:53,000
Nem tudom miről beszéltek.
224
00:09:53,083 --> 00:09:55,917
Ha nem mondod el, miről van szó, én...
225
00:09:56,917 --> 00:09:58,375
azonnal elkezdek szájdobolni.
226
00:09:58,458 --> 00:10:00,625
Elég őrült ahhoz, hogy megtegye.
227
00:10:04,291 --> 00:10:07,208
Oké! Oké, állj! Elmondom.
228
00:10:07,291 --> 00:10:13,083
Agytröszt története
sötét és hátborzongató.
229
00:10:13,166 --> 00:10:15,583
Miatta valami rettenetes van elrejtve
230
00:10:15,667 --> 00:10:17,959
a Szuperkórház egyik ajtaja mögött.
231
00:10:18,041 --> 00:10:20,333
Akármit tesztek,
ne nyissátok ki azt az ajtót!
232
00:10:20,417 --> 00:10:22,875
Az a Végzet Ajtaja!
233
00:10:22,959 --> 00:10:24,583
Amúgy problémánk van a zárakkal,
234
00:10:24,667 --> 00:10:27,458
ezért azt kérném,
nyissatok ki minden ajtót a kórházban.
235
00:10:28,083 --> 00:10:29,667
És mi van a Végzet Ajtajával?
236
00:10:29,750 --> 00:10:32,959
Ne nyissátok ki a Végzet Ajtaját!
237
00:10:33,041 --> 00:10:34,583
De honnan tudjuk, az melyik?
238
00:10:34,667 --> 00:10:37,041
Túl sokat mondtam.
239
00:10:37,125 --> 00:10:39,083
Egyáltalán nem!
240
00:10:45,250 --> 00:10:47,417
Értékelem, hogy segítetek.
241
00:10:47,500 --> 00:10:49,000
Gus, itt vannak a szendvicsek,
242
00:10:49,083 --> 00:10:51,959
amik ingyen voltak,
és nem fizettem darabjukért 5.99-et,
243
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
hiszen egy szendvicsboltban dolgozom.
244
00:10:56,041 --> 00:10:58,041
Undi. Ezek nem kellenek.
245
00:10:58,125 --> 00:10:59,333
Majonézesek.
246
00:10:59,417 --> 00:11:03,041
Micsoda?
Hisz több liter majonézt cipelsz magaddal.
247
00:11:03,125 --> 00:11:05,375
Nem azért, hogy megegyem.
248
00:11:05,458 --> 00:11:07,875
Van egy meglátásom
a forgatókönyv kapcsán.
249
00:11:08,000 --> 00:11:10,667
Eljön az a pont,
amikor a barátaid bukását nézni
250
00:11:10,750 --> 00:11:11,917
már nem élvezetes,
251
00:11:12,000 --> 00:11:13,875
hanem egyszerűen...
252
00:11:13,959 --> 00:11:15,625
Fantasztikus!
253
00:11:15,709 --> 00:11:18,875
Hadd gratuláljak ahhoz,
mennyire elképesztően szörnyű
254
00:11:18,959 --> 00:11:20,458
ez a forgatókönyv.
255
00:11:20,542 --> 00:11:21,917
Nem kell, hogy jó legyen,
256
00:11:22,000 --> 00:11:24,625
csak el kell hitetni apámmal, hogy igazi.
257
00:11:24,709 --> 00:11:29,417
Az első jelenetben én, Frankenstein elnök,
258
00:11:29,500 --> 00:11:35,083
életre keltem Gust,
az ocsmány lényt, aki az alelnököm.
259
00:11:35,166 --> 00:11:40,000
Azt akarom,
hogy félelmetes legyen a légkör.
260
00:11:40,083 --> 00:11:41,875
Félelmeteset akarsz?
261
00:11:41,959 --> 00:11:43,208
Két szó:
262
00:11:43,291 --> 00:11:46,125
használj szárazjeget, hogy ködöt csinálj.
263
00:11:48,500 --> 00:11:51,208
Valóban félelmetes,
hogy azt hiszed, ez két szó.
264
00:11:52,583 --> 00:11:54,875
De a köd ötlete jó,
lehetne az egész színpadon.
265
00:11:54,959 --> 00:11:56,417
Rendben. Ismerek egy srácot.
266
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
Hívjuk úgy, hogy „Louie, aki tud
szárazjeget szerezni”.
267
00:11:59,417 --> 00:12:02,083
Mindenki ismer olyat,
aki tud szárazjeget szerezni.
268
00:12:02,166 --> 00:12:03,291
Mindenki tud szerezni.
269
00:12:03,375 --> 00:12:05,583
Nem is. Ismerek egy srácot, hívjuk úgy,
270
00:12:05,667 --> 00:12:07,917
hogy „Ira,
aki nem tud szárazjeget szerezni”.
271
00:12:08,000 --> 00:12:12,208
Ám mivel szükségünk van a szárazjégre,
nem őt fogom hívni.
272
00:12:20,583 --> 00:12:22,959
Van egy dilemmám.
273
00:12:23,041 --> 00:12:25,542
Megöl a kíváncsiság,
hogy mi történt Agytröszttel,
274
00:12:25,625 --> 00:12:28,375
de nem akarom,
hogy ténylegesen megöljön a kíváncsiság.
275
00:12:29,041 --> 00:12:31,083
Mi lesz, ha kinyitjuk a Végzet Ajtaját?
276
00:12:35,083 --> 00:12:38,000
Bárcsak megcsináltam volna Horace
listájának első pontját,
277
00:12:38,083 --> 00:12:39,583
„cseréld ki az izzókat”.
278
00:12:55,458 --> 00:12:57,000
Nyugi.
279
00:12:57,083 --> 00:12:58,875
Csak sütit áruló szupercserkészek.
280
00:12:58,959 --> 00:13:00,959
Két doboz mutáns-mentásat kérnék.
281
00:13:01,625 --> 00:13:03,083
MUTÁNS-MENTA
282
00:13:04,333 --> 00:13:05,625
Ebben nincs kókusz, ugye?
283
00:13:05,709 --> 00:13:06,667
Utálom a kókuszt.
284
00:13:24,959 --> 00:13:26,583
Ezt még nem nyitottuk ki.
285
00:13:26,667 --> 00:13:28,583
Ennek kell lennie a Végzet Ajtajának.
286
00:13:28,667 --> 00:13:30,208
Ne legyél már ilyen gyerekes.
287
00:13:35,125 --> 00:13:36,709
A szemeim!
288
00:13:36,792 --> 00:13:39,375
Hé! Kérhetnék egy kis magányt?
289
00:13:50,917 --> 00:13:53,667
Őrültnek neveztek,
amikor létrehoztam egy szörnyet,
290
00:13:53,750 --> 00:13:56,875
aki eldöntheti a szavazást a szenátusban.
291
00:13:56,959 --> 00:14:00,959
És most, amikor egyetlen szívverésre
vagyok az elnökségtől,
292
00:14:01,041 --> 00:14:03,333
nem kell mást adnom neki...
293
00:14:03,417 --> 00:14:04,959
Mint szívverést!
294
00:14:07,166 --> 00:14:09,083
Mennem kell. Apámnak megbeszélése van,
295
00:14:09,166 --> 00:14:10,917
és vissza kell adnom az öltönyét.
296
00:14:11,000 --> 00:14:12,709
De kellesz a darabba.
297
00:14:12,792 --> 00:14:14,792
A szörny minden jelenetben benne van.
298
00:14:14,875 --> 00:14:17,000
Improvizálj. Az emberek imádják.
299
00:14:17,083 --> 00:14:18,166
Dehogy szeretik!
300
00:14:18,250 --> 00:14:20,125
Tudom. Nagyon gáz!
301
00:14:20,208 --> 00:14:22,834
Izé...a szörnyem.
302
00:14:22,917 --> 00:14:26,125
Életre kelt!
303
00:14:26,208 --> 00:14:28,834
És...ügyeket kell intéznie!
304
00:14:33,792 --> 00:14:36,166
Hát, a kórház összes ajtaját kinyitottuk.
305
00:14:36,250 --> 00:14:38,500
Sehol a Végzet Ajtaja, és sehol Agytröszt.
306
00:14:38,583 --> 00:14:40,500
Talán Horace csak tesztelt minket.
307
00:14:40,583 --> 00:14:42,667
Talán nincs is Végzet Ajtaja.
308
00:14:44,583 --> 00:14:46,583
Mi a baj?
309
00:14:46,667 --> 00:14:49,458
Kifogytunk a pattogós tofuból.
310
00:14:49,542 --> 00:14:51,875
Ez fura.
311
00:14:51,959 --> 00:14:54,208
Ki rakott egy Agytröszt-figurát a hűtőbe?
312
00:14:55,542 --> 00:14:56,542
Azta.
313
00:14:56,625 --> 00:14:58,041
Elég nehéz a cucc.
314
00:15:01,500 --> 00:15:03,667
Ragyogni kezdett! Mi folyik itt?
315
00:15:08,166 --> 00:15:10,417
Nem hiszem el! Ez az igazi Agyvelő!
316
00:15:10,500 --> 00:15:11,750
Mi történt veled?
317
00:15:11,834 --> 00:15:14,083
Az utolsó dolog amire emlékszem,
318
00:15:14,166 --> 00:15:16,166
hogy egy kísérletet végeztem magamon.
319
00:15:16,250 --> 00:15:18,041
Valami nagyon félresiklott,
320
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
de nem emlékszem mi.
321
00:15:33,458 --> 00:15:35,583
Most már emlékszem.
322
00:15:37,709 --> 00:15:40,792
Mit tettetek? Mondtam,
hogy ne nyissátok ki a Végzet Ajtaját!
323
00:15:40,875 --> 00:15:43,041
Miért nem azt, hogy ne nyissuk ki a hűtőt?
324
00:15:43,125 --> 00:15:46,750
Mert ismerlek. Ha azt mondom
„ne nyisd ki a hűtőt”, rögtön kinyitod.
325
00:15:46,834 --> 00:15:48,709
Így is kinyitottam!
326
00:15:52,250 --> 00:15:53,542
Emberek...
327
00:15:53,625 --> 00:15:55,792
Szét tud porlasztani dolgokat.
328
00:15:55,875 --> 00:15:57,458
Mindenki, fel ide!
329
00:16:00,166 --> 00:16:02,166
Bújjatok össze! Erőtér bekapcsolva.
330
00:16:04,375 --> 00:16:06,041
Mi történik? Agytröszt hős volt.
331
00:16:06,125 --> 00:16:07,333
Hogy lett belőle szörny?
332
00:16:07,417 --> 00:16:09,917
Olyan vagy,
mint egy kutya a csontjával. Engedd el.
333
00:16:10,000 --> 00:16:11,333
Rendben, ha ezt akarod.
334
00:16:13,625 --> 00:16:15,458
Oké! Oké, rendben. Elmondom.
335
00:16:15,542 --> 00:16:19,208
Agytröszt egy briliáns
tudós és bűnüldöző volt,
336
00:16:19,291 --> 00:16:22,333
aki maga fejlesztette a fegyvereit.
Technológiai csodákat,
337
00:16:22,417 --> 00:16:24,166
amelyek ismert hőssé tették.
338
00:16:24,250 --> 00:16:26,000
De Agytröszt irigyelte a hősöket,
339
00:16:26,083 --> 00:16:28,250
akiknek nem kellett fegyvert használniuk.
340
00:16:28,333 --> 00:16:31,542
Ezért kifejlesztett egy szérumot,
ami neki is szupererőt adhat.
341
00:16:31,625 --> 00:16:33,959
Hallottam a pletykákat,
ezért meglátogattam.
342
00:16:34,041 --> 00:16:35,083
De elkéstem.
343
00:16:35,166 --> 00:16:36,250
Várj, várj, várj.
344
00:16:36,333 --> 00:16:38,834
Ez a hetvenes években történt?
345
00:16:38,917 --> 00:16:40,083
Nem, öt évvel ezelőtt.
346
00:16:40,166 --> 00:16:42,125
Csak nem követtem le időben a divatot.
347
00:16:42,208 --> 00:16:44,041
Akárhogyis...
348
00:16:44,125 --> 00:16:47,083
Agytröszt elszámolt valamit,
349
00:16:47,166 --> 00:16:49,834
és erőszakos szörnnyé változott.
350
00:16:49,917 --> 00:16:53,667
Aki folyton emberi agyakat akar enni.
351
00:16:53,750 --> 00:16:56,542
Lefagyasztottam,
semlegesítettük és összezsugorítottuk.
352
00:16:56,625 --> 00:16:59,166
Itt őrizzük,
amíg meg nem találjuk az ellenanyagot.
353
00:16:59,250 --> 00:17:00,709
Ha ennyire veszélyes,
354
00:17:00,792 --> 00:17:02,542
miért egy sima hűtőben tartottad?
355
00:17:02,625 --> 00:17:04,542
El volt rejtve a pattogós tofu mögött.
356
00:17:04,625 --> 00:17:06,083
Ki eszik pattogós tofut?
357
00:17:07,458 --> 00:17:08,959
Az erőtér túl vékony,
358
00:17:09,041 --> 00:17:10,291
nem véd minket sokáig.
359
00:17:10,375 --> 00:17:11,792
Valahogy le kell fagyasszuk.
360
00:17:11,875 --> 00:17:14,041
Van valamiféle jégkamra a kórházban?
361
00:17:14,125 --> 00:17:15,333
Van-e valamiféle
362
00:17:15,417 --> 00:17:16,959
jégkamra a kórházban?
363
00:17:17,041 --> 00:17:18,792
Nincs.
364
00:17:18,875 --> 00:17:20,959
De van fagyasztósugarunk a sürgősségin.
365
00:17:21,041 --> 00:17:22,291
Jó. Had gondolkozzak.
366
00:17:22,375 --> 00:17:24,083
Megvan! Oké.
367
00:17:24,166 --> 00:17:26,625
Horace, engedj ki,
elcsalom a fagyasztósugárhoz.
368
00:17:26,709 --> 00:17:28,917
Darabokra fog tépni. Nem engedhetem.
369
00:17:29,000 --> 00:17:31,083
Engedd. Engedd!
370
00:17:31,166 --> 00:17:33,125
Kaz, biztos vagy ebben?
371
00:17:33,208 --> 00:17:35,041
Soha nem vagyok biztos semmiben,
372
00:17:35,125 --> 00:17:37,208
miért most lennék az?
373
00:17:39,500 --> 00:17:41,458
Várj! Mit fogsz tenni?
374
00:17:41,542 --> 00:17:44,625
Mikor Agytröszt a laborjában volt,
mindig Mozartot hallgatott.
375
00:17:44,709 --> 00:17:46,000
Utálta, ha megzavarják.
376
00:17:46,083 --> 00:17:48,792
És a legjobban az zavarta, ha...
377
00:17:50,959 --> 00:17:52,667
Hé, Agytröszt!
378
00:18:07,125 --> 00:18:09,083
Horace! Működik a fagyasztósugár?
379
00:18:09,166 --> 00:18:11,000
Jajj, ne! Kifogytunk a szárazjégből!
380
00:18:11,083 --> 00:18:13,083
Segítség! Csinálj valamit!
381
00:18:20,083 --> 00:18:21,208
Ne edd meg az agyamat!
382
00:18:21,291 --> 00:18:23,208
Oké, bocs a szájdobolásért.
383
00:18:23,291 --> 00:18:24,917
Hallgatnál egy kis Mozartot?
384
00:18:26,291 --> 00:18:27,959
Nem ismerek semmit Mozarttól.
385
00:18:29,542 --> 00:18:32,333
Szóval a következő imprómban
egy űrhajós vagyok
386
00:18:32,417 --> 00:18:34,041
egy sportboltban,
387
00:18:34,125 --> 00:18:36,166
aki úgy beszél, mint Shakespeare.
388
00:18:36,250 --> 00:18:37,417
Szóval...ennyi.
389
00:18:40,291 --> 00:18:45,083
Úgy vélem,
a futófelszerelés kissé tán túlárazott.
390
00:18:46,917 --> 00:18:48,542
Vettük, Houston.
391
00:18:50,208 --> 00:18:51,458
Jordan, segíts ki!
392
00:18:51,542 --> 00:18:53,291
Viccelsz? Pocsék vagy.
393
00:18:53,375 --> 00:18:58,125
Sírok. Sírok örömömben.
394
00:19:00,166 --> 00:19:02,166
Vissza kellett adnom apámnak az öltönyt.
395
00:19:02,250 --> 00:19:03,625
De kaptam egyet anyámtól.
396
00:19:05,083 --> 00:19:07,667
Végre! A szörnyem visszatért!
397
00:19:09,542 --> 00:19:10,583
Mit keresel itt?
398
00:19:10,667 --> 00:19:12,375
A színdarabom közepén járunk.
399
00:19:12,458 --> 00:19:14,875
Szörny. Szájdobolás.
400
00:19:14,959 --> 00:19:16,041
Mozart.
401
00:19:16,125 --> 00:19:18,083
Azt az imprót már csinálta.
402
00:19:18,166 --> 00:19:19,542
Kergetett.
403
00:19:19,625 --> 00:19:21,458
Egész a Szuperkórháztól.
404
00:19:21,542 --> 00:19:23,125
Leráztam.
405
00:19:23,208 --> 00:19:25,291
Nem ráztam le!
406
00:19:25,375 --> 00:19:28,083
Ez Agytröszt!
407
00:19:28,166 --> 00:19:30,709
Véletlenül egy
agyevő szörnnyé változtatta magát.
408
00:19:30,792 --> 00:19:33,083
Csinálj valamit!
409
00:19:33,166 --> 00:19:36,000
Az egyetlen módja a megállításának,
ha lefagyasztjuk.
410
00:19:36,083 --> 00:19:37,959
Belökhetjük a szárazjégbe.
411
00:19:38,041 --> 00:19:39,709
És tudom is, hogy csináljuk.
412
00:19:39,792 --> 00:19:42,500
Agytröszt szerelme az asszisztense volt,
413
00:19:42,583 --> 00:19:44,792
a briliáns,
de csúnyácska Colleen MacKenzie.
414
00:19:44,875 --> 00:19:46,917
Igaz! Azóta őt keresi,
415
00:19:47,000 --> 00:19:48,792
mióta eltűnt egy ködös éjjelen.
416
00:19:48,875 --> 00:19:50,125
Kell egy Colleen!
417
00:19:50,208 --> 00:19:51,542
Jordan!
418
00:19:51,625 --> 00:19:53,208
- Nem elég csúnya.
- Nem.
419
00:19:53,291 --> 00:19:54,458
De Gus az.
420
00:19:56,041 --> 00:19:58,125
Gus, állj a koporsó mellé!
421
00:19:58,208 --> 00:20:01,417
Ha annyi pénzem lenne,
ahányszor ezt hallottam...
422
00:20:01,500 --> 00:20:03,834
Jajj, ne. A szörny elkapta Jordant.
423
00:20:03,917 --> 00:20:05,750
Ez a darab egyre
424
00:20:05,834 --> 00:20:08,333
rosszabb és rosszabb.
Ez életem legjobb napja.
425
00:20:09,458 --> 00:20:11,667
Hé, Agyvelő! Nézz oda!
426
00:20:11,750 --> 00:20:14,625
Itt van Coleen. Visszatért hozzád.
427
00:20:36,250 --> 00:20:37,750
- Működött!
- Igen!
428
00:20:47,208 --> 00:20:49,917
Szóval ez a szörny-srác a sulinkba jár?
429
00:20:50,000 --> 00:20:51,417
Tökre bejön.
430
00:20:59,333 --> 00:21:01,041
Hello.
431
00:21:01,125 --> 00:21:03,375
Mint kiderült, apám el se jött.
432
00:21:03,458 --> 00:21:05,000
Ez annyira tipikus.
433
00:21:05,083 --> 00:21:08,500
Perceken át dolgoztam a darabon.
434
00:21:08,583 --> 00:21:10,166
Megint sokáig kellett melóznia.
435
00:21:10,250 --> 00:21:12,542
Aha, pont ezt mondta. Most hívott.
436
00:21:12,625 --> 00:21:14,208
Miért van nálad a mobilom?
437
00:21:14,291 --> 00:21:16,291
Ő is ezt kérdezte.
438
00:21:16,375 --> 00:21:19,250
Mondtam neki,
hogy olyan jól sikerült a darab,
439
00:21:19,333 --> 00:21:21,917
hogy a suli szeretné, ha megismételnéd.
440
00:21:22,000 --> 00:21:23,083
Micsoda?
441
00:21:23,166 --> 00:21:24,542
Jönni akar majd.
442
00:21:24,625 --> 00:21:26,834
Ő is ezt mondta!
443
00:21:28,250 --> 00:21:30,375
Szóval újra kell majd
csinálnom az egészet?
444
00:21:30,458 --> 00:21:32,083
Nem hiszem el, hogy ezt tetted!
445
00:21:32,166 --> 00:21:34,041
Hé! Spórolj az energiáddal.
446
00:21:34,125 --> 00:21:35,917
Holnap fellépésed van.